All language subtitles for Law and order S16E08 - New York Minute.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,070 --> 00:00:06,974 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 2 00:00:07,044 --> 00:00:08,836 de politie die misdaad onderzoekt 3 00:00:08,906 --> 00:00:11,709 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 4 00:00:11,779 --> 00:00:13,221 Dit zijn hun verhalen. 5 00:00:16,965 --> 00:00:19,958 Rápido, jongens. De afvalcontainer is hier over twee uur. 6 00:00:49,659 --> 00:00:51,961 Ga hier weg. 7 00:00:58,508 --> 00:01:00,039 DOA is Clayton Stack. 8 00:01:00,120 --> 00:01:02,482 Twee keer geschoten. Contant geld en portemonnee bij zich. 9 00:01:02,552 --> 00:01:04,384 Heeft hij het gebeld? Stuart Bedecker. 10 00:01:04,454 --> 00:01:06,186 Er was een schoonmaakploeg in de aangrenzende steeg. 11 00:01:06,666 --> 00:01:07,718 Waar is de bemanning? 12 00:01:07,798 --> 00:01:09,860 Hij zei dat ze geschrokken waren en boogie. 13 00:01:09,940 --> 00:01:11,131 Ik neem de vrachtwagen. 14 00:01:11,201 --> 00:01:13,974 Bedankt. Meneer Bedecker, Rechercheur Groen. 15 00:01:14,044 --> 00:01:16,417 Luister, uw bemanning, Ik heb hun contactgegevens nodig? 16 00:01:16,617 --> 00:01:18,379 Dit was meer een dagploeg. 17 00:01:18,449 --> 00:01:19,480 Illegalen? 18 00:01:19,550 --> 00:01:22,113 Ik heb geprobeerd ze hier te houden, maar jij Weet hoe het is met deze jongens. 19 00:01:22,163 --> 00:01:23,494 Niet veel ruggengraat. 20 00:01:23,564 --> 00:01:26,057 Vertel het me gewoon wat je zag en hoorde. 21 00:01:29,070 --> 00:01:30,341 Doos is leeg. 22 00:01:30,411 --> 00:01:32,644 Nou, we kunnen een hond nemen Eenheid hier om het op te snuiven. 23 00:01:32,714 --> 00:01:35,446 Het is het tuig van de DOA, en Ik vermoed zijn gezelschap. 24 00:01:35,517 --> 00:01:37,358 De man krijgt er één in zijn hoofd en één in de borst. 25 00:01:37,429 --> 00:01:39,521 En hij zit in het vrachtvervoer. En hij woont in Jersey. 26 00:01:39,591 --> 00:01:40,862 Wat een verrassing. 27 00:02:30,334 --> 00:02:33,497 Ik wou dat ik kon helpen, maar ik heb het nooit gehoord alles over de menigte die langskomt. 28 00:02:33,577 --> 00:02:36,600 Dat is nogal moeilijk te geloven in de vrachtwagenbranche en zo. 29 00:02:36,680 --> 00:02:38,062 Nou ja, misschien gewoon wist er niets van. 30 00:02:38,082 --> 00:02:40,885 Nou, kijk, hou je niet bezig de operaties hier in de buurt? 31 00:02:40,955 --> 00:02:43,327 Ja. De dienstregeling van de chauffeurs en vrachtbrieven. 32 00:02:43,397 --> 00:02:44,759 Niet uitbetalingen. 33 00:02:44,829 --> 00:02:46,320 Jij en Stack dichtbij? 34 00:02:46,401 --> 00:02:47,462 Hij was de baas. 35 00:02:47,532 --> 00:02:49,524 Dat is niet wat hij vroeg. 36 00:02:51,075 --> 00:02:52,877 Stack was nogal een stekelige kerel. 37 00:02:53,448 --> 00:02:55,040 Maakt dat hem tot vijanden? 38 00:02:55,120 --> 00:02:56,641 Geen enkele die ik ken. 39 00:02:56,952 --> 00:02:59,795 Hij was oké, maar niet het type daarvoor Trek een kerstmanpak aan, dat is alles. 40 00:02:59,865 --> 00:03:01,697 En het bedrijf, allemaal boven boord? 41 00:03:03,198 --> 00:03:04,570 Volledig. 42 00:03:05,370 --> 00:03:08,313 Niemand kwam langs om te verzamelen geld voor een wezenfonds. 43 00:03:08,874 --> 00:03:11,287 Als ze dat hadden gedaan Ik zou het niet geweten hebben. 44 00:03:11,417 --> 00:03:13,389 Kijk, ik moet helpen zijn vrouw plant de begrafenis. 45 00:03:13,459 --> 00:03:14,650 Zijn we klaar? 46 00:03:18,995 --> 00:03:21,838 Mijn man heeft dat gebouwd bedrijf uit het niets. 47 00:03:22,168 --> 00:03:24,610 Hij werkte met zijn vingers tot op het bot. 48 00:03:24,681 --> 00:03:27,273 Twee keer per maand reed hij ladingen over het hele land 49 00:03:27,353 --> 00:03:29,015 dat hoefde hij niet. 50 00:03:29,215 --> 00:03:30,817 Hij was praktisch. 51 00:03:31,027 --> 00:03:32,689 Hij gaf het goede voorbeeld. 52 00:03:32,989 --> 00:03:35,332 Dat vergt een sterke persoonlijkheid. 53 00:03:36,603 --> 00:03:38,235 En een goed hart. 54 00:03:39,706 --> 00:03:43,550 Heeft zijn focus ooit gewreven? iemand de verkeerde kant op? 55 00:03:44,982 --> 00:03:46,714 Hij kon met iedereen overweg. 56 00:03:46,954 --> 00:03:48,015 Ook medewerkers? 57 00:03:48,195 --> 00:03:49,426 Hij duwde ze hard. 58 00:03:49,496 --> 00:03:50,988 Maar alleen om het beste uit zichzelf te halen. 59 00:03:51,298 --> 00:03:53,391 Is er iemand die hij heeft geduwd? moeilijker dan de anderen? 60 00:03:54,672 --> 00:03:57,235 Hij was erg geliefd door hen allemaal. 61 00:03:59,046 --> 00:04:02,250 Is er iemand aan wie je kunt denken? waar hij niet mee omging? 62 00:04:03,191 --> 00:04:04,212 Nee. 63 00:04:04,492 --> 00:04:06,224 Was hij iemand geld schuldig? 64 00:04:06,294 --> 00:04:08,396 We zijn net begonnen met de renovatie twee weken geleden. 65 00:04:08,466 --> 00:04:10,368 Wie doet dat als ze opgepakt zijn? 66 00:04:11,269 --> 00:04:13,672 Al deze vragen, het is alsof... 67 00:04:13,812 --> 00:04:16,214 Het is alsof je het probeert gooi vuil in zijn geheugen. 68 00:04:16,284 --> 00:04:18,917 Mevrouw, dat is niet de bedoeling je van streek maken. Wij zijn gewoon... 69 00:04:18,987 --> 00:04:20,749 We proberen het gewoon zoek uit wie hem heeft vermoord. 70 00:04:22,591 --> 00:04:27,196 Ik weet er niets van iedereen die achter hem aan zat. 71 00:04:31,180 --> 00:04:33,382 Maar hij had nachtmerries. 72 00:04:36,325 --> 00:04:38,458 Nachtmerries? Ja, nachtmerries. 73 00:04:38,658 --> 00:04:41,791 Zijn vrouw zei dat hij wakker zou worden paar avonden per week schreeuwen. 74 00:04:41,871 --> 00:04:42,892 Sinds hoe lang? 75 00:04:42,972 --> 00:04:44,444 Zei dat het begon een paar maanden geleden. 76 00:04:44,504 --> 00:04:45,775 Op grond van wat? 77 00:04:45,845 --> 00:04:47,607 Ze had er absoluut geen idee van. 78 00:04:47,677 --> 00:04:49,279 Ja, wij ook niet. 79 00:04:49,349 --> 00:04:50,440 We staan ​​op nul. 80 00:04:50,520 --> 00:04:52,893 TARU controleert de surveillance camera's langs de route 81 00:04:52,953 --> 00:04:54,394 dat Stack reed, 82 00:04:54,464 --> 00:04:57,197 en Groen controleert de achtergronden van zijn medewerkers. 83 00:04:57,267 --> 00:04:59,760 Oké. Opnieuw canvaseren ook de plaats delict. 84 00:04:59,840 --> 00:05:02,603 Het hoofd van D's wil dat wel weet wat we hier te bieden hebben 85 00:05:02,673 --> 00:05:04,515 en "nachtmerries" Ik ga het niet knippen. 86 00:05:04,585 --> 00:05:07,418 Hé, een chauffeur die Stack heeft ontslagen vorig jaar een wapenhalsband gepakt. 87 00:05:09,060 --> 00:05:10,181 Lester Wilkes. 88 00:05:10,261 --> 00:05:11,782 Ja. Hij reed lange afstanden. 89 00:05:11,862 --> 00:05:15,166 De Transpo-supervisor zei dat toen Wilkes werd ontslagen en kreeg klappen. 90 00:05:16,037 --> 00:05:17,368 Nou, daar ga je. 91 00:05:20,381 --> 00:05:23,845 DOT vond het pistool willekeurig inspectie buiten Dallas. 92 00:05:23,925 --> 00:05:25,256 Ik heb het ding nooit ontslagen. 93 00:05:25,387 --> 00:05:27,559 Heeft Stack je daarom ingeblikt? voor het dragen van het wapen? 94 00:05:27,629 --> 00:05:29,121 Het was Stacks idee. 95 00:05:29,201 --> 00:05:30,892 Om kapers af te schrikken. 96 00:05:30,972 --> 00:05:33,135 Klinkt alsof er geen liefde verloren is tussen jullie twee. 97 00:05:33,205 --> 00:05:36,198 Toen ik werd opgepakt, deed hij dat niet borgtocht betalen of een advocaat inschakelen. 98 00:05:36,308 --> 00:05:38,280 Ik heb twee maanden doorgebracht in een gevangenis in Texas. 99 00:05:38,450 --> 00:05:40,532 Dus daarom gaf je hem een geslagen toen je werd ontslagen? 100 00:05:40,552 --> 00:05:41,584 Verdomd goed. 101 00:05:41,654 --> 00:05:44,126 Kunt u voor uzelf verantwoording afleggen, rond 6.00 uur vanochtend? 102 00:05:45,027 --> 00:05:46,228 Ik was thuis. 103 00:05:46,298 --> 00:05:47,460 Alleen. 104 00:05:47,640 --> 00:05:50,833 Pakketten bezorgen betaalt niet zo Net zoals langeafstandsvrachtvervoer, hè? 105 00:05:50,913 --> 00:05:52,705 Dat zeg jij een reden om hem te vermoorden? 106 00:05:52,775 --> 00:05:54,177 Vertel het ons. 107 00:05:54,447 --> 00:05:56,439 Kijk, jongens, kras een stap in Stacks leven, 108 00:05:56,519 --> 00:05:58,852 je vindt 20 verhalen zoals de mijne. 109 00:05:59,162 --> 00:06:01,094 Verdomme, kijk naar zijn levensstijl. 110 00:06:01,164 --> 00:06:02,525 Hé, wacht even. 111 00:06:02,595 --> 00:06:05,298 Vertelt u ons dat dit niet het geval is? toevoegen aan het bedrijf? 112 00:06:05,909 --> 00:06:07,671 De man kon geld uitgeven. 113 00:06:08,341 --> 00:06:10,213 Omheind gebied aan het einde van de pier. 114 00:06:10,284 --> 00:06:13,016 Maak die dwaas Cosgrove geef je een kijkje. 115 00:06:16,230 --> 00:06:18,462 Goede dag in de ochtend. Zou jij hier naar kijken? 116 00:06:18,532 --> 00:06:20,194 Wat is dit, een '68? 117 00:06:20,274 --> 00:06:21,465 .10' 118 00:06:21,535 --> 00:06:22,977 Ga je gang, dit is prachtig. 119 00:06:23,708 --> 00:06:25,369 Wauw. Mijn oom had er zo één. 120 00:06:25,449 --> 00:06:27,141 Het is een Shelby 289 uit '66. 121 00:06:27,221 --> 00:06:29,514 Hij liet mij Keisha rijden Lockwood naar het bal erin. 122 00:06:29,584 --> 00:06:31,486 Mijn God, het is prachtig. 123 00:06:31,796 --> 00:06:34,158 Waar denk je dat hij het gevonden heeft? al dit originele chroom? 124 00:06:34,229 --> 00:06:37,031 Oh, hij bracht uren online door er op jagen. 125 00:06:37,372 --> 00:06:39,844 Deurtrekkers, raamkrukken. 126 00:06:40,375 --> 00:06:42,868 Wij weten het zeker dat hij ze kersen heeft gekocht. 127 00:06:42,948 --> 00:06:44,940 30.000 per stuk. Zijn vrouw liet ons het papierwerk zien. 128 00:06:45,020 --> 00:06:47,322 We willen je gegevens zien, en we willen ze nu zien. 129 00:06:47,392 --> 00:06:48,824 Begrijp je mij? 130 00:06:48,894 --> 00:06:50,225 Op dit moment. 131 00:06:52,838 --> 00:06:54,640 Hé, waar een DH is, dat is "Dood Hoofd." 132 00:06:54,710 --> 00:06:56,442 Dat is een lege vrachtwagen, toch? Dat klopt. 133 00:06:56,512 --> 00:06:57,923 Oké, dus ik ben op zoek boven deze archieven. 134 00:06:57,943 --> 00:07:00,476 Toen Stack zijn lange afstanden deed, hij droeg nauwelijks iets. 135 00:07:00,556 --> 00:07:03,549 Nou ja, al die andere chauffeurs niets dan volle ladingen vervoerd. 136 00:07:03,619 --> 00:07:05,842 Dus wat denk je, hij is gewoon ging je graag op pad? 137 00:07:05,862 --> 00:07:07,263 En knoop er een vast van slechts acht boorinstallaties? 138 00:07:07,333 --> 00:07:10,166 Wat uitgeven, meer dan a Een paar duizend aan brandstof? 139 00:07:10,236 --> 00:07:12,508 Niet als hij wil blijven kopen die stoere auto's die hij heeft. 140 00:07:12,579 --> 00:07:14,821 Of een huis renoveren. Dus wat Denk je dat hij aan het vervoeren was? 141 00:07:15,311 --> 00:07:17,344 Hondeneenheid heeft het niet gevonden enig spoor van drugs. 142 00:07:17,424 --> 00:07:20,447 Het kan van alles zijn, drank, onbelaste sigaretten. 143 00:07:20,527 --> 00:07:21,998 Wat het ook was, het kostte hem de dood. 144 00:07:22,058 --> 00:07:24,791 En hopelijk bleef er wat over resten in die aanhangwagendoos. 145 00:07:28,145 --> 00:07:31,668 Witte urethaan autobasislak en zo zijn vlokken ingebed in de bumper 146 00:07:31,749 --> 00:07:33,180 die gemakkelijk zou zijn weggeblazen. 147 00:07:33,250 --> 00:07:35,412 Hij kreeg dus een ongeluk vlak voor het oversteken. 148 00:07:35,553 --> 00:07:37,044 Misschien heeft iemand hem gereden van de weg. 149 00:07:37,124 --> 00:07:38,506 Nou ja, als je echt wil indruk op ons maken, 150 00:07:38,526 --> 00:07:40,658 Jij vertelt ons wat voor soort auto waar de verf vandaan komt. 151 00:07:41,238 --> 00:07:44,902 De laboratoriumtechnicus zegt Honda, Ford en GM gebruiken allemaal het merk. 152 00:07:44,972 --> 00:07:46,003 Sorry. 153 00:07:46,074 --> 00:07:48,246 Oh. Wat doen we hier? 154 00:07:49,787 --> 00:07:51,189 Stap binnen. 155 00:07:53,161 --> 00:07:56,094 De trailer was uitgespoeld best goed, maar... 156 00:07:58,406 --> 00:07:59,738 Is al dat bloed? 157 00:07:59,808 --> 00:08:01,169 Een deel ervan. 158 00:08:01,880 --> 00:08:03,972 De lichtere plekken hier 159 00:08:04,553 --> 00:08:06,915 zijn menselijke urine en ontlasting. 160 00:08:08,557 --> 00:08:10,649 Zestig sets vingerafdrukken. 161 00:08:12,731 --> 00:08:14,794 Heeft deze man gemaakt Zijn er vluchten naar grenssteden? 162 00:08:15,534 --> 00:08:17,406 Hij ging terug en voort uit Arizona. 163 00:08:18,447 --> 00:08:20,109 Dichtbij Mexico? 164 00:08:21,450 --> 00:08:22,642 Mensen. 165 00:08:24,424 --> 00:08:25,855 Hij was mensen aan het vervoeren. 166 00:08:25,925 --> 00:08:28,228 Mijn gok: werknemers zonder papieren. 167 00:08:28,898 --> 00:08:31,161 En hij kwam tegen enkele ernstige problemen. 168 00:08:31,241 --> 00:08:33,863 Weefselresten in de vloer gekleurd. 169 00:08:34,014 --> 00:08:36,206 Talloze bloedgroepen, haar. 170 00:08:36,576 --> 00:08:38,879 En hier, bloed- en nagelsporen, 171 00:08:38,949 --> 00:08:42,082 waar iemand probeerde het los te wrikken paneel af met hun vingers. 172 00:08:42,162 --> 00:08:43,624 Dus wat denk je ervan hier gebeurd? 173 00:08:43,694 --> 00:08:47,828 Ik denk op een gegeven moment deze trailer oververhit en de mensen binnen, 174 00:08:48,409 --> 00:08:50,371 de lading, werden letterlijk gekookt. 175 00:08:50,941 --> 00:08:52,673 Enig idee hoeveel? 176 00:08:52,743 --> 00:08:55,646 Tien tot nu toe. Misschien meer. 177 00:08:59,030 --> 00:09:01,152 Daar krijg je nachtmerries van. 178 00:09:06,738 --> 00:09:09,080 Dus dat vertel je ons je wist helemaal niets 179 00:09:09,150 --> 00:09:11,273 over Stack die illegalen vervoert? 180 00:09:11,783 --> 00:09:14,726 Ik wist dat er iets was op zijn trekjes ten onder gaan. 181 00:09:15,056 --> 00:09:16,958 Wie onderhoudt de installaties? 182 00:09:17,599 --> 00:09:18,690 Ik doe. 183 00:09:18,900 --> 00:09:21,733 Dus toen jij dat was bloed, haar verwijderen, 184 00:09:22,274 --> 00:09:23,635 losse vingernagels van mensen 185 00:09:23,706 --> 00:09:26,839 die probeerden zich een weg naar buiten te banen van een kokend hete aanhangwagen, 186 00:09:26,919 --> 00:09:29,321 jij classificeert dat als "Er gaat iets gebeuren"? 187 00:09:33,996 --> 00:09:36,799 Twee maanden geleden, Stack heeft dat tuig binnengebracht. 188 00:09:37,340 --> 00:09:39,032 Hij zei dat er een probleem was. 189 00:09:39,112 --> 00:09:41,634 Toen hij terugkwam uit Arizona, 190 00:09:41,784 --> 00:09:43,847 waar heeft hij geplukt deze illegalen? 191 00:09:45,018 --> 00:09:47,961 De verzamelplaats, Sasabe, Mexico. 192 00:09:48,061 --> 00:09:51,725 Hij zou 30, 50 illegalen inladen 193 00:09:51,805 --> 00:09:54,868 en laat ze vallen in Three Points, soms tot aan Tucson. 194 00:09:54,938 --> 00:09:56,770 Hoeveel heeft hij in rekening gebracht? 195 00:09:56,840 --> 00:09:57,901 Tweeduizend per hoofd. 196 00:10:00,984 --> 00:10:03,787 Oké. Wat deed hij zei dat dit probleem was? 197 00:10:04,929 --> 00:10:07,691 Een freon-lek in de koelunit. 198 00:10:07,772 --> 00:10:09,233 Hij zei dat het verschrikkelijk was. 199 00:10:09,674 --> 00:10:11,475 Wat deed hij met de doden? 200 00:10:12,206 --> 00:10:14,408 Ik heb ze net in de woestijn laten vallen. 201 00:10:14,479 --> 00:10:16,180 Verspreide locaties. 202 00:10:19,654 --> 00:10:22,056 En jij werkte met deze klootzak? 203 00:10:23,598 --> 00:10:25,260 Oké. 204 00:10:25,440 --> 00:10:27,632 Wie wist het nog meer over de dode illegalen? 205 00:10:27,712 --> 00:10:29,174 Ik weet het niet. 206 00:10:29,244 --> 00:10:31,276 Zijn moord hield verband eraan, nietwaar, Ken? 207 00:10:31,346 --> 00:10:32,577 Ik zweer dat ik het niet weet. 208 00:10:32,648 --> 00:10:35,380 Nou ja, met wie was hij nog meer verbonden? met in de smokkelwereld? 209 00:10:35,460 --> 00:10:36,602 Ik ken er geen enkele mensen daar beneden. 210 00:10:36,622 --> 00:10:37,923 Hoe kwam hij met hen in contact? 211 00:10:39,465 --> 00:10:40,526 Dat weet ik ook niet. 212 00:10:40,596 --> 00:10:42,828 Weet je het niet? Je weet niets! 213 00:10:44,710 --> 00:10:46,612 Jij hebt de boeken gekookt. Hij kookte de mensen. 214 00:10:46,682 --> 00:10:48,584 Je gaat naar beneden, broer. 215 00:10:53,289 --> 00:10:55,632 Trouwens, je staat onder arrest. 216 00:10:59,075 --> 00:11:01,137 Hé, Lou, dat was het de politiechef van Tucson. 217 00:11:01,207 --> 00:11:04,341 Hij zei dat de grenspatrouille een lichaam trok een dagje uit de Sonora-woestijn. 218 00:11:04,421 --> 00:11:06,983 Nu zijn ze ontbonden, dus ze zijn niet identificeerbaar. 219 00:11:07,053 --> 00:11:10,457 Maar, zegt hij, de meest recente John Does Het zou uit Stacks vrachtwagen kunnen komen. 220 00:11:10,527 --> 00:11:11,788 Dus hij stuurt DNA-informatie. 221 00:11:11,868 --> 00:11:13,700 Als de chef het ooit had gehoord van Stack eerder? 222 00:11:13,770 --> 00:11:16,553 Van de meeste vrachtwagenchauffeurs had hij nog nooit gehoord die als 'coyotes' bijwerkten. 223 00:11:16,573 --> 00:11:21,208 Dus we hebben een koude, lowlife DOA die heeft waarschijnlijk een miljoen vijanden. 224 00:11:21,288 --> 00:11:22,680 Hé, luister hiernaar. 225 00:11:22,750 --> 00:11:26,023 Een roodlichtcamera heeft een witte auto achter Stacks tuig aan. 226 00:11:26,093 --> 00:11:28,796 Heeft de plaats delict geen wit gevonden verf geschraapt op Stack's bumper? 227 00:11:28,866 --> 00:11:29,887 Ja, dat deden ze. 228 00:11:29,967 --> 00:11:32,150 Heeft de camera toevallig een kenteken? Er was geen bord, 229 00:11:32,170 --> 00:11:35,143 maar er was een Hudson Rent-a-Car sticker op de bumper. 230 00:11:38,486 --> 00:11:40,819 Ik heb de auto gehuurd om mee te nemen een rit naar het eiland. 231 00:11:40,889 --> 00:11:43,381 Ik heb gezocht om te vinden een stad om zich te vestigen. 232 00:11:43,461 --> 00:11:45,023 Eruit komen de ratrace, hè? 233 00:11:45,103 --> 00:11:47,436 Er zijn nu te veel mensen in de stad. 234 00:11:47,536 --> 00:11:49,408 Hoe ben je gekomen bij dat ongeval? 235 00:11:49,478 --> 00:11:50,739 Dat deed ik niet. 236 00:11:50,809 --> 00:11:52,211 De auto stond geparkeerd. 237 00:11:52,281 --> 00:11:54,913 Het werd opzij geveegd toen ik ging wat eten. 238 00:11:54,983 --> 00:11:57,026 Om welke reden dan ook waarom je niet hebt gebeld de politie, meneer Prentiss? 239 00:11:58,828 --> 00:12:01,130 Ik dacht dat ik de huur zou laten bedrijf ermee omgaan. 240 00:12:01,630 --> 00:12:04,263 Heeft je reis je meegenomen? ergens in de buurt van Duane Park? 241 00:12:04,343 --> 00:12:06,335 Eh, nee, dat denk ik niet. 242 00:12:06,405 --> 00:12:09,108 Uw huur werd gefotografeerd door rood licht rijden in dat gebied. 243 00:12:09,178 --> 00:12:10,480 Uitwijken dicht bij een groot booreiland. 244 00:12:11,791 --> 00:12:14,284 Is er een boete te betalen? of zoiets? 245 00:12:14,364 --> 00:12:17,087 Want dit lijkt heel veel vragen voor een gedeukte Aurora. 246 00:12:18,698 --> 00:12:20,730 "Landgenoten Grenswacht van Amerika." 247 00:12:20,800 --> 00:12:23,073 Behoort u tot deze organisatie? Ja. 248 00:12:23,143 --> 00:12:25,045 Dit is niet het geval een white power-ding, nietwaar? 249 00:12:25,115 --> 00:12:27,207 Nee. Helemaal niet. Nee. 250 00:12:27,287 --> 00:12:29,810 Het gaat om grensverdediging. Een burgerhulpverlener. 251 00:12:31,161 --> 00:12:35,125 Ben jij een van die jongens die op zit de grens kijkend door een verrekijker, 252 00:12:35,205 --> 00:12:36,697 illegale oversteekplaatsen aanwijzen? 253 00:12:36,767 --> 00:12:40,041 Lam persoonlijk verantwoordelijk voor 68 gevangenen. 254 00:12:40,111 --> 00:12:41,372 Nou, daar ga je. 255 00:12:41,452 --> 00:12:43,965 Hé, jij kent toevallig geen A Een man genaamd Clayton Stack, jij ook? 256 00:12:43,985 --> 00:12:45,386 Heeft u een transportbedrijf? 257 00:12:46,027 --> 00:12:47,048 Nee. 258 00:12:50,231 --> 00:12:51,252 Nog iets anders? 259 00:12:52,634 --> 00:12:54,035 Nee. Niet nu. 260 00:12:54,376 --> 00:12:55,777 Ja, alsjeblieft. 261 00:12:57,279 --> 00:13:00,442 Iran Nathaniel Prentiss via e-justitie. Hij is schoon. 262 00:13:00,522 --> 00:13:02,854 Zijn er telefoontjes van hem naar onze DOA? 263 00:13:02,924 --> 00:13:04,957 Nee. Tot nu toe geen verbinding. 264 00:13:05,427 --> 00:13:08,931 Kijk, de DOA smokkelde illegalen, 265 00:13:09,001 --> 00:13:11,203 en die van deze kerel in een grenspatrouillegroep? 266 00:13:11,273 --> 00:13:13,335 Ik bedoel, ik geloof het niet bij toeval, 267 00:13:13,415 --> 00:13:14,707 Er moet een verband zijn. 268 00:13:14,787 --> 00:13:16,649 Wij voelen hetzelfde, maar hier is geen link. 269 00:13:16,719 --> 00:13:19,021 911 ontving een anonieme telefoontje van iemand 270 00:13:19,091 --> 00:13:21,894 melding maken van een pistool dat tijdens een storm is gevallen afvoer nabij de plaats delict. 271 00:13:21,964 --> 00:13:23,696 Goed. Bekijk het eens. 272 00:13:28,982 --> 00:13:31,314 Hier, jij gaat. 38. 273 00:13:31,384 --> 00:13:32,405 Twee gebruikte schelpen. 274 00:13:32,485 --> 00:13:34,648 Ik wed dat ze overeenkomen de slakken in de DOA 275 00:13:34,728 --> 00:13:37,090 en dat dit het wapen was ze vermoordden Stack. 276 00:13:37,160 --> 00:13:40,504 Om te zien dat dat wapen werd geplaatst, had je dat wel gedaan om in een vrij specifieke hoek te staan. 277 00:13:40,564 --> 00:13:42,566 Of naar buiten kijken een van deze ramen. 278 00:13:42,906 --> 00:13:44,638 Laten we beginnen te kloppen op sommige deuren. 279 00:13:44,708 --> 00:13:45,939 Bedankt. Bedankt. 280 00:13:46,550 --> 00:13:49,243 Al deze ramen kijk naar de straat. 281 00:13:49,683 --> 00:13:52,556 Maar ik heb het niet gemaakt elke anonieme oproep, 282 00:13:53,057 --> 00:13:55,559 en mijn man was weg als een licht. 283 00:13:55,930 --> 00:13:57,592 Gisteravond hadden we een salon. 284 00:13:58,903 --> 00:13:59,934 Pardon? 285 00:14:00,004 --> 00:14:03,678 Een etentje met enkele artiesten van een galerie die wij ondersteunen. 286 00:14:04,048 --> 00:14:06,651 Dat zei de 911-operator de anonieme beller 287 00:14:06,721 --> 00:14:09,164 was een vrouw met een Spaans accent. 288 00:14:09,224 --> 00:14:10,855 Een van de artiesten bij jou... 289 00:14:11,166 --> 00:14:12,187 Salon. 290 00:14:12,267 --> 00:14:14,289 Ja. Is er iemand Spaans? 291 00:14:15,370 --> 00:14:16,401 Nee. 292 00:14:16,541 --> 00:14:18,774 Alle Spaanssprekende mensen in het huishouden? 293 00:14:20,485 --> 00:14:22,888 Ik weet het niet alles over een pistool. 294 00:14:23,058 --> 00:14:26,292 Was jij het appartement niet aan het schoonmaken? vanmorgen om 6 uur? 295 00:14:26,362 --> 00:14:27,423 Ja. 296 00:14:28,764 --> 00:14:30,065 Heb jij de afwas gedaan? 297 00:14:30,136 --> 00:14:31,197 Ja. 298 00:14:31,777 --> 00:14:34,370 Doe jij de afwas niet binnen voor het raam daar? 299 00:14:35,281 --> 00:14:38,084 Ik heb niemand gezien een pistool verbergen. Het spijt me. 300 00:14:38,885 --> 00:14:40,356 Heeft u kinderen, Mevrouw Alvarez? 301 00:14:42,398 --> 00:14:44,921 Wij vroegen ons dit af, omdat de persoon die de politie heeft gebeld 302 00:14:45,001 --> 00:14:48,264 was bezorgd dat een kind uit de park in de buurt zou dat wapen misschien kunnen vinden. 303 00:14:49,846 --> 00:14:52,279 Blanca, heb je de politie gebeld? 304 00:14:55,422 --> 00:14:56,913 Heeft een man je misschien gezien? 305 00:14:58,825 --> 00:15:01,098 Nee. Maar ik kan er niet bij betrokken raken. 306 00:15:02,439 --> 00:15:06,273 Ik denk dat ze bang is omdat ze geen papieren heeft. 307 00:15:07,615 --> 00:15:10,107 Mevrouw Alvarez, dat hebben we gedaan geen interesse in uw status. 308 00:15:10,187 --> 00:15:12,420 Je hoeft alleen maar te wijzen ons in de goede richting. 309 00:15:21,509 --> 00:15:23,671 Vier. Hij legde het pistool in de afvoer. 310 00:15:23,742 --> 00:15:25,473 Weet je het zeker? Ja. 311 00:15:25,553 --> 00:15:27,275 Wij stellen uw hulp op prijs, Mevrouw Alvarez. 312 00:15:27,355 --> 00:15:29,087 Iedereen behalve vier. 313 00:15:33,832 --> 00:15:35,494 Ik heb je gewoon nodig om dit formulier te ondertekenen. 314 00:15:37,336 --> 00:15:39,238 Ik wil doen wat goed is, weet je? 315 00:15:39,548 --> 00:15:41,310 Oké, teken dan gewoon hier. 316 00:15:41,380 --> 00:15:43,873 Dat is wat ik mijn jongens leer. Doe wat goed is. 317 00:15:45,454 --> 00:15:47,787 Ik begrijp dat u zich zorgen maakt, mevrouw. Alvarez. 318 00:15:50,129 --> 00:15:52,532 Ik ben bang om dat te zijn van hen afgenomen. 319 00:15:55,044 --> 00:15:56,946 Ons belang is deze moord, 320 00:15:57,016 --> 00:15:58,988 niet door je weg te sturen. 321 00:16:11,812 --> 00:16:13,804 Nou ja, het ballistische rapport kwam terug, 322 00:16:13,884 --> 00:16:16,447 en het pistool dat je verborg Clayton Stack gedood. 323 00:16:16,517 --> 00:16:18,048 Ik heb geen wapen verborgen. 324 00:16:18,118 --> 00:16:19,560 Dat is niet wat zegt onze getuige. 325 00:16:19,630 --> 00:16:21,822 Hé, heb jij Stack vermoord? een verklaring afleggen? 326 00:16:21,902 --> 00:16:24,925 Ik heb niemand vermoord... Een verklaring waarover? 327 00:16:25,406 --> 00:16:27,208 Het vervoeren van illegalen het land in. 328 00:16:27,508 --> 00:16:30,501 Ik bedoel, het staat hier dat het verraders zijn. 329 00:16:30,952 --> 00:16:33,645 Verraders worden veroordeeld tot de dood, nietwaar? 330 00:16:33,885 --> 00:16:35,226 Nou, dat zouden ze ook moeten zijn. 331 00:16:35,296 --> 00:16:37,258 Vooral verraders die bijdragen aan 332 00:16:37,328 --> 00:16:40,732 ‘Een miljoen illegalen per jaar naar Amerika stromen’ 333 00:16:40,802 --> 00:16:42,864 ‘ons eten ondermijnen hulpprogramma's," 334 00:16:42,944 --> 00:16:45,377 "openbare scholen en ziekenhuizen..." 335 00:16:45,647 --> 00:16:49,141 Zij doen het land een grote slechte dienst. 336 00:16:49,451 --> 00:16:50,852 Slechte dienst? 337 00:16:50,923 --> 00:16:52,514 Dat is een understatement. 338 00:16:52,594 --> 00:16:55,397 Hé, hoeveel buitenaardse wezens denk je? zijn ze nu in de Verenigde Staten? 339 00:16:55,467 --> 00:16:56,939 10,3 miljoen. 340 00:16:57,399 --> 00:17:00,312 Je maakt een grapje. Ik bedoel, dat is gek. Het is waanzin. 341 00:17:00,372 --> 00:17:02,905 En dat is een stijging van acht en een een half miljoen vier jaar geleden. 342 00:17:02,985 --> 00:17:04,977 560.000 alleen al in New York City. 343 00:17:05,057 --> 00:17:08,391 Je vraagt ​​je af wat er is gebeurd met het concept van nationale veiligheid? 344 00:17:08,461 --> 00:17:09,692 Precies. 345 00:17:10,133 --> 00:17:12,255 Als dat is wat motiveerde deze schietpartij 346 00:17:12,335 --> 00:17:16,169 we gaan je stilletjes schudden hand en zeg goed gedaan werk. 347 00:17:16,639 --> 00:17:17,701 Het is waar. 348 00:17:17,781 --> 00:17:20,614 Ik bedoel, we hebben Stack overwogen de laagste levensvorm, 349 00:17:20,684 --> 00:17:22,886 dus, voor zover wij dat zijn bezorgd, hij verdiende het. 350 00:17:23,386 --> 00:17:27,521 Dus waarom help je ons niet om jou te helpen? Zet dit ding in het juiste licht. 351 00:17:28,201 --> 00:17:29,633 Misschien kregen ze ruzie. 352 00:17:29,703 --> 00:17:32,236 Dingen liepen uit de hand, hij haalde een zwaai naar hem uit. 353 00:17:32,306 --> 00:17:35,749 Als je dit deed om een punt, laten we het laten horen. 354 00:17:41,455 --> 00:17:43,588 Ik ken deze man niet, Stack. 355 00:17:44,699 --> 00:17:46,471 En ik wil een advocaat. 356 00:17:50,845 --> 00:17:53,007 Nathaniel Prentiss aangeklaagd? 357 00:17:53,087 --> 00:17:54,519 Hij heeft de zijne gepost borgtocht van een kwart miljoen. 358 00:17:54,589 --> 00:17:56,781 Die van zijn advocaat over zelfverdediging gesproken. 359 00:17:56,861 --> 00:17:58,053 Zelfverdediging? 360 00:17:58,123 --> 00:18:01,536 Hij bestuurde de truck van Clayton Stack van de weg gehaald en geëxecuteerd. 361 00:18:01,596 --> 00:18:03,568 Heeft u een getuige? Een duidelijk motief? 362 00:18:04,169 --> 00:18:06,972 Nee, geen getuige, maar Prentiss is een fanaticus. 363 00:18:07,182 --> 00:18:09,114 De verdediging is dat niet Ik ga hem verkopen, 364 00:18:09,184 --> 00:18:10,776 dat zullen ze zijn landgenoten verkopen. 365 00:18:10,856 --> 00:18:13,659 En de Landgenoten hebben een bredere aantrekkelijker dan je zou denken, Jack. 366 00:18:14,190 --> 00:18:17,323 De gouverneur van Californië kwam ter ondersteuning van grenspatrouilles. 367 00:18:17,403 --> 00:18:19,966 Misschien ben je op zoek in een run op vernietiging. 368 00:18:20,036 --> 00:18:22,668 Kamperen in Arizona woestijn met een verrekijker 369 00:18:22,748 --> 00:18:25,311 krijgt niemand een passeren voor het plegen van een moord. 370 00:18:26,122 --> 00:18:27,283 De man geeft zijn tijd op, 371 00:18:27,353 --> 00:18:29,846 geld en energie om te zitten in een vijandige omgeving 372 00:18:29,926 --> 00:18:32,128 om de wetten te beschermen van zijn land. 373 00:18:32,198 --> 00:18:34,631 In New York zal hij dat wel zijn gezien als een burgerwacht. 374 00:18:34,701 --> 00:18:35,762 Ik weet het niet, Jac. 375 00:18:35,842 --> 00:18:37,504 Ik bedoel, het zou kunnen komen nogal ingewikkeld. 376 00:18:37,574 --> 00:18:41,308 Hier heb je een man die veracht illegale immigratie. 377 00:18:41,378 --> 00:18:43,720 Maar tegelijkertijd door Stack te doden, 378 00:18:43,790 --> 00:18:46,453 hij staat echt op voor de allochtone underdog. 379 00:18:46,523 --> 00:18:49,757 Dat kan hij niet zeggen als de truck en de mensen die erin stierven 380 00:18:49,837 --> 00:18:51,358 ga niet in op bewijsmateriaal. 381 00:18:51,438 --> 00:18:54,632 Nou, je hebt Everett Todd hiervoor op de bank. 382 00:18:54,712 --> 00:18:56,183 Dus veel geluk. 383 00:19:00,258 --> 00:19:03,351 Waarom neem je niet gewoon op? de mond van mijn cliënt? 384 00:19:04,062 --> 00:19:06,794 Het verleden van meneer Stack heeft er niets mee te maken te maken met de vraag of meneer Prentiss 385 00:19:06,865 --> 00:19:09,838 voelde dat zijn leven werd bedreigd in de moment waarop hij de trekker overhaalde. 386 00:19:09,908 --> 00:19:11,599 De dood van die twaalf illegalen 387 00:19:11,680 --> 00:19:15,083 gaat rechtstreeks naar het motief van mijn cliënt ontmoeting met Stack in de eerste plaats. 388 00:19:15,153 --> 00:19:16,835 Wat relevant is, is de vechten en schieten. 389 00:19:16,855 --> 00:19:19,568 Hoe zit het met het feit dat mijn cliënt Hij had alleen een pistool meegenomen omdat hij het wist 390 00:19:19,598 --> 00:19:22,691 dat Stack een moord was mensenhandelaar. 391 00:19:22,771 --> 00:19:26,795 Waar het om gaat is de heer Prentiss' gemoedstoestand op dit moment. 392 00:19:26,875 --> 00:19:30,209 Wat telt is de jury het hele plaatje zien. 393 00:19:31,180 --> 00:19:34,453 Er gebeurt niets in een vacuüm, vooral dit geval niet. 394 00:19:34,523 --> 00:19:36,395 Ik ga het toestaan. 395 00:19:38,067 --> 00:19:39,559 Die blik zegt slecht nieuws. 396 00:19:39,639 --> 00:19:40,760 Je hebt het vastgespijkerd. 397 00:19:41,000 --> 00:19:42,872 Goed nieuws. Latent een duimafdruk opgetild 398 00:19:42,942 --> 00:19:46,406 door een kogel in het moordwapen dat komt niet overeen met Nathaniel Prentiss. 399 00:19:46,486 --> 00:19:47,717 Een medeplichtige? 400 00:19:48,018 --> 00:19:49,109 Mogelijk. 401 00:19:49,189 --> 00:19:51,251 De afdruk in het systeem? Niet in dossier. 402 00:19:51,321 --> 00:19:53,493 Dat is goed nieuws, niet goed. 403 00:19:53,563 --> 00:19:55,766 We hebben meer nodig, vooral met rechter Todd. 404 00:19:55,836 --> 00:19:56,857 Ik keek in hem. 405 00:19:56,937 --> 00:19:59,570 Het is bekend dat hij getuigen rapporteert hij weet dat het illegaal is. 406 00:19:59,640 --> 00:20:02,413 Zelfs meewerkende getuigen. Zoals Blanca Alvarez. 407 00:20:02,483 --> 00:20:03,974 Niet voordat ze getuigt. 408 00:20:04,054 --> 00:20:07,718 Jack, ze is in het land geweest 10 jaar, ze heeft hier een gezin. 409 00:20:07,788 --> 00:20:09,390 Dus haar van de getuigenbank houden? 410 00:20:09,460 --> 00:20:11,332 Ze legt het pistool in de hand van Prentiss. 411 00:20:11,402 --> 00:20:13,324 De verdediging zal gebruiken haar status om haar in diskrediet te brengen. 412 00:20:13,374 --> 00:20:14,605 Ze is niet de beste getuige. 413 00:20:14,675 --> 00:20:15,907 Ze is beter dan niets. 414 00:20:17,078 --> 00:20:18,910 Prentiss' ex-vrouw afgesproken om mij te ontmoeten. 415 00:20:18,980 --> 00:20:21,312 Misschien weet zij het met wie hij rent. 416 00:20:21,583 --> 00:20:23,855 Nat en ik zijn gescheiden twee jaar geleden. 417 00:20:23,925 --> 00:20:26,828 Ik weet niet zo zeker hoe ik moet praten jij kunt hem helpen. 418 00:20:26,898 --> 00:20:29,891 Wij denken dat er nog iemand was betrokken, misschien iemand die nog meer schuldig is. 419 00:20:31,643 --> 00:20:33,265 Nat is een aardige vent. 420 00:20:33,345 --> 00:20:35,607 Ik wil hem geen pijn doen. Hij is een goede man. 421 00:20:36,288 --> 00:20:39,491 Kunt u mij vertellen of hij erbij betrokken was? met de Landgenoten tijdens uw huwelijk? 422 00:20:40,292 --> 00:20:41,623 Dat was hij niet. 423 00:20:42,134 --> 00:20:44,537 Zijn fanatisme deed dat dus niet bijdragen aan uw scheiding? 424 00:20:47,470 --> 00:20:49,772 Wat hieraan bijdroeg was ontrouw. 425 00:20:50,483 --> 00:20:54,317 Nadat hij erachter kwam dat hij alles had enthousiast over de invasie van het thuisland. 426 00:20:55,088 --> 00:20:58,151 De landgenoten gaven hem een samenleving, vrienden, activiteiten. 427 00:20:58,861 --> 00:21:00,263 Vrienden zoals wie? 428 00:21:04,107 --> 00:21:06,910 Ik vertel het je van tevoren, Nathaniel Prentiss heeft niemand vermoord. 429 00:21:06,980 --> 00:21:08,612 Alleen of met anderen. 430 00:21:08,682 --> 00:21:10,914 Nou ja, zou je kunnen Overtuig mij, meneer Dorn? 431 00:21:10,984 --> 00:21:15,989 Kijk, hij ging Stack ontmoeten om aan te moedigen dat hij zichzelf bij de autoriteiten zou aangeven. 432 00:21:16,470 --> 00:21:17,561 Heeft hij je dit verteld? 433 00:21:17,631 --> 00:21:19,553 Ja. Wij hebben erover gesproken de afgelopen twee maanden, 434 00:21:19,603 --> 00:21:22,476 sinds Stack verscheen op onze radar in Sonora. 435 00:21:22,546 --> 00:21:24,348 Tijdens een grenswacht. 436 00:21:24,418 --> 00:21:28,012 Eén van onze leden, voormalige wetshandhaving, 437 00:21:28,092 --> 00:21:32,427 hij kreeg een tip dat Stack de man was verantwoordelijk voor de 12 deadcrossers. 438 00:21:32,497 --> 00:21:35,560 Dus we raakten allemaal aan de praat rond het kampvuur. 439 00:21:36,641 --> 00:21:38,002 Dat hij ermee geconfronteerd moet worden? 440 00:21:38,072 --> 00:21:40,105 En naar de autoriteiten gebracht. 441 00:21:40,185 --> 00:21:42,587 Waarom heb je niet gewoon de autoriteiten bellen? 442 00:21:42,657 --> 00:21:47,392 Welnu, het is onze ervaring die jullie nodig hebben uw criminelen die u op een bord worden overhandigd. 443 00:21:49,534 --> 00:21:51,967 Weet jij waarom Nathaniël? een pistool meegenomen naar de bijeenkomst? 444 00:21:52,037 --> 00:21:54,440 Hij stond oog in oog met een moordenaar. 445 00:21:55,040 --> 00:21:57,072 Ik bedoel, kun je het hem kwalijk nemen? 446 00:21:57,553 --> 00:21:59,215 Ik wil graag de namen van de andere mensen 447 00:21:59,285 --> 00:22:01,847 die bij het kampvuur zaten toen het plan uitkwam. 448 00:22:05,031 --> 00:22:06,332 Ik kan het me niet herinneren. 449 00:22:08,374 --> 00:22:09,866 Als u mij nu wilt excuseren. 450 00:22:26,113 --> 00:22:28,135 Plaats delict zegt dat de afdrukken op het frisdrankblikje 451 00:22:28,215 --> 00:22:30,307 komen niet overeen met de kogel in het moordwapen. 452 00:22:30,387 --> 00:22:31,949 Dorn's afdrukken in het systeem? 453 00:22:32,019 --> 00:22:33,891 Er knalde niets. Hij heeft geen strafblad. 454 00:22:33,961 --> 00:22:35,562 Nou, heb je het onderzoek opnieuw gedaan de plaats delict? 455 00:22:35,633 --> 00:22:36,654 Drie keer. 456 00:22:36,734 --> 00:22:38,946 Kijk, tot nu toe hebben we niets te doen maak deze man tot je medeplichtige. 457 00:22:38,966 --> 00:22:42,029 Uw getuige, Blanca Alvarez, ben net aangevallen op straat. 458 00:22:45,783 --> 00:22:47,255 Ze was aan het nemen de kinderen gaan wandelen, 459 00:22:47,315 --> 00:22:49,657 er kwam een ​​zwart busje aanrijden, wit De man sprong eruit met een mes. 460 00:22:49,727 --> 00:22:51,389 Raakt er iemand gewond? Kinderen zijn prima. 461 00:22:51,459 --> 00:22:52,620 Nanny kreeg kleine schaafwonden. 462 00:22:52,700 --> 00:22:55,934 Getuigen zeggen dat ze schreeuwde en klauwde naar de man en joeg hem weg. 463 00:22:56,004 --> 00:22:57,125 Ze vocht als een hel. 464 00:22:57,205 --> 00:22:59,838 Kunt u mij wijzen tegenover de getuigen? 465 00:23:01,680 --> 00:23:03,622 Mevrouw Alvarez, gaat het met u? 466 00:23:03,682 --> 00:23:04,883 Ik ben oké. Ik ben oké. 467 00:23:04,953 --> 00:23:06,154 Hij kwam zomaar uit het niets. 468 00:23:06,225 --> 00:23:08,157 Herkende je hem? Nee. Nee. 469 00:23:08,227 --> 00:23:10,819 Nou, kun je me vertellen wat er is gebeurd? nadat hij uit het busje stapte? 470 00:23:11,300 --> 00:23:13,332 Hij rende op mij af. Hij probeerde het om mij weg te trekken. 471 00:23:13,402 --> 00:23:15,204 Ik denk dat hij het probeerde om de baby's te halen. 472 00:23:15,274 --> 00:23:17,256 Je weet zeker dat hij het niet probeerde om je in het busje te trekken? 473 00:23:17,276 --> 00:23:18,337 Nee, nee, nee, nee. 474 00:23:18,417 --> 00:23:20,159 Hij trok mij weg om te proberen ze te bereiken. 475 00:23:20,189 --> 00:23:21,981 Maar is het mogelijk? zat hij achter jou aan? 476 00:23:22,862 --> 00:23:25,525 Komt het door de man? Ik zag wie het pistool verborg? 477 00:23:25,595 --> 00:23:28,398 Tot we zeker weten dat we het nodig hebben om u op een beschermde locatie te plaatsen. 478 00:23:28,468 --> 00:23:29,499 Een hotel. 479 00:23:29,569 --> 00:23:32,512 O nee. Nee, nee, nee. Nee! 480 00:23:32,582 --> 00:23:34,484 Ik wil gewoon teruggaan naar mijn appartement. 481 00:23:34,544 --> 00:23:37,547 Mevrouw Alvarez, het spijt me, maar misschien ben je niet veilig. 482 00:23:37,617 --> 00:23:39,750 Jongens, ze zijn net gestopt een zwart busje midden in de stad. 483 00:23:39,830 --> 00:23:41,451 Ze denken dat het onze man is. 484 00:23:41,531 --> 00:23:43,503 Alles komt goed. 485 00:23:46,376 --> 00:23:48,308 Je gaat bellen! Is dit een poging tot overval? 486 00:23:48,379 --> 00:23:49,870 Dat is ongeveer alles wat je kunt bewijzen. 487 00:23:49,950 --> 00:23:52,072 Mevrouw Alvarez wel getuige in een moordzaak. 488 00:23:52,152 --> 00:23:54,385 De vingerafdruk van uw cliënt werd gevonden op een kogel 489 00:23:54,455 --> 00:23:56,017 in het moordwapen in dat geval. 490 00:23:56,097 --> 00:23:58,900 Of noem je dat een toeval en ons hardop laten lachen? 491 00:23:58,960 --> 00:24:01,062 Hij intimideerde onze getuige. 492 00:24:01,132 --> 00:24:02,533 Dat is ontvoering met voorbedachten rade. 493 00:24:02,603 --> 00:24:04,505 Een A-1 misdrijf. 25 jaar. 494 00:24:06,317 --> 00:24:09,511 Zou het een overval kunnen blijven als hij dat wel had gedaan? informatie over de moord? 495 00:24:09,591 --> 00:24:10,642 Zeer goede informatie. 496 00:24:10,722 --> 00:24:13,054 En we zijn er zeker van dat hij dat niet was de schutter zelf. 497 00:24:18,300 --> 00:24:20,142 Ik was in de staat toen het naar beneden ging. 498 00:24:20,412 --> 00:24:22,314 Hoe is je print geworden op de kogel komen? 499 00:24:22,985 --> 00:24:24,376 Ik heb een man het wapen verkocht. 500 00:24:25,387 --> 00:24:26,618 Terry Dorn. 501 00:24:26,689 --> 00:24:27,850 Doorn? 502 00:24:27,920 --> 00:24:30,483 Had hij er iets mee te maken de aanval op Blanca Alvarez? 503 00:24:31,994 --> 00:24:35,458 Hij betaalde mij om haar terug te krijgen haar identiteitsbewijs van Nathaniel Prentiss. 504 00:24:36,008 --> 00:24:37,840 Hoe kwam hij erachter? wie heeft de identiteitskaart gemaakt? 505 00:24:39,252 --> 00:24:41,154 Misschien de advocaat van Nathaniel. Hij zou het weten, toch? 506 00:24:41,384 --> 00:24:43,546 Waarom is Nathanaël zo belangrijk voor Dorn? 507 00:24:44,457 --> 00:24:46,329 Omdat Terry Dorn gelooft... 508 00:24:47,560 --> 00:24:50,093 Wij geloven dat Nathanaël Prentiss mag niet naar de gevangenis 509 00:24:50,173 --> 00:24:51,765 voor het beschermen van dit land! 510 00:24:52,135 --> 00:24:54,137 Jij bent ook een landgenoot, Meneer Moncrief? 511 00:24:54,207 --> 00:24:56,009 Je hebt verdomd gelijk, dat ben ik! 512 00:24:57,781 --> 00:24:59,913 Nathaniel Prentiss is een held. 513 00:25:01,054 --> 00:25:03,657 Terry, dat was hij gewoon proberen hem te beschermen. 514 00:25:07,271 --> 00:25:09,764 Als dat alles is wat je hebt, het is nog steeds een ontvoering. 515 00:25:17,792 --> 00:25:20,625 Dorn wist dat Stack dat was vermoord gaan worden. 516 00:25:20,795 --> 00:25:24,068 Het pistool kopen voor Prentiss was een kleine verzekering. 517 00:25:27,943 --> 00:25:29,414 Wanneer wist je dit? 518 00:25:31,256 --> 00:25:34,449 Hij vertelde het mij gisteren. Wanneer hij belde me over de huishoudster. 519 00:25:36,401 --> 00:25:38,123 Is dat niets waard? 520 00:25:40,075 --> 00:25:41,837 Terry Dorn? Ja, een ogenblikje, hè? 521 00:25:41,907 --> 00:25:43,919 Plaats gewoon uw handen waar we ze kunnen zien. Beweeg niet. 522 00:25:43,949 --> 00:25:46,352 Wat is dit voor onzin? Je staat onder arrest. 523 00:25:46,422 --> 00:25:48,474 Medeplichtig aan moord, getuige van intimidatie. 524 00:25:48,554 --> 00:25:50,216 De lijst is lang en onderscheiden. 525 00:25:50,296 --> 00:25:51,657 En een 'juk. 526 00:25:52,228 --> 00:25:54,720 Je zou je moeten schamen van jezelf. Hè? 527 00:25:54,801 --> 00:25:57,063 Wat voor een land zijn patriotten opsluit? 528 00:25:57,143 --> 00:25:59,706 Het soort dat je het recht geeft stil te blijven. Oefen het. 529 00:26:03,349 --> 00:26:06,793 Hij kocht de intimidatie van a getuige en een pistool voor een moord. 530 00:26:06,863 --> 00:26:08,455 Hoe verdient dat een wandeling? 531 00:26:08,525 --> 00:26:11,868 De essentie van wat u vraagt ​​is een getuigenis van broer tegen broer. 532 00:26:12,269 --> 00:26:14,331 Behalve Nathaniel Prentiss is niet zijn broer. 533 00:26:14,411 --> 00:26:17,745 Deze mannen werden geconfronteerd met buitenlandse indringers samen in de woestijn van Arizona. 534 00:26:17,815 --> 00:26:19,186 Ze hebben liverondes ontweken... 535 00:26:19,246 --> 00:26:21,048 Ze zijn ook niet in oorlog. 536 00:26:21,118 --> 00:26:23,150 U bent misleid, meneer McCoy. 537 00:26:23,561 --> 00:26:26,554 Er zijn terroristen oversteek, drugsdealers... 538 00:26:26,634 --> 00:26:29,006 Verkoop dat aan uw uitverkorene functionarissen, de heer Dorn. 539 00:26:29,066 --> 00:26:31,909 Of laat iemand kiezen wie ben het met je eens, maar spaar me. 540 00:26:33,551 --> 00:26:38,686 Je weet hoeveel procent van de federale gevangenen Zijn illegale immigranten, meneer McCoy? 541 00:26:38,756 --> 00:26:39,818 Twintig procent. 542 00:26:39,898 --> 00:26:43,592 Dat is 20% van alle federale misdaad van 3% van de bevolking, 543 00:26:43,672 --> 00:26:46,334 en jij vindt dat we dat moeten doen gewoon op onze handen zitten? 544 00:26:47,405 --> 00:26:50,579 Ik denk dat je vrij bent om te nemen uw kansen op een rechtszaak. 545 00:26:55,894 --> 00:26:58,697 Het idee was nooit om mevrouw Alvarez kwaad te doen. 546 00:26:59,638 --> 00:27:01,000 Wat was het idee? 547 00:27:03,012 --> 00:27:04,403 Om haar te informeren 548 00:27:04,473 --> 00:27:08,678 van wat Clayton Stack had aangedaan andere arbeidsmigranten, haar mensen, 549 00:27:08,748 --> 00:27:12,051 en hopelijk zou ze, uh, heroverweeg haar getuigenis. 550 00:27:12,362 --> 00:27:15,525 Door Dan Moncrief te hebben Haar met een mes ontvoeren? 551 00:27:15,595 --> 00:27:17,267 Hij heeft een overlevingstraining gehad. 552 00:27:17,337 --> 00:27:20,000 Hij is, uh... Hij is overijverig. 553 00:27:21,211 --> 00:27:24,704 Vertel me over het wapen dat jij hebt gekocht voor Nathaniel Prentiss. 554 00:27:25,015 --> 00:27:28,548 Wist jij van zijn bedoeling? Clayton Stack vermoorden? 555 00:27:32,433 --> 00:27:34,835 Ik kan het niet geloven het is zover gekomen. 556 00:27:38,909 --> 00:27:42,823 Hoe kende u meneer Prentiss? bedoeld om Clayton Stack te vermoorden? 557 00:27:43,154 --> 00:27:46,287 Nou ja, hij zou naar mij toe komen met deze scenario's 558 00:27:46,467 --> 00:27:48,800 concepten voor de jacht Stapel neer. 559 00:27:49,100 --> 00:27:51,432 Moordplannen? Ja. 560 00:27:51,502 --> 00:27:55,066 Eén idee was om op te scheppen een kaping van Stacks boorinstallatie. 561 00:27:56,347 --> 00:27:58,650 En wat was het gewenste resultaat? 562 00:28:00,322 --> 00:28:01,593 Stacks dood. 563 00:28:07,609 --> 00:28:12,104 Uh, u getuigde dat u iets kocht het wapen waarmee Clayton Stack werd gedood. 564 00:28:12,915 --> 00:28:14,446 Dat klopt. 565 00:28:14,857 --> 00:28:18,661 En je hebt net getuigd dat je het wist wapen zou worden gebruikt bij een moord. 566 00:28:19,592 --> 00:28:20,623 Dat klopt. 567 00:28:20,863 --> 00:28:23,115 Maar je zit niet aan de verdedigingstafel met meneer Prentiss 568 00:28:23,135 --> 00:28:26,369 omdat je een deal hebt gesloten met de vervolging, klopt dat? 569 00:28:26,449 --> 00:28:27,500 Ja. 570 00:28:28,952 --> 00:28:33,987 Meneer Dorn, u bezit onroerend goed in Douglas, Arizona, nietwaar? 571 00:28:34,257 --> 00:28:35,959 Kamp T-Bird? 572 00:28:36,029 --> 00:28:37,731 Is dat niet hoe je het noemt? 573 00:28:39,032 --> 00:28:41,004 Eigenlijk is mijn moeder de eigenaar. 574 00:28:42,105 --> 00:28:44,578 Wat voor activiteiten doorgaan op Camp T-Bird? 575 00:28:45,749 --> 00:28:47,521 Het is een jachtkamp. 576 00:28:48,352 --> 00:28:50,274 Het is daar op de Mexicaanse grens, nietwaar? 577 00:28:50,664 --> 00:28:51,956 Dat klopt. 578 00:28:53,297 --> 00:28:55,830 Je krijgt ooit illegalen 579 00:28:55,900 --> 00:28:57,902 uw eigendom oversteken? 580 00:28:57,972 --> 00:28:59,443 Dat hebben we gedaan, ja. 581 00:28:59,614 --> 00:29:00,875 Heb je ze ooit vastgehouden? 582 00:29:02,817 --> 00:29:03,908 Eenmaal. 583 00:29:04,459 --> 00:29:09,023 Is het niet zo dat het twee illegale crossers zijn? je werd gearresteerd en met een pistool geslagen 584 00:29:09,093 --> 00:29:11,766 later aangeklaagd voor de daad naar kamp T-Bird? 585 00:29:12,407 --> 00:29:13,838 Dat was een grap van een rechtszaak. 586 00:29:13,908 --> 00:29:15,810 Ze hebben geen cent gewonnen. 587 00:29:15,881 --> 00:29:18,143 Omdat de rechtszaak dat was goed verdedigd, nietwaar? 588 00:29:18,213 --> 00:29:19,614 Ja, dat was het. 589 00:29:21,056 --> 00:29:23,078 Wie heeft die verdediging betaald? 590 00:29:27,002 --> 00:29:29,495 Nathaniel Prentiss leende mij het geld. 591 00:29:29,575 --> 00:29:31,167 Hoeveel was het? 592 00:29:32,007 --> 00:29:33,909 Vijftigduizend dollar. 593 00:29:34,120 --> 00:29:35,741 Heb je het terugbetaald? 594 00:29:36,252 --> 00:29:38,724 Dat ben ik van plan. Ik zal. 595 00:29:39,255 --> 00:29:40,887 Zelfs als hij in de gevangenis zit? 596 00:29:40,967 --> 00:29:42,298 Natuurlijk. 597 00:29:44,871 --> 00:29:48,475 En dit getuigenis van jou, gekocht door de aanklager, 598 00:29:48,545 --> 00:29:50,847 is een poging om te omzeilen een enorme schuld. 599 00:29:50,917 --> 00:29:52,279 Bezwaar, edelachtbare. 600 00:29:52,349 --> 00:29:53,380 Overruled. 601 00:29:53,460 --> 00:29:55,051 Dat is niet waar. 602 00:29:56,193 --> 00:29:57,684 Wie moet het weten? 603 00:29:58,966 --> 00:30:00,557 Verder niets. 604 00:30:09,356 --> 00:30:11,659 Dacht niet dat dat zo was waard om te delen, meneer Dorn? 605 00:30:12,730 --> 00:30:14,131 Het had niets te maken met de zaak. 606 00:30:14,201 --> 00:30:16,634 Het heeft er alles mee te maken dit proces en uw getuigenis, 607 00:30:16,704 --> 00:30:18,366 wat nu vrijwel nutteloos is. 608 00:30:18,436 --> 00:30:21,469 Ik ben echt van plan hem te betalen terug, en dat weet hij. 609 00:30:21,549 --> 00:30:24,242 Of heb je dat bewust toegestaan jezelf in diskrediet brengen? 610 00:30:24,322 --> 00:30:25,343 Natuurlijk niet. 611 00:30:25,423 --> 00:30:27,445 Uit medeleven met jouw wapenbroeder, 612 00:30:27,525 --> 00:30:29,287 met wie je in de problemen zit voor 50.000? 613 00:30:29,357 --> 00:30:30,959 Dat is een absurd idee. 614 00:30:31,269 --> 00:30:33,361 Ben je daarom omgedraaid zo gemakkelijk op hem? 615 00:30:33,442 --> 00:30:35,203 Oké, we zijn klaar met beledigd worden. 616 00:30:35,804 --> 00:30:37,606 Jij zult de beledigingen aanvaarden en vind ze leuk. 617 00:30:37,676 --> 00:30:41,120 Uw samenwerkingsovereenkomst is momenteel ernstig in gevaar. 618 00:30:43,862 --> 00:30:46,095 Mijn woord is mijn borg, Mr. McCoy. 619 00:30:47,336 --> 00:30:49,699 Op de Amerikaanse vlag, op de Bijbel, 620 00:30:49,769 --> 00:30:52,331 Ik zweer dat ik geen idee had De lening was belangrijk. 621 00:30:53,172 --> 00:30:54,443 Geen idee. 622 00:30:57,387 --> 00:30:59,949 Dorn loopt en de zijne getuigenis is nutteloos. 623 00:31:00,029 --> 00:31:01,150 (Scherpe PW)!- 624 00:31:01,231 --> 00:31:03,323 Trek zijn samenwerkingsovereenkomst in. 625 00:31:03,403 --> 00:31:06,836 Als ik dat doe zonder bewijs van a samenzwering tussen Dorn en Prentiss, 626 00:31:06,907 --> 00:31:08,839 we zullen alle geloofwaardigheid verliezen bij het maken van deals. 627 00:31:08,909 --> 00:31:11,852 Alex is aan het graven, maar tot nu toe geen geluk. 628 00:31:12,182 --> 00:31:15,245 Nou, dan schaatst Dorn en misschien Prentiss ook. 629 00:31:15,325 --> 00:31:16,446 O, jullie met weinig geloof. 630 00:31:16,527 --> 00:31:20,160 Een autoleningaanvraag van Terry Dorn's lijsten "H en K Warmte en AC" 631 00:31:20,230 --> 00:31:21,602 als werkreferentie. 632 00:31:21,672 --> 00:31:23,764 Ze repareren industriële airconditioners. 633 00:31:23,844 --> 00:31:24,865 En? 634 00:31:24,945 --> 00:31:26,377 De eigenaar zei in principe: 635 00:31:26,447 --> 00:31:28,009 Dorn weet misschien de weg rond een AC-unit 636 00:31:28,079 --> 00:31:30,481 zoals degene die niet goed functioneerde in Clayton Stacks grote boorinstallatie. 637 00:31:31,092 --> 00:31:33,494 Dorn is verantwoordelijk voor de storing in de vrachtwagen? 638 00:31:34,195 --> 00:31:37,098 Als hij dat wel was, zou hij dat dan niet willen Clayton Stack ook dood? 639 00:31:38,299 --> 00:31:40,742 Als Stack wist wie dat had gedaan de sabotage gedaan. 640 00:31:40,812 --> 00:31:41,833 Enig bewijs daarvan? 641 00:31:41,913 --> 00:31:43,575 Ik werk eraan. 642 00:31:44,986 --> 00:31:48,450 Mag ik in de tussentijd een suggestie doen? het oproepen van enkele getuigen 643 00:31:48,520 --> 00:31:51,023 om die van Blanca Alvarez uit te stellen getuigenis voor een dag of twee? 644 00:31:51,994 --> 00:31:55,437 En rechter Todd zal dat ook zijn over ons heen vanwege elke vertraging, 645 00:31:55,507 --> 00:31:58,030 en dan hebben we onszelf gekost het jurybelang. 646 00:31:58,641 --> 00:32:02,384 Deze proef gaat niet over maken het leven gemakkelijker voor Blanca Alvarez, 647 00:32:03,285 --> 00:32:04,727 het gaat over een moordenaar veroordelen. 648 00:32:06,088 --> 00:32:07,580 Ze is voorbereid. 649 00:32:13,176 --> 00:32:17,170 Mevrouw Alvarez, kunt u wijzen naar de Man die je die ochtend het pistool zag verbergen? 650 00:32:17,580 --> 00:32:18,711 Dat is hem. 651 00:32:19,983 --> 00:32:21,715 Voor alle duidelijkheid: Mevrouw Alvarez heeft gewezen 652 00:32:21,795 --> 00:32:24,888 aan beklaagde, Nathaniel Prentiss. Dat is alles. 653 00:32:27,541 --> 00:32:30,304 Mevrouw, hoe lang heeft u dat al? in de Verenigde Staten geweest? 654 00:32:31,845 --> 00:32:33,046 Tien jaar. 655 00:32:34,017 --> 00:32:35,179 Bent u een Amerikaans staatsburger? 656 00:32:35,249 --> 00:32:36,380 Bezwaar, relevantie. 657 00:32:36,450 --> 00:32:39,954 Haar status is relevant voor een motief om te fabriceren vast te stellen. 658 00:32:40,494 --> 00:32:41,986 Ik zal het toestaan. 659 00:32:42,066 --> 00:32:44,198 Bent u een Amerikaans staatsburger? 660 00:32:45,439 --> 00:32:46,460 Nee. 661 00:32:46,941 --> 00:32:48,603 Heb je ooit gesolliciteerd voor juridische status? 662 00:32:48,683 --> 00:32:49,704 Ja. 663 00:32:49,784 --> 00:32:51,716 Wanneer was de laatste keer jij hebt gesolliciteerd? 664 00:32:51,786 --> 00:32:53,778 Twee weken geleden, maar... Twee weken geleden? 665 00:32:53,858 --> 00:32:57,062 Midden in deze rechtszaak? Is dat geen toeval? 666 00:32:57,132 --> 00:32:58,463 Dat was de deadline. 667 00:32:58,533 --> 00:33:01,006 Solliciteer je elk jaar? precies op de deadline? 668 00:33:01,076 --> 00:33:02,097 Nee. 669 00:33:02,177 --> 00:33:05,340 Is het niet waar dat u dat niet heeft gedaan? de afgelopen acht jaar aangevraagd? 670 00:33:06,712 --> 00:33:07,773 Ja. 671 00:33:07,853 --> 00:33:10,536 Waarom dacht je dat je een betere had? dit jaar geschoten dan de laatste acht? 672 00:33:13,769 --> 00:33:14,890 Ik weet het niet. 673 00:33:14,970 --> 00:33:16,832 Omdat je helpt de regering uit, 674 00:33:16,902 --> 00:33:18,704 en misschien kunnen ze je helpen? 675 00:33:18,774 --> 00:33:19,835 Nee. 676 00:33:19,905 --> 00:33:24,881 Kijkend door een beslagen deur raam om 6.00 uur in de ochtend, 677 00:33:24,951 --> 00:33:28,915 weet je het absoluut zeker dat je mijn cliënt hebt gezien? Ja. 678 00:33:28,995 --> 00:33:32,198 Of heb je net je beste kans op burgerschap? 679 00:33:32,268 --> 00:33:34,931 Nee. Ik heb hem gezien, die man. 680 00:33:36,543 --> 00:33:40,076 Tien jaar in ons land, mevr. Alvarez, heb je ooit belasting betaald? 681 00:33:40,217 --> 00:33:41,588 Bezwaar, edelachtbare. 682 00:33:41,818 --> 00:33:43,090 Overruled. 683 00:33:43,320 --> 00:33:45,222 Heeft u ooit belasting betaald? 684 00:33:45,993 --> 00:33:47,024 Nee. 685 00:33:52,109 --> 00:33:53,911 Omleiden, Edelachtbare? 686 00:33:54,211 --> 00:33:57,054 Mevrouw Alvarez, heeft u dat ooit gedaan? enige gunst of aansporing ontvangen 687 00:33:57,124 --> 00:33:59,317 van het kantoor van de DA over uw status 688 00:33:59,387 --> 00:34:01,689 in ruil voor jouw getuigenis? 689 00:34:01,799 --> 00:34:02,820 Nee. 690 00:34:05,933 --> 00:34:08,436 Maar ik wist dat dit zou gebeuren slecht voor mij zijn. 691 00:34:10,378 --> 00:34:12,871 Mevrouw Alvarez, blijf in de galerij, 692 00:34:13,121 --> 00:34:14,603 en dat doe je niet verlaat de rechtszaal. 693 00:34:36,365 --> 00:34:37,386 Wat is de haast? 694 00:34:37,466 --> 00:34:41,310 De gegevens van illegalen die zich aanmelden want burgerschap is niet openbaar. 695 00:34:42,181 --> 00:34:45,445 Iemand heeft de verdediging Blanca gevoed Het immigratiedossier van Alvarez. 696 00:34:45,515 --> 00:34:48,077 Ik heb een vriend bij immigratie en de douane die mij iets schuldig is. 697 00:34:48,158 --> 00:34:51,061 Iemand krijgt zijn kont hiervoor aan de muur genageld. 698 00:34:53,333 --> 00:34:55,735 Hoe lang ben je al geweest met ICE, agent McNary? 699 00:34:56,737 --> 00:34:57,968 Vier jaar. 700 00:34:58,048 --> 00:35:00,691 Lang genoeg om het verschil te weten tussen openbaar en vertrouwelijk? 701 00:35:01,151 --> 00:35:02,643 Wat doen we hier, mevrouw? 702 00:35:02,723 --> 00:35:05,245 Voor wie heeft u benaderd Het dossier van Blanca Alvarez? 703 00:35:06,527 --> 00:35:07,758 Wie zegt dat dat is gebeurd? 704 00:35:07,828 --> 00:35:08,919 Een bron. 705 00:35:08,999 --> 00:35:11,132 En jouw deelname in het Countryman-project. 706 00:35:12,873 --> 00:35:14,906 Veel mensen zijn in het project. 707 00:35:15,376 --> 00:35:16,747 Het is niet illegaal. 708 00:35:17,718 --> 00:35:19,620 Agent, wil je om je baan te verliezen? 709 00:35:21,963 --> 00:35:23,224 Weet je, 710 00:35:24,095 --> 00:35:27,969 er is maar zoveel dat ICE kan doen om deze stroom van illegalen een halt toe te roepen. 711 00:35:28,039 --> 00:35:29,421 Ik ben niet geïnteresseerd in een verkooppraatje. 712 00:35:29,441 --> 00:35:32,474 En het project mag niet uitbranden omdat één man te ver reikte. 713 00:35:32,544 --> 00:35:35,547 Nathaniel Prentiss schoot iemand in koelen bloede! 714 00:35:36,858 --> 00:35:38,991 Ik heb het over Terry Dorn. 715 00:35:46,008 --> 00:35:49,211 Dorn stond niet achter het project passieve houding zoals hij zegt? 716 00:35:50,312 --> 00:35:51,374 Nee. 717 00:35:52,154 --> 00:35:53,556 Heeft hij vrachtwagens gesaboteerd? 718 00:35:56,659 --> 00:35:57,720 Ja. 719 00:35:59,202 --> 00:36:00,793 Wist Clayton Stack dit? 720 00:36:02,545 --> 00:36:05,108 Hij wist dat het Dorn was die zijn vrachtwagen saboteerde. 721 00:36:05,178 --> 00:36:06,239 HOE? 722 00:36:11,124 --> 00:36:14,097 Omdat Dorn het had geprobeerd een keer eerder en mislukt 723 00:36:14,167 --> 00:36:16,330 omdat Stapel betrapte hem op heterdaad. 724 00:36:22,046 --> 00:36:23,747 Sinds elk verzoek aan Mr. Stack 725 00:36:23,817 --> 00:36:26,090 voor een face-to-face ontmoeting bleef onbeantwoord, besefte ik 726 00:36:26,160 --> 00:36:27,822 Ik zou hem moeten opsporen. 727 00:36:27,892 --> 00:36:29,123 Heb je dat gedaan? 728 00:36:29,463 --> 00:36:31,696 Ik wachtte buiten zijn vrachtwagenparkeerplaats 729 00:36:32,166 --> 00:36:34,108 en maakte mij bekend. 730 00:36:34,238 --> 00:36:35,570 Hij reed vlak langs mij heen. 731 00:36:36,541 --> 00:36:38,413 En wat heb je dan gedaan? 732 00:36:38,483 --> 00:36:39,954 Ik volgde hem. 733 00:36:40,014 --> 00:36:42,287 Ik probeerde hem aan de kant te krijgen. 734 00:36:42,357 --> 00:36:44,289 En toen hij eindelijk stopte, 735 00:36:44,359 --> 00:36:47,823 Ik heb hem geïnformeerd van mijn doel. 736 00:36:48,433 --> 00:36:49,765 Welke was? 737 00:36:50,475 --> 00:36:53,348 Om hem de waarheid te laten toegeven over de illegalen die hij had vermoord 738 00:36:53,408 --> 00:36:54,780 en zichzelf aangeven. 739 00:36:55,851 --> 00:36:57,823 Ik ga meneer Stack ontmoeten, 740 00:36:57,953 --> 00:37:00,686 Was het ooit je bedoeling? om hem kwaad te doen? 741 00:37:00,766 --> 00:37:02,097 Nee. Nooit. 742 00:37:02,168 --> 00:37:05,901 Het motto van de landgenoten is "detecteren en adviseren." 743 00:37:06,542 --> 00:37:09,675 Vertel mij, de landgenoten, Is dat een racistische organisatie? 744 00:37:09,745 --> 00:37:11,978 Nee. We kiezen er niet voor welk ras of nationaliteit dan ook. 745 00:37:12,048 --> 00:37:15,722 Ons enige doel is voorkomen de invasie door illegalen. 746 00:37:16,723 --> 00:37:19,636 Weet je, vermengd met uw hulpkelners 747 00:37:19,696 --> 00:37:22,999 en uw huishoudsters en uw tuinmannen zijn drugsdealers, 748 00:37:23,069 --> 00:37:25,672 voortvluchtigen, mogelijk Leden van Al Qaeda. 749 00:37:26,343 --> 00:37:28,005 En er zijn niet genoeg middelen 750 00:37:28,085 --> 00:37:30,417 of bezorgdheid in onze Amerikaan regering om dit tegen te houden. 751 00:37:30,487 --> 00:37:33,460 Wij doen dus gewoon ons werk dat zullen ze niet doen. 752 00:37:36,303 --> 00:37:37,635 Bedankt. 753 00:37:41,449 --> 00:37:44,512 Wanneer werd "gedetecteerd en geadviseerd" "confronteren en schieten" worden? 754 00:37:46,524 --> 00:37:48,996 Dat is wat er gebeurde met meneer Stack, correct? 755 00:37:51,429 --> 00:37:52,921 Helaas. 756 00:37:54,172 --> 00:37:57,635 Een passieve operatie waaraan u Ik heb toevallig een pistool meegenomen, toch? 757 00:37:58,877 --> 00:38:00,649 Smokkelaars zijn wanhopige mannen. 758 00:38:00,719 --> 00:38:03,021 Dat geldt ook voor mannen die moorden verdoezelen. 759 00:38:03,391 --> 00:38:06,855 Is het niet waar dat Terry Dorn overtuigde? jij om deze moord te plegen? 760 00:38:07,566 --> 00:38:09,298 Nee, het is niet waar. 761 00:38:09,898 --> 00:38:13,472 Je hebt dit plan niet bedacht rond een kampvuur in Arizona? 762 00:38:14,213 --> 00:38:18,517 Nee. We hebben het besproken naderende Stapel 763 00:38:18,587 --> 00:38:20,459 en hem een ​​kans geven 764 00:38:20,519 --> 00:38:22,582 overgeven onder zijn eigen voorwaarden. 765 00:38:22,692 --> 00:38:25,424 Maar dat had Dorn niet een secundair motief? 766 00:38:26,065 --> 00:38:27,126 Nee. 767 00:38:27,206 --> 00:38:29,609 Is het niet waar dat Terry Dorn 768 00:38:30,179 --> 00:38:32,942 gebruikte zijn contacten bij de Landgenoten 769 00:38:33,012 --> 00:38:36,756 om een ​​terreurcampagne te starten tegen mensensmokkelaars? 770 00:38:38,028 --> 00:38:39,429 Ik niet... 771 00:38:39,499 --> 00:38:40,841 Ik weet niet wat waar je het over hebt. 772 00:38:40,861 --> 00:38:46,967 En heeft hij de koeling niet gesaboteerd? eenheid van de oplegger van Clayton Stack 773 00:38:47,047 --> 00:38:50,571 de dag vóór de storing die twaalf illegalen vermoord? 774 00:38:50,651 --> 00:38:51,852 Dat is een leugen. 775 00:38:51,922 --> 00:38:55,296 Dorn wilde niet Clayton Stack vermoord 776 00:38:55,366 --> 00:38:57,598 om illegale immigratie te voorkomen 777 00:38:57,668 --> 00:39:00,001 maar om zichzelf uit de gevangenis te houden. 778 00:39:02,073 --> 00:39:03,604 Wist je dat niet? 779 00:39:07,859 --> 00:39:10,121 Je was er niet van op de hoogte dat hij je heeft gebruikt 780 00:39:10,191 --> 00:39:14,225 om de moord te verdoezelen van twaalf onschuldige mensen? 781 00:39:17,008 --> 00:39:18,480 Meneer Prentiss? 782 00:39:27,029 --> 00:39:28,190 Wat ligt er op tafel? 783 00:39:28,260 --> 00:39:30,753 Getuigenis over Dorns betrokkenheid. 784 00:39:30,833 --> 00:39:32,495 Mens één. 15 jaar. 785 00:39:34,977 --> 00:39:38,241 Heeft Dorn het aangemoedigd de dood van Stapel 786 00:39:38,321 --> 00:39:41,984 voor het welzijn van het land of voor het welzijn van van Terry Dorn? 787 00:39:45,929 --> 00:39:48,992 Je wist niets van de vuile trucjes, hè? 788 00:39:51,815 --> 00:39:54,047 U was gewend, nietwaar, Mr. Prentiss? 789 00:40:02,095 --> 00:40:04,758 Het is voor niemand goed als Terry Dorn in de gevangenis zit. 790 00:40:04,838 --> 00:40:06,810 Hij is de sleutel tot het project. 791 00:40:07,171 --> 00:40:11,085 De immigratiehervorming is op alle mogelijke manieren mogelijk noodzakelijk" niveau, meneer Prentiss? 792 00:40:11,585 --> 00:40:15,820 Je bent niet bang om meer te zien gebouwen vallen, meer vliegtuigen storten neer? 793 00:40:16,360 --> 00:40:17,892 Lam. Terry wel. 794 00:40:19,133 --> 00:40:20,625 En hij zal zien dat het stopt. 795 00:40:20,705 --> 00:40:22,797 Door onschuldige illegalen te vermoorden? 796 00:40:22,877 --> 00:40:25,370 Weet je dat ze onschuldig waren? Ik niet. 797 00:40:27,212 --> 00:40:30,785 En voor mijn geld hadden ze dat niet moeten doen zat eerst op die vrachtwagen. 798 00:40:39,775 --> 00:40:42,808 In de kwestie van de "Mensen versus Nathaniel Prentiss, 799 00:40:42,878 --> 00:40:46,051 "over de moord in de Tweede Graad," hoe vind je? 800 00:40:46,222 --> 00:40:50,286 Wij vinden de verdachte, Nathaniel Prentiss, schuldig. 801 00:41:08,605 --> 00:41:10,467 Deze beschuldigingen zijn absurd, McCoy. 802 00:41:10,537 --> 00:41:12,839 Ik weet verdorie niet wie waar je mee hebt gesproken. 803 00:41:12,909 --> 00:41:16,013 Voor een pleidooi voor samenzwering Clayton Stack te vermoorden 804 00:41:16,083 --> 00:41:17,885 Wij bieden 25 jaar. 805 00:41:17,955 --> 00:41:20,087 Ik had er niets mee te maken. 806 00:41:21,028 --> 00:41:23,220 En je mag heel trots zijn van uzelf, meneer McCoy. 807 00:41:23,300 --> 00:41:27,004 Valse beschuldigingen veroordeeld Nathaniel Prentiss, en waarvoor? 808 00:41:27,405 --> 00:41:28,876 Patriottisch zijn? 809 00:41:29,046 --> 00:41:30,478 Of gênant de Amerikaanse regering 810 00:41:30,548 --> 00:41:32,410 voor het beter doen van werk het beschermen van de grens. 811 00:41:32,480 --> 00:41:34,282 Omdat je een moordenaar bent. 812 00:41:34,352 --> 00:41:36,294 Nog meer onzinnige beschuldigingen? 813 00:41:36,354 --> 00:41:38,126 Dat is het. Kom op. 814 00:41:40,528 --> 00:41:42,500 De heer Dorn, Amerikaanse Marshals. 815 00:41:42,771 --> 00:41:44,743 Er is een bevel voor jouw arrestatie in Arizona. 816 00:41:44,813 --> 00:41:46,304 Wat, is dit een grap? 817 00:41:46,374 --> 00:41:47,506 Je moet met ons meekomen. 818 00:41:47,576 --> 00:41:49,247 Agent McNary van ICE 819 00:41:49,317 --> 00:41:52,761 zal getuigen dat je hebt gesaboteerd De vrachtwagen van Clayton Stack. 820 00:41:52,821 --> 00:41:54,953 Arizona's 25% Latino 821 00:41:55,033 --> 00:41:57,436 en een doodstrafstaat. Geen grap. 822 00:41:57,496 --> 00:41:58,937 Veel succes bij je proces. 823 00:42:11,330 --> 00:42:13,853 Dorn zit in het vliegtuig naar Tucson. Vanochtend om 10.00 uur vertrokken. 824 00:42:13,933 --> 00:42:14,954 Goed. 825 00:42:15,034 --> 00:42:19,099 En Blanca Alvarez staat op de planning binnen twee maanden terug naar Oaxaca gedeporteerd. 826 00:42:19,979 --> 00:42:21,641 Ze is er al jaren niet meer geweest. 827 00:42:21,721 --> 00:42:25,125 Haar moeder is hier, zij echtgenoot, haar twee kinderen. 828 00:42:25,856 --> 00:42:27,347 Zeg haar dat ze in beroep moet gaan. 829 00:42:27,427 --> 00:42:29,660 Ze zal weg zijn voordat het wordt overwogen. 830 00:42:29,730 --> 00:42:32,833 Tenzij er een manier was om het proces te beïnvloeden. 831 00:42:34,775 --> 00:42:36,246 Persoonlijk bedoel je. 832 00:42:36,316 --> 00:42:38,008 De Amerikaanse advocaat voor het Zuidelijke District 833 00:42:38,088 --> 00:42:40,281 was vroeger hoofd van de IND. 834 00:42:40,391 --> 00:42:43,554 Waar het Congres om vraagt hardhandig optreden tegen illegale immigratie, 835 00:42:43,624 --> 00:42:45,826 Bellen met de Amerikaanse procureur zou dat doen de aandacht op de zaak vestigen 836 00:42:45,866 --> 00:42:48,569 en ze zou worden gedeporteerd in twee weken, niet maanden. 837 00:42:49,170 --> 00:42:50,902 Ze werd op straat aangevallen. 838 00:42:50,972 --> 00:42:53,384 Ze kwam voor ons op bij elke beurt. 839 00:42:54,085 --> 00:42:57,278 Immigratiezaken wel de federale rechtbanken verstoppen. 840 00:42:57,358 --> 00:43:00,191 Het is geen tijd om dat te zijn persoonlijke oproepen doen. 841 00:43:00,262 --> 00:43:01,493 En zelfs als je dat zou kunnen, 842 00:43:01,563 --> 00:43:04,506 Zou rechter Todd denken we kochten haar getuigenis. 843 00:43:04,566 --> 00:43:06,298 Er valt niets aan te doen. 69767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.