All language subtitles for Mea.Culpa.S01E02.FRENCH.WEB.H264-TyHD.srt - fra(3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:08,508 {\an8}- Notre centre de justice réparatrice 2 00:00:08,575 --> 00:00:09,776 {\an8}offre des espaces de dialogue pour toute personne 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,177 {\an8}concernée par un acte criminel 4 00:00:11,244 --> 00:00:13,813 {\an8}ou toute action ayant causé du tort à autrui. 5 00:00:13,880 --> 00:00:15,615 {\an8}- Moi, je me pensais en amour avec Rosalie. 6 00:00:15,682 --> 00:00:17,183 {\an8}- Mais je suis la fille d'un pédophile! 7 00:00:17,250 --> 00:00:19,519 {\an8}- Si elle nous parle encore de justice réparatrice, 8 00:00:19,586 --> 00:00:21,121 {\an8}je l'étrangle. 9 00:00:21,187 --> 00:00:23,156 {\an8}- C'est la mémoire de Vania qu'on célèbre aujourd'hui. 10 00:00:23,223 --> 00:00:25,258 {\an8}- (en choeur): À Vania. - Wouh! 11 00:00:25,325 --> 00:00:27,594 {\an8}Lui... on l'oublie, OK? 12 00:00:27,660 --> 00:00:29,429 {\an8}- C'est tellement important pour elle 13 00:00:29,496 --> 00:00:31,598 {\an8}qu'on réussisse un jour à pardonner Fraser. 14 00:00:32,565 --> 00:00:35,034 {\an8}- Fuck! Il y a un cycliste qui vient de revoler sur mon truck! 15 00:00:35,101 --> 00:00:36,936 {\an8}Je suis vraiment soulagé d'avoir pu le garder en vie 16 00:00:37,003 --> 00:00:38,838 {\an8}jusqu'à l'arrivée des secours. 17 00:00:38,905 --> 00:00:40,807 {\an8}- Ça, ça veut dire qu'on peut le croiser n'importe où. 18 00:00:40,874 --> 00:00:42,776 {\an8}- S'il a été libéré, c'est que les commissaires 19 00:00:42,842 --> 00:00:44,477 {\an8}ont jugé qu'il n'est plus un danger. 20 00:00:44,544 --> 00:00:46,179 {\an8}- Il a été enfermé pendant 23 ans! 21 00:00:46,246 --> 00:00:48,448 {\an8}Ça fait juste deux ans qu'il vit en fucking société! 22 00:00:48,515 --> 00:00:50,550 {\an8}- Salut, Béré. Merci pour ta dernière lettre. 23 00:00:50,617 --> 00:00:52,051 {\an8}Je sais que tu prends le risque de perdre 24 00:00:52,118 --> 00:00:53,286 {\an8}tous tes amis en m'écrivant. 25 00:00:53,353 --> 00:00:54,954 {\an8}- Oui, bonjour. Je suis l'agente 26 00:00:55,021 --> 00:00:56,489 {\an8}de libération conditionnelle de David Fraser. 27 00:00:56,556 --> 00:00:59,125 {\an8}Monsieur Fraser est à l'hôpital gravement blessé. 28 00:00:59,192 --> 00:01:01,461 {\an8}Vous êtes la personne à contacter en cas d'urgence. 29 00:01:02,762 --> 00:01:05,398 {\an8}(bips d'électrocardiogramme) 30 00:01:08,201 --> 00:01:10,470 (propos indistincts) 31 00:01:18,044 --> 00:01:20,079 - (Anaïs): Bonjour. - Allô. 32 00:01:20,146 --> 00:01:22,415 - Bérénice? - Oui. 33 00:01:27,220 --> 00:01:30,256 - Sa mère s'est déjà prononcée contre l'acharnement médical. 34 00:01:30,323 --> 00:01:33,092 - Sa mère? - Je l'ai appelée aussi. 35 00:01:33,159 --> 00:01:34,694 Mais compte tenu de votre situation, 36 00:01:34,761 --> 00:01:36,029 ce serait plutôt à vous 37 00:01:36,095 --> 00:01:38,097 de prendre les décisions importantes. 38 00:01:38,164 --> 00:01:42,302 (musique douce) 39 00:01:52,278 --> 00:01:56,349 (indicatif musical) 40 00:02:09,929 --> 00:02:11,865 {\an8}(pépiements) 41 00:02:11,931 --> 00:02:13,666 {\an8}(aboiements lointains) 42 00:02:37,290 --> 00:02:39,626 - David, lâche-le! Lche-le! David! 43 00:02:39,692 --> 00:02:41,294 (propos entremêlés) 44 00:02:41,361 --> 00:02:43,129 Lâche-le, arrête! Arrte! 45 00:02:43,196 --> 00:02:44,464 (gémissements) 46 00:02:44,531 --> 00:02:46,733 David, s'il te plaît! 47 00:02:46,799 --> 00:02:48,334 Yo! Arrête! 48 00:02:48,401 --> 00:02:50,069 Rémi! 49 00:02:50,136 --> 00:02:53,406 (halètements) 50 00:02:53,473 --> 00:02:55,041 Rémi! 51 00:02:56,843 --> 00:02:58,211 Respire, Rémi. 52 00:02:59,746 --> 00:03:01,414 (sanglots) 53 00:03:03,583 --> 00:03:05,218 Respire. 54 00:03:07,654 --> 00:03:08,888 Respire. 55 00:03:10,189 --> 00:03:11,524 Respire. 56 00:03:11,591 --> 00:03:13,293 (respiration profonde) 57 00:03:13,359 --> 00:03:14,761 Respire. 58 00:03:20,400 --> 00:03:21,834 {\an8}- Faut que t'appelles la police, là. 59 00:03:21,901 --> 00:03:23,770 {\an8}Juste voir son numéro, t'as manqué d'air. 60 00:03:26,673 --> 00:03:27,874 Tu jetteras le papier. 61 00:03:27,941 --> 00:03:30,343 - Tu veux pas le garder comme preuve? 62 00:03:30,410 --> 00:03:32,011 Non. 63 00:03:32,078 --> 00:03:33,513 {\an8}- Veux-tu que je l'appelle, moi, la police? 64 00:03:33,580 --> 00:03:35,515 {\an8}Je serais en droit de le faire, on est marié. 65 00:03:35,582 --> 00:03:37,850 {\an8}- En tant que victime directe, c'est mon droit qui prime. 66 00:03:39,586 --> 00:03:41,120 Jette le papier. 67 00:03:41,187 --> 00:03:42,689 S'il te plaît. 68 00:03:44,424 --> 00:03:46,292 {\an8}- Tu peux pas faire comme si tu l'avais pas reçu. 69 00:03:46,359 --> 00:03:47,660 {\an8}Je peux faire ce que je veux. 70 00:03:47,727 --> 00:03:50,063 {\an8}Anyway, on n'est pas sûr à 100 % que c'est lui. 71 00:03:52,298 --> 00:03:55,568 {\an8}(musique intrigante) 72 00:04:14,587 --> 00:04:18,124 {\an8}(musique douce) 73 00:04:21,127 --> 00:04:22,929 (Lysanne): Qu'est-ce qu'y a là-dedans? 74 00:04:22,996 --> 00:04:25,632 - Euh... des souvenirs de Vania, des découpures de journaux. 75 00:04:26,633 --> 00:04:28,234 La bague, c'était à elle? 76 00:04:29,302 --> 00:04:30,770 Elle me l'avait donnée. 77 00:04:30,837 --> 00:04:32,505 C'était ma pierre de naissance. 78 00:04:32,572 --> 00:04:34,273 Je me souviens pas de ça. 79 00:04:34,340 --> 00:04:35,908 Fais pas ta jalouse, là. 80 00:04:35,975 --> 00:04:38,311 Toi, elle t'a donné ta chaîne avec ton petit ange en or. 81 00:04:41,681 --> 00:04:43,449 (Lysanne): Pourquoi tu me donnes ça? 82 00:04:44,917 --> 00:04:46,753 C'est pas ma fête. 83 00:04:46,819 --> 00:04:48,554 (Vania): Non, mais... 84 00:04:48,621 --> 00:04:50,657 j'y serais pas arrivée sans toi. 85 00:04:53,426 --> 00:04:55,194 (Bérénice): T'étais son ange. 86 00:04:59,632 --> 00:05:01,300 (ding-dong!) 87 00:05:11,811 --> 00:05:13,413 (Lysanne): Il contrevient à ses conditions de libération 88 00:05:13,479 --> 00:05:14,947 big time! 89 00:05:15,014 --> 00:05:16,783 La police sait ça, il retourne direct en prison. 90 00:05:16,849 --> 00:05:18,818 - Oui. Il a effectivement pris un gros risque. 91 00:05:18,885 --> 00:05:20,153 (petit rire) 92 00:05:20,219 --> 00:05:21,888 - Trop sûr de lui depuis que c'est un héros. 93 00:05:21,954 --> 00:05:23,990 C'est le genre de gaffe que les psychopathes trop confiants 94 00:05:24,057 --> 00:05:25,391 font juste avant de se faire pincer. 95 00:05:25,458 --> 00:05:27,627 - David, il a jamais été diagnostiqué psychopathe. 96 00:05:27,694 --> 00:05:29,829 - Bien non. Il a juste rendu Rémi tétraplégique 97 00:05:29,896 --> 00:05:31,597 puis il a tué Vania à coups de couteau. 98 00:05:31,664 --> 00:05:33,599 - (Marie-Dominique): Lysanne... - Faut appeler la police! 99 00:05:33,666 --> 00:05:34,967 Rémi veut pas. 100 00:05:35,034 --> 00:05:36,502 - Mais il est terrifié, c'est clair! 101 00:05:36,569 --> 00:05:39,105 - Il dit qu'il est pas sûr à 100 % que c'est lui. 102 00:05:39,172 --> 00:05:42,075 - Bien, voyons! Le signe de peace! 103 00:05:45,011 --> 00:05:46,345 On vérifie? 104 00:05:52,351 --> 00:05:53,953 (Jean): Eille, la cliente, elle va être contente. 105 00:05:54,020 --> 00:05:55,254 (David): Bien, j'espère. J'ai travaillé toute la nuit 106 00:05:55,321 --> 00:05:56,589 pour que ce soit prêt. 107 00:05:56,656 --> 00:05:58,191 - Ah, bien, il y avait pas vraiment d'urgence. 108 00:05:58,257 --> 00:05:59,625 - Non, mais tant qu'à faire de l'insomnie, 109 00:05:59,692 --> 00:06:00,993 aussi bien la rentabiliser. 110 00:06:01,060 --> 00:06:03,162 - Oui, mais tu peux dormir sur tes deux oreilles. 111 00:06:03,229 --> 00:06:04,464 Eille! T'as sauvé une vie. 112 00:06:04,530 --> 00:06:06,365 Ça annule rien. 113 00:06:06,432 --> 00:06:08,868 (sonnerie de cellulaire) 114 00:06:12,905 --> 00:06:14,040 Allô? 115 00:06:15,541 --> 00:06:16,776 Allô? 116 00:06:27,720 --> 00:06:28,955 Rémi? 117 00:06:29,021 --> 00:06:32,091 (musique de tension) 118 00:06:34,460 --> 00:06:36,129 Rémi Duguay? 119 00:06:37,764 --> 00:06:39,365 Je veux juste savoir comment tu vas. 120 00:06:40,700 --> 00:06:42,068 (tonalité de fin d'appel) 121 00:06:42,135 --> 00:06:43,870 (soupir) 122 00:06:45,438 --> 00:06:47,073 C'est lui. 123 00:06:52,378 --> 00:06:54,580 - Moi, je dis qu'on va le confronter... 124 00:06:54,647 --> 00:06:56,415 à sa job. 125 00:06:56,482 --> 00:07:00,353 J'ai fait une capture d'écran du reportage. 126 00:07:00,419 --> 00:07:02,622 On voit clairement le camion d'un atelier de meubles. 127 00:07:03,489 --> 00:07:04,991 On peut pas faire ça. 128 00:07:05,057 --> 00:07:07,026 (Lysanne): C'est lui qui a pas le droit d'approcher Rémi 129 00:07:07,093 --> 00:07:08,594 ni de le contacter. 130 00:07:11,430 --> 00:07:13,032 (Jean): Te rends-tu compte du risque que tu prends? 131 00:07:13,099 --> 00:07:15,101 - Si faut que je retourne en dedans, j'irai. 132 00:07:15,168 --> 00:07:17,403 - Pense à nous autres. Pense à Amina puis moi. 133 00:07:17,470 --> 00:07:19,005 On te fait travailler, on te fait confiance 134 00:07:19,071 --> 00:07:21,073 malgré ton passé. Toi, tu gambles avec ça? 135 00:07:21,140 --> 00:07:22,708 - S'il me rappelle pas, je le relancerai pas. 136 00:07:22,775 --> 00:07:23,976 C'est un one shot deal. 137 00:07:25,311 --> 00:07:27,947 - Je pourrais faire mon devoir de citoyen puis te dénoncer. 138 00:07:31,484 --> 00:07:32,885 Jean, tu me connais. 139 00:07:32,952 --> 00:07:35,121 Tu sais que je lui veux pas de mal. 140 00:07:35,188 --> 00:07:36,789 Tu me crois, j'espère? 141 00:07:36,856 --> 00:07:39,091 Moi, je te crois. 142 00:07:39,158 --> 00:07:40,593 Mais lui, peut-être pas. 143 00:07:44,430 --> 00:07:45,565 Merci d'être là. 144 00:07:45,631 --> 00:07:47,200 Ça... ça me fait plaisir. 145 00:07:49,202 --> 00:07:51,737 Je suis désolé pour... 146 00:07:51,804 --> 00:07:54,106 j'avais pas prévu de coucher ici. 147 00:07:54,173 --> 00:07:56,075 - Ni d'être obligé de revenir me conduire 148 00:07:56,142 --> 00:07:57,743 à la brasserie, j'imagine? 149 00:07:57,810 --> 00:08:00,546 - Est-ce que vous allez me mettre à la porte? 150 00:08:00,613 --> 00:08:02,048 J'y ai pensé. 151 00:08:03,149 --> 00:08:06,085 Mais... j'ai pas les moyens 152 00:08:06,152 --> 00:08:08,321 de me priver d'un jeune brasseur prometteur. 153 00:08:09,789 --> 00:08:12,091 Qui peut me servir de chauffeur en plus 154 00:08:12,158 --> 00:08:14,393 quand ma blonde à un rendez-vous de dernière minute. 155 00:08:14,460 --> 00:08:16,996 Sinon, pour Zoé... 156 00:08:17,063 --> 00:08:19,966 est-ce que je peux continuer de la voir? 157 00:08:20,032 --> 00:08:22,168 C'est quoi tes intentions? 158 00:08:22,235 --> 00:08:24,770 Bien... on s'entend bien. 159 00:08:24,837 --> 00:08:27,173 - Je commence à l'aimer. - Hum. 160 00:08:27,240 --> 00:08:28,574 Tu commences, hein? 161 00:08:32,078 --> 00:08:33,980 Samyr... 162 00:08:34,046 --> 00:08:36,315 est-ce que Zoé a vu le gars qui t'a remis 163 00:08:36,382 --> 00:08:37,917 le papier à la brasserie? 164 00:08:39,485 --> 00:08:40,953 Elle était à l'intérieur. 165 00:08:41,020 --> 00:08:43,189 Puis s'il est resté 30 secondes dehors, c'est beau. 166 00:08:43,256 --> 00:08:45,057 Il avait l'air de quoi? 167 00:08:47,326 --> 00:08:48,661 Vieux. 168 00:08:50,029 --> 00:08:52,465 (Rémi): Vieux, mon âge ou... 169 00:08:52,531 --> 00:08:55,234 Oui, votre âge. 170 00:08:56,168 --> 00:08:57,803 Si jamais tu le revois, là, 171 00:08:57,870 --> 00:08:59,972 tu viens me le dire tout de suite. OK? 172 00:09:00,039 --> 00:09:02,675 Sinon, là, tu vas la perdre, ta job. 173 00:09:05,077 --> 00:09:06,412 Envoye, on y va. 174 00:09:08,047 --> 00:09:09,248 Les clés. 175 00:09:25,131 --> 00:09:27,967 (respiration saccadée) 176 00:09:29,035 --> 00:09:30,569 Cheers! 177 00:09:30,636 --> 00:09:32,371 (rires) 178 00:09:32,438 --> 00:09:34,206 (toux) 179 00:09:41,213 --> 00:09:42,715 (cri) 180 00:09:44,951 --> 00:09:47,420 (cris) 181 00:09:47,486 --> 00:09:49,355 Vania! 182 00:09:49,422 --> 00:09:50,623 Vania! 183 00:09:51,891 --> 00:09:53,125 Vania... 184 00:09:58,965 --> 00:10:01,300 Il faut appeler une ambulance! Vite! 185 00:10:02,435 --> 00:10:04,036 Oh, Vania... je suis là. 186 00:10:04,103 --> 00:10:06,672 Non... reste avec moi. 187 00:10:06,739 --> 00:10:08,240 Vania! 188 00:10:14,914 --> 00:10:17,116 (respiration tremblante) 189 00:10:30,596 --> 00:10:32,031 (David): C'est ma blonde! 190 00:10:32,098 --> 00:10:33,899 (Rémi): Calme-toi, je veux pas me battre! 191 00:10:33,966 --> 00:10:35,468 Hein! 192 00:10:38,871 --> 00:10:41,374 - OK, Élia. (voix électronique d'Élia): Oui? 193 00:10:41,440 --> 00:10:43,042 Je veux faire un appel. 194 00:10:43,109 --> 00:10:44,243 D'accord. 195 00:10:44,310 --> 00:10:45,811 Qui voulez-vous appeler? 196 00:10:48,614 --> 00:10:50,182 Nouveau numéro. 197 00:11:03,496 --> 00:11:05,731 (sonnerie de cellulaire) 198 00:11:09,135 --> 00:11:10,403 Allô? 199 00:11:12,738 --> 00:11:14,206 Allô? 200 00:11:15,341 --> 00:11:16,709 Rémi? 201 00:11:18,878 --> 00:11:20,279 Tu peux me parler, je suis tout seul. 202 00:11:20,346 --> 00:11:22,314 Je te veux pas de mal. 203 00:11:26,585 --> 00:11:27,820 C'est moi. 204 00:11:29,188 --> 00:11:31,991 (David): Merci de m'appeler. Je sais que c'est pas évident. 205 00:11:32,058 --> 00:11:33,292 - Calme-toi! - C'est ma blonde! 206 00:11:33,359 --> 00:11:34,693 - David, lâche-le! - Je veux pas me battre! 207 00:11:34,760 --> 00:11:35,928 C'est ma blonde! 208 00:11:38,764 --> 00:11:41,000 (Marie-Dominique): Rémi! 209 00:11:41,067 --> 00:11:42,535 Respire. 210 00:11:44,403 --> 00:11:45,871 - Qu'est-ce que tu veux? 211 00:11:48,340 --> 00:11:49,775 Rien. 212 00:11:52,378 --> 00:11:54,547 Juste t'offrir mes excuses... 213 00:11:54,613 --> 00:11:56,615 puis faire n'importe quoi qui pourrait t'aider. 214 00:12:00,786 --> 00:12:02,321 Rémi? 215 00:12:02,388 --> 00:12:05,424 (musique de tension) 216 00:12:25,945 --> 00:12:27,246 (fermeture de portière) 217 00:12:27,313 --> 00:12:31,250 (musique dramatique) 218 00:12:35,588 --> 00:12:38,190 (respiration haletante) 219 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 (ignition du moteur) 220 00:13:12,858 --> 00:13:14,193 Salut. 221 00:13:14,260 --> 00:13:16,629 (Sylvain): Hello. 222 00:13:16,695 --> 00:13:19,131 Puis? Est-ce que le beau brasseur 223 00:13:19,198 --> 00:13:21,066 était au lancement de l'Inoublié? 224 00:13:21,133 --> 00:13:22,635 Fraichement divorcé en plus. 225 00:13:22,701 --> 00:13:24,203 - Hum. - Mais Leïla puis Yvan 226 00:13:24,270 --> 00:13:25,638 m'ont demandé beaucoup de temps. 227 00:13:25,704 --> 00:13:27,273 Puis de toute façon, j'étais là pour mes amis, 228 00:13:27,339 --> 00:13:29,041 pas pour me payer une aventure. 229 00:13:29,108 --> 00:13:31,043 - Hé, t'as des beaux principes, toi. 230 00:13:31,110 --> 00:13:33,646 Pour une fille célibataire, j'admire ça. 231 00:13:33,712 --> 00:13:35,447 T'aurais quand même pu en profiter. 232 00:13:41,487 --> 00:13:43,189 As-tu vu David Fraser aux nouvelles? 233 00:13:44,990 --> 00:13:47,726 - Oui. C'est pour ça que j'ai dormi chez Lysanne. 234 00:13:47,793 --> 00:13:49,461 C'est un choc, c'est sûr. 235 00:13:51,497 --> 00:13:53,265 Tu me le dirais s'il avait repris contact avec toi 236 00:13:53,332 --> 00:13:54,867 depuis sa libération? 237 00:13:55,868 --> 00:13:58,137 Je te jure qu'il l'a pas fait. 238 00:13:58,204 --> 00:13:59,972 Puis de l'avoir vu comme ça? 239 00:14:00,039 --> 00:14:02,174 Est-ce que ça te donne envie de le contacter, toi? 240 00:14:03,542 --> 00:14:06,745 - J'aurais préféré qu'il le fasse lui-même. 241 00:14:06,812 --> 00:14:08,113 Inquiète-toi pas, OK? 242 00:14:08,180 --> 00:14:10,015 (vibrations de cellulaire) 243 00:14:10,082 --> 00:14:11,483 Excuse-moi. 244 00:14:13,052 --> 00:14:15,521 Allô, Leïla! Comment ça va ce matin? 245 00:14:15,588 --> 00:14:18,257 - (Leïla): Je peux-tu te voir? - Bien oui, t'es où? 246 00:14:22,528 --> 00:14:24,263 - Je suis désolé pour la situation ambiguë 247 00:14:24,330 --> 00:14:25,998 avec Bérénice au lancement. 248 00:14:28,200 --> 00:14:30,135 Franchement... 249 00:14:30,202 --> 00:14:32,871 tu me dois aucune explication, Charles, là. 250 00:14:32,938 --> 00:14:34,340 Fais ce que tu veux. 251 00:14:34,406 --> 00:14:37,376 - Écoute, je la reverrai pas. - Pourquoi pas? 252 00:14:37,443 --> 00:14:38,711 Bérénice, c'est une femme super. 253 00:14:38,777 --> 00:14:40,346 Vous êtes libres tous les deux. 254 00:14:41,947 --> 00:14:43,482 - Veux-tu qu'on aille souper ensemble? 255 00:14:43,549 --> 00:14:45,851 Pour parler, danser, rire... 256 00:14:47,186 --> 00:14:49,021 - Me faire du fun avec le meilleur ami de mon chum 257 00:14:49,088 --> 00:14:50,322 pendant qu'il m'attend à la maison? 258 00:14:50,389 --> 00:14:53,058 - C'est pas exagéré ni trop demandé. 259 00:14:53,125 --> 00:14:56,161 - Pourquoi tu te préoccupes de moi tout d'un coup? 260 00:14:56,228 --> 00:14:58,197 (rire) 261 00:14:58,264 --> 00:14:59,865 Parce que t'es divorcé 262 00:14:59,932 --> 00:15:01,734 puis tu te cherches une amie pour sortir? 263 00:15:01,800 --> 00:15:03,335 - Les aidants naturels ont besoin 264 00:15:03,402 --> 00:15:06,071 - d'avoir des moments de répit. - J'en ai. 265 00:15:06,138 --> 00:15:08,307 Sinon, j'aurais jamais pu tenir jusqu'à aujourd'hui. 266 00:15:08,374 --> 00:15:10,876 - Justement. Je comprends pas comment tu fais. 267 00:15:12,211 --> 00:15:14,580 T'as pas à comprendre. 268 00:15:14,647 --> 00:15:17,283 Juste à accepter que ma vie, je l'ai choisie. 269 00:15:19,118 --> 00:15:20,419 Je te demande rien. 270 00:15:22,121 --> 00:15:23,656 (soupir) 271 00:15:34,933 --> 00:15:36,502 - Moi, je me suis engagée à t'accompagner. 272 00:15:36,568 --> 00:15:38,203 Ou à toujours trouver quelqu'un pour me remplacer, 273 00:15:38,270 --> 00:15:39,738 peu importe le jour ou l'heure. 274 00:15:39,805 --> 00:15:42,941 - Jusqu'au bout de ton processus. - Hum-hum. 275 00:15:43,008 --> 00:15:45,911 Oui, bien... c'est ça que je suis venue te dire, là. 276 00:15:45,978 --> 00:15:47,546 Je pense que je suis arrivée au bout. 277 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 J'ai accepté de revoir mon père, mais là... 278 00:15:50,182 --> 00:15:52,951 je me rends compte que ça me fait pas du bien pantoute. 279 00:15:53,018 --> 00:15:55,854 J'ai pas dormi de la nuit puis je pense juste à consommer. 280 00:15:57,122 --> 00:15:58,357 OK, on planifiera pas 281 00:15:58,424 --> 00:15:59,958 d'autres rencontres avec ton père. 282 00:16:01,126 --> 00:16:03,762 Vas-tu recommencer tes meetings par contre? 283 00:16:03,829 --> 00:16:05,631 Hein? 284 00:16:05,698 --> 00:16:09,234 Hé... on savait que ça allait brasser beaucoup d'émotions. 285 00:16:09,301 --> 00:16:11,937 Là, tu vas prendre du temps pour toi. 286 00:16:12,004 --> 00:16:13,305 Puis moi, je suis là. 287 00:16:13,372 --> 00:16:15,374 On se voit, on se parle quand tu veux. 288 00:16:25,718 --> 00:16:26,985 Hum. 289 00:16:27,052 --> 00:16:28,520 (rire) 290 00:16:30,322 --> 00:16:34,560 - Bon... bien, s'il faut qu'on parle de Samyr, 291 00:16:34,626 --> 00:16:36,061 aussi bien joindre l'utile à l'agréable. 292 00:16:36,128 --> 00:16:37,496 C'est ton chum? 293 00:16:37,563 --> 00:16:39,732 Non, mais je pensais qu'on se disait tout, Zoé. 294 00:16:39,798 --> 00:16:42,000 - Ça se peut pas tout se dire, papa. 295 00:16:43,569 --> 00:16:46,004 Tu me le dis, toi, que... que c'est le maniaque 296 00:16:46,071 --> 00:16:48,173 qui t'a pitché en bas du pont qui a écrit son numéro? 297 00:16:49,808 --> 00:16:50,976 (soupir) 298 00:16:53,679 --> 00:16:55,080 Merci. 299 00:16:56,682 --> 00:16:58,283 - T'as pas envie de lui faire casser la gueule? 300 00:16:58,350 --> 00:17:00,085 Zoé... 301 00:17:00,152 --> 00:17:01,787 Je sais pas, là. 302 00:17:01,854 --> 00:17:03,756 On dirait que depuis qu'il est sorti de prison, 303 00:17:03,822 --> 00:17:05,491 j'arrête pas de penser à ça. 304 00:17:05,557 --> 00:17:07,993 Puis là, avec sa face qui est partout sur les réseaux... 305 00:17:08,060 --> 00:17:10,162 - Je te l'ai déjà dit, j'ai déjà voulu me venger 306 00:17:10,229 --> 00:17:12,364 dans les premières années, mais plus maintenant. 307 00:17:12,431 --> 00:17:13,866 Pourquoi pas? 308 00:17:13,932 --> 00:17:15,667 Il y a plein de monde qui serait de ton bord. 309 00:17:15,734 --> 00:17:17,202 - Tiens-toi loin de ça. 310 00:17:17,269 --> 00:17:19,938 Ce gars-là, il a déj été jugé pour ce qu'il a fait. 311 00:17:20,005 --> 00:17:21,840 (pépiements) 312 00:17:23,876 --> 00:17:25,544 (David): Ostie... 313 00:17:28,580 --> 00:17:29,882 Allô? 314 00:17:32,017 --> 00:17:34,486 Bonjour. Ça va? 315 00:17:34,553 --> 00:17:36,889 - Oui. À part un petit problème de pneu. 316 00:17:36,955 --> 00:17:40,526 (musique intrigante) 317 00:17:42,127 --> 00:17:44,363 (soupir) 318 00:17:49,435 --> 00:17:51,136 - Je vais te tuer! - Calmez-vous. 319 00:17:51,203 --> 00:17:54,573 - Je vais te tuer. Je vais te tuer! 320 00:17:54,640 --> 00:17:56,809 (cri) 321 00:18:02,047 --> 00:18:03,682 - Je vais te tuer! - Calmez-vous. 322 00:18:03,749 --> 00:18:05,784 Je vais te tuer! Non! 323 00:18:11,490 --> 00:18:13,225 C'est qui? 324 00:18:15,394 --> 00:18:18,197 (Lysanne): Je vais te tuer! 325 00:18:18,263 --> 00:18:20,065 Aucune idée. 326 00:18:22,301 --> 00:18:23,936 Je rentre vos chaises? 327 00:18:24,002 --> 00:18:25,604 Oh oui, s'il te plaît. 328 00:18:29,341 --> 00:18:33,278 (musique inquiétante) 329 00:18:35,848 --> 00:18:37,683 (Zoé): Fait que tu n'as vraiment plus peur de lui? 330 00:18:39,418 --> 00:18:41,587 - Qu'est-ce qu'il pourrait me faire de plus? 331 00:18:42,521 --> 00:18:44,289 C'est toi que je veux protéger puis, euh... 332 00:18:44,356 --> 00:18:45,991 je vais m'arranger pour le faire. 333 00:18:47,326 --> 00:18:49,394 Comment? 334 00:18:49,461 --> 00:18:51,964 - Si je fais une démarche avec lui, 335 00:18:52,030 --> 00:18:53,899 on pourrait s'entendre sur des mesures 336 00:18:53,966 --> 00:18:56,735 plus... restrictives, 337 00:18:56,802 --> 00:18:59,104 comme qu'il s'approche pas de ton école, 338 00:18:59,171 --> 00:19:01,106 des endroits que, toi, tu fréquentes. 339 00:19:06,445 --> 00:19:08,547 T'es-tu en amour avec Samyr? 340 00:19:10,215 --> 00:19:11,817 (petit rire) 341 00:19:13,519 --> 00:19:16,388 Bien... je commence, là. 342 00:19:17,890 --> 00:19:20,158 - Pourquoi? - Pour savoir. 343 00:19:21,026 --> 00:19:23,695 En tous cas, vous êtes à la même place tous les deux. 344 00:19:24,997 --> 00:19:26,632 Donne-moi une frite. 345 00:19:28,800 --> 00:19:30,736 - Au complet. - Envoye. 346 00:19:30,802 --> 00:19:32,137 (rire) 347 00:19:33,338 --> 00:19:34,640 - Bonjour. - Bonjour. 348 00:19:39,077 --> 00:19:41,747 - Qu'est-ce qui vous amène chez nous, madame Desrosiers? 349 00:19:41,813 --> 00:19:43,415 Je voudrais revoir mon fils. 350 00:19:43,482 --> 00:19:45,984 Entreprendre une démarche de médiation avec lui. 351 00:19:46,051 --> 00:19:48,487 Vous êtes au bon endroit. 352 00:19:48,554 --> 00:19:50,923 C'est quand la dernière fois que vous l'avez vu? 353 00:19:50,989 --> 00:19:53,358 - Le matin avant qu'il commette ses crimes. 354 00:19:54,726 --> 00:19:56,194 Il est incarcéré en ce moment? 355 00:19:56,261 --> 00:19:58,330 - Non, il a été remis en liberté. 356 00:19:58,397 --> 00:19:59,865 - C'est les services correctionnels 357 00:19:59,932 --> 00:20:01,600 - qui vous ont contactée? - Non. 358 00:20:01,667 --> 00:20:02,968 Je l'ai vu à la télé. 359 00:20:03,035 --> 00:20:05,470 Il a sauvé la vie d'un cycliste. 360 00:20:05,537 --> 00:20:09,074 (musique dramatique) 361 00:20:10,275 --> 00:20:12,110 (soupir) 362 00:20:21,286 --> 00:20:22,688 - Madame Desrosiers, il faut que je vous dise 363 00:20:22,754 --> 00:20:24,690 que je l'ai connu, votre fils. 364 00:20:24,756 --> 00:20:26,525 Vania O'Connor, c'était mon amie. 365 00:20:26,592 --> 00:20:28,827 Rémi Duguay aussi. 366 00:20:28,894 --> 00:20:31,897 - On a étudié au même cégep. - Je sais. 367 00:20:31,964 --> 00:20:33,999 Si je suis ici, c'est parce que j'ai vu ton nom 368 00:20:34,066 --> 00:20:35,534 sur le site internet. 369 00:20:35,601 --> 00:20:36,969 On s'est jamais rencontrées? 370 00:20:37,035 --> 00:20:38,403 David m'avait parlé de toi. 371 00:20:38,470 --> 00:20:40,839 Bérénice, c'est pas un prénom commun. 372 00:20:40,906 --> 00:20:42,674 (soupir) 373 00:20:42,741 --> 00:20:44,409 - Puis qu'est-ce qu'il vous avait dit? 374 00:20:44,476 --> 00:20:46,311 - Que c'est toi qui lui avais vendu le pot 375 00:20:46,378 --> 00:20:48,246 que j'avais trouvé dans sa chambre. 376 00:20:50,315 --> 00:20:51,750 Je me rappelle aussi... 377 00:20:51,817 --> 00:20:53,652 que tu lui avais écrit une lettre... 378 00:20:53,719 --> 00:20:54,987 d'amour. 379 00:20:59,124 --> 00:21:00,459 Je l'ai lue. 380 00:21:01,994 --> 00:21:03,595 J'avais trouvé ça mignon. 381 00:21:04,596 --> 00:21:06,765 J'espérais que ça lui remonte le moral. 382 00:21:06,832 --> 00:21:07,933 Il n'était plus le même 383 00:21:08,000 --> 00:21:09,835 depuis qu'elle avait rompu avec lui. 384 00:21:13,805 --> 00:21:16,608 Ça t'a sûrement bouleversée qu'il s'en prenne à ton amie, 385 00:21:16,675 --> 00:21:18,577 mais d'un autre côté... 386 00:21:18,644 --> 00:21:20,345 ça t'a peut-être sauvé la vie. 387 00:21:22,948 --> 00:21:25,050 - Euh, comme on est dans un contexte professionnel, 388 00:21:25,117 --> 00:21:27,386 ça devient un peu trop personnel. 389 00:21:27,452 --> 00:21:29,287 Euh... ça va à l'encontre de nos règles d'éthique. 390 00:21:29,354 --> 00:21:31,590 - Vous comprenez? - Oui. 391 00:21:32,624 --> 00:21:34,526 - Mon collègue Sylvain pourrait continuer avec vous 392 00:21:34,593 --> 00:21:36,094 si vous êtes d'accord. 393 00:21:37,863 --> 00:21:39,464 Je peux te poser une question? 394 00:21:39,531 --> 00:21:40,999 Oui. 395 00:21:42,200 --> 00:21:44,603 - Rémi Duguay, je sais qu'il est devenu... 396 00:21:44,670 --> 00:21:47,372 tétraplégique, suite aux évènements. 397 00:21:47,439 --> 00:21:49,441 J'aimerais faire ma part pour lui. 398 00:21:49,508 --> 00:21:51,843 Depuis que mon mari est décédé, j'en ai les moyens. 399 00:21:56,114 --> 00:21:59,818 (musique intrigante) 400 00:22:09,661 --> 00:22:11,697 (pépiements) 401 00:22:13,699 --> 00:22:15,901 (sonnerie de cellulaire) 402 00:22:18,804 --> 00:22:20,572 - Oui, Anaïs? - Hé! 403 00:22:20,639 --> 00:22:22,941 Ça fait deux fois que j'essaie de t'appeler, tu réponds pas. 404 00:22:23,008 --> 00:22:24,509 - Oui. Fallait que je livre des chaises 405 00:22:24,576 --> 00:22:26,311 - à une cliente de l'atelier. - Bien oui. Mais là, moi, 406 00:22:26,378 --> 00:22:28,013 je me suis inquiétée avec tout ce qui se dit 407 00:22:28,080 --> 00:22:29,948 à propos de toi, t'sais, c'est important 408 00:22:30,015 --> 00:22:31,416 - qu'on se parle souvent. - Oui, excuse-moi. 409 00:22:31,483 --> 00:22:32,984 C'est parce que j'ai une crevaison en plus, là. 410 00:22:33,051 --> 00:22:35,020 - Bon, bien, peux-tu passer me voir plus tard? 411 00:22:35,087 --> 00:22:36,488 - Je change de pneu puis j'arrive. 412 00:22:36,555 --> 00:22:38,356 Merci. 413 00:22:43,495 --> 00:22:45,497 (Sylvain): Vous voudriez lui dire quoi à votre fils? 414 00:22:46,665 --> 00:22:48,300 (Marthe): Que je lui pardonne. 415 00:22:48,366 --> 00:22:50,001 (Sylvain): Vous y réfléchissez depuis longtemps? 416 00:22:51,269 --> 00:22:53,004 - Je pense à ce qu'il a fait tous les jours 417 00:22:53,071 --> 00:22:55,273 depuis 25 ans, monsieur. 418 00:22:55,340 --> 00:22:57,209 Plusieurs fois par jour, même. 419 00:22:57,275 --> 00:22:58,710 (Sylvain): Je peux vous demande pourquoi 420 00:22:58,777 --> 00:23:00,879 vous l'avez jamais visité en prison? 421 00:23:00,946 --> 00:23:03,415 - Oh, il a toujours refusé de nous voir, son père et moi. 422 00:23:04,850 --> 00:23:07,552 C'est pour ça que j'ai accepté qu'on déménage aux États-Unis. 423 00:23:08,920 --> 00:23:11,790 Ça fait juste quelques mois que je suis revenue. 424 00:23:11,857 --> 00:23:13,725 Depuis le décès de mon mari, en fait. 425 00:23:15,527 --> 00:23:17,896 Ça se pourrait que je croise David n'importe où. 426 00:23:19,364 --> 00:23:21,233 J'aimerais ça qu'on se prépare 427 00:23:21,299 --> 00:23:24,202 à cette éventualité-l, lui et moi. 428 00:23:24,269 --> 00:23:26,004 Que ça arrive pas par hasard, vous comprenez? 429 00:23:26,071 --> 00:23:27,906 Hum... 430 00:23:29,474 --> 00:23:30,976 Qu'est-ce qui vous a amenée à pardonner 431 00:23:31,042 --> 00:23:32,310 les crimes de votre fils? 432 00:23:32,377 --> 00:23:34,813 - Ça s'est pas fait du jour au lendemain. 433 00:23:35,947 --> 00:23:39,217 Mais depuis qu'il est sorti de prison, c'est... 434 00:23:39,284 --> 00:23:41,820 c'est comme si je m'en donnais la permission. 435 00:23:41,887 --> 00:23:44,222 - Qu'est-ce que vous voulez dire? 436 00:23:44,289 --> 00:23:46,358 - Si le système de justice considère 437 00:23:46,424 --> 00:23:49,361 que 23 ans de pénitencier, c'est suffisant 438 00:23:49,427 --> 00:23:51,463 pour lui donner une nouvelle chance... 439 00:23:53,165 --> 00:23:55,901 ...qui suis-je pour lui en vouloir encore? 440 00:23:55,967 --> 00:23:57,736 Vous est sa mère. 441 00:23:57,803 --> 00:23:59,738 Vous avez beaucoup souffert. 442 00:23:59,805 --> 00:24:01,540 Je me suis toujours dit: 443 00:24:01,606 --> 00:24:04,876 « Si je suis pas là quand il va sortir de prison, 444 00:24:04,943 --> 00:24:06,278 vers qui il va pouvoir se tourner? 445 00:24:06,344 --> 00:24:08,346 Il n'aura plus personne. » 446 00:24:10,916 --> 00:24:13,318 Comme pour son père et moi, il n'y avait plus personne. 447 00:24:16,087 --> 00:24:17,789 - Donc, il a pas essayé de vous contacter 448 00:24:17,856 --> 00:24:19,558 depuis qu'il est en libération conditionnelle? 449 00:24:19,624 --> 00:24:21,159 Non. 450 00:24:22,828 --> 00:24:24,930 Je comprends qu'il ose pas. 451 00:24:26,264 --> 00:24:27,699 Le temps... 452 00:24:28,967 --> 00:24:31,036 ...la honte. 453 00:24:31,102 --> 00:24:32,270 C'est pour ça que je pense 454 00:24:32,337 --> 00:24:34,039 qu'il faut que je prenne les devants. 455 00:24:37,642 --> 00:24:39,644 - Salut. (Anaïs): Salut! 456 00:24:41,546 --> 00:24:44,216 Hum... es-tu passé voir Mathis Campeau à l'hôpital? 457 00:24:44,282 --> 00:24:45,917 Pas encore. 458 00:24:45,984 --> 00:24:48,753 - Bien, c'est peut-être mieux que tu y ailles pas finalement. 459 00:24:48,820 --> 00:24:50,822 Parce que sa blonde a vu ce qu'il se disait sur toi 460 00:24:50,889 --> 00:24:52,557 sur les réseaux sociaux puis... 461 00:24:55,961 --> 00:24:57,495 Mais l'enquêteur m'a appelée, 462 00:24:57,562 --> 00:24:59,130 puis il n'aura plus besoin de te poser de questions. 463 00:24:59,197 --> 00:25:00,665 - OK. - Parce que le chauffeur 464 00:25:00,732 --> 00:25:02,334 qui a heurté Mathis Campeau a été arrêté. 465 00:25:02,400 --> 00:25:04,636 Il s'est rendu de lui-même au poste. 466 00:25:06,872 --> 00:25:08,473 T'étais où? 467 00:25:08,540 --> 00:25:10,175 Si tu t'es pris les pieds dans un bar 468 00:25:10,242 --> 00:25:12,944 ou dans un dépanneur, tu peux me le dire! 469 00:25:13,011 --> 00:25:15,080 Je l'ai suivi. 470 00:25:15,146 --> 00:25:17,816 De l'atelier de meubles à la maison d'une cliente 471 00:25:17,883 --> 00:25:19,784 qui l'a fait rentrer chez elle pour une livraison 472 00:25:19,851 --> 00:25:21,686 sans savoir qui il était. 473 00:25:23,021 --> 00:25:24,589 - As-tu parlé à la femme? 474 00:25:24,656 --> 00:25:26,825 (toc-toc!) 475 00:25:29,227 --> 00:25:30,228 Oui? 476 00:25:31,897 --> 00:25:33,965 Qu'est-ce que vous voulez? 477 00:25:34,032 --> 00:25:37,035 - Tu connais-tu vraiment le gars qui t'a livré tes chaises? 478 00:25:37,102 --> 00:25:39,771 - Bien, pas vraiment, non. Pourquoi? 479 00:25:39,838 --> 00:25:42,307 Il a déjà tué une femme. 480 00:25:42,374 --> 00:25:43,541 Tu peux lire ça partout 481 00:25:43,608 --> 00:25:45,543 sur les réseaux sociaux en ce moment. 482 00:25:48,713 --> 00:25:51,049 - Il fallait qu'elle sache à qui elle avait affaire. 483 00:25:51,116 --> 00:25:52,684 On pouvait-tu se douter de ce qu'il avait 484 00:25:52,751 --> 00:25:54,386 en arrière de la tête quand il s'est présenté 485 00:25:54,452 --> 00:25:56,288 - au party, nous autres? - Là, Lysanne, tu m'inquiètes. 486 00:25:57,789 --> 00:25:59,691 - Tu serais prête à faire confiance à ce malade-l, toi? 487 00:25:59,758 --> 00:26:02,727 Quand tu consacres ta vie, 24 heures sur 24, 488 00:26:02,794 --> 00:26:04,663 sept jours sur sept, à Rémi, à cause de lui. 489 00:26:04,729 --> 00:26:07,032 Pas juste à cause de lui. 490 00:26:07,098 --> 00:26:08,833 - On s'aime, on est une famille. - Je sais. 491 00:26:08,900 --> 00:26:10,735 Mais on le sait aussi que t'aurais jamais été 492 00:26:10,802 --> 00:26:13,138 - avec Rémi si... - Si? 493 00:26:16,141 --> 00:26:19,044 S'il était resté le bel athlète scientifique de l'année? 494 00:26:19,110 --> 00:26:21,313 - Marie-Do... - T'as raison. 495 00:26:21,379 --> 00:26:23,381 Si Rémi était pas paralysé des épaules jusqu'aux pieds, 496 00:26:23,448 --> 00:26:25,150 j'aurais juste pu rêver être avec lui. 497 00:26:25,216 --> 00:26:26,818 - C'est pas ce que j'ai voulu dire. 498 00:26:26,885 --> 00:26:29,721 - Oui, c'est ça puis... c'est OK. 499 00:26:31,256 --> 00:26:33,258 J'ai intégré le concept, ça fait des années. 500 00:26:33,325 --> 00:26:35,126 T'inquiète. 501 00:26:42,167 --> 00:26:43,902 - Merci de t'être déplacé aussi rapidement, Yvan. 502 00:26:43,969 --> 00:26:47,205 - J'espère que c'est pour des bonnes nouvelles. 503 00:26:47,272 --> 00:26:49,174 - Assieds-toi. - Hum-hum. 504 00:26:51,643 --> 00:26:53,178 (soupir) 505 00:26:55,513 --> 00:26:57,782 - Pour le moment, Leïla veut pas de deuxième rencontre. 506 00:26:59,484 --> 00:27:01,386 - C'est pas vrai? - On avait parlé 507 00:27:01,453 --> 00:27:03,788 de la possibilité que ça brasse trop d'émotions pour elle. 508 00:27:04,823 --> 00:27:07,692 - Bien, OK, mais... ça veut dire quoi ça, là? 509 00:27:07,759 --> 00:27:09,861 Que... je ne la reverrai plus jamais? 510 00:27:09,928 --> 00:27:11,363 - On sait pas ce que l'avenir nous réserve, 511 00:27:11,429 --> 00:27:13,164 mais pour le moment, ce n'est plus possible. 512 00:27:16,034 --> 00:27:18,036 - Elle a-tu recommencé à consommer? 513 00:27:19,504 --> 00:27:21,539 Je peux pas répondre à ça. 514 00:27:21,606 --> 00:27:24,409 Est-ce que t'as quelqu'un à qui parler? 515 00:27:24,476 --> 00:27:26,778 - Euh... oui, oui. Oui, oui. Ma blonde, elle m'attend. 516 00:27:27,946 --> 00:27:29,714 OK. 517 00:27:29,781 --> 00:27:32,250 Tu peux m'appeler quand tu veux. C'est toujours mieux 518 00:27:32,317 --> 00:27:33,952 de communiquer avec moi qu'avec Leïla. 519 00:27:34,019 --> 00:27:35,653 C'est clair. 520 00:27:39,024 --> 00:27:40,658 Merci, Bérénice. 521 00:27:41,726 --> 00:27:43,161 Bon courage. 522 00:27:46,464 --> 00:27:49,067 - T'es la seule à avoir assez de courage pour venir me voir. 523 00:27:51,236 --> 00:27:53,071 On a tous mal. 524 00:27:53,138 --> 00:27:54,839 Ou honte. 525 00:27:55,874 --> 00:27:57,776 Je parle de mes parents. 526 00:27:57,842 --> 00:28:00,045 (Bérénice): J'espère que tu réalises pourquoi. 527 00:28:01,546 --> 00:28:03,448 (Marthe): Quand je l'ai vu aux nouvelles, 528 00:28:03,515 --> 00:28:06,985 ça m'a fait mal de... 529 00:28:07,052 --> 00:28:09,154 pas l'avoir vu devenir un homme. 530 00:28:09,220 --> 00:28:10,655 (soupir) 531 00:28:10,722 --> 00:28:12,924 J'ai toujours gardé une photo de lui sur moi. 532 00:28:22,000 --> 00:28:23,835 (soupir) 533 00:28:27,172 --> 00:28:29,541 C'était avant qu'il devienne un monstre. 534 00:28:35,213 --> 00:28:36,781 - Ce garçon-là doit encore être quelque part 535 00:28:36,848 --> 00:28:38,983 dans l'homme que vous avez vu à la télé. 536 00:28:39,050 --> 00:28:40,885 Vous pensez? 537 00:28:43,688 --> 00:28:45,557 - Hé, je pense pas que c'est une bonne idée 538 00:28:45,623 --> 00:28:46,891 qu'on traite son dossier ici. 539 00:28:46,958 --> 00:28:48,393 - J'aimerais quand même ça la rencontrer 540 00:28:48,460 --> 00:28:49,828 une deuxième fois. 541 00:28:49,894 --> 00:28:52,130 À moins que ça te stresse trop. 542 00:28:52,197 --> 00:28:53,665 Mais inquiète-toi pas pour moi, 543 00:28:53,731 --> 00:28:56,067 je suis capable de faire la part des choses. 544 00:28:56,134 --> 00:28:57,402 J'ai appris de la meilleure. 545 00:29:00,305 --> 00:29:02,006 (David): Qu'est-ce que tu veux, Bérénice? 546 00:29:02,073 --> 00:29:04,142 Comprendre. 547 00:29:05,577 --> 00:29:07,078 Pourquoi t'as fait ça? 548 00:29:07,145 --> 00:29:09,981 Comment t'as pu faire ça, là? Tu pensais à quoi? 549 00:29:10,048 --> 00:29:13,518 - Je suis pas juste un monstre à tes yeux. 550 00:29:13,585 --> 00:29:16,888 Je suis... je suis un rat de laboratoire. 551 00:29:16,955 --> 00:29:19,057 Ça te fâche? 552 00:29:22,494 --> 00:29:25,130 C'est pas cher payé, je trouve, pour avoir détruit nos vies. 553 00:29:37,342 --> 00:29:38,610 (fermeture de porte) 554 00:29:40,311 --> 00:29:41,846 (raclement de gorge) 555 00:29:43,448 --> 00:29:45,216 C'est gentil. 556 00:29:45,283 --> 00:29:47,619 Mais ça serait à moi de te faire des repas, Amina. 557 00:29:47,685 --> 00:29:49,921 - C'est Jean qui en a fait pour trois. 558 00:29:59,964 --> 00:30:02,267 David... 559 00:30:02,333 --> 00:30:05,470 même si on est amis... 560 00:30:05,537 --> 00:30:07,872 tu comprends que notre priorité à Jean et moi, 561 00:30:07,939 --> 00:30:09,440 ce sera toujours notre fille? 562 00:30:10,508 --> 00:30:12,143 - Ça a vraiment pas été fort de ma part 563 00:30:12,210 --> 00:30:13,711 de me rapprocher d'elle. 564 00:30:13,778 --> 00:30:16,481 - Elle aussi, elle a eu un coup de foudre pour toi. 565 00:30:16,548 --> 00:30:17,982 Elle s'en ait jamais caché. 566 00:30:18,049 --> 00:30:19,918 Même si elle regrette maintenant. 567 00:30:19,984 --> 00:30:22,220 - Je peux comprendre sa réaction. 568 00:30:22,287 --> 00:30:24,222 Avec ce que vous avez vécu en plus. 569 00:30:25,557 --> 00:30:27,325 Je sais vraiment pas à quoi j'ai pensé. 570 00:30:29,360 --> 00:30:31,129 À trouver l'amour? 571 00:30:32,630 --> 00:30:35,800 C'est un droit que tu as comme tout le monde. 572 00:30:37,068 --> 00:30:39,470 Seulement, avec Mélanie... 573 00:30:40,572 --> 00:30:42,507 Ça sera pas possible. 574 00:30:42,574 --> 00:30:44,809 J'insisterai jamais, tu peux me faire confiance. 575 00:30:53,484 --> 00:30:55,053 Elle... 576 00:30:56,387 --> 00:30:57,956 ...elle a pris congé de son travail 577 00:30:58,022 --> 00:31:00,858 pour quelques jours pour venir m'aider. 578 00:31:03,728 --> 00:31:05,697 Je vais me tenir loin, promis. 579 00:31:06,598 --> 00:31:08,066 Merci. 580 00:31:10,702 --> 00:31:13,271 Et puis? Notre cliente? 581 00:31:13,338 --> 00:31:16,441 Est-ce qu'elle est enfin satisfaite de ses chaises? 582 00:31:25,516 --> 00:31:27,018 Je pense que oui. 583 00:31:27,085 --> 00:31:28,853 (petit rire) 584 00:31:34,058 --> 00:31:35,860 Désolé du petit retard. 585 00:31:36,961 --> 00:31:38,429 Je suis pas étonné. 586 00:31:39,864 --> 00:31:42,967 It's OK. Faire du bien au monde, ça demande certains sacrifices. 587 00:31:43,034 --> 00:31:45,169 Ouais. 588 00:31:45,236 --> 00:31:46,537 T'étais où, papa? 589 00:31:46,604 --> 00:31:48,439 Au boulot, mon chat. 590 00:31:51,309 --> 00:31:53,177 - Tu fais quoi, toi? - Ah, euh... mes devoirs. 591 00:31:53,244 --> 00:31:54,979 C'est mon arbre généalogique. 592 00:31:55,046 --> 00:31:57,081 - C'est un bel arbre, ça. - Oui. 593 00:31:57,148 --> 00:32:00,051 Puis il est bien moins compliqué que celui à Ludivine... 594 00:32:00,118 --> 00:32:02,120 avec sa famille toute reconstituée. 595 00:32:04,722 --> 00:32:06,224 - Ça serait peut-être le temps de penser 596 00:32:06,291 --> 00:32:08,026 à en avoir un troisième. 597 00:32:08,092 --> 00:32:09,661 - Un troisième? Troisième enfant? 598 00:32:09,727 --> 00:32:11,095 - Un petit frère ou une petite soeur, 599 00:32:11,162 --> 00:32:12,597 ça serait cool, non? 600 00:32:12,664 --> 00:32:14,065 Oui. 601 00:32:14,132 --> 00:32:16,334 Je suis pas fermé à l'idée... 602 00:32:16,401 --> 00:32:18,503 mais faudrait oublier Bérénice. 603 00:32:18,569 --> 00:32:20,171 - On peut lui en parler avant de prendre 604 00:32:20,238 --> 00:32:21,572 une décision pour elle, par respect 605 00:32:21,639 --> 00:32:23,074 de qu'est-ce qu'elle a déjà fait pour nous autres. 606 00:32:23,141 --> 00:32:24,542 - Je peux tâter le terrain, mais... 607 00:32:24,609 --> 00:32:26,110 je pense pas que c'est dans ses plans, surtout à... 608 00:32:26,177 --> 00:32:28,179 - elle est rendue à 44 ans. - So what? 609 00:32:28,246 --> 00:32:29,547 Si elle est d'accord, 610 00:32:29,614 --> 00:32:31,015 on pourrait trouver une banque d'ovules. 611 00:32:31,082 --> 00:32:33,051 Je peux lui demander. 612 00:32:33,117 --> 00:32:35,853 (tintement de cloche) 613 00:32:35,920 --> 00:32:39,223 (musique intrigante) 614 00:32:39,290 --> 00:32:41,726 (rumeur urbaine) 615 00:32:41,793 --> 00:32:44,429 (conversation indistincte) 616 00:32:55,306 --> 00:32:56,708 (Bérénice): Qu'est-ce que ça fait de savoir 617 00:32:56,774 --> 00:32:58,242 que Leïla a des problèmes de consommation 618 00:32:58,309 --> 00:33:00,044 depuis la fin de son adolescence? 619 00:33:00,111 --> 00:33:02,113 (Yvan): Bien, je m'en veux. 620 00:33:04,115 --> 00:33:05,750 Je le sais que c'est de ma faute. 621 00:33:05,817 --> 00:33:07,652 - Si elle accepte de faire la démarche, 622 00:33:07,719 --> 00:33:09,787 qu'est-ce que t'aimerais pouvoir lui dire? 623 00:33:13,124 --> 00:33:15,159 (Yvan): Leïla... 624 00:33:15,226 --> 00:33:16,761 Leïla, je t'en supplie. 625 00:33:16,828 --> 00:33:18,363 Je t'en supplie, prends pas ça. 626 00:33:19,530 --> 00:33:21,399 Il ne faut plus que tu te fasses encore plus de mal 627 00:33:21,466 --> 00:33:22,734 à cause de moi. 628 00:33:23,868 --> 00:33:25,636 - Va-t'en. - OK. Mais... 629 00:33:25,703 --> 00:33:27,972 mais pas avant que tu te débarrasses de ça. 630 00:33:28,039 --> 00:33:31,209 Regarde, pourquoi on va pas prendre un café à la place? 631 00:33:32,710 --> 00:33:34,445 Je suis certain que ça peut nous aider, 632 00:33:34,512 --> 00:33:37,148 tous les deux, de... parler ensemble. 633 00:33:42,053 --> 00:33:43,788 - Allô. - Hé, salut. 634 00:33:43,855 --> 00:33:46,357 Hé, hé, hé! Pas supposée de te reposer à la maison, toi? 635 00:33:46,424 --> 00:33:48,126 - Hum? - Puis toi, 636 00:33:48,192 --> 00:33:50,328 tu devais pas lui parler de la visite de Mélanie? 637 00:33:52,530 --> 00:33:53,765 - Inquiète-toi pas, là. 638 00:33:53,831 --> 00:33:55,032 Je vais rester sagement chez nous. 639 00:33:55,099 --> 00:33:57,468 - On aimerait mieux que t'ailles au chalet. 640 00:33:57,535 --> 00:33:59,771 C'est juste que ça fait 641 00:33:59,837 --> 00:34:03,207 plusieurs semaines qu'on l'a pas vue, puis... 642 00:34:03,274 --> 00:34:05,042 - Elle dit qu'elle ne nous en veux plus, mais... 643 00:34:05,109 --> 00:34:07,044 on voudrait pas qu'elle reparte aussitôt arrivée. 644 00:34:09,514 --> 00:34:11,649 (cliquetis de clés) 645 00:34:11,716 --> 00:34:13,618 Tiens. 646 00:34:15,086 --> 00:34:16,888 (Amina): Oublie pas d'aviser Anaïs. 647 00:34:24,595 --> 00:34:27,131 (Rémi): Si tu veux... 648 00:34:27,198 --> 00:34:29,167 on pourrait se voir cet après-midi. 649 00:34:29,233 --> 00:34:31,736 (David): OK. Où ça? 650 00:34:31,803 --> 00:34:33,438 (Rémi): Au cimetière. 651 00:34:35,440 --> 00:34:38,109 Devant le monument de Vania. 652 00:34:40,445 --> 00:34:42,413 Wow! 653 00:34:42,480 --> 00:34:44,649 Euh... 654 00:34:46,317 --> 00:34:48,352 Y a pas une autre place qui ferait l'affaire? 655 00:34:48,419 --> 00:34:49,754 Pour moi... 656 00:34:49,821 --> 00:34:51,422 non. 657 00:35:05,837 --> 00:35:07,672 (rires) 658 00:35:07,738 --> 00:35:09,240 (en choeur): Rémi! Rémi! Rémi! Rémi! 659 00:35:09,307 --> 00:35:11,476 Merci! Encore? 660 00:35:12,343 --> 00:35:13,778 (acclamations) 661 00:35:13,845 --> 00:35:16,147 (propos indistincts) 662 00:35:19,484 --> 00:35:21,853 (respiration haletante) 663 00:35:24,088 --> 00:35:25,990 Il choke ou il me niaise, là? 664 00:35:27,925 --> 00:35:30,127 - Veux-tu encore l'attendre? 665 00:35:30,194 --> 00:35:32,063 Il commence à faire froid. 666 00:35:32,129 --> 00:35:33,598 Je sens rien. 667 00:35:33,664 --> 00:35:36,400 - Bien, c'est pour ça que je te le dis. 668 00:35:36,467 --> 00:35:38,870 Je me sens tout croche. 669 00:35:38,936 --> 00:35:41,005 (craquement de branche) 670 00:35:43,941 --> 00:35:46,544 (respiration haletante) 671 00:35:46,611 --> 00:35:49,680 (musique dramatique) 672 00:35:59,957 --> 00:36:01,692 Câlisse! 673 00:36:14,906 --> 00:36:16,140 Hum... je suis surprise. 674 00:36:16,207 --> 00:36:17,942 Mais je suis contente de vous voir ensemble. 675 00:36:18,009 --> 00:36:19,710 Qu'est-ce qu'il s'est passé? 676 00:36:21,012 --> 00:36:23,814 - Hum... bien, on s'est croisé par hasard. 677 00:36:23,881 --> 00:36:26,684 Puis il m'a proposé d'aller prendre un café. 678 00:36:26,751 --> 00:36:29,654 J'ai accepté à une condition, qu'on le prenne avec toi. 679 00:36:32,423 --> 00:36:33,858 Bien, merci. 680 00:36:35,726 --> 00:36:36,928 Merci. 681 00:36:38,396 --> 00:36:39,931 - Te sens-tu prête à parler? 682 00:36:41,432 --> 00:36:43,234 Oui. 683 00:36:44,535 --> 00:36:45,870 (soupir) 684 00:36:47,939 --> 00:36:49,206 OK. 685 00:36:52,009 --> 00:36:54,879 Rosalie s'est peut-être pas suicidée juste à cause de toi... 686 00:36:56,347 --> 00:36:58,049 ...mais je sais que tu l'as brisée. 687 00:37:00,051 --> 00:37:03,154 Puis ça m'a brisée, moi aussi. C'est comme si... 688 00:37:03,221 --> 00:37:05,222 en plus d'avoir abusé de ma meilleure amie, 689 00:37:05,289 --> 00:37:07,191 t'avais tué mon père que j'aimais. 690 00:37:09,393 --> 00:37:11,228 Je comprends ce que tu dis. 691 00:37:11,295 --> 00:37:12,897 Je suis loin d'être fier de moi, t'sais. 692 00:37:12,964 --> 00:37:14,498 - Mais ta nouvelle blonde, elle est capable 693 00:37:14,565 --> 00:37:15,833 de passer par-dessus ce que t'as fait? 694 00:37:15,900 --> 00:37:18,636 De te faire confiance, même avec ses enfants? 695 00:37:18,703 --> 00:37:21,806 - Bien en fait, ses enfants, je les ai pas encore rencontrés. 696 00:37:21,872 --> 00:37:23,574 Leur père, il veut pas. Pas encore. 697 00:37:23,641 --> 00:37:25,943 - Tu vois que des bons pères protecteurs, ça existe. 698 00:37:28,479 --> 00:37:31,148 - C'est ça que je veux redevenir à tes yeux, Leïla. 699 00:37:31,215 --> 00:37:32,717 Un bon père. 700 00:37:32,783 --> 00:37:36,253 (musique dramatique) 701 00:37:49,934 --> 00:37:51,435 - Vous êtes revenus plus tôt? - Ouais. 702 00:37:51,502 --> 00:37:53,337 Il était fatigué pas mal. 703 00:37:53,404 --> 00:37:55,673 - J'avais rendez-vous avec David Fraser, 704 00:37:55,740 --> 00:37:58,109 mais il s'est pas pointé. 705 00:37:58,175 --> 00:37:59,744 Rémi, merde! Tu veux quoi? 706 00:37:59,810 --> 00:38:02,079 - Qu'il t'achève? - J'étais là. 707 00:38:02,146 --> 00:38:03,681 - Puis toi, tu l'encourages là-dedans? 708 00:38:03,748 --> 00:38:05,216 - J'avais pas besoin d'encouragement, 709 00:38:05,282 --> 00:38:06,717 - juste d'un chauffeur. - Je l'aurais protégé 710 00:38:06,784 --> 00:38:08,853 - s'il avait été en danger. - Mais à quoi tu joues? 711 00:38:08,919 --> 00:38:10,421 C'est la police que tu devrais appeler 712 00:38:10,488 --> 00:38:12,857 pour que Fraser retourner en dedans. That's it! 713 00:38:12,923 --> 00:38:14,725 T'es de mauvaise foi, là. 714 00:38:14,792 --> 00:38:17,228 Personne aurait pu imaginer 715 00:38:17,294 --> 00:38:18,863 qu'il tuerait Vania à coups de couteau 716 00:38:18,929 --> 00:38:21,599 puis qu'il te câlisserait en bas d'un pont. 717 00:38:21,666 --> 00:38:24,602 Fait que pour la mauvaise foi, là, on repassera. 718 00:38:24,669 --> 00:38:27,471 J'ai besoin de prendre l'air, bonne soirée! 719 00:38:27,538 --> 00:38:29,306 (claquement de porte) 720 00:38:36,180 --> 00:38:38,115 J'en ai pas pris, je te jure. 721 00:38:39,984 --> 00:38:42,119 Je l'ai acheté sur un coup de tête pour me tester, 722 00:38:42,186 --> 00:38:44,188 puis regarde ce que j'en fais. 723 00:38:50,628 --> 00:38:53,397 - C'est peut-être pas fou, l'idée de Bérénice. 724 00:38:53,464 --> 00:38:55,132 Revoir David Fraser pour lui dire 725 00:38:55,199 --> 00:38:56,867 tout ce qu'on a sur le coeur. 726 00:39:00,671 --> 00:39:02,106 (Bérénice): Je suis dans l'accueil 727 00:39:02,173 --> 00:39:03,441 et l'écoute inconditionnelle. 728 00:39:03,507 --> 00:39:05,309 Je ne juge pas, j'accompagne. 729 00:39:07,211 --> 00:39:09,480 - Pour moi, ça serait trahir Vania. 730 00:39:10,548 --> 00:39:12,683 - L'idée, c'est pas de la trahir. 731 00:39:12,750 --> 00:39:15,152 C'est d'arriver à mieux vivre avec nos traumatismes. 732 00:39:17,188 --> 00:39:18,255 (Bérénice): Je suis dans l'accueil 733 00:39:18,322 --> 00:39:19,623 et l'écoute inconditionnelle. 734 00:39:19,690 --> 00:39:21,158 Je ne juge pas, j'accompagne. 735 00:39:21,225 --> 00:39:22,593 J'accompagne. Je suis dans l'accueil 736 00:39:22,660 --> 00:39:24,328 et l'écoute inconditionnelle. 737 00:39:25,596 --> 00:39:27,198 - J'ai un feeling que Rémi va le faire. 738 00:39:28,666 --> 00:39:30,801 C'est rien contre toi ni contre moi. 739 00:39:30,868 --> 00:39:32,369 Ostie. 740 00:39:33,704 --> 00:39:36,340 Il va avoir gagné sur toute la ligne. 741 00:39:41,212 --> 00:39:42,413 Ah! 742 00:39:44,081 --> 00:39:46,450 - Fraser va réussir à nous séparer. 743 00:39:48,119 --> 00:39:49,920 Dis pas ça. 744 00:39:53,290 --> 00:39:55,392 (pépiements) 745 00:40:12,943 --> 00:40:14,612 (toc-toc!) 746 00:40:37,168 --> 00:40:39,069 Bérénice? 747 00:40:39,136 --> 00:40:40,638 Ça fait longtemps. 748 00:40:45,142 --> 00:40:46,777 Veux-tu rentrer? 749 00:40:51,949 --> 00:40:53,484 (fermeture de porte) 750 00:41:00,424 --> 00:41:02,293 T'as pas changé. 751 00:41:06,463 --> 00:41:07,932 - C'est gentil, mais c'est pas vrai. 752 00:41:13,704 --> 00:41:14,939 Je pensais que tu me contacterais 753 00:41:15,005 --> 00:41:16,106 à ta sortie de prison. 754 00:41:16,173 --> 00:41:17,741 - Je n'insiste plus avec les femmes 755 00:41:17,808 --> 00:41:19,410 qui veulent pas me revoir. 756 00:41:19,476 --> 00:41:21,145 - Dans notre cas, c'est un peu différent. 757 00:41:21,212 --> 00:41:22,646 Tu trouves pas? 758 00:41:22,713 --> 00:41:24,348 On a des choses à régler. 759 00:41:29,820 --> 00:41:32,189 Je suis médiatrice en justice réparatrice maintenant. 760 00:41:33,390 --> 00:41:35,326 On a eu une demande pour toi au bureau. 761 00:41:35,392 --> 00:41:37,161 Quelqu'un que t'as pas vu depuis très longtemps. 762 00:41:37,228 --> 00:41:39,930 Qui veut te voir, qui veut te parler. 763 00:41:39,997 --> 00:41:41,665 Qui? 764 00:41:41,732 --> 00:41:44,201 Ta mère. 765 00:41:45,236 --> 00:41:47,271 Je voulais juste briser la glace pour que tu te sentes à l'aise. 766 00:41:47,338 --> 00:41:49,340 C'est pas moi qui s'occuperais de ton dossier. 767 00:41:49,406 --> 00:41:51,609 Ce serait inadéquat. 768 00:41:51,675 --> 00:41:53,644 (sirène) 769 00:41:53,711 --> 00:41:56,080 Pourquoi t'as contacté Rémi? 770 00:41:57,381 --> 00:42:00,284 - Il te l'a dit? Vous m'avez dénoncé? 771 00:42:00,351 --> 00:42:01,852 Non, mais... 772 00:42:01,919 --> 00:42:03,621 c'est sûr que t'as pris un gros risque. 773 00:42:03,687 --> 00:42:06,090 - Lysanne aussi. - Comment, Lysanne? 774 00:42:06,156 --> 00:42:08,659 - (toc-toc!) - Elle m'a suivi, puis surprise! 775 00:42:08,726 --> 00:42:10,361 Un pneu de mon truck est crevé. 776 00:42:10,427 --> 00:42:12,162 (toc-toc!) 777 00:42:18,602 --> 00:42:20,504 - David Fraser? - Euh... oui. 778 00:42:20,571 --> 00:42:22,373 - Est-ce qu'on peut vous parler? 779 00:42:22,439 --> 00:42:25,109 - On peut entrer? On a reçu une information vous concernant. 780 00:42:28,445 --> 00:42:30,948 - Madame, on vous demanderait de sortir, s'il vous plait. 781 00:42:31,015 --> 00:42:33,951 (musique dramatique) 782 00:42:35,886 --> 00:42:37,721 (fermeture de porte) 783 00:42:45,963 --> 00:42:47,398 {\an8}- Il ne peut plus rien nous faire. 784 00:42:47,464 --> 00:42:49,166 {\an8}- Lysanne a dit qu'il va nous séparer. 785 00:42:49,233 --> 00:42:50,868 {\an8}Bien, Lysanne... 786 00:42:50,935 --> 00:42:52,236 {\an8}elle est pas prête à pardonner, 787 00:42:52,303 --> 00:42:54,104 {\an8}puis elle le sera probablement jamais. 788 00:42:55,572 --> 00:42:57,274 {\an8}Toi, tu serais prêt? 789 00:42:58,809 --> 00:43:04,114 {\an8}Sous-titrage: difuze 55015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.