All language subtitles for Law and order S16E14 - Magnet.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,130 In het strafrechtsysteem 2 00:00:03,200 --> 00:00:07,070 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 3 00:00:07,140 --> 00:00:08,930 de politie die misdaad onderzoekt 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,740 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 5 00:00:11,810 --> 00:00:13,210 Dit zijn hun verhalen. 6 00:00:15,740 --> 00:00:17,940 Mevrouw K. Mevrouw K. 7 00:00:18,710 --> 00:00:19,710 Hé, Jason. 8 00:00:20,120 --> 00:00:21,980 Hé, eh, Kan ik even met je praten? 9 00:00:22,120 --> 00:00:23,780 Ja, ik heb een paar minuten. 10 00:00:23,850 --> 00:00:25,220 Privé? 11 00:00:25,350 --> 00:00:26,910 Waarom gaan we niet naar de muziekkamer? 12 00:00:29,190 --> 00:00:31,290 Gaat dit over jouw Faulkner-essay? 13 00:00:32,060 --> 00:00:34,960 Ik heb twee kaartjes gescoord Spamalot zien. 14 00:00:35,700 --> 00:00:38,260 Ik vroeg me af of dat misschien wel zo was wilde je met mij meegaan? 15 00:00:38,730 --> 00:00:40,170 Bedoel je dat wij alleen zijn? 16 00:00:40,570 --> 00:00:42,130 Ja. Orkest van de vierde rij. 17 00:00:42,340 --> 00:00:44,670 Jason, jij bent mijn leerling. Ik kan niet daten met mijn studenten. 18 00:00:44,740 --> 00:00:45,830 Wat bedoel je met leeftijd? 19 00:00:45,910 --> 00:00:47,870 Je bent waarschijnlijk maar een paar jaar ouder dan ik. 20 00:00:48,080 --> 00:00:51,880 Jason, dit gesprek Het is voorbij, oké? 21 00:00:53,720 --> 00:00:54,840 O, mijn God. 22 00:00:58,220 --> 00:01:01,210 Alex Garcia, 18. Gewurgd. 23 00:01:01,290 --> 00:01:02,660 Zijn er getuigen? 24 00:01:02,720 --> 00:01:04,120 Nee. Leraar en een andere leerling 25 00:01:04,190 --> 00:01:06,460 Ik heb hem hier ongeveer 30 minuten geleden gevonden. Al DOA. 26 00:01:06,530 --> 00:01:07,590 Muziekleraar? 27 00:01:07,660 --> 00:01:08,960 Engels lit. 28 00:01:09,060 --> 00:01:12,330 Kende jij dit jongetje? Gezien hem rond school. Goed kind. 29 00:01:12,470 --> 00:01:15,150 Het lijkt erop dat er een worsteling heeft plaatsgevonden. Heeft iemand iets gehoord? 30 00:01:15,170 --> 00:01:16,800 Muziekkamer, geluiddicht. 31 00:01:16,870 --> 00:01:17,870 Bedankt. 32 00:01:20,410 --> 00:01:22,310 Hé, mens. Wat heb je? 33 00:01:22,540 --> 00:01:24,170 Ligatuurwurging. 34 00:01:24,250 --> 00:01:26,480 Ik vond het ook defensief wonden aan zijn armen. 35 00:01:26,550 --> 00:01:28,520 Er zit weefsel onder de vingernagels. 36 00:01:28,580 --> 00:01:30,350 Enig idee wat waarmee hij werd gewurgd? 37 00:01:30,820 --> 00:01:32,080 Ik denk aan een cellostrijkstok. 38 00:01:32,150 --> 00:01:33,730 Verschillende strengen gevonden van grof wit haar 39 00:01:33,760 --> 00:01:35,590 en wat op hars lijkt op zijn nek. 40 00:01:35,660 --> 00:01:38,100 De moordenaar kwam waarschijnlijk achterop hem en gebruikte het als een garrote. 41 00:01:38,790 --> 00:01:41,420 Hé, mens. Controleer al het afval opvangbakken in de school. 42 00:01:41,500 --> 00:01:43,930 We zijn op zoek naar een kapotte cellostrijkstok, oké? Bedankt. 43 00:01:44,170 --> 00:01:46,030 Je hebt een tijdstip van overlijden op deze? 44 00:01:46,100 --> 00:01:48,900 1:26. Het moet kapot zijn gegaan toen hij naar beneden ging. 45 00:01:49,370 --> 00:01:50,670 Dat is een duur horloge. 46 00:01:51,310 --> 00:01:52,740 Het lijkt erop dat hij het zich kan veroorloven. 47 00:01:53,680 --> 00:01:55,140 Er is 300 dollar op hem gevonden. 48 00:01:56,510 --> 00:01:58,340 Nou, het is geen overval, maar dit arme kind 49 00:01:58,410 --> 00:02:00,540 had nooit moeten gebeuren draaide zich om. 50 00:02:50,930 --> 00:02:52,560 We hebben de studentenpopulatie verzameld 51 00:02:52,630 --> 00:02:54,430 in de zaal en de gymzaal. 52 00:02:54,700 --> 00:02:56,430 Rouwadviseurs zijn er al. 53 00:02:56,510 --> 00:03:00,340 We hebben ook een lijst nodig van alle leerlingen die bij hem in de klas zaten. 54 00:03:00,410 --> 00:03:02,310 Ik heb mijn assistent ga daar eens mee aan de slag. 55 00:03:02,380 --> 00:03:04,570 Waar zijn de ouders van de jongen? 56 00:03:04,880 --> 00:03:06,350 Zijn vader is onderweg naar binnen. 57 00:03:07,050 --> 00:03:09,310 Had Alex problemen? met andere kinderen hier? 58 00:03:09,750 --> 00:03:12,480 Niet dat ik weet. Hij was een nogal rustige jongen. 59 00:03:12,990 --> 00:03:15,250 Ik snap het hij was zichzelf nog steeds aan het vinden. 60 00:03:15,790 --> 00:03:18,490 Nou, we hebben er honderden gevonden dollars in zijn portemonnee. 61 00:03:18,560 --> 00:03:21,260 Is er een kans? hij verkocht drugs? 62 00:03:21,530 --> 00:03:23,660 Alex was net zo zuiver zoals je krijgt. 63 00:03:23,900 --> 00:03:27,430 Hij speelde cello in het schoolorkest. Hij behaalde geweldige cijfers. 64 00:03:27,570 --> 00:03:28,900 Sterker nog, hij heeft zich laten testen 65 00:03:28,970 --> 00:03:31,630 met enkele van de hoogste scores die we ooit hebben gezien. 66 00:03:31,710 --> 00:03:34,340 Binnen getest? Je hebt een magneetprogramma hier? 67 00:03:34,510 --> 00:03:38,140 Wiskunde en wetenschap. Open toegang voor degenen die in het stroomgebied wonen. 68 00:03:38,210 --> 00:03:40,150 Studenten uit andere vakgebieden moeten intesten. 69 00:03:40,350 --> 00:03:41,980 Waar kwam hij vandaan? 70 00:03:44,390 --> 00:03:46,250 Ignatius Junior Hoog. 71 00:03:46,620 --> 00:03:47,620 Spaans Haarlem. 72 00:03:48,220 --> 00:03:50,890 Veel van onze beste studenten komen uit achterstandswijken. 73 00:03:54,000 --> 00:03:56,660 Rekenen, macro-economie, Vergilius. 74 00:03:57,130 --> 00:03:59,660 Kijk wat ik heb gemist. Ik had het moeten doen op school meer aandacht aan besteed. 75 00:04:01,100 --> 00:04:02,370 Hoi. 76 00:04:03,170 --> 00:04:04,570 Zijn mobiele telefoon achtergelaten in zijn jasje. 77 00:04:04,640 --> 00:04:06,270 Eén van die nieuwe, mooie exemplaren. 78 00:04:08,480 --> 00:04:09,840 Geen uitgaand. 79 00:04:10,980 --> 00:04:13,470 Er komen er drie binnen van de dezelfde man, Freddie Colon. 80 00:04:13,550 --> 00:04:15,880 Wanneer was dat? Ze zijn allemaal rond 8.00 uur vanochtend. 81 00:04:16,280 --> 00:04:18,880 Pardon, rechercheurs. Meneer Garcia is hier. 82 00:04:20,520 --> 00:04:23,510 Meneer Garcia, Ik ben rechercheur Fontana. 83 00:04:23,590 --> 00:04:25,290 Dit is rechercheur Green. 84 00:04:25,430 --> 00:04:27,160 Accepteer alstublieft onze condoleances, meneer. 85 00:04:28,660 --> 00:04:30,830 Zal de moeder van Alex zijn? kom je vanochtend bij ons? 86 00:04:30,900 --> 00:04:32,700 Ze stierf drie jaar geleden. 87 00:04:32,770 --> 00:04:35,000 Het spijt me dat te horen. Ga zitten. 88 00:04:37,710 --> 00:04:40,770 Mr Garcia, we willen het vinden Zoek uit wie dit uw zoon heeft aangedaan. 89 00:04:41,180 --> 00:04:43,300 Wij moeten het u dus vragen een paar vragen, oké? 90 00:04:44,650 --> 00:04:46,740 Had Alex iets? problemen hier op school? 91 00:04:47,420 --> 00:04:48,850 Hij heeft nooit iets vermeld. 92 00:04:49,420 --> 00:04:51,220 Was hij erbij betrokken? met bendes of drugs? 93 00:04:51,890 --> 00:04:54,080 Waarom vraag je dat, omdat hij dominicaan was? 94 00:04:54,220 --> 00:04:57,450 Nee, meneer. Dat zouden we moeten vragen vraag van iedere middelbare scholier. 95 00:05:00,060 --> 00:05:03,260 Meneer Garcia, Alex had $300 contant 96 00:05:03,330 --> 00:05:04,890 en een hele dure let op hem. 97 00:05:05,000 --> 00:05:06,200 Dat waren geen medicijnen. 98 00:05:07,070 --> 00:05:09,400 Alex gaf les andere studenten hier. 99 00:05:09,570 --> 00:05:11,630 Ze betaalden hem $85 per uur. 100 00:05:11,710 --> 00:05:14,180 Dat horloge was een cadeautje voor zichzelf. 101 00:05:14,910 --> 00:05:16,610 Hij heeft er een paar gekregen belt vanochtend 102 00:05:16,680 --> 00:05:18,840 van iemand genaamd Freddie Colon. 103 00:05:19,480 --> 00:05:20,570 Doet die naam een ​​belletje rinkelen? 104 00:05:20,750 --> 00:05:22,270 Freddie komt uit onze buurt. 105 00:05:22,980 --> 00:05:25,540 Ze zijn allebei hierheen verhuisd in de negende klas. 106 00:05:26,620 --> 00:05:28,180 Vroeger waren ze dichtbij. 107 00:05:28,960 --> 00:05:31,000 Wat is er gebeurd? Ze hebben een ruzie of zo? 108 00:05:31,160 --> 00:05:34,650 Alex zei dat Freddie veranderd was toen hij op deze school kwam. 109 00:05:34,730 --> 00:05:37,660 Dat hij alleen maar wilde ophangen uit met de blanke kinderen. 110 00:05:39,530 --> 00:05:41,880 Dat is een last. Ik wilde niet om gewoon met blanke kinderen om te gaan. 111 00:05:41,900 --> 00:05:44,870 Ik heb nieuwe vrienden gemaakt. Alex en ik dreef gewoon uit elkaar. 112 00:05:44,940 --> 00:05:46,480 Waarom heb je hem gebeld? drie keer vanochtend? 113 00:05:46,510 --> 00:05:47,590 Ik wilde gewoon met hem praten. 114 00:05:47,610 --> 00:05:48,970 Waarover? 115 00:05:49,080 --> 00:05:51,320 Een paar vrienden van mij heeft het hem gisteren moeilijk gemaakt. 116 00:05:51,350 --> 00:05:52,790 En dat heb ik niet gedaan alles om ze tegen te houden. 117 00:05:52,810 --> 00:05:54,150 Definieer moeilijke tijd. 118 00:05:54,580 --> 00:05:56,750 Hem belachelijk maken omdat hij speelde in het orkest, 119 00:05:56,820 --> 00:05:58,550 hem een ​​nerd noemen, dat soort dingen. 120 00:05:59,250 --> 00:06:00,590 We hebben hun namen nodig. 121 00:06:01,060 --> 00:06:03,340 Oké, maar ze waren hem alleen maar aan het beledigen, man. Het was niets. 122 00:06:03,390 --> 00:06:06,490 Nou, als het niets was, waarom dan wel? heb je hem vanmorgen gebeld? 123 00:06:06,560 --> 00:06:08,760 Ik voelde me slecht. Ik wilde zeggen dat het me speet. 124 00:06:09,300 --> 00:06:11,140 Waar was je? vandaag tussen 13.00 en 14.00 uur? 125 00:06:11,300 --> 00:06:12,560 Scheikunde klasse. Waarom? 126 00:06:13,200 --> 00:06:15,600 Kijk, misschien hebben Alex en ik dat niet gedaan zoveel meer rondhangen, 127 00:06:15,670 --> 00:06:17,040 maar ik vond de man leuk. 128 00:06:17,270 --> 00:06:18,800 Je had een grappige manier van doen om het te laten zien, jongen. 129 00:06:18,870 --> 00:06:20,270 Lou wil ons buiten zien. 130 00:06:20,340 --> 00:06:22,300 Ga nergens heen. We zijn zo terug. Oké? 131 00:06:24,810 --> 00:06:26,580 Laat me raden, cellostrijkstok. 132 00:06:26,650 --> 00:06:28,980 Je snapt het. Wij gewoon vond het in de prullenbak 133 00:06:29,050 --> 00:06:30,640 gewikkeld in een sweatshirt. 134 00:06:30,720 --> 00:06:33,750 Lijkt op opgedroogd bloed. Gekregen ook enkele weefseldeeltjes. 135 00:06:35,190 --> 00:06:36,190 Extra klein. 136 00:06:36,260 --> 00:06:37,990 Zou op zoek kunnen gaan naar een vrouwtje. 137 00:06:38,060 --> 00:06:40,190 Je kunt mij een seksist noemen, maar dat is niet nodig 138 00:06:40,260 --> 00:06:42,750 heel veel bovenlichaam kracht om iemand te wurgen? 139 00:06:43,130 --> 00:06:44,190 Ben je de laatste tijd naar een sportschool geweest? 140 00:06:44,670 --> 00:06:45,670 Ze had hulp kunnen krijgen. 141 00:06:45,800 --> 00:06:49,170 Kijk, hier is een lijst van de studenten die toegang had tot de muziekkamer. 142 00:06:49,440 --> 00:06:50,870 Begin eerst met de meisjes. 143 00:06:50,940 --> 00:06:52,030 Oké. 144 00:06:53,140 --> 00:06:56,600 Ik moet mijn sweatshirt in de kast hebben laten liggen muziekkamer tijdens de vrije periode. 145 00:06:56,810 --> 00:06:58,110 Wat deed je daar? 146 00:06:58,180 --> 00:07:00,200 Ik oefende mijn vioolsolo. 147 00:07:00,280 --> 00:07:01,580 En hoe laat was dat? 148 00:07:01,650 --> 00:07:03,880 Eh, van ongeveer 12.30 tot 13.00 uur. 149 00:07:04,320 --> 00:07:05,810 Heb je Alex gezien? 150 00:07:05,890 --> 00:07:08,480 Hij kwam binnen toen ik wegging. We hebben even gepraat, 151 00:07:08,560 --> 00:07:10,420 en toen ging ik weg naar het wetenschappelijk laboratorium. 152 00:07:10,990 --> 00:07:12,370 Was iemand anders daar rondhangen? 153 00:07:12,390 --> 00:07:13,860 Nee, alleen Alex. 154 00:07:16,100 --> 00:07:17,460 Ik kan het nog steeds niet geloven... 155 00:07:17,530 --> 00:07:18,860 Waren jullie twee vrienden? 156 00:07:18,930 --> 00:07:21,400 We hadden in het orkest gezeten samen sinds de negende klas. 157 00:07:22,140 --> 00:07:23,740 Heeft hij het ooit over gehad zijn persoonlijke leven? 158 00:07:23,770 --> 00:07:25,170 Een beetje. Ik weet dat hij dat dacht 159 00:07:25,240 --> 00:07:27,270 een paar kinderen van Foster zaten behoorlijk vast. 160 00:07:27,880 --> 00:07:30,470 Had hij problemen met iemand in het bijzonder? 161 00:07:30,910 --> 00:07:32,350 Ik weet het niet als het een probleem zou zijn, 162 00:07:32,410 --> 00:07:34,470 maar hij was uitgegaan met dit meisje. 163 00:07:34,580 --> 00:07:37,110 Vertelde me haar ex-vriend was een echte idioot. 164 00:07:37,190 --> 00:07:38,410 Hoe zo? 165 00:07:38,490 --> 00:07:39,780 Hij zei dat de man racistisch was. 166 00:07:42,820 --> 00:07:45,050 Hoe lang had je en Heeft Alex elkaar gezien? 167 00:07:45,290 --> 00:07:46,730 Iets meer dan drie maanden. 168 00:07:47,400 --> 00:07:48,660 Het ging redelijk goed? 169 00:07:48,760 --> 00:07:51,990 Wij hadden deze verbinding. Alex was gevoelig, weet je? 170 00:07:53,100 --> 00:07:54,760 Hij dacht na meer dan alleen hijzelf. 171 00:07:55,500 --> 00:07:58,170 Dat hebben wij gehoord je oude vriend, Keith, 172 00:07:58,270 --> 00:07:59,390 maakte het Alex moeilijk. 173 00:07:59,540 --> 00:08:00,650 Weet jij waar dat over ging? 174 00:08:00,680 --> 00:08:02,230 Keith heeft een chip op zijn schouder. 175 00:08:02,310 --> 00:08:03,570 Hij was gewoon aan het tieren. 176 00:08:03,650 --> 00:08:04,770 Waarover? 177 00:08:04,850 --> 00:08:07,750 Toen hij hoorde dat Alex een volle kreeg beurs voor Princeton, 178 00:08:07,820 --> 00:08:11,720 hij dacht dat het kwam doordat je weet wel, speciale behandeling. 179 00:08:12,120 --> 00:08:13,250 Je bedoelt positieve actie? 180 00:08:13,320 --> 00:08:16,290 Ik vertelde Keith of hij scoorde een 2350 op de S.A.T.'s, 181 00:08:16,360 --> 00:08:18,260 hij zou ook een speciale behandeling krijgen. 182 00:08:18,330 --> 00:08:20,420 Dus de tirade van Keith was niet omdat hij boos was 183 00:08:20,500 --> 00:08:22,120 dat jij en Alex hadden elkaar gezien? 184 00:08:22,300 --> 00:08:24,790 Nee, het was ver voorbij tussen mij en Keith. 185 00:08:25,670 --> 00:08:28,160 Ik heb hem gedumpt zodra ik besefte wat een verliezer hij was. 186 00:08:28,670 --> 00:08:30,730 Heb je hem ooit gezien? iets gewelddadigs doen? 187 00:08:30,810 --> 00:08:32,330 Zelfs over praten iemand pijn doen? 188 00:08:36,480 --> 00:08:37,970 Alex Garcia? 189 00:08:38,380 --> 00:08:39,970 We hebben niet opgehangen in dezelfde menigte, 190 00:08:40,050 --> 00:08:42,240 maar het blijft stom wat er met hem is gebeurd. 191 00:08:42,320 --> 00:08:44,380 Wat betekent dat, hetzelfde publiek? 192 00:08:44,450 --> 00:08:47,050 Hé, ik heb niets tegen minderheden. 193 00:08:47,120 --> 00:08:49,250 Ik heb er gewoon geen zin in omgekeerde discriminatie. 194 00:08:50,260 --> 00:08:52,660 Laten we tot de achtervolging overgaan hier, rechercheurs. 195 00:08:52,730 --> 00:08:55,060 Keith was bij zijn vriendin in de donkere kamer van de school 196 00:08:55,130 --> 00:08:56,690 van 13.00 tot 14.00 uur 197 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Wat doen? 198 00:09:01,400 --> 00:09:03,960 Mijn cliënt wil dat zijn zo behulpzaam als hij kan, 199 00:09:04,040 --> 00:09:06,240 maar voordat we verder gaan, Ik heb bepaalde zekerheden nodig. 200 00:09:06,310 --> 00:09:07,600 Zoals wat? 201 00:09:08,180 --> 00:09:11,480 Keith is 18. Het meisje hij was pas 15. 202 00:09:12,250 --> 00:09:13,510 Ze hadden seks. 203 00:09:13,950 --> 00:09:18,320 Ah, dus je maakt je zorgen over a wettelijke aanklacht wegens verkrachting, hè? 204 00:09:19,350 --> 00:09:22,050 Kijk, allereerst wij moet met het meisje praten. 205 00:09:23,060 --> 00:09:24,320 Geef ze haar naam, Keith. 206 00:09:25,160 --> 00:09:26,920 Sonya Merrick. Ze is eerstejaars. 207 00:09:29,200 --> 00:09:31,100 Ik moet met jullie twee praten. 208 00:09:31,370 --> 00:09:32,370 We komen terug. 209 00:09:34,270 --> 00:09:37,400 Colby heeft wat gegevensherstel uitgevoerd op Garcia's mobiele telefoon. 210 00:09:37,470 --> 00:09:39,630 Heb er een paar bedacht interessante dingen. 211 00:09:39,840 --> 00:09:43,400 Antwoorden op een scheikundige test werd vorige maand bij Foster genomen. 212 00:09:43,650 --> 00:09:44,840 Dus Alex speelde vals? 213 00:09:44,910 --> 00:09:47,180 Hij zou zijn cel gebruiken om te schieten foto's van zijn antwoorden, 214 00:09:47,250 --> 00:09:49,650 e-mail ze naar andere kinderen dezelfde test afleggen. 215 00:09:49,720 --> 00:09:52,020 Hij kon geen foto maken sms de antwoorden. 216 00:09:52,690 --> 00:09:54,330 We hebben een lange weg afgelegd van het schrijven van de antwoorden 217 00:09:54,360 --> 00:09:55,450 in de palm van onze handen. 218 00:09:55,520 --> 00:09:56,960 Enig idee hoeveel kinderen waren erbij betrokken? 219 00:09:56,990 --> 00:09:59,430 We hebben de namen van 16 gevonden studenten op zijn vriendenlijst. 220 00:10:00,300 --> 00:10:02,260 Hij gaf geen les. Hij verkocht cijfers. 221 00:10:07,570 --> 00:10:08,870 De hele school speelt vals. 222 00:10:08,940 --> 00:10:11,070 Slechte cijfers kunnen bijvoorbeeld beïnvloeden je hele leven. 223 00:10:11,140 --> 00:10:13,160 Hé, waarom deed je dat niet? Vertel ons dit allemaal eerder? 224 00:10:13,240 --> 00:10:15,440 Ik wilde niemand pakken van school getrapt. 225 00:10:15,510 --> 00:10:17,750 Kom op, dat was je vriendje vermoord omdat hij hardop huilde. 226 00:10:17,780 --> 00:10:20,080 Dat weet ik. Kijk, het spijt me. 227 00:10:20,150 --> 00:10:22,410 Ik dacht gewoon niet dat dit zo was er iets mee te maken heeft. 228 00:10:22,650 --> 00:10:24,740 Kijk naar deze lijst. Vertel ons wie eruit springt. 229 00:10:26,920 --> 00:10:28,220 Greg Loomis. 230 00:10:28,820 --> 00:10:30,950 Hij en Alex raakten hierin betrokken ding een paar weken geleden. 231 00:10:31,030 --> 00:10:32,720 En wat was dit ding waar ze in terecht zijn gekomen? 232 00:10:32,790 --> 00:10:34,920 Greg wilde de antwoorden naar een tussentijdse biologie. 233 00:10:35,260 --> 00:10:36,700 Hij vertelde het aan Alex hij had een tekort aan contant geld, 234 00:10:36,760 --> 00:10:38,680 vroeg hem of dat kon ruil hem in plaats daarvan zijn iPod. 235 00:10:38,970 --> 00:10:41,600 Hoeveel deed Alex gewoonlijk? kosten voor zoiets? 236 00:10:41,670 --> 00:10:43,030 Ongeveer 100 dollar per test. 237 00:10:43,570 --> 00:10:44,830 Hij schreef ook scripties. 238 00:10:45,410 --> 00:10:46,600 Heeft hij de iPod meegenomen? 239 00:10:46,810 --> 00:10:49,570 Het werkte niet. Alex gaf hem de iPod terug. 240 00:10:49,640 --> 00:10:51,760 Vertelde hem dat hij ervoor kon studeren vanaf nu zijn eigen tests. 241 00:10:51,980 --> 00:10:53,210 Hoe reageerde Greg? 242 00:10:53,280 --> 00:10:55,310 Hij werd er behoorlijk woedend over, 243 00:10:55,380 --> 00:10:57,220 maar Alex wilde niet terugdeinzen. 244 00:10:58,220 --> 00:10:59,880 Enig idee waarom Greg vandaag niet verschenen? 245 00:10:59,950 --> 00:11:02,320 Zijn ouders belden zei dat hij zich niet lekker voelde. 246 00:11:02,390 --> 00:11:03,470 Kunt u ons zijn thuisadres bezorgen? 247 00:11:03,490 --> 00:11:04,490 Zeker. 248 00:11:04,560 --> 00:11:06,580 Heeft hij die gehad? gedragsproblemen? 249 00:11:06,660 --> 00:11:07,790 Gevechten? Vandalisme? 250 00:11:07,860 --> 00:11:09,090 Nee. Niets van dat alles. 251 00:11:09,160 --> 00:11:11,160 Het enige probleem van Greg is zijn gevoel van recht. 252 00:11:11,230 --> 00:11:12,860 Wrijft mensen soms de verkeerde kant op. 253 00:11:12,930 --> 00:11:14,980 Ik kon dat zilver niet krijgen lepel uit zijn mond, hè? 254 00:11:15,000 --> 00:11:16,880 We hoorden dat hij was overgeplaatst hier van een privéschool? 255 00:11:16,910 --> 00:11:19,400 Sinclair Hall. Voor dat hij in Crestpoint was. 256 00:11:20,310 --> 00:11:21,470 Hier is zijn kluisje. 257 00:11:22,080 --> 00:11:23,700 Die zijn mooi prestigieuze scholen. 258 00:11:23,780 --> 00:11:25,090 Nou ja, zeiden zijn ouders ze zochten 259 00:11:25,110 --> 00:11:27,210 een meer afgeronde academisch onderwijs. 260 00:11:27,750 --> 00:11:29,180 Met andere woorden, hij is eruit gegooid? 261 00:11:29,250 --> 00:11:31,780 In principe. Hierin leven zij stroomgebied, dus Foster was 262 00:11:31,850 --> 00:11:33,250 de natuurlijke keuze. 263 00:11:36,960 --> 00:11:40,050 Waarom zou ik vals spelen? Ik heb 3,7 GPA. 264 00:11:40,300 --> 00:11:42,200 Wij geloven dat Alex Garcia verdient het 265 00:11:42,260 --> 00:11:43,820 het grootste deel van het krediet voor dat gemiddelde. 266 00:11:43,900 --> 00:11:45,300 Wat moet dat betekenen? 267 00:11:45,570 --> 00:11:47,630 Alex heeft verkocht uw zoon, Greg, hier 268 00:11:47,700 --> 00:11:50,970 testantwoorden en scripties sinds hij bij Foster kwam. 269 00:11:51,270 --> 00:11:53,500 Dat is niet waar, papa. I kende Alex Garcia nauwelijks. 270 00:11:53,840 --> 00:11:55,040 Je zit in al zijn lessen. 271 00:11:55,110 --> 00:11:57,270 Wat heeft dat te maken met de dood van de Garcia-jongen? 272 00:11:57,480 --> 00:11:58,760 We weten niet of dat zo is er iets mee te maken heeft, 273 00:11:58,780 --> 00:11:59,820 maar we volgen aanwijzingen. 274 00:12:00,010 --> 00:12:03,540 Leads? Zeg je mijn zoon is een verdachte? 275 00:12:03,790 --> 00:12:06,380 We praten met tientallen verdachten. Jouw zoon is een van hen. 276 00:12:06,450 --> 00:12:08,650 En wij vragen het hen allemaal dezelfde vraag. 277 00:12:09,220 --> 00:12:11,120 Waar was je wanneer Alex Garcia vermoord? 278 00:12:12,090 --> 00:12:13,290 Ik zat in PE. 279 00:12:13,360 --> 00:12:16,560 O ja. Zo heb je die gekregen krassen op je gezicht, Greg? 280 00:12:17,070 --> 00:12:18,290 Ik was aan het hockeyen. 281 00:12:18,630 --> 00:12:21,430 Als je dat hebt eventuele verdere vragen, 282 00:12:22,300 --> 00:12:23,960 U kunt contact opnemen met mijn advocaat. 283 00:12:24,370 --> 00:12:25,700 Natuurlijk zullen we dat doen. 284 00:12:30,410 --> 00:12:33,040 Gregory Loomis was een student hier vorig jaar, dat is waar. 285 00:12:33,150 --> 00:12:35,080 Maar wat zijn gedrag betreft, Ik weet het niet meer. 286 00:12:35,150 --> 00:12:37,740 Zijn gegevens van hier duiden erop bij sommige gedragsproblemen. 287 00:12:37,820 --> 00:12:39,660 Wij hoopten dat te krijgen iets meer gedefinieerd. 288 00:12:39,690 --> 00:12:41,120 Ik kan me zijn gedrag niet herinneren. 289 00:12:41,190 --> 00:12:42,250 Waarom ging hij weg? 290 00:12:42,320 --> 00:12:43,480 Ik zou mijn gegevens moeten controleren. 291 00:12:43,520 --> 00:12:45,420 Dus laten we ze gaan controleren. Ze zijn vertrouwelijk. 292 00:12:45,890 --> 00:12:47,920 Dit is geen ziekenhuis, Meneer Engelander. 293 00:12:48,200 --> 00:12:51,260 Ik heb een plicht om te beschermen de privacy van mijn studenten. 294 00:12:51,500 --> 00:12:52,930 Luister, we hebben het gewoon nodig enige indicatie 295 00:12:53,000 --> 00:12:54,210 waarmee we te maken hebben met het juiste kind 296 00:12:54,240 --> 00:12:55,780 zodat we niet een geheel verspillen veel tijd, oké? 297 00:12:55,800 --> 00:12:57,790 Of we kunnen een dagvaarding krijgen hier over twee uur. 298 00:12:57,870 --> 00:13:00,070 Er zullen er nog tien zijn archiefdozen weghalen 299 00:13:00,140 --> 00:13:02,470 langs alle voetbalmama's wachten om de kinderen op te halen. 300 00:13:02,740 --> 00:13:05,510 Ja, dus je kunt een van onze vragen beantwoorden vragen of tweehonderd van hen. 301 00:13:05,710 --> 00:13:07,180 Je zult een dagvaarding moeten krijgen. 302 00:13:07,350 --> 00:13:09,680 Ik zou ontslagen kunnen worden of aangeklaagd als je dat niet doet. 303 00:13:10,250 --> 00:13:11,450 Maar ik kan je dit vertellen, 304 00:13:11,520 --> 00:13:14,110 wat er in de archieven van Greg Loomis staat zijn het soort overtredingen 305 00:13:14,190 --> 00:13:17,090 dat geld kon niet koop hem uit. Oké? 306 00:13:18,860 --> 00:13:20,940 Ik heb net aan de telefoon gehad de gymleraar van Greg Loomis. 307 00:13:20,960 --> 00:13:22,410 Hij kwam niet opdagen op de dag van de moord. 308 00:13:22,430 --> 00:13:25,260 Hij heeft dus geen alibi en een geschiedenis met het slachtoffer. 309 00:13:25,330 --> 00:13:28,460 Het is moeilijk om iemand te geloven zou doden bij een testscore. 310 00:13:28,540 --> 00:13:31,150 Het wordt dieper dan dat. Hij werd geschopt van twee andere particuliere scholen 311 00:13:31,170 --> 00:13:32,660 voor slechte academische prestaties. 312 00:13:32,740 --> 00:13:33,800 Foster was zijn laatste schot. 313 00:13:33,880 --> 00:13:36,340 Ja, en dat denk ik ook Alex trok daar de stekker uit. 314 00:13:36,740 --> 00:13:39,150 Het lab paste precies bij elkaar De vingerafdruk van Greg Loomis 315 00:13:39,210 --> 00:13:41,310 naar degene die gevonden is op de cellostrijkstok. 316 00:13:41,580 --> 00:13:44,810 Wachten. Ik dacht dat je dat zei hij stond niet in het systeem. 317 00:13:44,990 --> 00:13:47,220 We hebben een afdruk van een kam uit zijn kluisje. 318 00:13:47,520 --> 00:13:49,050 Ga hem ophalen. 319 00:13:51,160 --> 00:13:53,290 Greg ging even weg geleden met zijn ouders. 320 00:13:53,390 --> 00:13:54,860 Hoe lang is een tijdje geleden? 321 00:13:54,930 --> 00:13:56,230 Ongeveer een uur, anderhalf uur. 322 00:13:56,300 --> 00:13:57,740 Ze zeggen toevallig waar gingen ze heen? 323 00:13:57,770 --> 00:13:58,890 Nam de auto. 324 00:13:58,970 --> 00:14:00,180 Je kent deze mensen behoorlijk goed. 325 00:14:00,200 --> 00:14:01,900 Je hebt enig idee waar zijn ze heen gegaan? 326 00:14:01,970 --> 00:14:03,300 Niet echt. 327 00:14:03,500 --> 00:14:05,970 Meneer Loomis heeft u een grote gegeven Kerstbonus dit jaar? 328 00:14:06,840 --> 00:14:09,870 Ja meneer, dat heeft hij gedaan. Maar ik nog steeds weet niet waar ze heen zijn gegaan. 329 00:14:11,710 --> 00:14:13,270 Wat voor auto heeft hij? 330 00:14:14,920 --> 00:14:17,010 Mercedes G-Klasse. Zwart. 331 00:14:18,150 --> 00:14:19,810 Die auto's hebben GPS. 332 00:14:22,560 --> 00:14:23,560 Tom? 333 00:14:24,960 --> 00:14:26,760 Tom, wat is hier aan de hand? 334 00:14:26,830 --> 00:14:28,590 Wij zouden u hetzelfde kunnen vragen. 335 00:14:28,660 --> 00:14:30,790 We hebben een bevelschrift voor de arrestatie van uw zoon. 336 00:14:31,270 --> 00:14:33,730 O nee. Nee. 337 00:14:34,340 --> 00:14:36,900 Sherman. Sherman. 338 00:14:37,210 --> 00:14:39,770 Ze komen voor Greg. Ze willen hem arresteren. 339 00:14:42,410 --> 00:14:43,470 Ik bel mijn advocaat. 340 00:14:43,540 --> 00:14:45,390 Terwijl je hem hebt aan de telefoon, laat hem het uitleggen 341 00:14:45,410 --> 00:14:46,880 de hulp en aanmoediging wetten voor jou. 342 00:14:47,150 --> 00:14:49,240 Wij zijn hier uitgekomen voor een lang weekend. 343 00:14:49,320 --> 00:14:51,450 Meneer en mevrouw Loomis, alstublieft. 344 00:14:54,160 --> 00:14:55,650 Hij is boven in zijn slaapkamer. 345 00:14:56,020 --> 00:14:57,290 Laten we gaan. 346 00:15:01,430 --> 00:15:03,900 Greg. Greg! 347 00:15:05,970 --> 00:15:07,700 Zoon, doe open. De politie is hier. 348 00:15:07,770 --> 00:15:09,400 Kom op. Doe open. 349 00:15:11,370 --> 00:15:13,240 O God. ELLEN: O God. Hij bloedt. 350 00:15:13,310 --> 00:15:15,280 Hij bloedt. Blijf achter. Blijf achter. 351 00:15:16,010 --> 00:15:18,210 Greg. Greg. Geef ons een ambulance! 352 00:15:18,280 --> 00:15:19,800 - Doe rustig aan. - Alsjeblieft, kalmeer. 353 00:15:19,880 --> 00:15:21,370 Het spijt me, papa. 354 00:15:26,420 --> 00:15:28,690 Rolnummer 101672. 355 00:15:28,760 --> 00:15:32,020 People v, Greg Loomis tegen betaling oi Moord ben de tweede graad. 356 00:15:32,090 --> 00:15:34,190 Hoe gaat het met jouw cliënt pleit, raadsman? 357 00:15:34,700 --> 00:15:35,920 Niet schuldig, Edelachtbare. 358 00:15:36,000 --> 00:15:37,740 - RECHTER McNEIL: Mensen op borgtocht. - Mensen vragen om voorarrest. 359 00:15:37,770 --> 00:15:39,170 Wij maken ons zorgen over een vluchtrisico. 360 00:15:39,200 --> 00:15:41,480 Toen hij werd aangehouden, de verdachte was de jurisdictie ontvlucht. 361 00:15:41,670 --> 00:15:44,970 Hij was met zijn ouders bij hen vakantiehuis op Long Island. 362 00:15:45,210 --> 00:15:46,440 Een beetje nippy op het eiland 363 00:15:46,510 --> 00:15:48,030 deze tijd van het jaar, Is het niet, raadsman? 364 00:15:48,280 --> 00:15:49,740 Waar hij een zelfmoordpoging deed. 365 00:15:50,650 --> 00:15:52,580 Nu, Edelachtbare, wij hebben de vrijheid genomen 366 00:15:52,650 --> 00:15:56,520 van het veiligstellen van een kamer in de Green Haven psychiatrische instelling, 367 00:15:56,850 --> 00:15:59,450 waar hij kon verblijven als een voorwaarde van herkenning. 368 00:15:59,620 --> 00:16:01,210 Edelachtbare, het is een countryclub. 369 00:16:01,290 --> 00:16:03,050 Glooiende gazons, minimale beveiliging. 370 00:16:03,560 --> 00:16:06,320 Hij kon goed bewaakt worden en begeleiding krijgen. 371 00:16:07,030 --> 00:16:10,460 Zijn ouders maken zich daar zorgen over zou een tweede zelfmoordpoging kunnen zijn. 372 00:16:10,530 --> 00:16:12,590 En ze zijn bereid om hun 5 miljoen dollar opzij te zetten 373 00:16:12,670 --> 00:16:14,430 penthouse als onderpand. 374 00:16:14,500 --> 00:16:16,660 Ik ben verkocht. Borgtocht van vijf miljoen. 375 00:16:17,410 --> 00:16:20,500 Voorwaarde voor herkenning is toewijding aan Green Haven. 376 00:16:24,380 --> 00:16:25,380 Komen. 377 00:16:27,880 --> 00:16:30,010 Het is leuk, zoals je zei, de plaats waar hij heen gaat? 378 00:16:30,080 --> 00:16:33,110 Nou, het is niet zoals een countryclub. Dat heb ik uitgespeeld. 379 00:16:33,190 --> 00:16:34,350 Maar het is geen gevangenis. 380 00:16:35,360 --> 00:16:36,380 Nee. 381 00:16:36,590 --> 00:16:38,860 Ik ontmoette zijn ouders op school. 382 00:16:39,360 --> 00:16:43,820 Het zijn rijke mensen, en zo Advocaat, ik heb haar gezien op Court TV. 383 00:16:45,000 --> 00:16:46,560 Dat hebben we niet een schot tegen hen. 384 00:16:46,630 --> 00:16:48,470 Dat doen we absoluut, meneer Garcia. 385 00:16:48,540 --> 00:16:49,830 Eh, mevrouw Borgia. 386 00:16:50,170 --> 00:16:52,160 Ik dacht dat ik zou sparen een boodschappervergoeding. 387 00:16:53,170 --> 00:16:54,840 Kennisgeving van onze verdediging. 388 00:16:58,410 --> 00:17:00,210 Onvrijwillige intoxicatie. 389 00:17:00,480 --> 00:17:03,470 Greg Loomis nam Centinall mee voor aandachtstekortstoornis. 390 00:17:03,550 --> 00:17:06,820 Shane beweert dat het medicijn de oorzaak is hem te breken en Alex Garcia te vermoorden. 391 00:17:06,890 --> 00:17:09,290 Ontwerper verdediging voor een ontwerperadvocaat. 392 00:17:09,390 --> 00:17:10,690 En een succesvolle, 393 00:17:10,760 --> 00:17:13,390 die een aantal zaken heeft gewonnen op vrij dun ijs. 394 00:17:13,460 --> 00:17:15,620 Onderschat dus nooit Rebecca Shane. 395 00:17:15,700 --> 00:17:19,030 Ik heb van haar gehoord. Maar de pillen zijn gemaakt Ik doe het is moeilijk te verkopen, zelfs voor haar. 396 00:17:19,530 --> 00:17:22,160 Ik garandeer je dat zij heeft een expert gekocht 397 00:17:22,240 --> 00:17:23,730 of drie om haar te steunen. 398 00:17:23,800 --> 00:17:26,030 Ik zal een deskundige zoeken om haar te vernietigen. 399 00:17:26,640 --> 00:17:30,170 Een strijd tussen de experts Meestal gaat het naar de verdediging, Jack. 400 00:17:30,240 --> 00:17:31,840 Vooral wanneer er is een kind bij betrokken. 401 00:17:31,910 --> 00:17:33,180 Een malingeraar. 402 00:17:33,250 --> 00:17:35,770 Deze Greg Loomis heb je een strafblad? 403 00:17:35,920 --> 00:17:37,260 Niets, behalve hij stuiterde veel rond 404 00:17:37,290 --> 00:17:38,810 mooie particuliere middelbare scholen. 405 00:17:39,220 --> 00:17:41,140 Gegevens geven dat alleen maar aan hem werd gevraagd te vertrekken. 406 00:17:41,360 --> 00:17:43,550 Vriendelijke manier om te vermijden het woord uitzetting. 407 00:17:43,720 --> 00:17:45,210 Hij was een slechte leerling. 408 00:17:45,760 --> 00:17:49,220 Alex Garcia was de enige iets dat hem op school houdt. 409 00:17:49,300 --> 00:17:51,860 Hij heeft een moord gepleegd boven een biologiediploma. 410 00:17:52,230 --> 00:17:54,570 Het lijkt erop dat je vastbesloten bent tegen deze jongen, Jack. 411 00:17:54,800 --> 00:17:58,240 Dat is zeker het geval als je een tv-advocaat aanneemt Speel je hier helemaal niet mee? 412 00:17:58,340 --> 00:18:01,830 Het is het afstand doen van het persoonlijke verantwoordelijkheid voor een medicijn 413 00:18:01,910 --> 00:18:03,210 dat heeft mij gek gemaakt. 414 00:18:03,680 --> 00:18:06,010 Wat is het volgende, mijn inhalator dwong mij dit te doen? 415 00:18:06,210 --> 00:18:07,870 En dat heb ik nog nooit gedaan ontmoette Rebecca Shane. 416 00:18:07,950 --> 00:18:09,780 Nou, dat ga je doen. Ze wil gaan zitten. 417 00:18:09,850 --> 00:18:12,410 Goed. Maar tenzij ze dat is bereid om moord twee te aanvaarden, 418 00:18:12,490 --> 00:18:13,780 we gaan procederen. 419 00:18:16,320 --> 00:18:18,490 Toen Gregory dat was zet Centinall op, 420 00:18:18,560 --> 00:18:21,530 zijn arts was er niet van op de hoogte de gevaarlijke bijwerkingen. 421 00:18:21,960 --> 00:18:23,760 Het is een door de FDA goedgekeurd medicijn 422 00:18:23,830 --> 00:18:26,390 waarvoor is voorgeschreven miljoenen kinderen per jaar. 423 00:18:26,670 --> 00:18:29,640 Gewoon omdat het door de FDA is goedgekeurd betekent niet dat het veilig is. 424 00:18:29,700 --> 00:18:32,110 Ik bedoel, kijk eens Vioxx, thalidomide. 425 00:18:32,310 --> 00:18:36,770 Centinall is er rechtstreeks mee verbonden suïcidaal en moorddadig gedrag. 426 00:18:36,840 --> 00:18:39,400 Maar als toeval of een aanzettende factor? 427 00:18:39,650 --> 00:18:40,650 Oh. 428 00:18:41,280 --> 00:18:45,410 In 1997 was er een 14-jarige jongen die drie studenten vermoordde 429 00:18:45,490 --> 00:18:48,320 en verwondde vijf anderen bij een gebedsbijeenkomst op de middelbare school. 430 00:18:48,390 --> 00:18:50,980 1998, jongeman in Huntsville, Alabama 431 00:18:51,060 --> 00:18:52,860 zijn ouders in stukken gehakt met een bijl. 432 00:18:53,390 --> 00:18:54,790 Beiden waren op Centinall. 433 00:18:55,230 --> 00:18:56,890 Misschien allebei had ook bruin haar. 434 00:18:57,060 --> 00:18:59,380 Het was niet mijn bedoeling om Alex te vermoorden. I wist niet wat ik deed. 435 00:18:59,430 --> 00:19:01,130 Rustig, Gregory, alsjeblieft. 436 00:19:02,770 --> 00:19:06,000 Wij zijn bereid toe te geven aan een man twee kosten. 437 00:19:07,210 --> 00:19:09,180 Tien jaar proeftijd met begeleiding. 438 00:19:10,440 --> 00:19:13,070 Ik dacht verder mee de lijnen van 20 tot leven. 439 00:19:14,950 --> 00:19:16,440 Mijn God. Wat... 440 00:19:16,920 --> 00:19:19,480 Onze psychiater wil je cliënt zien 441 00:19:19,550 --> 00:19:21,280 morgenochtend om 9.00 uur 442 00:19:26,390 --> 00:19:28,450 Ik vond het nooit leuk aan de pillen zijn. 443 00:19:29,100 --> 00:19:33,060 De pillen zelf, of het idee ervan om er in de eerste plaats mee bezig te zijn? 444 00:19:34,370 --> 00:19:37,570 Beide, denk ik. Ik nooit dacht dat ik gek was. 445 00:19:38,240 --> 00:19:40,300 Hoe moest het neem ze, laat je voelen? 446 00:19:41,780 --> 00:19:43,110 Ik wist dat dit het beste was. 447 00:19:44,510 --> 00:19:45,570 Waarom? 448 00:19:45,650 --> 00:19:47,310 Nou ja, het is gelukt mijn ouders voelen zich beter. 449 00:19:47,380 --> 00:19:50,750 Maar er waren tijden waar ik me gewoon een hel voelde. 450 00:19:51,850 --> 00:19:52,910 Fysiek bedoel ik. 451 00:19:54,090 --> 00:19:55,090 HOE? 452 00:19:55,220 --> 00:19:58,060 Nou ja, soms kon ik het krijgen echt paranoïde, weet je. 453 00:19:58,130 --> 00:19:59,750 Denk maar aan iedereen keek naar mij. 454 00:20:00,030 --> 00:20:02,930 Is dat ooit vóór jou gebeurd? begonnen met het nemen van de Centinall? 455 00:20:03,500 --> 00:20:04,500 Nee. 456 00:20:06,800 --> 00:20:09,240 En andere keren zou ik dat niet doen dagenlang slapen, weet je? 457 00:20:09,300 --> 00:20:11,470 Loop gewoon rond als een zombie. 458 00:20:13,340 --> 00:20:16,470 Zoals ik eigenlijk was buiten mijn lichaam, weet je? 459 00:20:17,010 --> 00:20:20,310 Zwevend boven mezelf, kijkend ik praat zelf met mensen, 460 00:20:20,410 --> 00:20:21,640 met de metro rijden, 461 00:20:24,050 --> 00:20:25,380 gewoon totaal uit elkaar. 462 00:20:26,320 --> 00:20:28,450 Was er een trigger? op deze gevoelens? 463 00:20:29,320 --> 00:20:30,920 Uit het niets. 464 00:20:31,690 --> 00:20:33,820 Heb je het ooit verteld iemand over hen? 465 00:20:34,330 --> 00:20:36,990 Mijn vader, soms, maar hij geloofde mij niet. 466 00:20:37,060 --> 00:20:39,190 Hij zei gewoon dat het normaal was. 467 00:20:41,400 --> 00:20:43,200 Dr. Olivet, kijk, 468 00:20:44,140 --> 00:20:47,900 als ik enig idee had dat er iets was alsof dit zou gebeuren, 469 00:20:47,980 --> 00:20:49,840 Ik zou zijn gestopt het innemen van de pillen. 470 00:20:50,710 --> 00:20:52,340 Maar ik deed wat mij werd opgedragen. 471 00:20:54,750 --> 00:20:56,080 Misschien had ik dat niet moeten doen. 472 00:20:58,620 --> 00:21:01,880 Het klonk alsof hij dat deed het waarschuwingslabel onthouden. 473 00:21:02,260 --> 00:21:03,300 Waarschijnlijk heeft hij meer coaching gehad 474 00:21:03,320 --> 00:21:04,680 dan mijn buurt Kleine Liga. 475 00:21:04,730 --> 00:21:07,160 Ik heb ook Greg's beoordeeld medisch dossier. 476 00:21:07,230 --> 00:21:08,660 Hij slikte een standaarddosering, 477 00:21:08,730 --> 00:21:11,660 en hij heeft nooit enige negatieve melding gemaakt reacties op zijn arts. 478 00:21:11,730 --> 00:21:14,630 Klinkt alsof hij dat duidelijk had het vermogen om intentie te vormen. 479 00:21:14,700 --> 00:21:16,860 En Greg's zelfmoordpoging, echt of in scène gezet, 480 00:21:16,940 --> 00:21:18,340 geeft aan bewustzijn van schuld. 481 00:21:18,410 --> 00:21:21,860 De deskundige van Defensie zal het zeggen geeft aan dat hij niet gezond van geest was. 482 00:21:22,310 --> 00:21:23,870 Maar we zullen je hebben om te zeggen dat hij dat was. 483 00:21:23,940 --> 00:21:25,840 Ik geloof dat hij dat was, ja. 484 00:21:27,010 --> 00:21:28,930 Maar de waarheid is dat we dat niet doen weet het echt zeker 485 00:21:28,980 --> 00:21:31,950 welke effecten deze medicijnen hebben hebben op de ontwikkeling van hersenen. 486 00:21:32,920 --> 00:21:34,980 Ik heb liever dat jij hield dat voor jezelf. 487 00:21:40,560 --> 00:21:44,090 Dr. Smith, kunt u ons iets vertellen? over jouw vakgebied? 488 00:21:44,600 --> 00:21:47,590 Ik bestudeer de effecten van medicijnen op kinderen van acht tot twintig jaar. 489 00:21:47,670 --> 00:21:51,970 Aandachtstekortstoornis en aandacht Tekort-hyperactiviteitsstoornis. 490 00:21:52,410 --> 00:21:54,840 Wat doet het medicijn Centinall? 491 00:21:55,980 --> 00:21:57,940 Het is een centraal zenuwstelsel systeem stimulerend middel, 492 00:21:58,010 --> 00:22:00,670 wat de sleutel beïnvloedt neurotransmitters in de hersenen 493 00:22:00,750 --> 00:22:02,910 om de focus te vergroten en aandacht. 494 00:22:02,980 --> 00:22:04,210 En het effect ervan? 495 00:22:04,290 --> 00:22:07,690 Het verandert chemisch dat deel van de brein dat de spontaniteit controleert, 496 00:22:07,760 --> 00:22:09,480 impulsbeheersing en agressie. 497 00:22:09,560 --> 00:22:11,620 Het vermindert ook algehele bloedstroom 498 00:22:11,690 --> 00:22:14,060 en mogelijk kan veroorzaken krimp of atrofie. 499 00:22:14,130 --> 00:22:17,060 En leidt dit tot psychotisch gedrag? of gewelddadig gedrag? 500 00:22:17,130 --> 00:22:19,260 Die voorwaarden hebben gemeld, ja. 501 00:22:19,330 --> 00:22:22,270 Centinall is geclassificeerd als Schedule ll medicijn, 502 00:22:22,640 --> 00:22:27,070 in dezelfde categorie als morfine, PCP, cocaïne en methamfetamine. 503 00:22:27,410 --> 00:22:29,100 Is het in verband gebracht met moord? 504 00:22:29,510 --> 00:22:31,950 Er zijn er tientallen gedocumenteerde gevallen wereldwijd. 505 00:22:32,010 --> 00:22:33,670 Bedankt. Geen vragen meer. 506 00:22:38,320 --> 00:22:39,650 Hoeveel kinderen 507 00:22:40,390 --> 00:22:45,150 psychoactieve medicijnen gebruiken zoals Centinall elk jaar? 508 00:22:45,890 --> 00:22:48,020 Het figuur is ontploft in de afgelopen jaren. 509 00:22:48,360 --> 00:22:51,020 Ik geloof dat het er momenteel staat rond de acht miljoen. 510 00:22:51,100 --> 00:22:55,300 Maar niet ieder kind dat neemt een psychotrope drug 511 00:22:55,800 --> 00:22:58,300 zelfmoord of moord pleegt. 512 00:22:58,770 --> 00:22:59,770 Natuurlijk niet. 513 00:23:01,080 --> 00:23:02,370 Hoeveel doen dat, dokter? 514 00:23:04,080 --> 00:23:05,140 100.000? 515 00:23:05,650 --> 00:23:06,840 Nee, nee. 516 00:23:08,820 --> 00:23:09,820 10.000? 517 00:23:11,850 --> 00:23:13,880 Het is moeilijk te krijgen nauwkeurige statistieken. 518 00:23:13,950 --> 00:23:15,080 0.000? 519 00:23:17,220 --> 00:23:18,520 Misschien 8.000. 520 00:23:19,330 --> 00:23:20,790 Van de acht miljoen. 521 00:23:20,860 --> 00:23:23,230 Dat is een tiende van een procent. 522 00:23:23,500 --> 00:23:26,130 En is er enig bewijs? dat het geweld is gepleegd 523 00:23:26,200 --> 00:23:28,460 met dat ene tiende van één procent 524 00:23:29,170 --> 00:23:31,470 uitsluitend werd veroorzaakt alleen door Centinall? 525 00:23:32,970 --> 00:23:34,700 Dat zou zo zijn onmogelijk te bepalen. 526 00:23:34,780 --> 00:23:36,540 Omdat er co-factoren zijn. 527 00:23:36,610 --> 00:23:38,010 Er is nooit één enkele oorzaak. 528 00:23:38,580 --> 00:23:43,480 Er zijn biologische, ecologische en psychologische factoren, 529 00:23:43,550 --> 00:23:45,180 die moeten zijn eveneens overwogen. 530 00:23:46,650 --> 00:23:49,250 Dank u, dokter. Dat is alles. 531 00:23:53,030 --> 00:23:55,190 Ik had erover gelezen dit wondermiddel, 532 00:23:55,260 --> 00:23:57,730 dus ik heb een afspraak gemaakt met een psychiater. 533 00:23:58,000 --> 00:24:01,130 Waarom vond je dat nodig? om uw zoon medicijnen te geven? 534 00:24:01,200 --> 00:24:03,760 Nou, Greg had het gehad wat problemen op school. 535 00:24:04,570 --> 00:24:06,440 En hij is... Hij is zo'n slimme jongen. 536 00:24:06,970 --> 00:24:10,740 Hij is zo scherp, maar hij had het moeilijk. 537 00:24:11,580 --> 00:24:15,140 Nadat hij met het medicijn begon, deed jij dat ook merk je enige verandering in zijn gedrag? 538 00:24:15,650 --> 00:24:17,670 Heeft hij ooit geklaagd over hoe hij zich voelde? 539 00:24:17,750 --> 00:24:20,350 Oh, hij... Dat deed hij niet zoals de bijwerkingen. 540 00:24:21,120 --> 00:24:24,390 En toch ging je door om hem op Centinall te houden? 541 00:24:24,790 --> 00:24:27,660 Ik wilde dat hij ging naar een goede hogeschool. 542 00:24:27,730 --> 00:24:29,530 Ik wilde dat hij succesvol zou zijn. 543 00:24:31,300 --> 00:24:33,890 Dus ik dwong hem daartoe blijf op de medicatie. 544 00:24:35,040 --> 00:24:36,870 Ondanks zijn klachten? 545 00:24:37,140 --> 00:24:38,300 Ik negeerde ze. 546 00:24:38,970 --> 00:24:41,270 Zelfs als ik het kon vertellen dat hij opgewonden was, 547 00:24:41,340 --> 00:24:44,240 want dat was hij eindelijk doet het zo goed op school. 548 00:24:46,410 --> 00:24:48,710 Het was de slechtste beslissing Ik heb ooit gemaakt. 549 00:24:57,860 --> 00:25:02,420 De beloningen voor succes liggen hoog in uw hart huishouden, nietwaar, meneer Loomis? 550 00:25:02,500 --> 00:25:04,730 Welnu, we belonen prestaties. 551 00:25:05,170 --> 00:25:08,470 Edelachtbare, vervolging producties 19 tot en met 25. 552 00:25:09,240 --> 00:25:10,970 E-mails naar uw zoon 553 00:25:11,870 --> 00:25:13,360 die hem een ​​Porsche beloven 554 00:25:14,110 --> 00:25:16,130 als hij erin komt een Ivy League-universiteit. 555 00:25:16,880 --> 00:25:18,000 Dat heb ik beloofd. 556 00:25:18,180 --> 00:25:21,440 En een toelage van $60.000. 557 00:25:22,020 --> 00:25:24,710 Dat waren slechts prikkels. 558 00:25:25,090 --> 00:25:27,950 Grote geldprikkels voor grote prestatie. 559 00:25:28,290 --> 00:25:33,850 Maar de gevolgen van een mislukking in jouw familie is daarentegen nijpend. 560 00:25:33,930 --> 00:25:35,090 Je verliest je huis. 561 00:25:35,830 --> 00:25:37,490 ‘Ofwel ga je naar de universiteit’ 562 00:25:37,930 --> 00:25:40,260 "of als je 18 wordt, je bent het huis uit." 563 00:25:40,530 --> 00:25:42,830 Mijn zoon was aan het uitgeven al zijn tijd 564 00:25:42,900 --> 00:25:45,630 het roken van marihuana en het spelen van videogames. 565 00:25:46,070 --> 00:25:48,130 "Dat zul je hebben heeft mij als zoon in de steek gelaten' 566 00:25:48,210 --> 00:25:50,040 'en je hele gezin in de steek heeft gelaten.' 567 00:25:50,110 --> 00:25:52,510 Succes gaat over hard werken. 568 00:25:53,350 --> 00:25:55,010 Ik probeerde het gewoon om hem te motiveren. 569 00:25:55,080 --> 00:25:59,140 Door genegenheid te onthouden en dreigen hem eruit te gooien. 570 00:26:00,120 --> 00:26:02,520 Dat is een enorm bedrag van druk op een kind. 571 00:26:02,860 --> 00:26:04,620 Greg heeft Alex Garcia niet vermoord 572 00:26:04,690 --> 00:26:06,850 vanwege de druk om naar de universiteit te gaan. 573 00:26:06,930 --> 00:26:08,690 Dat is precies waarom hij heeft hem vermoord, 574 00:26:08,760 --> 00:26:10,530 en waarom hij dat was zijn cijfers kopen. 575 00:26:10,660 --> 00:26:12,760 Bezwaar. Argumentatief. 576 00:26:13,670 --> 00:26:14,730 Gestaag. 577 00:26:15,400 --> 00:26:17,700 Greg zou nooit iemand vermoorden. 578 00:26:18,970 --> 00:26:20,440 Het was dit medicijn. 579 00:26:20,510 --> 00:26:23,270 Of de auto, het geld, het appartement 580 00:26:23,340 --> 00:26:24,500 en jouw genegenheid voor hem. 581 00:26:24,580 --> 00:26:26,770 Hij heeft altijd mijn genegenheid gehad. 582 00:26:27,350 --> 00:26:29,870 Misschien... Misschien werk ik te veel. 583 00:26:29,950 --> 00:26:33,080 Misschien heb ik geduwd hij op de verkeerde manier, 584 00:26:34,150 --> 00:26:37,060 maar dat heeft hij altijd al gehad mijn liefde en genegenheid. 585 00:26:43,760 --> 00:26:46,260 Ik weet nog dat ik in de muziek zat kamer met Alex Garcia. 586 00:26:47,500 --> 00:26:48,970 En ik herinner me dat zijn mond bewoog, 587 00:26:49,040 --> 00:26:51,630 maar het was alsof ik het niet kon hoor wat hij zei. 588 00:26:52,110 --> 00:26:53,200 Wat gebeurde er daarna? 589 00:26:53,740 --> 00:26:55,610 Nou, ik zie het allemaal in deze vreemde flitsen. 590 00:26:57,080 --> 00:26:58,840 Hij praat tegen mij en dan... 591 00:27:00,280 --> 00:27:01,540 En dan duw ik hem. 592 00:27:03,920 --> 00:27:06,080 En dan zie ik de cellostrijkstok in mijn hand. 593 00:27:08,160 --> 00:27:09,380 En dan ga ik blanco. 594 00:27:10,360 --> 00:27:12,090 Wat herinner je je hierna? 595 00:27:12,160 --> 00:27:14,920 Wakker worden in het ziekenhuis met snijwonden aan mijn polsen. 596 00:27:15,300 --> 00:27:17,490 Hoe voelde je je die dag voor school? 597 00:27:17,830 --> 00:27:19,700 Alles was in deze flitsen, 598 00:27:19,770 --> 00:27:21,290 en ik voelde me echt 599 00:27:22,870 --> 00:27:23,870 agressief. 600 00:27:24,640 --> 00:27:27,900 Voelde u zich agressief? specifiek tegen Alex Garcia? 601 00:27:28,040 --> 00:27:30,640 Pas nadat hij me had verteld dat hij dat niet zou doen geef mij de testantwoorden. 602 00:27:31,280 --> 00:27:34,340 Het is net als al die woede ging gewoon naar hem toe. 603 00:27:35,580 --> 00:27:38,350 Hoe voelde je je daarbij Alex Garcia in het algemeen? 604 00:27:38,820 --> 00:27:41,220 Ik vond Alex leuk. Veel. Hij was mijn vriend. 605 00:27:42,320 --> 00:27:45,190 Dus welke reden zou je hebben moet je hem kwaad doen? 606 00:27:45,930 --> 00:27:48,400 Helemaal geen. Waarom zou ik hem pijn doen? Hij hielp mij. 607 00:27:49,130 --> 00:27:50,130 Dat klopt. 608 00:27:51,330 --> 00:27:52,490 Hij hielp je. 609 00:27:54,470 --> 00:27:55,470 Bedankt, Greg. 610 00:27:58,540 --> 00:28:00,200 Je hebt je verhoogd puntgemiddelde 611 00:28:00,270 --> 00:28:03,840 aanzienlijk te danken aan Alex Garcia's test antwoorden, nietwaar? 612 00:28:03,910 --> 00:28:05,170 En omdat ik studeerde. 613 00:28:05,250 --> 00:28:07,710 Is het niet juist dat dit mislukt? 614 00:28:08,820 --> 00:28:11,880 je biologie halverwege zou dat doen heb uw GPA-gemiddelde gezet 615 00:28:12,350 --> 00:28:14,510 onder overweging voor Ivy League-scholen? 616 00:28:14,590 --> 00:28:16,150 Bezwaar. Speculatief. 617 00:28:16,320 --> 00:28:17,380 Gestaag. 618 00:28:17,460 --> 00:28:20,190 Vervolging vertoont 190 tot en met 200. 619 00:28:21,530 --> 00:28:25,620 Uw sms-communicatie met andere studenten 620 00:28:26,030 --> 00:28:27,470 waarin staat dat u dit feit wist. 621 00:28:27,530 --> 00:28:29,590 Bezwaar. Argumentatief. 622 00:28:30,170 --> 00:28:31,500 Gestaag. 623 00:28:34,410 --> 00:28:36,100 Je hebt een bevoorrecht leven geleid. 624 00:28:37,040 --> 00:28:38,810 Heb je ooit niet gekregen wat je wilde? 625 00:28:39,010 --> 00:28:41,380 Ik heb Alex geen pijn gedaan vanwege cijfers. 626 00:28:41,450 --> 00:28:43,280 Je hebt hem geen pijn gedaan. Je hebt hem vermoord, 627 00:28:44,480 --> 00:28:46,510 vanwege zijn weigering om te geven jij wat je wilde. 628 00:28:46,590 --> 00:28:50,620 Ik had geen idee wat er aan de hand was die dag in de muziekkamer. 629 00:28:51,020 --> 00:28:52,650 Wist je wat er aan de hand was 630 00:28:52,830 --> 00:28:55,350 op 14 november vorig jaar 631 00:28:55,830 --> 00:28:58,660 in de wetenschapskamer van de Crestpoint-school, 632 00:28:59,030 --> 00:29:01,130 wanneer je een klassenproject startte 633 00:29:01,200 --> 00:29:02,970 met een alcoholbrander 634 00:29:03,340 --> 00:29:06,640 na ontvangst van wat u dacht dat het een oneerlijk cijfer was? 635 00:29:07,270 --> 00:29:08,760 Dat was een compleet ongeluk. 636 00:29:08,840 --> 00:29:11,370 En zes maanden later, in maart, 637 00:29:12,480 --> 00:29:14,380 aan de Sinclair Hall Academie, 638 00:29:14,450 --> 00:29:16,310 was u zich bewust van uw daden 639 00:29:16,380 --> 00:29:20,650 toen je gaten in de gestoken schoolvoorraad basketballen 640 00:29:21,190 --> 00:29:23,680 nadat je bent afgesneden het junior varsityteam? 641 00:29:24,320 --> 00:29:25,520 Dat was een grap. 642 00:29:26,360 --> 00:29:27,830 En het was niet mijn idee. 643 00:29:27,890 --> 00:29:29,120 Er waren nog twee andere jongens bij mij. 644 00:29:29,200 --> 00:29:31,190 Er is altijd een excuus, nietwaar? 645 00:29:31,330 --> 00:29:33,930 Een ongeluk, iemand anders de medicatie. 646 00:29:35,540 --> 00:29:37,130 Maar dat ben je nooit schuldig, jij ook? 647 00:29:37,500 --> 00:29:38,500 Ik deed het niet... 648 00:29:43,740 --> 00:29:45,140 Het was niet mijn bedoeling om het te doen. 649 00:29:46,580 --> 00:29:47,710 Nee? 650 00:29:49,150 --> 00:29:50,580 Of is dat gewoon 651 00:29:51,650 --> 00:29:52,880 nog een excuus? 652 00:30:00,560 --> 00:30:01,820 Verder niets. 653 00:30:02,630 --> 00:30:03,990 Omleiding, Edelachtbare. 654 00:30:07,030 --> 00:30:10,400 Hoe voelde je je bij wat is er met Alex Garcia gebeurd? 655 00:30:11,340 --> 00:30:12,430 Vreselijk. 656 00:30:15,380 --> 00:30:17,540 Alsof ik wil huilen de hele tijd erover. 657 00:30:19,780 --> 00:30:23,550 Als je het terug kon nemen wat er die dag is gebeurd, 658 00:30:24,450 --> 00:30:26,750 zou jij? Bezwaar, relevantie. 659 00:30:27,090 --> 00:30:28,420 Overruled. 660 00:30:31,120 --> 00:30:32,120 Zou je? 661 00:30:33,630 --> 00:30:35,650 Ik zou alles doen om het terug te nemen. 662 00:30:37,330 --> 00:30:39,100 Ik ben op dat medicijn gebleven 663 00:30:39,600 --> 00:30:40,960 en behandelde het feit dat ik een zombie was 664 00:30:41,030 --> 00:30:43,030 omdat ik dat wilde maak mijn vader trots. 665 00:30:44,840 --> 00:30:47,240 Dus ik zou kunnen zijn wie hij wilde een zoon. 666 00:30:48,910 --> 00:30:50,710 Maar dat is niet waarom ik Alex pijn heb gedaan. 667 00:30:55,380 --> 00:30:56,440 Meneer Garcia, 668 00:30:59,250 --> 00:31:00,340 Het spijt me. 669 00:31:04,320 --> 00:31:06,190 Maar het was zo iemand anders heeft het gedaan. 670 00:31:08,060 --> 00:31:11,400 Ik weet niet hoe ik het beter moet uitleggen. Het spijt me zo. 671 00:31:23,780 --> 00:31:25,250 Meneer Garcia. 672 00:31:27,080 --> 00:31:29,450 Greg spreekt je aan in de rechtszaal was een goedkope truc. 673 00:31:29,520 --> 00:31:31,280 En Shane heeft het ongetwijfeld gepland. 674 00:31:31,590 --> 00:31:33,080 We moeten ergens over praten. 675 00:31:33,690 --> 00:31:36,090 Ik kreeg net een telefoontje van een oude vriend van mijn zoon. 676 00:31:36,160 --> 00:31:37,650 Hij hoorde over De verdediging van Greg Loomis 677 00:31:37,720 --> 00:31:40,280 voor het vermoorden van Alex, en zei het heeft geen zin. 678 00:31:40,360 --> 00:31:42,830 Dat was Greg Loomis niet het innemen van die pillen. 679 00:31:43,660 --> 00:31:44,890 Hij was ze aan het verkopen. 680 00:31:46,670 --> 00:31:48,130 Het schaadt zijn verdediging. 681 00:31:58,980 --> 00:32:00,670 Een maand voordat Greg Alex vermoordde... 682 00:32:00,750 --> 00:32:02,650 Ik heb hem geruild voor de zijne hele fles Centinall. 683 00:32:03,650 --> 00:32:06,020 Om aan kinderen te verkopen om te helpen studeren voor tussendoortjes. 684 00:32:06,320 --> 00:32:08,190 Heeft hij ooit verkocht pillen voor jou? 685 00:32:09,060 --> 00:32:10,280 Alleen die ene keer. 686 00:32:10,920 --> 00:32:12,150 Hoe heeft hij je benaderd? 687 00:32:12,230 --> 00:32:14,820 Hij hoorde dat mijn tanden waren getrokken en zei dat we een ruil kunnen doen. 688 00:32:15,130 --> 00:32:16,490 Voor je pijnstillers? 689 00:32:17,130 --> 00:32:19,260 En ik zag hem de pillen waarvoor ik hem heb geruild. 690 00:32:19,770 --> 00:32:22,390 Er zit een geheim gat onder een vloerplank in zijn kamer. 691 00:32:22,970 --> 00:32:24,440 Hij had veel van pillenflesjes daar. 692 00:32:24,770 --> 00:32:27,070 Weet jij of Greg pillen verkocht aan andere kinderen? 693 00:32:27,140 --> 00:32:29,110 Ik weet het niet, misschien. 694 00:32:32,710 --> 00:32:34,510 Ik zal een zoekopdracht schrijven bevel tot zijn kamer. 695 00:32:34,580 --> 00:32:36,980 En praat met kinderen op school. Ik wil nog een koper. 696 00:32:38,920 --> 00:32:41,680 Sorry, ik weet er niets van Greg Loomis verkoopt zijn Centinall. 697 00:32:41,760 --> 00:32:43,090 Kent u iemand die dat misschien doet? 698 00:32:43,160 --> 00:32:44,160 Niet echt. 699 00:32:45,030 --> 00:32:47,720 Heb je ooit gehoord van kinderverkoop? hun recepten eerder? 700 00:32:47,790 --> 00:32:48,890 Zeker. 701 00:32:48,960 --> 00:32:50,620 Kun je het mij vertellen? wie zij misschien zijn? 702 00:32:50,700 --> 00:32:52,060 Het is niet iemand persoon, weet je? 703 00:32:52,130 --> 00:32:54,000 Kinderen gaan gewoon aan pharming-partijen. 704 00:32:54,230 --> 00:32:55,830 Farming, zoals farmaceutische producten? 705 00:32:55,900 --> 00:32:58,340 Om hun pillen te ruilen of de pillen van hun ouders. 706 00:32:58,410 --> 00:33:00,000 Het is dus meer als iets algemeens. 707 00:33:00,370 --> 00:33:02,360 Is Greg Loomis gegaan? voor deze partijen? 708 00:33:02,440 --> 00:33:03,710 Ik weet het niet. 709 00:33:04,210 --> 00:33:05,340 Scott. 710 00:33:06,980 --> 00:33:08,580 Je weet iets Je vertelt het mij niet. 711 00:33:09,650 --> 00:33:10,980 Ik wil helpen, 712 00:33:11,620 --> 00:33:13,310 maar ik wil het ook ga naar de universiteit, oké? 713 00:33:13,620 --> 00:33:16,180 Ik kijk er niet naar je in de problemen brengen. 714 00:33:16,260 --> 00:33:17,490 Dat is wat jij zegt. 715 00:33:18,790 --> 00:33:20,160 In tegenstelling tot wie? 716 00:33:22,260 --> 00:33:25,030 Er waren hier wat mannen eerder, praten met kinderen. 717 00:33:26,770 --> 00:33:28,430 Shane's privédetectives? 718 00:33:28,500 --> 00:33:29,530 Vier van hen. 719 00:33:29,600 --> 00:33:32,870 Kinderen vertellen wat er tegen de kinderen wordt gezegd DA's kantoor over illegale activiteiten 720 00:33:32,940 --> 00:33:35,500 zou op hun transcriptie gaan en we zouden vervolgen. 721 00:33:35,840 --> 00:33:37,570 Diepe zak vuile truc. 722 00:33:38,180 --> 00:33:39,910 We kunnen om uitstel vragen, 723 00:33:40,250 --> 00:33:42,110 heb de politiedeken de school tenminste 724 00:33:42,180 --> 00:33:43,620 nog een kind waar ze niet bij konden komen. 725 00:33:43,680 --> 00:33:44,950 Je krijgt geen vervolg, 726 00:33:45,020 --> 00:33:46,750 en bovendien, de put is vergiftigd. 727 00:33:47,590 --> 00:33:50,180 Die kinderen keken naar mij zoals ik was daar om hun leven te ruïneren. 728 00:33:50,260 --> 00:33:51,950 Shane heeft dat geld goed besteed. 729 00:33:52,860 --> 00:33:55,730 Hoe was Freddie Colon tijdens de voorbereiding? Stevig. 730 00:33:57,300 --> 00:33:58,490 Zet hem aan. 731 00:34:02,600 --> 00:34:04,700 Hoe was het met jou benaderd om deze handel te drijven? 732 00:34:04,770 --> 00:34:06,540 Greg kwam naar mij toe in de lunchruimte. 733 00:34:06,610 --> 00:34:08,230 Hij vroeg hoe erg mijn mond deed pijn 734 00:34:08,310 --> 00:34:09,970 van het verkrijgen van mijn wijsheid tanden eruit getrokken. 735 00:34:10,380 --> 00:34:11,570 Wat zei je? 736 00:34:11,750 --> 00:34:13,240 Het deed geen pijn. Het ging goed met mij. 737 00:34:13,310 --> 00:34:14,750 Wat vroeg hij dan? 738 00:34:14,810 --> 00:34:16,840 Als ik wist hoeveel Ik zou Centinall kunnen verkopen. 739 00:34:16,920 --> 00:34:17,940 Heb je dat gedaan? 740 00:34:18,020 --> 00:34:20,280 Ik had hem al eerder gekocht voor zeven dollar per pil. 741 00:34:20,550 --> 00:34:21,650 Heb jij deze transactie gedaan? 742 00:34:21,720 --> 00:34:24,660 De volgende dag na school, hij gaf mij zijn flesje pillen, 743 00:34:24,720 --> 00:34:25,850 Ik gaf hem de mijne. 744 00:34:25,930 --> 00:34:28,590 Hoeveel pillen zaten er in Greg's fles Centinall? 745 00:34:28,760 --> 00:34:29,760 Dertig. 746 00:34:29,860 --> 00:34:33,390 Is het je opgevallen of dat alles was? pil op recept? 747 00:34:33,470 --> 00:34:34,790 Dat is wat er stond op de fles. 748 00:34:35,000 --> 00:34:36,440 Waar vond deze handel plaats? 749 00:34:36,500 --> 00:34:37,830 In zijn kamer. 750 00:34:37,900 --> 00:34:40,170 Nadat we de handel hadden gedaan, hij verborg wat ik hem gaf 751 00:34:40,240 --> 00:34:41,640 onder een losse plank in de vloer. 752 00:34:43,010 --> 00:34:44,170 Verder niets. 753 00:34:46,680 --> 00:34:49,950 Dus, meneer Colon, u heeft het gedaan deze veronderstelde handel 754 00:34:50,620 --> 00:34:52,210 op 17 oktober? 755 00:34:52,650 --> 00:34:53,880 Rond die tijd, ja. 756 00:34:53,950 --> 00:34:57,690 In zijn kamer? In zijn appartement op East 86th Street? 757 00:34:59,490 --> 00:35:00,620 Dat klopt. 758 00:35:03,760 --> 00:35:08,330 Videobewakingsbanden van het appartementencomplex van Loomis. 759 00:35:09,340 --> 00:35:14,500 Ze bevatten de volledige maanden van September, oktober en november. 760 00:35:15,910 --> 00:35:17,600 En jij verschijnt niet in wat dan ook. 761 00:35:19,450 --> 00:35:21,310 Waarom denk je nu? dat wil zeggen, meneer Colon? 762 00:35:21,450 --> 00:35:22,850 Bezwaar. Nog niet als bewijsmateriaal. 763 00:35:22,920 --> 00:35:26,080 Ik zal het toestaan. De bene. Geef alstublieft antwoord. 764 00:35:28,290 --> 00:35:29,950 Misschien heb ik de dag verkeerd begrepen. 765 00:35:30,020 --> 00:35:32,520 Of misschien jij gewoon waren er helemaal nooit. 766 00:35:42,100 --> 00:35:44,330 Ik wist dat mensen dat waren pillen met hem ruilen. 767 00:35:45,010 --> 00:35:46,200 Maar jij niet. 768 00:35:47,110 --> 00:35:48,630 Ik heb er net van gehoord. 769 00:35:49,080 --> 00:35:50,570 Alex was mijn beste vriend, 770 00:35:50,640 --> 00:35:52,510 maar hij worstelde om in Foster te passen. 771 00:35:52,580 --> 00:35:54,170 Ik... Ik wilde hem alleen maar helpen. 772 00:35:54,580 --> 00:35:56,240 De heer Garcia zei dat dat zo zou zijn. 773 00:35:57,350 --> 00:35:59,220 Heeft hij je dit aangedaan? 774 00:36:04,620 --> 00:36:08,060 Ik zit in die rechtszaal de hele dag en kijk hoe ze liegen. 775 00:36:08,930 --> 00:36:10,560 Loomis neemt zijn medicijnen niet. 776 00:36:10,760 --> 00:36:13,960 Freddie Colon liggend op de standaard vernietigt onze geloofwaardigheid bij de jury. 777 00:36:14,030 --> 00:36:15,630 Maar wat hij zei was de waarheid. 778 00:36:15,700 --> 00:36:17,500 Maar hij heeft nooit drugs gekocht. 779 00:36:17,800 --> 00:36:21,400 Dat is meineed, en zo ondermijnt onze zaak ernstig. 780 00:36:21,470 --> 00:36:25,070 Jouw geval was een heleboel woorden, veel gepraat. 781 00:36:25,450 --> 00:36:28,610 Misschien zie je het niet, maar allemaal die displays die mevrouw Shane heeft, 782 00:36:28,680 --> 00:36:32,850 en haar kleren, en de diamanten erin haar oren, de jury kan niet wegkijken. 783 00:36:33,250 --> 00:36:34,480 Ik kan niet wegkijken. 784 00:36:34,550 --> 00:36:36,580 Dit was niet te krijgen gerechtigheid voor uw zoon! 785 00:36:36,890 --> 00:36:38,260 Hoe dan? 786 00:36:39,130 --> 00:36:42,360 Omdat ik de geld om het te kopen zoals Loomis. 787 00:36:44,700 --> 00:36:49,930 Dus ik neem aan dat het jongetje dat loog een waardeloze was breuk, geen opzettelijk wangedrag. 788 00:36:50,400 --> 00:36:51,800 Wij hadden geen idee. 789 00:36:52,840 --> 00:36:54,360 We zien je bij de sluiting. 790 00:36:54,440 --> 00:36:55,740 Ik heb een voorstel. 791 00:36:56,440 --> 00:36:59,210 Drie jaar proeftijd met begeleiding. 792 00:36:59,750 --> 00:37:00,980 Geen overeenkomst. 793 00:37:01,050 --> 00:37:02,450 Liever vrijspraak? 794 00:37:02,980 --> 00:37:04,540 Want dat is wat hij gaat krijgen. 795 00:37:06,490 --> 00:37:09,790 Maximaal tien jaar beveiligde psychiatrische instelling. 796 00:37:10,060 --> 00:37:12,860 Dat is erger dan een gevangenis. 797 00:37:12,930 --> 00:37:14,450 Hij verdient twintig tot levenslang. 798 00:37:14,530 --> 00:37:15,790 Maar hij gaat lopen. 799 00:37:16,730 --> 00:37:18,600 Dus waarom zou je de drie aanbieden? Waarom praten we? 800 00:37:18,670 --> 00:37:21,070 Ik heb het net gehad een heel pragmatisch moment. 801 00:37:21,130 --> 00:37:22,530 Gebeurt niet zo vaak. 802 00:37:23,900 --> 00:37:26,670 Hoeveel kostte het drie maanden te herzien 803 00:37:26,740 --> 00:37:29,640 van het Loomis-appartement bewakingsbanden? 15.000? 804 00:37:29,810 --> 00:37:32,510 Ja, daarover. Ik heb de toch de waarheid, nietwaar? 805 00:37:33,180 --> 00:37:34,650 Is dat waarvoor je dit doet? 806 00:37:35,780 --> 00:37:38,680 Drie jaar proeftijd met begeleiding. 807 00:37:39,050 --> 00:37:41,250 Aanbieding vervalt over twee uur. 808 00:37:41,620 --> 00:37:42,920 Overweeg het. 809 00:37:44,960 --> 00:37:46,150 Moeten wij? 810 00:37:58,770 --> 00:38:00,600 Dat zijn veel pillen, nietwaar? 811 00:38:02,010 --> 00:38:03,530 Precies het bedrag 812 00:38:04,280 --> 00:38:08,480 dat Gregory Loomis het overnam zijn twee jaar op Centinall. 813 00:38:09,880 --> 00:38:13,880 Het was bedoeld om hem te helpen studeren en zijn volledige potentieel bereiken. 814 00:38:15,190 --> 00:38:17,660 Maar wat hij niet wist, en wat zijn ouders niet wisten, 815 00:38:18,190 --> 00:38:19,680 en wat de dokter niet wist 816 00:38:20,230 --> 00:38:21,660 was dat iedereen van deze pillen 817 00:38:21,730 --> 00:38:24,390 kan zo dodelijk zijn als een kogel. 818 00:38:26,000 --> 00:38:28,700 Niemand wist het omdat het producerende farmaceutische bedrijf 819 00:38:29,240 --> 00:38:31,670 heb er nooit iemand over verteld mogelijke bijwerkingen 820 00:38:32,170 --> 00:38:34,570 van zelfmoord of moord. 821 00:38:36,180 --> 00:38:39,310 Tragisch genoeg een van deze kogels gingen af, 822 00:38:40,480 --> 00:38:42,010 en doodde Alex Garcia. 823 00:38:44,080 --> 00:38:45,740 Gregory is geen crimineel. 824 00:38:47,750 --> 00:38:49,590 Hij was niet vrijwillig om deze pillen te slikken. 825 00:38:49,660 --> 00:38:51,890 Het was niet zijn keuze. 826 00:38:53,130 --> 00:38:54,530 Hij is een kind. 827 00:38:55,230 --> 00:38:57,320 En dat deed hij zoals zijn ouders hem vertelden. 828 00:38:58,160 --> 00:39:01,160 En zijn ouders deden dat ook wat de dokter hen vertelde. 829 00:39:02,440 --> 00:39:04,370 En de dokter dit medicijn voorgeschreven 830 00:39:05,670 --> 00:39:09,340 omdat hij was verzekerd door de fabrikant dat het veilig was. 831 00:39:10,910 --> 00:39:14,240 Volg nu die lijn en je zult het doen zoek waar de schuld ligt. 832 00:39:15,110 --> 00:39:17,710 Maar het stopt niet bij Gregory. 833 00:39:19,890 --> 00:39:23,520 Hij is niet verantwoordelijk voor deze tragedie. 834 00:39:31,200 --> 00:39:32,560 Geen twijfel mogelijk, 835 00:39:32,630 --> 00:39:36,090 Rebecca Shane en haar team hebben dat gedaan zet een oogverblindende verdediging op. 836 00:39:37,900 --> 00:39:39,960 Om haar het te horen vertellen, je zou bijna denken 837 00:39:40,040 --> 00:39:43,570 waar niemand verantwoordelijk voor is wat er met Alex Garcia is gebeurd. 838 00:39:45,910 --> 00:39:48,710 Wij rekenen op uw goed gevoel om te onthouden 839 00:39:49,520 --> 00:39:54,510 dat achter de indrukwekkende vertoning, de feiten blijven de feiten. 840 00:39:54,990 --> 00:39:59,620 Greg Loomis is een ongewoon bevoorrechte jongeman 841 00:40:00,190 --> 00:40:04,060 met een gewelddadige geschiedenis reacties op het niet krijgen van zijn zin. 842 00:40:04,660 --> 00:40:06,100 De rijkdom van zijn familie 843 00:40:06,670 --> 00:40:10,260 heeft hem in staat gesteld te ontsnappen aan alle meer onaangename gevolgen 844 00:40:10,340 --> 00:40:11,800 van zijn eerdere explosies. 845 00:40:11,870 --> 00:40:13,840 Ze plaatsten hem op nieuwe scholen, 846 00:40:14,310 --> 00:40:17,040 en gaf hem geld om hard werken te vermijden, 847 00:40:17,540 --> 00:40:19,670 en om zijn zin te kopen uit lastige plekken. 848 00:40:19,750 --> 00:40:23,270 Dus gebaseerd op ervaringen uit het verleden, 849 00:40:23,950 --> 00:40:28,110 hij verwacht de verantwoordelijkheid te ontlopen voor de moord op Alex Garcia, 850 00:40:28,720 --> 00:40:32,390 en om er nog een gratis te krijgen voorbij, dit keer van jou. 851 00:40:33,560 --> 00:40:38,190 Wie heeft dit gedaan, Centinall of Greg Loomis? 852 00:40:38,930 --> 00:40:42,930 En hoe deed Centinall dat? geef Greg Loomis 853 00:40:43,840 --> 00:40:46,170 zijn patroon van gewelddadig gedrag, 854 00:40:46,240 --> 00:40:49,140 zijn motief en de zin van het recht 855 00:40:49,210 --> 00:40:51,400 dat zette hem aan het denken hij zou een garrote kunnen inpakken 856 00:40:51,480 --> 00:40:54,970 rond de keel van Alex Garcia en ermee wegkomen? 857 00:40:56,380 --> 00:40:58,780 Hoe overleven wij als samenleving 858 00:40:59,390 --> 00:41:01,680 als niemand verantwoordelijk is voor hun daden? 859 00:41:02,320 --> 00:41:03,720 Wij niet. 860 00:41:05,930 --> 00:41:09,050 Niemand hier is daartoe bereid verantwoordelijkheid nemen. 861 00:41:10,930 --> 00:41:12,860 De taak ligt dus bij jou. 862 00:41:13,570 --> 00:41:18,560 De wet zegt dat hij vastgehouden moet worden verantwoordelijk voor zijn daden. 863 00:41:20,110 --> 00:41:21,630 Houd de wet hoog. 864 00:41:22,610 --> 00:41:25,100 Er is geen excuus voor alles. 865 00:41:46,670 --> 00:41:49,730 In de kwestie van The People versus Gregory Loomis, 866 00:41:49,800 --> 00:41:53,170 op de telling van de moord in de Tweedegraads, hoe vind je dat? 867 00:41:53,840 --> 00:41:57,280 Wij vinden de verdachte, Gregory Loomis, schuldig. 868 00:42:00,810 --> 00:42:04,550 Jury wordt ontslagen met dank aan het Hof. 869 00:42:27,240 --> 00:42:28,640 Weet je, dat is niet zo vaak 870 00:42:28,710 --> 00:42:31,940 Ik heb het ongenoegen van het hebben om tegen de tegenpartij te zeggen: 871 00:42:32,180 --> 00:42:33,670 Gefeliciteerd. 872 00:42:34,380 --> 00:42:36,710 Wij zijn versleten, maar wij klaren de klus. 873 00:42:36,780 --> 00:42:38,010 Indrukwekkend. 874 00:42:38,890 --> 00:42:41,220 Weet je, ons bedrijf is dat wel denken aan uitbreiden. 875 00:42:41,550 --> 00:42:44,080 Heb je ooit overwogen privé praktijk? 876 00:42:44,160 --> 00:42:45,560 Heb het overwogen en afgewezen. 877 00:42:45,630 --> 00:42:48,420 Lang geleden heb ik het aanvaard mijn plek in de wereld. 878 00:42:49,130 --> 00:42:50,820 Ik denk dat dat een deugd is. 879 00:42:51,130 --> 00:42:52,720 Hoewel, Persoonlijk kan ik het niet zien. 880 00:42:53,270 --> 00:42:54,890 Jij of de familie Loomis. 881 00:42:57,470 --> 00:42:59,960 Denk je dat als dat zo was minder ouderlijke druk geweest, 882 00:43:00,040 --> 00:43:04,480 dat Greg misschien wel bleek te zijn een perfect tevreden loodgieter zijn? 883 00:43:06,280 --> 00:43:08,040 Je kunt nooit een goede vinden. 884 00:43:10,720 --> 00:43:11,740 Mijn limousine. 885 00:43:12,850 --> 00:43:14,580 Welterusten, meneer McCoy. 886 00:43:16,360 --> 00:43:17,750 Het was een genoegen. 72559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.