All language subtitles for Mea.Culpa.S01E02.FRENCH.WEB.H264-TyHD.srt - fra(3)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,508
{\an8}- Notre centre de justice
réparatrice
2
00:00:08,575 --> 00:00:09,776
{\an8}offre des espaces de dialogue
pour toute personne
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,177
{\an8}concernée par un acte criminel
4
00:00:11,244 --> 00:00:13,813
{\an8}
ou toute action ayant causé
du tort Ă autrui.
5
00:00:13,880 --> 00:00:15,615
{\an8}- Moi, je me pensais en amour
avec Rosalie.
6
00:00:15,682 --> 00:00:17,183
{\an8}- Mais je suis la fille
d'un pédophile!
7
00:00:17,250 --> 00:00:19,519
{\an8}- Si elle nous parle encore
de justice réparatrice,
8
00:00:19,586 --> 00:00:21,121
{\an8}je l'étrangle.
9
00:00:21,187 --> 00:00:23,156
{\an8}- C'est la mémoire de Vania
qu'on célèbre aujourd'hui.
10
00:00:23,223 --> 00:00:25,258
{\an8}- (en choeur): À Vania.
- Wouh!
11
00:00:25,325 --> 00:00:27,594
{\an8}Lui... on l'oublie, OK?
12
00:00:27,660 --> 00:00:29,429
{\an8}
- C'est tellement important
pour elle
13
00:00:29,496 --> 00:00:31,598
{\an8}
qu'on réussisse un jour
Ă pardonner Fraser.
14
00:00:32,565 --> 00:00:35,034
{\an8}-
Fuck! Il y a un cycliste qui
vient de revoler sur mon truck!
15
00:00:35,101 --> 00:00:36,936
{\an8}
Je suis vraiment soulagé
d'avoir pu le garder en vie
16
00:00:37,003 --> 00:00:38,838
{\an8}
jusqu'à l'arrivée des secours.
17
00:00:38,905 --> 00:00:40,807
{\an8}
- Ça, ça veut dire qu'on peut
le croiser n'importe oĂą.
18
00:00:40,874 --> 00:00:42,776
{\an8}
- S'il a été libéré,
c'est que les commissaires
19
00:00:42,842 --> 00:00:44,477
{\an8}ont jugé qu'il n'est plus
un danger.
20
00:00:44,544 --> 00:00:46,179
{\an8}
- Il a été enfermé
pendant 23 ans!
21
00:00:46,246 --> 00:00:48,448
{\an8}
Ça fait juste deux ans
qu'il vit en fucking société!
22
00:00:48,515 --> 00:00:50,550
{\an8}
- Salut, Béré.
Merci pour ta dernière lettre.
23
00:00:50,617 --> 00:00:52,051
{\an8}
Je sais que tu prends le risque
de perdre
24
00:00:52,118 --> 00:00:53,286
{\an8}
tous tes amis en m'écrivant.
25
00:00:53,353 --> 00:00:54,954
{\an8}
- Oui, bonjour.
Je suis l'agente
26
00:00:55,021 --> 00:00:56,489
{\an8}
de libération conditionnelle
de David Fraser.
27
00:00:56,556 --> 00:00:59,125
{\an8}
Monsieur Fraser est Ă l'hĂ´pital
gravement blessé.
28
00:00:59,192 --> 00:01:01,461
{\an8}
Vous ĂŞtes la personne
Ă contacter en cas d'urgence.
29
00:01:02,762 --> 00:01:05,398
{\an8}(bips d'électrocardiogramme)
30
00:01:08,201 --> 00:01:10,470
(propos indistincts)
31
00:01:18,044 --> 00:01:20,079
- (AnaĂŻs): Bonjour.
- AllĂ´.
32
00:01:20,146 --> 00:01:22,415
- Bérénice?
- Oui.
33
00:01:27,220 --> 00:01:30,256
- Sa mère s'est déjà prononcée
contre l'acharnement médical.
34
00:01:30,323 --> 00:01:33,092
- Sa mère?
- Je l'ai appelée aussi.
35
00:01:33,159 --> 00:01:34,694
Mais compte tenu
de votre situation,
36
00:01:34,761 --> 00:01:36,029
ce serait plutĂ´t Ă vous
37
00:01:36,095 --> 00:01:38,097
de prendre
les décisions importantes.
38
00:01:38,164 --> 00:01:42,302
(musique douce)
39
00:01:52,278 --> 00:01:56,349
(indicatif musical)
40
00:02:09,929 --> 00:02:11,865
{\an8}(pépiements)
41
00:02:11,931 --> 00:02:13,666
{\an8}(aboiements lointains)
42
00:02:37,290 --> 00:02:39,626
- David, lâche-le! Lche-le!
David!
43
00:02:39,692 --> 00:02:41,294
(propos entremêlés)
44
00:02:41,361 --> 00:02:43,129
Lâche-le, arrête! Arrte!
45
00:02:43,196 --> 00:02:44,464
(gémissements)
46
00:02:44,531 --> 00:02:46,733
David, s'il te plaît!
47
00:02:46,799 --> 00:02:48,334
Yo! ArrĂŞte!
48
00:02:48,401 --> 00:02:50,069
Rémi!
49
00:02:50,136 --> 00:02:53,406
(halètements)
50
00:02:53,473 --> 00:02:55,041
Rémi!
51
00:02:56,843 --> 00:02:58,211
Respire, Rémi.
52
00:02:59,746 --> 00:03:01,414
(sanglots)
53
00:03:03,583 --> 00:03:05,218
Respire.
54
00:03:07,654 --> 00:03:08,888
Respire.
55
00:03:10,189 --> 00:03:11,524
Respire.
56
00:03:11,591 --> 00:03:13,293
(respiration profonde)
57
00:03:13,359 --> 00:03:14,761
Respire.
58
00:03:20,400 --> 00:03:21,834
{\an8}- Faut que t'appelles la police,
lĂ .
59
00:03:21,901 --> 00:03:23,770
{\an8}Juste voir son numéro,
t'as manqué d'air.
60
00:03:26,673 --> 00:03:27,874
Tu jetteras le papier.
61
00:03:27,941 --> 00:03:30,343
- Tu veux pas le garder
comme preuve?
62
00:03:30,410 --> 00:03:32,011
Non.
63
00:03:32,078 --> 00:03:33,513
{\an8}- Veux-tu que je l'appelle,
moi, la police?
64
00:03:33,580 --> 00:03:35,515
{\an8}Je serais en droit de le faire,
on est marié.
65
00:03:35,582 --> 00:03:37,850
{\an8}- En tant que victime directe,
c'est mon droit qui prime.
66
00:03:39,586 --> 00:03:41,120
Jette le papier.
67
00:03:41,187 --> 00:03:42,689
S'il te plaît.
68
00:03:44,424 --> 00:03:46,292
{\an8}- Tu peux pas faire
comme si tu l'avais pas reçu.
69
00:03:46,359 --> 00:03:47,660
{\an8}Je peux faire ce que je veux.
70
00:03:47,727 --> 00:03:50,063
{\an8}Anyway, on n'est pas sûr à 100 %
que c'est lui.
71
00:03:52,298 --> 00:03:55,568
{\an8}(musique intrigante)
72
00:04:14,587 --> 00:04:18,124
{\an8}(musique douce)
73
00:04:21,127 --> 00:04:22,929
(Lysanne): Qu'est-ce qu'y a
lĂ -dedans?
74
00:04:22,996 --> 00:04:25,632
- Euh... des souvenirs de Vania,
des découpures de journaux.
75
00:04:26,633 --> 00:04:28,234
La bague, c'était à elle?
76
00:04:29,302 --> 00:04:30,770
Elle me l'avait donnée.
77
00:04:30,837 --> 00:04:32,505
C'était ma pierre de naissance.
78
00:04:32,572 --> 00:04:34,273
Je me souviens pas de ça.
79
00:04:34,340 --> 00:04:35,908
Fais pas ta jalouse, lĂ .
80
00:04:35,975 --> 00:04:38,311
Toi, elle t'a donné ta chaîne
avec ton petit ange en or.
81
00:04:41,681 --> 00:04:43,449
(Lysanne): Pourquoi
tu me donnes ça?
82
00:04:44,917 --> 00:04:46,753
C'est pas ma fĂŞte.
83
00:04:46,819 --> 00:04:48,554
(Vania): Non, mais...
84
00:04:48,621 --> 00:04:50,657
j'y serais pas arrivée sans toi.
85
00:04:53,426 --> 00:04:55,194
(Bérénice): T'étais son ange.
86
00:04:59,632 --> 00:05:01,300
(ding-dong!)
87
00:05:11,811 --> 00:05:13,413
(Lysanne): Il contrevient
à ses conditions de libération
88
00:05:13,479 --> 00:05:14,947
big time!
89
00:05:15,014 --> 00:05:16,783
La police sait ça,
il retourne direct en prison.
90
00:05:16,849 --> 00:05:18,818
- Oui. Il a effectivement pris
un gros risque.
91
00:05:18,885 --> 00:05:20,153
(petit rire)
92
00:05:20,219 --> 00:05:21,888
- Trop sûr de lui
depuis que c'est un héros.
93
00:05:21,954 --> 00:05:23,990
C'est le genre de gaffe que
les psychopathes trop confiants
94
00:05:24,057 --> 00:05:25,391
font juste avant
de se faire pincer.
95
00:05:25,458 --> 00:05:27,627
- David, il a jamais été
diagnostiqué psychopathe.
96
00:05:27,694 --> 00:05:29,829
- Bien non. Il a juste rendu
Rémi tétraplégique
97
00:05:29,896 --> 00:05:31,597
puis il a tué Vania
Ă coups de couteau.
98
00:05:31,664 --> 00:05:33,599
- (Marie-Dominique): Lysanne...
- Faut appeler la police!
99
00:05:33,666 --> 00:05:34,967
Rémi veut pas.
100
00:05:35,034 --> 00:05:36,502
- Mais il est terrifié,
c'est clair!
101
00:05:36,569 --> 00:05:39,105
- Il dit qu'il est pas sûr
Ă 100 % que c'est lui.
102
00:05:39,172 --> 00:05:42,075
- Bien, voyons!
Le signe de peace!
103
00:05:45,011 --> 00:05:46,345
On vérifie?
104
00:05:52,351 --> 00:05:53,953
(Jean): Eille, la cliente,
elle va ĂŞtre contente.
105
00:05:54,020 --> 00:05:55,254
(David): Bien, j'espère.
J'ai travaillé toute la nuit
106
00:05:55,321 --> 00:05:56,589
pour que ce soit prĂŞt.
107
00:05:56,656 --> 00:05:58,191
- Ah, bien, il y avait pas
vraiment d'urgence.
108
00:05:58,257 --> 00:05:59,625
- Non, mais tant qu'Ă faire
de l'insomnie,
109
00:05:59,692 --> 00:06:00,993
aussi bien la rentabiliser.
110
00:06:01,060 --> 00:06:03,162
- Oui, mais tu peux dormir
sur tes deux oreilles.
111
00:06:03,229 --> 00:06:04,464
Eille! T'as sauvé une vie.
112
00:06:04,530 --> 00:06:06,365
Ça annule rien.
113
00:06:06,432 --> 00:06:08,868
(sonnerie de cellulaire)
114
00:06:12,905 --> 00:06:14,040
AllĂ´?
115
00:06:15,541 --> 00:06:16,776
AllĂ´?
116
00:06:27,720 --> 00:06:28,955
Rémi?
117
00:06:29,021 --> 00:06:32,091
(musique de tension)
118
00:06:34,460 --> 00:06:36,129
Rémi Duguay?
119
00:06:37,764 --> 00:06:39,365
Je veux juste savoir
comment tu vas.
120
00:06:40,700 --> 00:06:42,068
(tonalité de fin d'appel)
121
00:06:42,135 --> 00:06:43,870
(soupir)
122
00:06:45,438 --> 00:06:47,073
C'est lui.
123
00:06:52,378 --> 00:06:54,580
- Moi, je dis qu'on va
le confronter...
124
00:06:54,647 --> 00:06:56,415
Ă sa job.
125
00:06:56,482 --> 00:07:00,353
J'ai fait une capture d'écran
du reportage.
126
00:07:00,419 --> 00:07:02,622
On voit clairement le camion
d'un atelier de meubles.
127
00:07:03,489 --> 00:07:04,991
On peut pas faire ça.
128
00:07:05,057 --> 00:07:07,026
(Lysanne): C'est lui qui a pas
le droit d'approcher Rémi
129
00:07:07,093 --> 00:07:08,594
ni de le contacter.
130
00:07:11,430 --> 00:07:13,032
(Jean): Te rends-tu compte
du risque que tu prends?
131
00:07:13,099 --> 00:07:15,101
- Si faut que je retourne
en dedans, j'irai.
132
00:07:15,168 --> 00:07:17,403
- Pense Ă nous autres.
Pense Ă Amina puis moi.
133
00:07:17,470 --> 00:07:19,005
On te fait travailler,
on te fait confiance
134
00:07:19,071 --> 00:07:21,073
malgré ton passé.
Toi, tu gambles avec ça?
135
00:07:21,140 --> 00:07:22,708
- S'il me rappelle pas,
je le relancerai pas.
136
00:07:22,775 --> 00:07:23,976
C'est un one shot deal.
137
00:07:25,311 --> 00:07:27,947
- Je pourrais faire mon devoir
de citoyen puis te dénoncer.
138
00:07:31,484 --> 00:07:32,885
Jean, tu me connais.
139
00:07:32,952 --> 00:07:35,121
Tu sais que je lui veux pas
de mal.
140
00:07:35,188 --> 00:07:36,789
Tu me crois, j'espère?
141
00:07:36,856 --> 00:07:39,091
Moi, je te crois.
142
00:07:39,158 --> 00:07:40,593
Mais lui, peut-ĂŞtre pas.
143
00:07:44,430 --> 00:07:45,565
Merci d'ĂŞtre lĂ .
144
00:07:45,631 --> 00:07:47,200
Ça... ça me fait plaisir.
145
00:07:49,202 --> 00:07:51,737
Je suis désolé pour...
146
00:07:51,804 --> 00:07:54,106
j'avais pas prévu
de coucher ici.
147
00:07:54,173 --> 00:07:56,075
- Ni d'être obligé de revenir
me conduire
148
00:07:56,142 --> 00:07:57,743
Ă la brasserie, j'imagine?
149
00:07:57,810 --> 00:08:00,546
- Est-ce que vous allez
me mettre Ă la porte?
150
00:08:00,613 --> 00:08:02,048
J'y ai pensé.
151
00:08:03,149 --> 00:08:06,085
Mais... j'ai pas les moyens
152
00:08:06,152 --> 00:08:08,321
de me priver d'un jeune brasseur
prometteur.
153
00:08:09,789 --> 00:08:12,091
Qui peut me servir de chauffeur
en plus
154
00:08:12,158 --> 00:08:14,393
quand ma blonde Ă un rendez-vous
de dernière minute.
155
00:08:14,460 --> 00:08:16,996
Sinon, pour Zoé...
156
00:08:17,063 --> 00:08:19,966
est-ce que je peux continuer
de la voir?
157
00:08:20,032 --> 00:08:22,168
C'est quoi tes intentions?
158
00:08:22,235 --> 00:08:24,770
Bien... on s'entend bien.
159
00:08:24,837 --> 00:08:27,173
- Je commence Ă l'aimer.
- Hum.
160
00:08:27,240 --> 00:08:28,574
Tu commences, hein?
161
00:08:32,078 --> 00:08:33,980
Samyr...
162
00:08:34,046 --> 00:08:36,315
est-ce que Zoé a vu le gars
qui t'a remis
163
00:08:36,382 --> 00:08:37,917
le papier Ă la brasserie?
164
00:08:39,485 --> 00:08:40,953
Elle était à l'intérieur.
165
00:08:41,020 --> 00:08:43,189
Puis s'il est resté 30 secondes
dehors, c'est beau.
166
00:08:43,256 --> 00:08:45,057
Il avait l'air de quoi?
167
00:08:47,326 --> 00:08:48,661
Vieux.
168
00:08:50,029 --> 00:08:52,465
(Rémi): Vieux, mon âge ou...
169
00:08:52,531 --> 00:08:55,234
Oui, votre âge.
170
00:08:56,168 --> 00:08:57,803
Si jamais tu le revois, lĂ ,
171
00:08:57,870 --> 00:08:59,972
tu viens me le dire
tout de suite. OK?
172
00:09:00,039 --> 00:09:02,675
Sinon, lĂ , tu vas la perdre,
ta job.
173
00:09:05,077 --> 00:09:06,412
Envoye, on y va.
174
00:09:08,047 --> 00:09:09,248
Les clés.
175
00:09:25,131 --> 00:09:27,967
(respiration saccadée)
176
00:09:29,035 --> 00:09:30,569
Cheers!
177
00:09:30,636 --> 00:09:32,371
(rires)
178
00:09:32,438 --> 00:09:34,206
(toux)
179
00:09:41,213 --> 00:09:42,715
(cri)
180
00:09:44,951 --> 00:09:47,420
(cris)
181
00:09:47,486 --> 00:09:49,355
Vania!
182
00:09:49,422 --> 00:09:50,623
Vania!
183
00:09:51,891 --> 00:09:53,125
Vania...
184
00:09:58,965 --> 00:10:01,300
Il faut appeler une ambulance!
Vite!
185
00:10:02,435 --> 00:10:04,036
Oh, Vania... je suis lĂ .
186
00:10:04,103 --> 00:10:06,672
Non... reste avec moi.
187
00:10:06,739 --> 00:10:08,240
Vania!
188
00:10:14,914 --> 00:10:17,116
(respiration tremblante)
189
00:10:30,596 --> 00:10:32,031
(David): C'est ma blonde!
190
00:10:32,098 --> 00:10:33,899
(Rémi): Calme-toi,
je veux pas me battre!
191
00:10:33,966 --> 00:10:35,468
Hein!
192
00:10:38,871 --> 00:10:41,374
- OK, Élia.
(voix électronique d'Élia): Oui?
193
00:10:41,440 --> 00:10:43,042
Je veux faire un appel.
194
00:10:43,109 --> 00:10:44,243
D'accord.
195
00:10:44,310 --> 00:10:45,811
Qui voulez-vous appeler?
196
00:10:48,614 --> 00:10:50,182
Nouveau numéro.
197
00:11:03,496 --> 00:11:05,731
(sonnerie de cellulaire)
198
00:11:09,135 --> 00:11:10,403
AllĂ´?
199
00:11:12,738 --> 00:11:14,206
AllĂ´?
200
00:11:15,341 --> 00:11:16,709
Rémi?
201
00:11:18,878 --> 00:11:20,279
Tu peux me parler,
je suis tout seul.
202
00:11:20,346 --> 00:11:22,314
Je te veux pas de mal.
203
00:11:26,585 --> 00:11:27,820
C'est moi.
204
00:11:29,188 --> 00:11:31,991
(David): Merci de m'appeler.
Je sais que c'est pas évident.
205
00:11:32,058 --> 00:11:33,292
- Calme-toi!
- C'est ma blonde!
206
00:11:33,359 --> 00:11:34,693
- David, lâche-le!
- Je veux pas me battre!
207
00:11:34,760 --> 00:11:35,928
C'est ma blonde!
208
00:11:38,764 --> 00:11:41,000
(Marie-Dominique): Rémi!
209
00:11:41,067 --> 00:11:42,535
Respire.
210
00:11:44,403 --> 00:11:45,871
- Qu'est-ce que tu veux?
211
00:11:48,340 --> 00:11:49,775
Rien.
212
00:11:52,378 --> 00:11:54,547
Juste t'offrir mes excuses...
213
00:11:54,613 --> 00:11:56,615
puis faire n'importe quoi
qui pourrait t'aider.
214
00:12:00,786 --> 00:12:02,321
Rémi?
215
00:12:02,388 --> 00:12:05,424
(musique de tension)
216
00:12:25,945 --> 00:12:27,246
(fermeture de portière)
217
00:12:27,313 --> 00:12:31,250
(musique dramatique)
218
00:12:35,588 --> 00:12:38,190
(respiration haletante)
219
00:12:38,257 --> 00:12:40,426
(ignition du moteur)
220
00:13:12,858 --> 00:13:14,193
Salut.
221
00:13:14,260 --> 00:13:16,629
(Sylvain): Hello.
222
00:13:16,695 --> 00:13:19,131
Puis? Est-ce que
le beau brasseur
223
00:13:19,198 --> 00:13:21,066
était au lancement
de l'Inoublié?
224
00:13:21,133 --> 00:13:22,635
Fraichement divorcé en plus.
225
00:13:22,701 --> 00:13:24,203
- Hum.
- Mais LeĂŻla puis Yvan
226
00:13:24,270 --> 00:13:25,638
m'ont demandé beaucoup de temps.
227
00:13:25,704 --> 00:13:27,273
Puis de toute façon,
j'étais là pour mes amis,
228
00:13:27,339 --> 00:13:29,041
pas pour me payer une aventure.
229
00:13:29,108 --> 00:13:31,043
- HĂ©, t'as des beaux principes,
toi.
230
00:13:31,110 --> 00:13:33,646
Pour une fille célibataire,
j'admire ça.
231
00:13:33,712 --> 00:13:35,447
T'aurais quand mĂŞme pu
en profiter.
232
00:13:41,487 --> 00:13:43,189
As-tu vu David Fraser
aux nouvelles?
233
00:13:44,990 --> 00:13:47,726
- Oui. C'est pour ça
que j'ai dormi chez Lysanne.
234
00:13:47,793 --> 00:13:49,461
C'est un choc, c'est sûr.
235
00:13:51,497 --> 00:13:53,265
Tu me le dirais s'il avait
repris contact avec toi
236
00:13:53,332 --> 00:13:54,867
depuis sa libération?
237
00:13:55,868 --> 00:13:58,137
Je te jure qu'il l'a pas fait.
238
00:13:58,204 --> 00:13:59,972
Puis de l'avoir vu comme ça?
239
00:14:00,039 --> 00:14:02,174
Est-ce que ça te donne envie
de le contacter, toi?
240
00:14:03,542 --> 00:14:06,745
- J'aurais préféré
qu'il le fasse lui-mĂŞme.
241
00:14:06,812 --> 00:14:08,113
Inquiète-toi pas, OK?
242
00:14:08,180 --> 00:14:10,015
(vibrations de cellulaire)
243
00:14:10,082 --> 00:14:11,483
Excuse-moi.
244
00:14:13,052 --> 00:14:15,521
AllĂ´, LeĂŻla!
Comment ça va ce matin?
245
00:14:15,588 --> 00:14:18,257
-
(LeĂŻla): Je peux-tu te voir?
- Bien oui, t'es oĂą?
246
00:14:22,528 --> 00:14:24,263
- Je suis désolé
pour la situation ambiguë
247
00:14:24,330 --> 00:14:25,998
avec Bérénice au lancement.
248
00:14:28,200 --> 00:14:30,135
Franchement...
249
00:14:30,202 --> 00:14:32,871
tu me dois aucune explication,
Charles, lĂ .
250
00:14:32,938 --> 00:14:34,340
Fais ce que tu veux.
251
00:14:34,406 --> 00:14:37,376
- Écoute, je la reverrai pas.
- Pourquoi pas?
252
00:14:37,443 --> 00:14:38,711
Bérénice, c'est une femme super.
253
00:14:38,777 --> 00:14:40,346
Vous ĂŞtes libres tous les deux.
254
00:14:41,947 --> 00:14:43,482
- Veux-tu qu'on aille souper
ensemble?
255
00:14:43,549 --> 00:14:45,851
Pour parler, danser, rire...
256
00:14:47,186 --> 00:14:49,021
- Me faire du fun
avec le meilleur ami de mon chum
257
00:14:49,088 --> 00:14:50,322
pendant qu'il m'attend
Ă la maison?
258
00:14:50,389 --> 00:14:53,058
- C'est pas exagéré
ni trop demandé.
259
00:14:53,125 --> 00:14:56,161
- Pourquoi tu te préoccupes
de moi tout d'un coup?
260
00:14:56,228 --> 00:14:58,197
(rire)
261
00:14:58,264 --> 00:14:59,865
Parce que t'es divorcé
262
00:14:59,932 --> 00:15:01,734
puis tu te cherches une amie
pour sortir?
263
00:15:01,800 --> 00:15:03,335
- Les aidants naturels
ont besoin
264
00:15:03,402 --> 00:15:06,071
- d'avoir des moments de répit.
- J'en ai.
265
00:15:06,138 --> 00:15:08,307
Sinon, j'aurais jamais pu tenir
jusqu'Ă aujourd'hui.
266
00:15:08,374 --> 00:15:10,876
- Justement. Je comprends pas
comment tu fais.
267
00:15:12,211 --> 00:15:14,580
T'as pas Ă comprendre.
268
00:15:14,647 --> 00:15:17,283
Juste Ă accepter que ma vie,
je l'ai choisie.
269
00:15:19,118 --> 00:15:20,419
Je te demande rien.
270
00:15:22,121 --> 00:15:23,656
(soupir)
271
00:15:34,933 --> 00:15:36,502
- Moi, je me suis engagée
Ă t'accompagner.
272
00:15:36,568 --> 00:15:38,203
Ou Ă toujours trouver quelqu'un
pour me remplacer,
273
00:15:38,270 --> 00:15:39,738
peu importe le jour ou l'heure.
274
00:15:39,805 --> 00:15:42,941
- Jusqu'au bout de ton processus.
- Hum-hum.
275
00:15:43,008 --> 00:15:45,911
Oui, bien... c'est ça
que je suis venue te dire, lĂ .
276
00:15:45,978 --> 00:15:47,546
Je pense que je suis arrivée
au bout.
277
00:15:47,613 --> 00:15:50,115
J'ai accepté de revoir mon père,
mais lĂ ...
278
00:15:50,182 --> 00:15:52,951
je me rends compte que
ça me fait pas du bien pantoute.
279
00:15:53,018 --> 00:15:55,854
J'ai pas dormi de la nuit
puis je pense juste Ă consommer.
280
00:15:57,122 --> 00:15:58,357
OK, on planifiera pas
281
00:15:58,424 --> 00:15:59,958
d'autres rencontres
avec ton père.
282
00:16:01,126 --> 00:16:03,762
Vas-tu recommencer tes meetings
par contre?
283
00:16:03,829 --> 00:16:05,631
Hein?
284
00:16:05,698 --> 00:16:09,234
Hé... on savait que ça allait
brasser beaucoup d'émotions.
285
00:16:09,301 --> 00:16:11,937
LĂ , tu vas prendre du temps
pour toi.
286
00:16:12,004 --> 00:16:13,305
Puis moi, je suis lĂ .
287
00:16:13,372 --> 00:16:15,374
On se voit,
on se parle quand tu veux.
288
00:16:25,718 --> 00:16:26,985
Hum.
289
00:16:27,052 --> 00:16:28,520
(rire)
290
00:16:30,322 --> 00:16:34,560
- Bon... bien, s'il faut
qu'on parle de Samyr,
291
00:16:34,626 --> 00:16:36,061
aussi bien joindre l'utile
à l'agréable.
292
00:16:36,128 --> 00:16:37,496
C'est ton chum?
293
00:16:37,563 --> 00:16:39,732
Non, mais je pensais
qu'on se disait tout, Zoé.
294
00:16:39,798 --> 00:16:42,000
- Ça se peut pas tout se dire,
papa.
295
00:16:43,569 --> 00:16:46,004
Tu me le dis, toi, que...
que c'est le maniaque
296
00:16:46,071 --> 00:16:48,173
qui t'a pitché en bas du pont
qui a écrit son numéro?
297
00:16:49,808 --> 00:16:50,976
(soupir)
298
00:16:53,679 --> 00:16:55,080
Merci.
299
00:16:56,682 --> 00:16:58,283
- T'as pas envie de lui faire
casser la gueule?
300
00:16:58,350 --> 00:17:00,085
Zoé...
301
00:17:00,152 --> 00:17:01,787
Je sais pas, lĂ .
302
00:17:01,854 --> 00:17:03,756
On dirait que depuis
qu'il est sorti de prison,
303
00:17:03,822 --> 00:17:05,491
j'arrête pas de penser à ça.
304
00:17:05,557 --> 00:17:07,993
Puis lĂ , avec sa face qui est
partout sur les réseaux...
305
00:17:08,060 --> 00:17:10,162
- Je te l'ai déjà dit,
j'ai déjà voulu me venger
306
00:17:10,229 --> 00:17:12,364
dans les premières années,
mais plus maintenant.
307
00:17:12,431 --> 00:17:13,866
Pourquoi pas?
308
00:17:13,932 --> 00:17:15,667
Il y a plein de monde qui serait
de ton bord.
309
00:17:15,734 --> 00:17:17,202
- Tiens-toi loin de ça.
310
00:17:17,269 --> 00:17:19,938
Ce gars-là , il a déj été jugé
pour ce qu'il a fait.
311
00:17:20,005 --> 00:17:21,840
(pépiements)
312
00:17:23,876 --> 00:17:25,544
(David): Ostie...
313
00:17:28,580 --> 00:17:29,882
AllĂ´?
314
00:17:32,017 --> 00:17:34,486
Bonjour. Ça va?
315
00:17:34,553 --> 00:17:36,889
- Oui. À part un petit problème
de pneu.
316
00:17:36,955 --> 00:17:40,526
(musique intrigante)
317
00:17:42,127 --> 00:17:44,363
(soupir)
318
00:17:49,435 --> 00:17:51,136
- Je vais te tuer!
- Calmez-vous.
319
00:17:51,203 --> 00:17:54,573
- Je vais te tuer.
Je vais te tuer!
320
00:17:54,640 --> 00:17:56,809
(cri)
321
00:18:02,047 --> 00:18:03,682
- Je vais te tuer!
- Calmez-vous.
322
00:18:03,749 --> 00:18:05,784
Je vais te tuer! Non!
323
00:18:11,490 --> 00:18:13,225
C'est qui?
324
00:18:15,394 --> 00:18:18,197
(Lysanne): Je vais te tuer!
325
00:18:18,263 --> 00:18:20,065
Aucune idée.
326
00:18:22,301 --> 00:18:23,936
Je rentre vos chaises?
327
00:18:24,002 --> 00:18:25,604
Oh oui, s'il te plaît.
328
00:18:29,341 --> 00:18:33,278
(musique inquiétante)
329
00:18:35,848 --> 00:18:37,683
(Zoé): Fait que tu n'as vraiment
plus peur de lui?
330
00:18:39,418 --> 00:18:41,587
- Qu'est-ce qu'il pourrait
me faire de plus?
331
00:18:42,521 --> 00:18:44,289
C'est toi que je veux protéger
puis, euh...
332
00:18:44,356 --> 00:18:45,991
je vais m'arranger
pour le faire.
333
00:18:47,326 --> 00:18:49,394
Comment?
334
00:18:49,461 --> 00:18:51,964
- Si je fais une démarche
avec lui,
335
00:18:52,030 --> 00:18:53,899
on pourrait s'entendre
sur des mesures
336
00:18:53,966 --> 00:18:56,735
plus... restrictives,
337
00:18:56,802 --> 00:18:59,104
comme qu'il s'approche pas
de ton école,
338
00:18:59,171 --> 00:19:01,106
des endroits que,
toi, tu fréquentes.
339
00:19:06,445 --> 00:19:08,547
T'es-tu en amour avec Samyr?
340
00:19:10,215 --> 00:19:11,817
(petit rire)
341
00:19:13,519 --> 00:19:16,388
Bien... je commence, lĂ .
342
00:19:17,890 --> 00:19:20,158
- Pourquoi?
- Pour savoir.
343
00:19:21,026 --> 00:19:23,695
En tous cas, vous ĂŞtes
Ă la mĂŞme place tous les deux.
344
00:19:24,997 --> 00:19:26,632
Donne-moi une frite.
345
00:19:28,800 --> 00:19:30,736
- Au complet.
- Envoye.
346
00:19:30,802 --> 00:19:32,137
(rire)
347
00:19:33,338 --> 00:19:34,640
- Bonjour.
- Bonjour.
348
00:19:39,077 --> 00:19:41,747
- Qu'est-ce qui vous amène
chez nous, madame Desrosiers?
349
00:19:41,813 --> 00:19:43,415
Je voudrais revoir mon fils.
350
00:19:43,482 --> 00:19:45,984
Entreprendre une démarche
de médiation avec lui.
351
00:19:46,051 --> 00:19:48,487
Vous ĂŞtes au bon endroit.
352
00:19:48,554 --> 00:19:50,923
C'est quand la dernière fois
que vous l'avez vu?
353
00:19:50,989 --> 00:19:53,358
- Le matin avant qu'il commette
ses crimes.
354
00:19:54,726 --> 00:19:56,194
Il est incarcéré en ce moment?
355
00:19:56,261 --> 00:19:58,330
- Non, il a été remis
en liberté.
356
00:19:58,397 --> 00:19:59,865
- C'est les services
correctionnels
357
00:19:59,932 --> 00:20:01,600
- qui vous ont contactée?
- Non.
358
00:20:01,667 --> 00:20:02,968
Je l'ai vu à la télé.
359
00:20:03,035 --> 00:20:05,470
Il a sauvé la vie d'un cycliste.
360
00:20:05,537 --> 00:20:09,074
(musique dramatique)
361
00:20:10,275 --> 00:20:12,110
(soupir)
362
00:20:21,286 --> 00:20:22,688
- Madame Desrosiers,
il faut que je vous dise
363
00:20:22,754 --> 00:20:24,690
que je l'ai connu, votre fils.
364
00:20:24,756 --> 00:20:26,525
Vania O'Connor,
c'était mon amie.
365
00:20:26,592 --> 00:20:28,827
Rémi Duguay aussi.
366
00:20:28,894 --> 00:20:31,897
- On a étudié au même cégep.
- Je sais.
367
00:20:31,964 --> 00:20:33,999
Si je suis ici,
c'est parce que j'ai vu ton nom
368
00:20:34,066 --> 00:20:35,534
sur le site internet.
369
00:20:35,601 --> 00:20:36,969
On s'est jamais rencontrées?
370
00:20:37,035 --> 00:20:38,403
David m'avait parlé de toi.
371
00:20:38,470 --> 00:20:40,839
Bérénice, c'est pas
un prénom commun.
372
00:20:40,906 --> 00:20:42,674
(soupir)
373
00:20:42,741 --> 00:20:44,409
- Puis qu'est-ce
qu'il vous avait dit?
374
00:20:44,476 --> 00:20:46,311
- Que c'est toi qui lui avais
vendu le pot
375
00:20:46,378 --> 00:20:48,246
que j'avais trouvé
dans sa chambre.
376
00:20:50,315 --> 00:20:51,750
Je me rappelle aussi...
377
00:20:51,817 --> 00:20:53,652
que tu lui avais écrit
une lettre...
378
00:20:53,719 --> 00:20:54,987
d'amour.
379
00:20:59,124 --> 00:21:00,459
Je l'ai lue.
380
00:21:01,994 --> 00:21:03,595
J'avais trouvé ça mignon.
381
00:21:04,596 --> 00:21:06,765
J'espérais que ça lui remonte
le moral.
382
00:21:06,832 --> 00:21:07,933
Il n'était plus le même
383
00:21:08,000 --> 00:21:09,835
depuis qu'elle avait rompu
avec lui.
384
00:21:13,805 --> 00:21:16,608
Ça t'a sûrement bouleversée
qu'il s'en prenne Ă ton amie,
385
00:21:16,675 --> 00:21:18,577
mais d'un autre côté...
386
00:21:18,644 --> 00:21:20,345
ça t'a peut-être sauvé la vie.
387
00:21:22,948 --> 00:21:25,050
- Euh, comme on est
dans un contexte professionnel,
388
00:21:25,117 --> 00:21:27,386
ça devient
un peu trop personnel.
389
00:21:27,452 --> 00:21:29,287
Euh... ça va à l'encontre
de nos règles d'éthique.
390
00:21:29,354 --> 00:21:31,590
- Vous comprenez?
- Oui.
391
00:21:32,624 --> 00:21:34,526
- Mon collègue Sylvain pourrait
continuer avec vous
392
00:21:34,593 --> 00:21:36,094
si vous ĂŞtes d'accord.
393
00:21:37,863 --> 00:21:39,464
Je peux te poser une question?
394
00:21:39,531 --> 00:21:40,999
Oui.
395
00:21:42,200 --> 00:21:44,603
- Rémi Duguay,
je sais qu'il est devenu...
396
00:21:44,670 --> 00:21:47,372
tétraplégique,
suite aux évènements.
397
00:21:47,439 --> 00:21:49,441
J'aimerais faire ma part
pour lui.
398
00:21:49,508 --> 00:21:51,843
Depuis que mon mari est décédé,
j'en ai les moyens.
399
00:21:56,114 --> 00:21:59,818
(musique intrigante)
400
00:22:09,661 --> 00:22:11,697
(pépiements)
401
00:22:13,699 --> 00:22:15,901
(sonnerie de cellulaire)
402
00:22:18,804 --> 00:22:20,572
- Oui, AnaĂŻs?
- HĂ©!
403
00:22:20,639 --> 00:22:22,941
Ça fait deux fois que j'essaie
de t'appeler, tu réponds pas.
404
00:22:23,008 --> 00:22:24,509
- Oui. Fallait que je livre
des chaises
405
00:22:24,576 --> 00:22:26,311
- Ă une cliente de l'atelier.
- Bien oui. Mais lĂ , moi,
406
00:22:26,378 --> 00:22:28,013
je me suis inquiétée
avec tout ce qui se dit
407
00:22:28,080 --> 00:22:29,948
Ă propos de toi, t'sais,
c'est important
408
00:22:30,015 --> 00:22:31,416
-
qu'on se parle souvent.
- Oui, excuse-moi.
409
00:22:31,483 --> 00:22:32,984
C'est parce que j'ai
une crevaison en plus, lĂ .
410
00:22:33,051 --> 00:22:35,020
- Bon, bien, peux-tu passer
me voir plus tard?
411
00:22:35,087 --> 00:22:36,488
- Je change de pneu
puis j'arrive.
412
00:22:36,555 --> 00:22:38,356
Merci.
413
00:22:43,495 --> 00:22:45,497
(Sylvain): Vous voudriez
lui dire quoi Ă votre fils?
414
00:22:46,665 --> 00:22:48,300
(Marthe): Que je lui pardonne.
415
00:22:48,366 --> 00:22:50,001
(Sylvain): Vous y réfléchissez
depuis longtemps?
416
00:22:51,269 --> 00:22:53,004
- Je pense Ă ce qu'il a fait
tous les jours
417
00:22:53,071 --> 00:22:55,273
depuis 25 ans, monsieur.
418
00:22:55,340 --> 00:22:57,209
Plusieurs fois par jour, mĂŞme.
419
00:22:57,275 --> 00:22:58,710
(Sylvain): Je peux vous demande
pourquoi
420
00:22:58,777 --> 00:23:00,879
vous l'avez jamais visité
en prison?
421
00:23:00,946 --> 00:23:03,415
- Oh, il a toujours refusé
de nous voir, son père et moi.
422
00:23:04,850 --> 00:23:07,552
C'est pour ça que j'ai accepté
qu'on déménage aux États-Unis.
423
00:23:08,920 --> 00:23:11,790
Ça fait juste quelques mois
que je suis revenue.
424
00:23:11,857 --> 00:23:13,725
Depuis le décès de mon mari,
en fait.
425
00:23:15,527 --> 00:23:17,896
Ça se pourrait que je croise
David n'importe oĂą.
426
00:23:19,364 --> 00:23:21,233
J'aimerais ça qu'on se prépare
427
00:23:21,299 --> 00:23:24,202
à cette éventualité-l,
lui et moi.
428
00:23:24,269 --> 00:23:26,004
Que ça arrive pas par hasard,
vous comprenez?
429
00:23:26,071 --> 00:23:27,906
Hum...
430
00:23:29,474 --> 00:23:30,976
Qu'est-ce qui vous a amenée
Ă pardonner
431
00:23:31,042 --> 00:23:32,310
les crimes de votre fils?
432
00:23:32,377 --> 00:23:34,813
- Ça s'est pas fait
du jour au lendemain.
433
00:23:35,947 --> 00:23:39,217
Mais depuis qu'il est sorti
de prison, c'est...
434
00:23:39,284 --> 00:23:41,820
c'est comme si je m'en donnais
la permission.
435
00:23:41,887 --> 00:23:44,222
- Qu'est-ce que vous voulez
dire?
436
00:23:44,289 --> 00:23:46,358
- Si le système de justice
considère
437
00:23:46,424 --> 00:23:49,361
que 23 ans de pénitencier,
c'est suffisant
438
00:23:49,427 --> 00:23:51,463
pour lui donner
une nouvelle chance...
439
00:23:53,165 --> 00:23:55,901
...qui suis-je pour lui
en vouloir encore?
440
00:23:55,967 --> 00:23:57,736
Vous est sa mère.
441
00:23:57,803 --> 00:23:59,738
Vous avez beaucoup souffert.
442
00:23:59,805 --> 00:24:01,540
Je me suis toujours dit:
443
00:24:01,606 --> 00:24:04,876
« Si je suis pas lĂ
quand il va sortir de prison,
444
00:24:04,943 --> 00:24:06,278
vers qui il va pouvoir
se tourner?
445
00:24:06,344 --> 00:24:08,346
Il n'aura plus personne. »
446
00:24:10,916 --> 00:24:13,318
Comme pour son père et moi,
il n'y avait plus personne.
447
00:24:16,087 --> 00:24:17,789
- Donc, il a pas essayé
de vous contacter
448
00:24:17,856 --> 00:24:19,558
depuis qu'il est
en libération conditionnelle?
449
00:24:19,624 --> 00:24:21,159
Non.
450
00:24:22,828 --> 00:24:24,930
Je comprends qu'il ose pas.
451
00:24:26,264 --> 00:24:27,699
Le temps...
452
00:24:28,967 --> 00:24:31,036
...la honte.
453
00:24:31,102 --> 00:24:32,270
C'est pour ça que je pense
454
00:24:32,337 --> 00:24:34,039
qu'il faut que je prenne
les devants.
455
00:24:37,642 --> 00:24:39,644
- Salut.
(AnaĂŻs): Salut!
456
00:24:41,546 --> 00:24:44,216
Hum... es-tu passé voir
Mathis Campeau Ă l'hĂ´pital?
457
00:24:44,282 --> 00:24:45,917
Pas encore.
458
00:24:45,984 --> 00:24:48,753
- Bien, c'est peut-ĂŞtre mieux
que tu y ailles pas finalement.
459
00:24:48,820 --> 00:24:50,822
Parce que sa blonde a vu
ce qu'il se disait sur toi
460
00:24:50,889 --> 00:24:52,557
sur les réseaux sociaux puis...
461
00:24:55,961 --> 00:24:57,495
Mais l'enquêteur m'a appelée,
462
00:24:57,562 --> 00:24:59,130
puis il n'aura plus besoin
de te poser de questions.
463
00:24:59,197 --> 00:25:00,665
- OK.
- Parce que le chauffeur
464
00:25:00,732 --> 00:25:02,334
qui a heurté Mathis Campeau
a été arrêté.
465
00:25:02,400 --> 00:25:04,636
Il s'est rendu de lui-mĂŞme
au poste.
466
00:25:06,872 --> 00:25:08,473
T'étais où?
467
00:25:08,540 --> 00:25:10,175
Si tu t'es pris les pieds
dans un bar
468
00:25:10,242 --> 00:25:12,944
ou dans un dépanneur,
tu peux me le dire!
469
00:25:13,011 --> 00:25:15,080
Je l'ai suivi.
470
00:25:15,146 --> 00:25:17,816
De l'atelier de meubles
Ă la maison d'une cliente
471
00:25:17,883 --> 00:25:19,784
qui l'a fait rentrer chez elle
pour une livraison
472
00:25:19,851 --> 00:25:21,686
sans savoir qui il était.
473
00:25:23,021 --> 00:25:24,589
- As-tu parlé à la femme?
474
00:25:24,656 --> 00:25:26,825
(toc-toc!)
475
00:25:29,227 --> 00:25:30,228
Oui?
476
00:25:31,897 --> 00:25:33,965
Qu'est-ce que vous voulez?
477
00:25:34,032 --> 00:25:37,035
- Tu connais-tu vraiment le gars
qui t'a livré tes chaises?
478
00:25:37,102 --> 00:25:39,771
- Bien, pas vraiment, non.
Pourquoi?
479
00:25:39,838 --> 00:25:42,307
Il a déjà tué une femme.
480
00:25:42,374 --> 00:25:43,541
Tu peux lire ça partout
481
00:25:43,608 --> 00:25:45,543
sur les réseaux sociaux
en ce moment.
482
00:25:48,713 --> 00:25:51,049
- Il fallait qu'elle sache
Ă qui elle avait affaire.
483
00:25:51,116 --> 00:25:52,684
On pouvait-tu se douter
de ce qu'il avait
484
00:25:52,751 --> 00:25:54,386
en arrière de la tête
quand il s'est présenté
485
00:25:54,452 --> 00:25:56,288
- au party, nous autres?
- Là , Lysanne, tu m'inquiètes.
486
00:25:57,789 --> 00:25:59,691
- Tu serais prĂŞte Ă faire
confiance Ă ce malade-l, toi?
487
00:25:59,758 --> 00:26:02,727
Quand tu consacres ta vie,
24 heures sur 24,
488
00:26:02,794 --> 00:26:04,663
sept jours sur sept, à Rémi,
Ă cause de lui.
489
00:26:04,729 --> 00:26:07,032
Pas juste Ă cause de lui.
490
00:26:07,098 --> 00:26:08,833
- On s'aime, on est une famille.
- Je sais.
491
00:26:08,900 --> 00:26:10,735
Mais on le sait aussi
que t'aurais jamais été
492
00:26:10,802 --> 00:26:13,138
- avec Rémi si...
- Si?
493
00:26:16,141 --> 00:26:19,044
S'il était resté le bel athlète
scientifique de l'année?
494
00:26:19,110 --> 00:26:21,313
- Marie-Do...
- T'as raison.
495
00:26:21,379 --> 00:26:23,381
Si Rémi était pas paralysé
des épaules jusqu'aux pieds,
496
00:26:23,448 --> 00:26:25,150
j'aurais juste pu rĂŞver
ĂŞtre avec lui.
497
00:26:25,216 --> 00:26:26,818
- C'est pas
ce que j'ai voulu dire.
498
00:26:26,885 --> 00:26:29,721
- Oui, c'est ça puis...
c'est OK.
499
00:26:31,256 --> 00:26:33,258
J'ai intégré le concept,
ça fait des années.
500
00:26:33,325 --> 00:26:35,126
T'inquiète.
501
00:26:42,167 --> 00:26:43,902
- Merci de t'être déplacé
aussi rapidement, Yvan.
502
00:26:43,969 --> 00:26:47,205
- J'espère que c'est
pour des bonnes nouvelles.
503
00:26:47,272 --> 00:26:49,174
- Assieds-toi.
- Hum-hum.
504
00:26:51,643 --> 00:26:53,178
(soupir)
505
00:26:55,513 --> 00:26:57,782
- Pour le moment, LeĂŻla veut pas
de deuxième rencontre.
506
00:26:59,484 --> 00:27:01,386
- C'est pas vrai?
- On avait parlé
507
00:27:01,453 --> 00:27:03,788
de la possibilité que ça brasse
trop d'émotions pour elle.
508
00:27:04,823 --> 00:27:07,692
- Bien, OK, mais...
ça veut dire quoi ça, là ?
509
00:27:07,759 --> 00:27:09,861
Que... je ne la reverrai
plus jamais?
510
00:27:09,928 --> 00:27:11,363
- On sait pas
ce que l'avenir nous réserve,
511
00:27:11,429 --> 00:27:13,164
mais pour le moment,
ce n'est plus possible.
512
00:27:16,034 --> 00:27:18,036
- Elle a-tu recommencé
Ă consommer?
513
00:27:19,504 --> 00:27:21,539
Je peux pas répondre à ça.
514
00:27:21,606 --> 00:27:24,409
Est-ce que t'as quelqu'un
Ă qui parler?
515
00:27:24,476 --> 00:27:26,778
- Euh... oui, oui. Oui, oui.
Ma blonde, elle m'attend.
516
00:27:27,946 --> 00:27:29,714
OK.
517
00:27:29,781 --> 00:27:32,250
Tu peux m'appeler quand tu veux.
C'est toujours mieux
518
00:27:32,317 --> 00:27:33,952
de communiquer avec moi
qu'avec LeĂŻla.
519
00:27:34,019 --> 00:27:35,653
C'est clair.
520
00:27:39,024 --> 00:27:40,658
Merci, Bérénice.
521
00:27:41,726 --> 00:27:43,161
Bon courage.
522
00:27:46,464 --> 00:27:49,067
- T'es la seule Ă avoir assez
de courage pour venir me voir.
523
00:27:51,236 --> 00:27:53,071
On a tous mal.
524
00:27:53,138 --> 00:27:54,839
Ou honte.
525
00:27:55,874 --> 00:27:57,776
Je parle de mes parents.
526
00:27:57,842 --> 00:28:00,045
(Bérénice): J'espère
que tu réalises pourquoi.
527
00:28:01,546 --> 00:28:03,448
(Marthe): Quand je l'ai vu
aux nouvelles,
528
00:28:03,515 --> 00:28:06,985
ça m'a fait mal de...
529
00:28:07,052 --> 00:28:09,154
pas l'avoir vu devenir un homme.
530
00:28:09,220 --> 00:28:10,655
(soupir)
531
00:28:10,722 --> 00:28:12,924
J'ai toujours gardé une photo
de lui sur moi.
532
00:28:22,000 --> 00:28:23,835
(soupir)
533
00:28:27,172 --> 00:28:29,541
C'était avant qu'il devienne
un monstre.
534
00:28:35,213 --> 00:28:36,781
- Ce garçon-là doit encore être
quelque part
535
00:28:36,848 --> 00:28:38,983
dans l'homme que vous avez vu
à la télé.
536
00:28:39,050 --> 00:28:40,885
Vous pensez?
537
00:28:43,688 --> 00:28:45,557
- HĂ©, je pense pas
que c'est une bonne idée
538
00:28:45,623 --> 00:28:46,891
qu'on traite son dossier ici.
539
00:28:46,958 --> 00:28:48,393
- J'aimerais quand même ça
la rencontrer
540
00:28:48,460 --> 00:28:49,828
une deuxième fois.
541
00:28:49,894 --> 00:28:52,130
À moins que ça te stresse trop.
542
00:28:52,197 --> 00:28:53,665
Mais inquiète-toi pas pour moi,
543
00:28:53,731 --> 00:28:56,067
je suis capable de faire
la part des choses.
544
00:28:56,134 --> 00:28:57,402
J'ai appris de la meilleure.
545
00:29:00,305 --> 00:29:02,006
(David): Qu'est-ce que tu veux,
Bérénice?
546
00:29:02,073 --> 00:29:04,142
Comprendre.
547
00:29:05,577 --> 00:29:07,078
Pourquoi t'as fait ça?
548
00:29:07,145 --> 00:29:09,981
Comment t'as pu faire ça, là ?
Tu pensais Ă quoi?
549
00:29:10,048 --> 00:29:13,518
- Je suis pas juste un monstre
Ă tes yeux.
550
00:29:13,585 --> 00:29:16,888
Je suis... je suis un rat de
laboratoire.
551
00:29:16,955 --> 00:29:19,057
Ça te fâche?
552
00:29:22,494 --> 00:29:25,130
C'est pas cher payé, je trouve,
pour avoir détruit nos vies.
553
00:29:37,342 --> 00:29:38,610
(fermeture de porte)
554
00:29:40,311 --> 00:29:41,846
(raclement de gorge)
555
00:29:43,448 --> 00:29:45,216
C'est gentil.
556
00:29:45,283 --> 00:29:47,619
Mais ça serait à moi de te faire
des repas, Amina.
557
00:29:47,685 --> 00:29:49,921
- C'est Jean qui en a fait
pour trois.
558
00:29:59,964 --> 00:30:02,267
David...
559
00:30:02,333 --> 00:30:05,470
mĂŞme si on est amis...
560
00:30:05,537 --> 00:30:07,872
tu comprends que notre priorité
Ă Jean et moi,
561
00:30:07,939 --> 00:30:09,440
ce sera toujours notre fille?
562
00:30:10,508 --> 00:30:12,143
- Ça a vraiment pas été fort
de ma part
563
00:30:12,210 --> 00:30:13,711
de me rapprocher d'elle.
564
00:30:13,778 --> 00:30:16,481
- Elle aussi, elle a eu
un coup de foudre pour toi.
565
00:30:16,548 --> 00:30:17,982
Elle s'en ait jamais caché.
566
00:30:18,049 --> 00:30:19,918
MĂŞme si elle regrette
maintenant.
567
00:30:19,984 --> 00:30:22,220
- Je peux comprendre
sa réaction.
568
00:30:22,287 --> 00:30:24,222
Avec ce que vous avez vécu
en plus.
569
00:30:25,557 --> 00:30:27,325
Je sais vraiment pas Ă quoi
j'ai pensé.
570
00:30:29,360 --> 00:30:31,129
Ă€ trouver l'amour?
571
00:30:32,630 --> 00:30:35,800
C'est un droit que tu as
comme tout le monde.
572
00:30:37,068 --> 00:30:39,470
Seulement, avec Mélanie...
573
00:30:40,572 --> 00:30:42,507
Ça sera pas possible.
574
00:30:42,574 --> 00:30:44,809
J'insisterai jamais,
tu peux me faire confiance.
575
00:30:53,484 --> 00:30:55,053
Elle...
576
00:30:56,387 --> 00:30:57,956
...elle a pris congé
de son travail
577
00:30:58,022 --> 00:31:00,858
pour quelques jours
pour venir m'aider.
578
00:31:03,728 --> 00:31:05,697
Je vais me tenir loin, promis.
579
00:31:06,598 --> 00:31:08,066
Merci.
580
00:31:10,702 --> 00:31:13,271
Et puis? Notre cliente?
581
00:31:13,338 --> 00:31:16,441
Est-ce qu'elle est enfin
satisfaite de ses chaises?
582
00:31:25,516 --> 00:31:27,018
Je pense que oui.
583
00:31:27,085 --> 00:31:28,853
(petit rire)
584
00:31:34,058 --> 00:31:35,860
Désolé du petit retard.
585
00:31:36,961 --> 00:31:38,429
Je suis pas étonné.
586
00:31:39,864 --> 00:31:42,967
It's OK. Faire du bien au monde,
ça demande certains sacrifices.
587
00:31:43,034 --> 00:31:45,169
Ouais.
588
00:31:45,236 --> 00:31:46,537
T'étais où, papa?
589
00:31:46,604 --> 00:31:48,439
Au boulot, mon chat.
590
00:31:51,309 --> 00:31:53,177
- Tu fais quoi, toi?
- Ah, euh... mes devoirs.
591
00:31:53,244 --> 00:31:54,979
C'est mon arbre généalogique.
592
00:31:55,046 --> 00:31:57,081
- C'est un bel arbre, ça.
- Oui.
593
00:31:57,148 --> 00:32:00,051
Puis il est bien moins compliqué
que celui Ă Ludivine...
594
00:32:00,118 --> 00:32:02,120
avec sa famille
toute reconstituée.
595
00:32:04,722 --> 00:32:06,224
- Ça serait peut-être le temps
de penser
596
00:32:06,291 --> 00:32:08,026
à en avoir un troisième.
597
00:32:08,092 --> 00:32:09,661
- Un troisième?
Troisième enfant?
598
00:32:09,727 --> 00:32:11,095
- Un petit frère
ou une petite soeur,
599
00:32:11,162 --> 00:32:12,597
ça serait cool, non?
600
00:32:12,664 --> 00:32:14,065
Oui.
601
00:32:14,132 --> 00:32:16,334
Je suis pas fermé à l'idée...
602
00:32:16,401 --> 00:32:18,503
mais faudrait oublier Bérénice.
603
00:32:18,569 --> 00:32:20,171
- On peut lui en parler
avant de prendre
604
00:32:20,238 --> 00:32:21,572
une décision pour elle,
par respect
605
00:32:21,639 --> 00:32:23,074
de qu'est-ce qu'elle a déjà fait
pour nous autres.
606
00:32:23,141 --> 00:32:24,542
- Je peux tâter le terrain,
mais...
607
00:32:24,609 --> 00:32:26,110
je pense pas que c'est
dans ses plans, surtout Ă ...
608
00:32:26,177 --> 00:32:28,179
- elle est rendue Ă 44 ans.
-
So what?
609
00:32:28,246 --> 00:32:29,547
Si elle est d'accord,
610
00:32:29,614 --> 00:32:31,015
on pourrait trouver
une banque d'ovules.
611
00:32:31,082 --> 00:32:33,051
Je peux lui demander.
612
00:32:33,117 --> 00:32:35,853
(tintement de cloche)
613
00:32:35,920 --> 00:32:39,223
(musique intrigante)
614
00:32:39,290 --> 00:32:41,726
(rumeur urbaine)
615
00:32:41,793 --> 00:32:44,429
(conversation indistincte)
616
00:32:55,306 --> 00:32:56,708
(Bérénice): Qu'est-ce que
ça fait de savoir
617
00:32:56,774 --> 00:32:58,242
que Leïla a des problèmes
de consommation
618
00:32:58,309 --> 00:33:00,044
depuis la fin de son
adolescence?
619
00:33:00,111 --> 00:33:02,113
(Yvan): Bien, je m'en veux.
620
00:33:04,115 --> 00:33:05,750
Je le sais
que c'est de ma faute.
621
00:33:05,817 --> 00:33:07,652
- Si elle accepte de faire
la démarche,
622
00:33:07,719 --> 00:33:09,787
qu'est-ce que t'aimerais pouvoir
lui dire?
623
00:33:13,124 --> 00:33:15,159
(Yvan): LeĂŻla...
624
00:33:15,226 --> 00:33:16,761
LeĂŻla, je t'en supplie.
625
00:33:16,828 --> 00:33:18,363
Je t'en supplie, prends pas ça.
626
00:33:19,530 --> 00:33:21,399
Il ne faut plus que tu te fasses
encore plus de mal
627
00:33:21,466 --> 00:33:22,734
Ă cause de moi.
628
00:33:23,868 --> 00:33:25,636
- Va-t'en.
- OK. Mais...
629
00:33:25,703 --> 00:33:27,972
mais pas avant
que tu te débarrasses de ça.
630
00:33:28,039 --> 00:33:31,209
Regarde, pourquoi on va pas
prendre un café à la place?
631
00:33:32,710 --> 00:33:34,445
Je suis certain
que ça peut nous aider,
632
00:33:34,512 --> 00:33:37,148
tous les deux,
de... parler ensemble.
633
00:33:42,053 --> 00:33:43,788
- AllĂ´.
- HĂ©, salut.
634
00:33:43,855 --> 00:33:46,357
Hé, hé, hé! Pas supposée
de te reposer Ă la maison, toi?
635
00:33:46,424 --> 00:33:48,126
- Hum?
- Puis toi,
636
00:33:48,192 --> 00:33:50,328
tu devais pas lui parler
de la visite de Mélanie?
637
00:33:52,530 --> 00:33:53,765
- Inquiète-toi pas, là .
638
00:33:53,831 --> 00:33:55,032
Je vais rester sagement
chez nous.
639
00:33:55,099 --> 00:33:57,468
- On aimerait mieux
que t'ailles au chalet.
640
00:33:57,535 --> 00:33:59,771
C'est juste que ça fait
641
00:33:59,837 --> 00:34:03,207
plusieurs semaines
qu'on l'a pas vue, puis...
642
00:34:03,274 --> 00:34:05,042
- Elle dit qu'elle ne nous
en veux plus, mais...
643
00:34:05,109 --> 00:34:07,044
on voudrait pas qu'elle reparte
aussitôt arrivée.
644
00:34:09,514 --> 00:34:11,649
(cliquetis de clés)
645
00:34:11,716 --> 00:34:13,618
Tiens.
646
00:34:15,086 --> 00:34:16,888
(Amina): Oublie pas d'aviser
AnaĂŻs.
647
00:34:24,595 --> 00:34:27,131
(Rémi): Si tu veux...
648
00:34:27,198 --> 00:34:29,167
on pourrait se voir
cet après-midi.
649
00:34:29,233 --> 00:34:31,736
(David): OK. Où ça?
650
00:34:31,803 --> 00:34:33,438
(Rémi): Au cimetière.
651
00:34:35,440 --> 00:34:38,109
Devant le monument de Vania.
652
00:34:40,445 --> 00:34:42,413
Wow!
653
00:34:42,480 --> 00:34:44,649
Euh...
654
00:34:46,317 --> 00:34:48,352
Y a pas une autre place
qui ferait l'affaire?
655
00:34:48,419 --> 00:34:49,754
Pour moi...
656
00:34:49,821 --> 00:34:51,422
non.
657
00:35:05,837 --> 00:35:07,672
(rires)
658
00:35:07,738 --> 00:35:09,240
(en choeur): Rémi! Rémi!
Rémi! Rémi!
659
00:35:09,307 --> 00:35:11,476
Merci! Encore?
660
00:35:12,343 --> 00:35:13,778
(acclamations)
661
00:35:13,845 --> 00:35:16,147
(propos indistincts)
662
00:35:19,484 --> 00:35:21,853
(respiration haletante)
663
00:35:24,088 --> 00:35:25,990
Il choke ou il me niaise, lĂ ?
664
00:35:27,925 --> 00:35:30,127
- Veux-tu encore l'attendre?
665
00:35:30,194 --> 00:35:32,063
Il commence Ă faire froid.
666
00:35:32,129 --> 00:35:33,598
Je sens rien.
667
00:35:33,664 --> 00:35:36,400
- Bien, c'est pour ça
que je te le dis.
668
00:35:36,467 --> 00:35:38,870
Je me sens tout croche.
669
00:35:38,936 --> 00:35:41,005
(craquement de branche)
670
00:35:43,941 --> 00:35:46,544
(respiration haletante)
671
00:35:46,611 --> 00:35:49,680
(musique dramatique)
672
00:35:59,957 --> 00:36:01,692
Câlisse!
673
00:36:14,906 --> 00:36:16,140
Hum... je suis surprise.
674
00:36:16,207 --> 00:36:17,942
Mais je suis contente
de vous voir ensemble.
675
00:36:18,009 --> 00:36:19,710
Qu'est-ce qu'il s'est passé?
676
00:36:21,012 --> 00:36:23,814
- Hum... bien, on s'est croisé
par hasard.
677
00:36:23,881 --> 00:36:26,684
Puis il m'a proposé
d'aller prendre un café.
678
00:36:26,751 --> 00:36:29,654
J'ai accepté à une condition,
qu'on le prenne avec toi.
679
00:36:32,423 --> 00:36:33,858
Bien, merci.
680
00:36:35,726 --> 00:36:36,928
Merci.
681
00:36:38,396 --> 00:36:39,931
- Te sens-tu prĂŞte Ă parler?
682
00:36:41,432 --> 00:36:43,234
Oui.
683
00:36:44,535 --> 00:36:45,870
(soupir)
684
00:36:47,939 --> 00:36:49,206
OK.
685
00:36:52,009 --> 00:36:54,879
Rosalie s'est peut-ĂŞtre pas
suicidée juste à cause de toi...
686
00:36:56,347 --> 00:36:58,049
...mais je sais
que tu l'as brisée.
687
00:37:00,051 --> 00:37:03,154
Puis ça m'a brisée, moi aussi.
C'est comme si...
688
00:37:03,221 --> 00:37:05,222
en plus d'avoir abusé
de ma meilleure amie,
689
00:37:05,289 --> 00:37:07,191
t'avais tué mon père
que j'aimais.
690
00:37:09,393 --> 00:37:11,228
Je comprends ce que tu dis.
691
00:37:11,295 --> 00:37:12,897
Je suis loin d'ĂŞtre fier de moi,
t'sais.
692
00:37:12,964 --> 00:37:14,498
- Mais ta nouvelle blonde,
elle est capable
693
00:37:14,565 --> 00:37:15,833
de passer par-dessus
ce que t'as fait?
694
00:37:15,900 --> 00:37:18,636
De te faire confiance,
mĂŞme avec ses enfants?
695
00:37:18,703 --> 00:37:21,806
- Bien en fait, ses enfants,
je les ai pas encore rencontrés.
696
00:37:21,872 --> 00:37:23,574
Leur père, il veut pas.
Pas encore.
697
00:37:23,641 --> 00:37:25,943
- Tu vois que des bons pères
protecteurs, ça existe.
698
00:37:28,479 --> 00:37:31,148
- C'est ça que je veux redevenir
Ă tes yeux, LeĂŻla.
699
00:37:31,215 --> 00:37:32,717
Un bon père.
700
00:37:32,783 --> 00:37:36,253
(musique dramatique)
701
00:37:49,934 --> 00:37:51,435
- Vous ĂŞtes revenus plus tĂ´t?
- Ouais.
702
00:37:51,502 --> 00:37:53,337
Il était fatigué pas mal.
703
00:37:53,404 --> 00:37:55,673
- J'avais rendez-vous
avec David Fraser,
704
00:37:55,740 --> 00:37:58,109
mais il s'est pas pointé.
705
00:37:58,175 --> 00:37:59,744
Rémi, merde! Tu veux quoi?
706
00:37:59,810 --> 00:38:02,079
- Qu'il t'achève?
- J'étais là .
707
00:38:02,146 --> 00:38:03,681
- Puis toi,
tu l'encourages lĂ -dedans?
708
00:38:03,748 --> 00:38:05,216
- J'avais pas besoin
d'encouragement,
709
00:38:05,282 --> 00:38:06,717
- juste d'un chauffeur.
- Je l'aurais protégé
710
00:38:06,784 --> 00:38:08,853
- s'il avait été en danger.
- Mais Ă quoi tu joues?
711
00:38:08,919 --> 00:38:10,421
C'est la police
que tu devrais appeler
712
00:38:10,488 --> 00:38:12,857
pour que Fraser retourner
en dedans. That's it!
713
00:38:12,923 --> 00:38:14,725
T'es de mauvaise foi, lĂ .
714
00:38:14,792 --> 00:38:17,228
Personne aurait pu imaginer
715
00:38:17,294 --> 00:38:18,863
qu'il tuerait Vania
Ă coups de couteau
716
00:38:18,929 --> 00:38:21,599
puis qu'il te câlisserait
en bas d'un pont.
717
00:38:21,666 --> 00:38:24,602
Fait que pour la mauvaise foi,
lĂ , on repassera.
718
00:38:24,669 --> 00:38:27,471
J'ai besoin de prendre l'air,
bonne soirée!
719
00:38:27,538 --> 00:38:29,306
(claquement de porte)
720
00:38:36,180 --> 00:38:38,115
J'en ai pas pris, je te jure.
721
00:38:39,984 --> 00:38:42,119
Je l'ai acheté sur un coup
de tĂŞte pour me tester,
722
00:38:42,186 --> 00:38:44,188
puis regarde ce que j'en fais.
723
00:38:50,628 --> 00:38:53,397
- C'est peut-ĂŞtre pas fou,
l'idée de Bérénice.
724
00:38:53,464 --> 00:38:55,132
Revoir David Fraser
pour lui dire
725
00:38:55,199 --> 00:38:56,867
tout ce qu'on a sur le coeur.
726
00:39:00,671 --> 00:39:02,106
(Bérénice):
Je suis dans l'accueil
727
00:39:02,173 --> 00:39:03,441
et l'écoute inconditionnelle.
728
00:39:03,507 --> 00:39:05,309
Je ne juge pas, j'accompagne.
729
00:39:07,211 --> 00:39:09,480
- Pour moi,
ça serait trahir Vania.
730
00:39:10,548 --> 00:39:12,683
- L'idée,
c'est pas de la trahir.
731
00:39:12,750 --> 00:39:15,152
C'est d'arriver Ă mieux vivre
avec nos traumatismes.
732
00:39:17,188 --> 00:39:18,255
(Bérénice):
Je suis dans l'accueil
733
00:39:18,322 --> 00:39:19,623
et l'écoute inconditionnelle.
734
00:39:19,690 --> 00:39:21,158
Je ne juge pas, j'accompagne.
735
00:39:21,225 --> 00:39:22,593
J'accompagne.
Je suis dans l'accueil
736
00:39:22,660 --> 00:39:24,328
et l'écoute inconditionnelle.
737
00:39:25,596 --> 00:39:27,198
- J'ai un feeling
que Rémi va le faire.
738
00:39:28,666 --> 00:39:30,801
C'est rien contre toi
ni contre moi.
739
00:39:30,868 --> 00:39:32,369
Ostie.
740
00:39:33,704 --> 00:39:36,340
Il va avoir gagné
sur toute la ligne.
741
00:39:41,212 --> 00:39:42,413
Ah!
742
00:39:44,081 --> 00:39:46,450
- Fraser va réussir
à nous séparer.
743
00:39:48,119 --> 00:39:49,920
Dis pas ça.
744
00:39:53,290 --> 00:39:55,392
(pépiements)
745
00:40:12,943 --> 00:40:14,612
(toc-toc!)
746
00:40:37,168 --> 00:40:39,069
Bérénice?
747
00:40:39,136 --> 00:40:40,638
Ça fait longtemps.
748
00:40:45,142 --> 00:40:46,777
Veux-tu rentrer?
749
00:40:51,949 --> 00:40:53,484
(fermeture de porte)
750
00:41:00,424 --> 00:41:02,293
T'as pas changé.
751
00:41:06,463 --> 00:41:07,932
- C'est gentil,
mais c'est pas vrai.
752
00:41:13,704 --> 00:41:14,939
Je pensais
que tu me contacterais
753
00:41:15,005 --> 00:41:16,106
Ă ta sortie de prison.
754
00:41:16,173 --> 00:41:17,741
- Je n'insiste plus
avec les femmes
755
00:41:17,808 --> 00:41:19,410
qui veulent pas me revoir.
756
00:41:19,476 --> 00:41:21,145
- Dans notre cas,
c'est un peu différent.
757
00:41:21,212 --> 00:41:22,646
Tu trouves pas?
758
00:41:22,713 --> 00:41:24,348
On a des choses à régler.
759
00:41:29,820 --> 00:41:32,189
Je suis médiatrice en justice
réparatrice maintenant.
760
00:41:33,390 --> 00:41:35,326
On a eu une demande pour toi
au bureau.
761
00:41:35,392 --> 00:41:37,161
Quelqu'un que t'as pas vu
depuis très longtemps.
762
00:41:37,228 --> 00:41:39,930
Qui veut te voir,
qui veut te parler.
763
00:41:39,997 --> 00:41:41,665
Qui?
764
00:41:41,732 --> 00:41:44,201
Ta mère.
765
00:41:45,236 --> 00:41:47,271
Je voulais juste briser la glace
pour que tu te sentes Ă l'aise.
766
00:41:47,338 --> 00:41:49,340
C'est pas moi qui s'occuperais
de ton dossier.
767
00:41:49,406 --> 00:41:51,609
Ce serait inadéquat.
768
00:41:51,675 --> 00:41:53,644
(sirène)
769
00:41:53,711 --> 00:41:56,080
Pourquoi t'as contacté Rémi?
770
00:41:57,381 --> 00:42:00,284
- Il te l'a dit?
Vous m'avez dénoncé?
771
00:42:00,351 --> 00:42:01,852
Non, mais...
772
00:42:01,919 --> 00:42:03,621
c'est sûr que t'as pris
un gros risque.
773
00:42:03,687 --> 00:42:06,090
- Lysanne aussi.
- Comment, Lysanne?
774
00:42:06,156 --> 00:42:08,659
- (toc-toc!)
- Elle m'a suivi, puis surprise!
775
00:42:08,726 --> 00:42:10,361
Un pneu de mon truck est crevé.
776
00:42:10,427 --> 00:42:12,162
(toc-toc!)
777
00:42:18,602 --> 00:42:20,504
- David Fraser?
- Euh... oui.
778
00:42:20,571 --> 00:42:22,373
- Est-ce qu'on peut vous parler?
779
00:42:22,439 --> 00:42:25,109
- On peut entrer? On a reçu
une information vous concernant.
780
00:42:28,445 --> 00:42:30,948
- Madame, on vous demanderait
de sortir, s'il vous plait.
781
00:42:31,015 --> 00:42:33,951
(musique dramatique)
782
00:42:35,886 --> 00:42:37,721
(fermeture de porte)
783
00:42:45,963 --> 00:42:47,398
{\an8}- Il ne peut plus rien
nous faire.
784
00:42:47,464 --> 00:42:49,166
{\an8}- Lysanne a dit
qu'il va nous séparer.
785
00:42:49,233 --> 00:42:50,868
{\an8}Bien, Lysanne...
786
00:42:50,935 --> 00:42:52,236
{\an8}elle est pas prĂŞte
Ă pardonner,
787
00:42:52,303 --> 00:42:54,104
{\an8}puis elle le sera probablement
jamais.
788
00:42:55,572 --> 00:42:57,274
{\an8}Toi, tu serais prĂŞt?
789
00:42:58,809 --> 00:43:04,114
{\an8}Sous-titrage: difuze
55015