All language subtitles for Law and order S16E03 - Ghosts.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,117 --> 00:00:12,053 de mensen worden vertegenwoordigd door twee afzonderlijke maar even belangrijke groepen, 2 00:00:12,123 --> 00:00:13,926 de politie die misdaad onderzoekt 3 00:00:13,997 --> 00:00:16,761 en de officieren van justitie die de overtreders vervolgt. 4 00:00:16,841 --> 00:00:18,463 Dit zijn hun verhalen. 5 00:00:19,746 --> 00:00:22,149 Ik sta aan de bar, een Red Bull en wodka bestellen, 6 00:00:22,219 --> 00:00:23,813 en daar was hij, op 3 meter afstand. 7 00:00:23,893 --> 00:00:24,894 Je maakt een grapje! 8 00:00:24,954 --> 00:00:26,927 Weet je, ik had het niet gezien hij over vijf jaar. 9 00:00:26,997 --> 00:00:28,059 Wat is er gebeurd? 10 00:00:28,129 --> 00:00:30,573 Ik zei hallo, gaf hem een kus op de wang, 11 00:00:31,174 --> 00:00:33,708 en hij belde mij een egoïstische hoer. 12 00:00:34,080 --> 00:00:35,241 Ernstig? 13 00:00:35,451 --> 00:00:37,586 Sommige mensen kunnen gewoon niet vergeven. 14 00:00:37,656 --> 00:00:39,218 Denk van niet. 15 00:00:39,298 --> 00:00:41,792 Maar nogmaals, dat deed je zijn beste vriend neuken. 16 00:00:41,902 --> 00:00:43,034 Oké. 17 00:00:45,377 --> 00:00:48,582 Houd je mond dicht en geef mij je geld. 18 00:00:48,823 --> 00:00:49,914 Nu. 19 00:00:50,556 --> 00:00:51,928 Ik zei nu! 20 00:00:55,504 --> 00:00:57,096 Schiet alsjeblieft niet. 21 00:01:14,124 --> 00:01:15,146 Ga, ga! 22 00:01:26,525 --> 00:01:28,047 Politie! Bevriezen! 23 00:01:35,339 --> 00:01:38,013 10-13! 10-13! Officier neergeschoten. 24 00:01:38,083 --> 00:01:39,846 Hoek van 23e en 10e! 25 00:01:41,158 --> 00:01:42,991 Naam is Dan Flood. Carrièrepunk. 26 00:01:43,401 --> 00:01:44,524 Gaat hij leven? 27 00:01:44,604 --> 00:01:46,015 Ze belden de priester 10 minuten geleden. 28 00:01:46,035 --> 00:01:47,267 Hoe zit het met onze man, Herlihy? 29 00:01:47,337 --> 00:01:50,213 Lijkt op die van de Ierse klootzak Ik ga het redden, godzijdank. 30 00:01:50,813 --> 00:01:52,475 Wij hoopten Je zou ons een verklaring geven 31 00:01:52,556 --> 00:01:54,490 voordat je afscheid van ons allemaal neemt. 32 00:01:57,605 --> 00:01:59,297 Weet je, laat mij het makkelijker maken. 33 00:01:59,367 --> 00:02:01,501 Dan, heb je geschoten? vanavond een agent? 34 00:02:05,657 --> 00:02:08,392 En daarvoor heb je beroofd Twee dames op Eighth Avenue? 35 00:02:13,811 --> 00:02:14,872 Iets? 36 00:02:15,684 --> 00:02:16,806 Dat is het. 37 00:02:17,557 --> 00:02:18,608 Oké. 38 00:02:20,092 --> 00:02:21,754 Ik heb Sara Dolan vermoord. 39 00:02:24,267 --> 00:02:25,270 Pardon? 40 00:02:26,982 --> 00:02:27,984 Ik en Johnny. 41 00:02:31,560 --> 00:02:32,651 Wij hebben haar verkracht, 42 00:02:35,496 --> 00:02:36,658 heeft haar vermoord. 43 00:02:38,071 --> 00:02:39,402 Wat zei je net? 44 00:02:40,684 --> 00:02:43,049 Wees gegroet Maria, vol van genade, de Heer is met je... 45 00:02:43,119 --> 00:02:45,282 Jij en Johnny zijn verkracht en Sara Dolan vermoord? 46 00:02:45,362 --> 00:02:46,594 Is dat wat je net zei? 47 00:02:46,665 --> 00:02:48,077 Heilige Maria, Moeder van God, bid voor onze zielen... 48 00:02:48,097 --> 00:02:49,128 Johnny wie? 49 00:02:49,739 --> 00:02:51,211 En als je haar vermoordde, 50 00:02:51,573 --> 00:02:52,734 waar is het lichaam? 51 00:02:52,814 --> 00:02:54,947 Boven? Beneden? In de kelder? 52 00:02:55,048 --> 00:02:56,381 En hoe heb je haar vermoord? 53 00:02:56,451 --> 00:02:58,723 Heb je haar geslagen? Heb je haar tegen de muur gooien? 54 00:02:58,794 --> 00:02:59,855 Het was 10 jaar geleden... 55 00:02:59,925 --> 00:03:00,957 Joe? 56 00:03:01,037 --> 00:03:02,469 Joe, alles goed? 57 00:03:02,540 --> 00:03:03,661 Ik ben in orde. 58 00:03:03,972 --> 00:03:06,346 Ik hou gewoon niet van punkers dit liegen over moorden 59 00:03:06,417 --> 00:03:07,678 dat ze zich niet hebben schuldig gemaakt. 60 00:03:07,748 --> 00:03:10,023 Ik heb aan de Sara Dolan gewerkt zaak voor twee jaar. 61 00:03:10,093 --> 00:03:11,585 Deze man heeft haar niet vermoord. 62 00:03:12,065 --> 00:03:15,061 Nou, dat is vreemd geef toe, als je het niet gedaan hebt. 63 00:04:11,652 --> 00:04:13,645 Sara Dolan was een prachtig kind. 64 00:04:14,556 --> 00:04:16,119 Net 12 jaar geworden. 65 00:04:16,199 --> 00:04:18,012 Het kon geen vijf minuten duren zonder over haar te lezen. 66 00:04:18,032 --> 00:04:20,477 Of haar miljoen dollar modelcontract. 67 00:04:23,280 --> 00:04:25,815 Dus je denkt nog steeds deed de vader het? 68 00:04:26,756 --> 00:04:28,198 Er was geen sprake van gedwongen binnenkomst. 69 00:04:28,258 --> 00:04:30,163 Hij was de laatste persoon om haar levend te zien 70 00:04:30,233 --> 00:04:31,714 en de eerste persoon om haar dood te vinden, 71 00:04:31,774 --> 00:04:33,066 zonder echt alibi. 72 00:04:33,176 --> 00:04:35,701 En er was bewijs van seksueel misbruik? 73 00:04:36,011 --> 00:04:38,044 Geen DNA. Maar sterk fysiek bewijs. 74 00:04:38,827 --> 00:04:40,159 Dus waarom geen arrestatie? 75 00:04:40,559 --> 00:04:42,723 Welnu, volgens de Het Openbaar Ministerie, 76 00:04:42,803 --> 00:04:44,275 er was geen waarschijnlijke oorzaak. 77 00:04:44,535 --> 00:04:47,981 Dus jij denkt aan Flood opname op het sterfbed is een leugen? 78 00:04:48,051 --> 00:04:49,053 Absoluut. 79 00:04:49,383 --> 00:04:51,827 Nou ja, ga het toch eens bekijken. Voer de prioren van Flood uit. 80 00:04:51,888 --> 00:04:53,921 Kijk of de naam Johnny duikt overal op. 81 00:05:01,913 --> 00:05:03,145 Meneer Flood. 82 00:05:03,315 --> 00:05:05,520 Ik ben bang dat dat zo is wat slecht nieuws. 83 00:05:06,130 --> 00:05:09,325 Wat, Steinbrenner accepteerde het niet mijn bod om de Yankees te kopen? 84 00:05:09,405 --> 00:05:12,931 Meneer, het gaat over uw zoon, Dan. 85 00:05:13,752 --> 00:05:16,988 Hij werd gedood tijdens een vuurgevecht met een politieagent uit New York City. 86 00:05:24,680 --> 00:05:25,772 Nog iets anders? 87 00:05:26,583 --> 00:05:31,050 Zijn lichaam ligt bij de medische dienst Examinatorenkantoor op First Avenue, 88 00:05:31,130 --> 00:05:32,854 als je dat wilt afspraken maken. 89 00:05:35,137 --> 00:05:38,012 Wat gebeurt er, Weet je, als ik het niet doe? 90 00:05:40,085 --> 00:05:42,109 Nou, we zullen hem begraven op Pottersveld. 91 00:05:45,164 --> 00:05:46,596 Moet ik daarvoor betalen? 92 00:05:47,908 --> 00:05:49,030 Nee. 93 00:05:51,644 --> 00:05:53,246 Laat hem dan waar hij is. 94 00:05:53,858 --> 00:05:56,832 Hem een ​​pak en een stropdas aantrekken zal niets veranderen. 95 00:05:57,122 --> 00:05:59,157 Heeft uw zoon dat gehad? een vriend genaamd Johnny? 96 00:05:59,667 --> 00:06:00,689 Johnny? 97 00:06:02,170 --> 00:06:04,145 Het enige kind dat ik kan bedenken is Johnny Zona. 98 00:06:04,815 --> 00:06:06,878 Ze renden rond samen op de middelbare school. 99 00:06:07,018 --> 00:06:08,852 Deze Johnny, een best goede jongen? 100 00:06:09,993 --> 00:06:11,726 Niet als hij bleef hangen met Danny. 101 00:06:14,011 --> 00:06:15,172 Nog iets anders? 102 00:06:17,215 --> 00:06:18,707 Het strafblad van Johnny Zona. 103 00:06:19,249 --> 00:06:21,383 Dat is hij niet precies een zondagsschoolleraar. 104 00:06:21,463 --> 00:06:23,485 Gewapende overval, groots diefstal, drugsbezit. 105 00:06:23,565 --> 00:06:25,208 Kijk daar eens naar. Heb er vijf gedaan jaar in Groene Haven. 106 00:06:25,238 --> 00:06:27,833 Een 16-jarig meisje in elkaar geslagen. Ze brak haar neus en haar kaak. 107 00:06:27,913 --> 00:06:28,914 Echte stoere kerel. 108 00:06:28,975 --> 00:06:31,879 Ik bel zijn reclasseringsambtenaar, kijken of ik een adres kan krijgen. 109 00:06:35,165 --> 00:06:37,929 Hoe gaat het, jongens? Klaarmaken voor het PBA-golfuitje? 110 00:06:38,771 --> 00:06:40,904 We zijn hier om te praten over Dan Flood. 111 00:06:42,977 --> 00:06:44,040 Oké. 112 00:06:44,120 --> 00:06:45,181 Dus jij kent hem? 113 00:06:45,451 --> 00:06:46,653 Ja. Wat heeft hij gedaan? 114 00:06:46,723 --> 00:06:47,786 Waarom vraag je dat nu? 115 00:06:47,866 --> 00:06:50,269 Zelfde reden zou ik zeggen twee plus twee is vier. 116 00:06:50,770 --> 00:06:52,362 Kent u iemand genaamd Sara Dolan? 117 00:06:53,674 --> 00:06:55,307 Nee. Dat denk ik toch niet. 118 00:06:55,677 --> 00:06:57,481 Dat is niet wat zegt je vriend Flood. 119 00:06:57,552 --> 00:06:58,632 Waar heb je het over? 120 00:06:58,652 --> 00:06:59,654 Hij zegt dat je haar kende. 121 00:06:59,724 --> 00:07:00,745 Kende haar? 122 00:07:00,826 --> 00:07:03,460 Eigenlijk zei hij jou verkrachtte haar en vermoordde haar. 123 00:07:04,001 --> 00:07:06,115 Hij kan zeggen dat ik de koning ben van Engeland, betekent niet dat het waar is. 124 00:07:06,145 --> 00:07:08,308 Nou ja, als hij het zo zegt zijn sterfbed wel. 125 00:07:09,180 --> 00:07:10,622 Hij is vanochtend overleden. 126 00:07:13,797 --> 00:07:16,632 Mensen bieden niet zomaar aan leugens verzinnen voordat ze sterven, man. 127 00:07:16,702 --> 00:07:18,104 Dat is niet hoe het werkt. 128 00:07:18,244 --> 00:07:19,267 Ik ben het ermee eens. 129 00:07:19,347 --> 00:07:20,939 Dus Flood sprak de waarheid? 130 00:07:21,079 --> 00:07:22,380 Dat heb ik niet gezegd. 131 00:07:23,884 --> 00:07:26,418 Je hebt geen idee waarom hij dat zei 132 00:07:26,498 --> 00:07:28,401 jij hebt verkracht en vermoord dit kleine kind? 133 00:07:28,471 --> 00:07:29,903 Geen. Op mijn moeder. 134 00:07:30,774 --> 00:07:33,039 Hij was behoorlijk levendig in zijn beschrijving. 135 00:07:33,109 --> 00:07:36,113 Hij zei dat je haar verkrachtte en... Toen sloeg je haar hoofd in? 136 00:07:36,454 --> 00:07:39,178 En toen probeerde hij je tegen te houden, maar... jullie waren helemaal kapot van crack? 137 00:07:40,100 --> 00:07:41,983 Wat zei hij nog meer, dat ik John Lennon heb vermoord? 138 00:07:42,003 --> 00:07:43,195 Word niet slim. 139 00:07:43,275 --> 00:07:44,337 Nu is Flood dood. 140 00:07:44,407 --> 00:07:45,618 Dat zet je erin de bestuurdersstoel, 141 00:07:45,648 --> 00:07:48,343 Dus wat je ook zei, het ging mis, dat is wat er gebeurde. 142 00:07:48,553 --> 00:07:51,068 Nu, als Flood degene was die dat deed heeft dit kleine meisje vermoord en verkracht, 143 00:07:51,098 --> 00:07:53,001 en jij was gewoon mee voor de rit, 144 00:07:54,232 --> 00:07:56,036 misschien wel iets uitwerken. 145 00:07:59,912 --> 00:08:01,254 Sta ik onder arrest? 146 00:08:03,027 --> 00:08:04,119 Nee. 147 00:08:13,284 --> 00:08:16,589 Bel me als je meer hebt, dan zal ik het doen overweeg om de grand jury te heropenen. 148 00:08:16,659 --> 00:08:20,195 Maar hou dit stil. Wij hebben de niet nodig druk ons ​​nog maar dom te noemen. 149 00:08:21,738 --> 00:08:23,901 Tenminste, totdat we het weten wij zijn echt dom. 150 00:08:23,981 --> 00:08:25,043 Of juist. 151 00:08:29,259 --> 00:08:31,424 De vader was dat dus de enige echte verdachte? 152 00:08:31,504 --> 00:08:32,525 Voor mij. 153 00:08:32,605 --> 00:08:34,467 Wat deed je partner, Salon, denk je? 154 00:08:34,538 --> 00:08:36,070 Hij vond hem leuker dan ik. 155 00:08:36,140 --> 00:08:37,914 Ik heb erover gesproken tot de dag dat hij stierf. 156 00:08:37,984 --> 00:08:39,677 Dus waarom niet Maken jullie allemaal een zaak? 157 00:08:39,757 --> 00:08:40,948 Zoals ik al zei. 158 00:08:41,430 --> 00:08:43,052 We hadden geen waarschijnlijke oorzaak. 159 00:08:43,964 --> 00:08:45,196 Nou, wat had je? 160 00:08:45,266 --> 00:08:46,738 Veel kleine dingen. 161 00:08:46,808 --> 00:08:47,869 Zoals wat? 162 00:08:49,012 --> 00:08:51,214 De vader vindt haar in de kamer van het dienstmeisje. 163 00:08:51,556 --> 00:08:53,149 Maar in plaats van de politie te bellen, 164 00:08:53,219 --> 00:08:55,022 hij reinigt het lichaam 165 00:08:55,092 --> 00:08:57,084 en hij draagt ​​haar naar een andere kamer, 166 00:08:57,866 --> 00:08:59,498 waar hij haar op de grond legt. 167 00:09:00,340 --> 00:09:01,673 Geen bank, geen vloerkleed, 168 00:09:02,313 --> 00:09:03,405 de vloer. 169 00:09:04,586 --> 00:09:07,722 Wat voor soort vader legt de zijne dode dochter op een koude vloer? 170 00:09:08,193 --> 00:09:10,727 Dacht je dat hij het probeerde? om de plaats delict te besmetten? 171 00:09:10,967 --> 00:09:12,269 In eerste instantie niet. 172 00:09:12,740 --> 00:09:15,215 Maar als een chique advocaat verschijnt 10 minuten later, 173 00:09:15,285 --> 00:09:16,617 Ik begon met rekenen. 174 00:09:16,717 --> 00:09:17,808 Zo denken rijke mannen. 175 00:09:17,888 --> 00:09:20,253 Zodra er iets misgaat, je belt meteen een advocaat. 176 00:09:20,393 --> 00:09:21,625 Niet als je onschuldig bent. 177 00:09:21,695 --> 00:09:23,567 En niet wanneer het is je eigen dochter. 178 00:09:24,639 --> 00:09:26,041 Je moet dit zien. 179 00:09:26,673 --> 00:09:28,907 Toen ik het huis binnenstapte 180 00:09:28,987 --> 00:09:30,609 Ik voelde dat er iets mis was. 181 00:09:31,591 --> 00:09:33,584 Ik weet niet waarom. Dat heb ik net gedaan. 182 00:09:35,967 --> 00:09:37,300 Iran door de gang, 183 00:09:38,272 --> 00:09:41,215 haar naam roepen, deur na deur openen. 184 00:09:43,620 --> 00:09:45,423 Toen ging ik naar de kamer van het dienstmeisje. 185 00:09:46,395 --> 00:09:47,927 Zet het licht aan. 186 00:09:49,369 --> 00:09:50,802 En daar was ze. 187 00:09:51,644 --> 00:09:52,945 Mijn dochter. 188 00:09:54,948 --> 00:09:56,110 Op de vloer. 189 00:10:00,428 --> 00:10:01,429 Dus? 190 00:10:01,499 --> 00:10:03,442 Mijn dochter, haar, zij. 191 00:10:03,502 --> 00:10:05,476 Dat heeft hij nooit gezegd de naam Sara. 192 00:10:06,076 --> 00:10:08,782 Nou ja, misschien kon hij het gewoon niet zichzelf ertoe brengen het te zeggen? 193 00:10:08,852 --> 00:10:10,484 Of misschien heeft hij haar gewoon vermoord. 194 00:10:13,629 --> 00:10:15,602 Dan Flood is aan de beurt de interviewlijst. 195 00:10:21,020 --> 00:10:23,044 Het enige dat Ik kan het bedenken. 196 00:10:24,256 --> 00:10:27,892 Dolan liet zijn brownstone renoveren twee maanden voor de moord. 197 00:10:27,972 --> 00:10:30,907 We hebben met de hele bouw gesproken jongens, elektriciens, loodgieters... 198 00:10:30,977 --> 00:10:32,970 Dat vertel je mij 199 00:10:33,050 --> 00:10:36,326 er is een kans op overstroming Heeft u daadwerkelijk in Dolan's huis gewerkt? 200 00:10:39,901 --> 00:10:40,993 Mogelijk. 201 00:10:46,322 --> 00:10:48,384 Je herinnert je een kindernaam van Danny Flood, 202 00:10:48,455 --> 00:10:50,399 voor jou gewerkt misschien 10 jaar geleden? 203 00:10:50,499 --> 00:10:52,562 Ik weet niet meer wat Ik had als ontbijt. 204 00:10:52,632 --> 00:10:53,795 Stevey. 205 00:10:54,035 --> 00:10:55,937 Ken jij een jongen die Flood heet? 206 00:10:57,149 --> 00:10:59,123 - Eh, Danny Flood? - Ja, dat is hem. 207 00:10:59,183 --> 00:11:01,286 Ja. Heeft voor ons gewerkt, bijvoorbeeld drie maanden. 208 00:11:01,626 --> 00:11:02,719 Wat is er gebeurd? 209 00:11:02,799 --> 00:11:05,823 Ik heb hem ontslagen omdat hij een zaagbok had geknipt van de salontafel van een klant. 210 00:11:08,107 --> 00:11:09,479 Herinner je je de cliënt nog? 211 00:11:10,050 --> 00:11:11,954 Ja. Rob Dolan. 212 00:11:12,585 --> 00:11:15,620 Die rijke effectenmakelaar die... doodde zijn dochter, het model. 213 00:11:16,601 --> 00:11:19,265 En dat weet je zeker? Jij bent ben je daar absoluut zeker van? 214 00:11:19,375 --> 00:11:21,399 Ja. Maar wat ik het meeste nog herinneren? 215 00:11:21,479 --> 00:11:22,500 De vrouw. 216 00:11:22,581 --> 00:11:25,886 Meer dan heet. Ik bedoel belachelijk. 217 00:11:26,086 --> 00:11:27,689 Ze zag er goed uit. Geen twijfel. 218 00:11:27,759 --> 00:11:29,162 Ja. Ook allergisch voor beha's. 219 00:11:29,232 --> 00:11:31,725 Ze liep rond naar binnen deze tanktops de hele dag. 220 00:11:31,805 --> 00:11:33,398 Oké. Bedankt, heren. 221 00:11:33,478 --> 00:11:34,880 Ja, zeker. 222 00:11:35,482 --> 00:11:38,646 Dus misschien duurde Flood meer dan $ 10 korting op die salontafel? 223 00:11:38,727 --> 00:11:39,748 Als een sleutel? 224 00:11:39,828 --> 00:11:42,323 Nou, dat zou verklaren waarom er was geen sprake van inbraak. 225 00:11:42,403 --> 00:11:44,066 Ik weet het niet. Misschien, misschien. 226 00:11:44,366 --> 00:11:45,468 Joe. 227 00:11:46,940 --> 00:11:48,884 De kerel geeft toe tot een moord als, 228 00:11:48,954 --> 00:11:50,385 20 seconden voordat hij sterft. 229 00:11:50,456 --> 00:11:51,748 Hij werkte in het huis van het slachtoffer. 230 00:11:51,828 --> 00:11:54,572 Om nog maar te zwijgen van het feit dat hij een strafblad heeft van hier naar Coney Island. Ik bedoel... 231 00:11:54,592 --> 00:11:56,155 Dus wat zeg je? 232 00:11:56,366 --> 00:11:59,430 Ik zeg alleen maar dat je dat lijkt tegen de feiten ingaan. 233 00:11:59,510 --> 00:12:01,554 Ik bedoel, als je wilt komen iemand anders in deze zaak. 234 00:12:01,584 --> 00:12:04,178 Kijk, ik heb het mis gehad vroeger, geloof me. 235 00:12:05,060 --> 00:12:06,081 Dus het gaat goed met je? 236 00:12:06,392 --> 00:12:07,624 Kun je doorgaan? 237 00:12:08,534 --> 00:12:10,939 Ik moet het doen. Ik niet heb echt een keuze. 238 00:12:11,810 --> 00:12:13,042 Ik moet het weten. 239 00:12:22,467 --> 00:12:24,441 Dat is het niet precies 67e en Madison. 240 00:12:30,019 --> 00:12:31,151 Meneer Dolan? 241 00:12:31,593 --> 00:12:32,725 Ja. 242 00:12:32,795 --> 00:12:34,247 Ik ben rechercheur Green. Dit is mijn partner... 243 00:12:34,267 --> 00:12:36,371 Rechercheur Fontana. Ik weet. 244 00:12:38,914 --> 00:12:41,819 We kwamen zeggen dat we dat hebben gedaan een nieuwe aanwijzing in Sara's zaak. 245 00:12:42,159 --> 00:12:43,181 Een nieuwe voorsprong? 246 00:12:43,792 --> 00:12:44,924 Wat betekent dat? 247 00:12:44,994 --> 00:12:46,557 We doen onderzoek een man die wij denken 248 00:12:46,637 --> 00:12:48,539 mogelijk betrokken zijn geweest bij haar moord. 249 00:12:48,910 --> 00:12:50,203 Dat is een goede timing. 250 00:12:50,543 --> 00:12:53,037 Het is pas wat, een decennium? 251 00:12:53,147 --> 00:12:54,280 Beroven? 252 00:12:55,361 --> 00:12:56,583 Alles oké? 253 00:12:56,663 --> 00:12:58,596 Alles is in orde, lieverd. Echt. 254 00:13:03,514 --> 00:13:05,637 Dat hadden we net wat informatie dat 255 00:13:06,889 --> 00:13:08,292 wij wilden het met je delen. 256 00:13:08,362 --> 00:13:10,886 Geloofwaardige informatie over Sara's zaak. 257 00:13:11,166 --> 00:13:12,398 Uit beleefdheid. 258 00:13:12,540 --> 00:13:13,560 Een hoffelijkheid? 259 00:13:14,172 --> 00:13:15,433 Is dat een grap? 260 00:13:16,346 --> 00:13:19,410 Ik moest een gerechtelijk bevel krijgen om mijn eigen verdomde dochter te begraven. 261 00:13:20,421 --> 00:13:21,654 Beleefdheid? 262 00:13:22,094 --> 00:13:23,286 Hier. 263 00:13:23,696 --> 00:13:25,070 Hier is mijn beleefdheid. 264 00:13:37,428 --> 00:13:39,233 Hoe nam Dolan het nieuws op? 265 00:13:40,404 --> 00:13:41,536 Niet slecht. 266 00:13:42,076 --> 00:13:43,569 Wees eerlijk tegen mij, jongens. 267 00:13:43,649 --> 00:13:45,552 Kunnen we een zaak maken? hieruit of niet? 268 00:13:45,622 --> 00:13:46,924 Nou, dat denk ik wel. 269 00:13:46,994 --> 00:13:48,187 Fontana? 270 00:13:49,969 --> 00:13:51,061 Zeker. 271 00:13:52,243 --> 00:13:53,605 Oké dan. Blijf doorgaan. 272 00:13:53,976 --> 00:13:56,281 Waarom praat je niet met Zona's gevangenisvrienden, 273 00:13:56,351 --> 00:13:57,943 kijken of ze iets weten. 274 00:14:00,396 --> 00:14:03,011 We woonden samen in dezelfde cel maar dat betekent niet dat we vrienden waren. 275 00:14:03,031 --> 00:14:04,302 Wat was het probleem? 276 00:14:04,433 --> 00:14:06,066 Ik hou niet van punkers die meisjes in elkaar sloegen. 277 00:14:06,146 --> 00:14:07,669 Wij zijn niet zo gek ook over hen. 278 00:14:07,749 --> 00:14:09,441 Luister, dat heeft Zona ooit gedaan over zijn verleden praten? 279 00:14:09,521 --> 00:14:11,285 Je weet wel, opscheppen over moorden of zo? 280 00:14:11,325 --> 00:14:13,918 Nee. Hij wist het beter dan om stoer met mij te spelen. 281 00:14:13,998 --> 00:14:15,161 Ik zou zijn hoofd erin hebben getrapt. 282 00:14:15,231 --> 00:14:16,763 Heeft hij veel last gehad? 283 00:14:16,833 --> 00:14:17,895 Ja. 284 00:14:17,975 --> 00:14:20,109 Totdat hij wat zwart vond kerel om voor hem te zorgen. 285 00:14:20,179 --> 00:14:21,611 Om voor hem te zorgen? 286 00:14:21,681 --> 00:14:24,676 Precies. Homeboy geworden persoonlijke Maytag. 287 00:14:24,786 --> 00:14:25,847 Als je begrijpt wat ik bedoel. 288 00:14:25,927 --> 00:14:26,949 Wij begrijpen het punt. 289 00:14:27,029 --> 00:14:28,692 Weet je nog de naam van Homeboy? 290 00:14:33,050 --> 00:14:36,456 Heeft Johnny Zona het ooit genoemd? de naam Sara Dolan voor jou? 291 00:14:36,626 --> 00:14:37,627 Nee. 292 00:14:37,687 --> 00:14:39,419 Zei hij ooit iemand vermoord? 293 00:14:39,500 --> 00:14:40,551 Uh-uh. 294 00:14:40,631 --> 00:14:42,104 Weet je dat zeker? 295 00:14:42,174 --> 00:14:43,396 Positief. 296 00:14:43,476 --> 00:14:44,477 Kijk, Kenny. 297 00:14:44,538 --> 00:14:46,792 Je komt hier niet weg tot de dag dat je sterft. 298 00:14:46,812 --> 00:14:48,945 Er is geen manier om dat te omzeilen. Dus... 299 00:14:49,025 --> 00:14:50,318 Ik stel voor 300 00:14:50,388 --> 00:14:52,330 dat jij het beste maakt uit deze situatie. 301 00:14:52,761 --> 00:14:55,256 Wat stel je voor? Dat ik een feng shui-meester inhuren? 302 00:14:55,706 --> 00:14:58,680 Nee, ik stel voor dat je bij ons werkt 303 00:14:58,751 --> 00:15:00,944 en wij kunnen je aansluiten met wat extra privileges. 304 00:15:01,154 --> 00:15:03,319 Een betere baan, nog wat bezoek. 305 00:15:03,589 --> 00:15:05,122 Ervan uitgaande dat je het je kunt herinneren 306 00:15:05,192 --> 00:15:07,696 iets dat jouw jongen is Johnny zei over een moord. 307 00:15:11,342 --> 00:15:14,286 Ik wil een privécel en een tv. 308 00:15:15,158 --> 00:15:16,560 We gaan met de directeur praten. 309 00:15:23,882 --> 00:15:25,404 Op een dag was hij in een slecht humeur. 310 00:15:25,484 --> 00:15:26,647 Echt depressief. 311 00:15:26,717 --> 00:15:30,393 Dus we begonnen te praten en hij vertelde me dat hij 312 00:15:31,233 --> 00:15:32,926 een klein rijk meisje vermoord. 313 00:15:33,006 --> 00:15:34,368 Heeft hij haar naam genoemd, 314 00:15:34,469 --> 00:15:36,031 waar het gebeurde, toen het gebeurde? 315 00:15:36,513 --> 00:15:37,744 Met wie was hij? 316 00:15:38,215 --> 00:15:40,589 Nee. Hij zei het alleen maar hij heeft het heel erg verpest 317 00:15:40,659 --> 00:15:42,321 lang geleden toen hij gebruikte 318 00:15:42,391 --> 00:15:44,295 en dat hij gewurgd heeft een jong meisje. 319 00:15:46,368 --> 00:15:47,529 Gewurgd? 320 00:15:48,272 --> 00:15:49,713 Dat is wat hij zei. 321 00:15:51,215 --> 00:15:54,661 Zegt hier de oorzaak van de dood was een stomp trauma. 322 00:15:54,721 --> 00:15:55,923 Niet wurging. 323 00:15:55,993 --> 00:15:57,396 ME'ers maken geen fouten? 324 00:15:58,438 --> 00:16:00,461 Je vraagt ​​het mij het lichaam opgraven? 325 00:16:00,571 --> 00:16:01,674 Lam. 326 00:16:03,186 --> 00:16:04,617 Zullen de ouders ermee instemmen? 327 00:16:07,122 --> 00:16:08,494 Geen enkele kans in de hel. 328 00:16:15,716 --> 00:16:17,809 Sectie 4210 van de Gezondheidscode biedt 329 00:16:17,889 --> 00:16:19,652 dat de officier van justitie kan een lichaam opgraven 330 00:16:19,722 --> 00:16:22,567 tijdens een crimineel onderzoek, indien nodig. 331 00:16:22,637 --> 00:16:24,930 Er werd een autopsie uitgevoerd 10 jaar geleden toch? 332 00:16:25,001 --> 00:16:27,605 Ja. Maar we hebben een getuige die beweert dat meneer Zona, 333 00:16:27,675 --> 00:16:28,908 de hoofdverdachte, 334 00:16:28,988 --> 00:16:30,750 bekende te hebben gewurgd een jong meisje. 335 00:16:30,820 --> 00:16:31,822 Dit is absurd, 336 00:16:31,892 --> 00:16:34,556 Edelachtbare. Er is geen inhoudelijk bewijs hier. 337 00:16:35,068 --> 00:16:36,931 We hebben het over een vage verklaring 338 00:16:37,001 --> 00:16:39,564 van een man die een leven dient straf voor meerdere moorden. 339 00:16:40,046 --> 00:16:41,478 Om Sara's lijk op te graven 340 00:16:41,548 --> 00:16:44,022 ter bevordering van een bevlieging is gewetenloos. 341 00:16:44,352 --> 00:16:46,957 De officier van justitie heeft ruime speelruimte bij het bepalen 342 00:16:47,027 --> 00:16:49,900 wanneer opgraving noodzakelijk is om de doodsoorzaak vast te stellen. 343 00:16:50,041 --> 00:16:51,945 Dat moet zo zijn een substantiële reden, 344 00:16:52,005 --> 00:16:53,777 of een dwingende publieke noodzaak. 345 00:16:53,918 --> 00:16:56,823 Klinkt als een behoorlijk substantieel bedrag Reden voor mij, meneer Goidell. 346 00:16:56,993 --> 00:16:58,334 Dus je bent gewoon laat de politie maar 347 00:16:58,354 --> 00:17:00,489 het leven van mijn cliënt verpesten helemaal opnieuw? 348 00:17:02,001 --> 00:17:04,275 Ik begrijp het voor de hand liggende pijn die dit zal veroorzaken, 349 00:17:04,345 --> 00:17:05,387 maar ik heb geen keuze. 350 00:17:05,407 --> 00:17:07,409 Is uw dochter vermoord, Edelachtbare? 351 00:17:07,620 --> 00:17:08,622 Pardon? 352 00:17:08,682 --> 00:17:11,987 Ik probeer alleen duidelijk te maken wat je bedoelt zei over het begrijpen van mijn pijn. 353 00:17:12,267 --> 00:17:13,821 Hoe kun je het in godsnaam begrijpen 354 00:17:13,901 --> 00:17:15,423 wat mijn familie heeft doorstaan, 355 00:17:15,503 --> 00:17:19,069 Tenzij je vals beschuldigd bent van het verkrachten en vermoorden van uw dochter? 356 00:17:20,221 --> 00:17:21,342 Mijn excuses. 357 00:17:21,683 --> 00:17:22,915 Slechte woordkeuze. 358 00:17:23,425 --> 00:17:25,118 Niettemin blijft mijn bestelling staan. 359 00:17:25,259 --> 00:17:26,701 Mogelijk wordt het lichaam opgegraven. 360 00:17:35,796 --> 00:17:38,821 Ik beoordeelde de origineel autopsierapport, 361 00:17:38,901 --> 00:17:40,704 foto's en weefselglaasjes. 362 00:17:41,905 --> 00:17:43,819 Er was zoveel oedeem en bloeding in de hersenen, 363 00:17:43,849 --> 00:17:46,082 waarschijnlijk niet eens denk aan wurging. 364 00:17:46,152 --> 00:17:49,288 Vooral omdat dat er was nauwelijks uitwendige blauwe plekken 365 00:17:49,358 --> 00:17:51,230 en het tongbeen was intact. 366 00:17:51,461 --> 00:17:53,816 En je weet zeker dat ze gewurgd is ook al waren er geen markeringen? 367 00:17:53,836 --> 00:17:54,866 Positief. 368 00:17:55,338 --> 00:17:57,712 De petechiale bloeding in de hersenen plus 369 00:17:57,912 --> 00:18:00,756 die bruine blauwe plek staat gelijk aan wurging. 370 00:18:02,499 --> 00:18:04,862 Het is goed nieuws. We hebben gewoon meer nodig. 371 00:18:04,932 --> 00:18:06,596 McCoy wil een slamdunk. 372 00:18:07,077 --> 00:18:08,769 En ik wil een strand huis in Southampton. 373 00:18:08,840 --> 00:18:11,013 Ja, en dat wil ik ook mijn verdomde baan behouden. 374 00:18:11,083 --> 00:18:12,956 Als dit geval valt uit elkaar tijdens het proces, 375 00:18:13,026 --> 00:18:14,218 iemand gaat naar Pa}!- 376 00:18:14,288 --> 00:18:16,261 En ik zal het niet zijn. Ik beloof het. 377 00:18:16,532 --> 00:18:17,794 Oké. Wij blijven rondneuzen. 378 00:18:17,864 --> 00:18:19,196 Praat met Zona's familie. 379 00:18:19,276 --> 00:18:20,999 Als hij met een gevangenismaatje sprak, 380 00:18:21,079 --> 00:18:22,812 Hij heeft waarschijnlijk met zijn moeder gepraat. 381 00:18:23,382 --> 00:18:24,645 Volg gewoon de feiten. 382 00:18:26,488 --> 00:18:27,760 Wat betekent dat? 383 00:18:29,133 --> 00:18:31,265 Kijk, ik denk dat ik het weet waar je doorheen gaat. 384 00:18:31,336 --> 00:18:33,099 Het enige wat ik zeg is: 385 00:18:33,179 --> 00:18:34,671 volg gewoon de feiten. 386 00:18:42,133 --> 00:18:45,328 Johnny is een paar keer de weg kwijtgeraakt jaar nadat zijn vader stierf. 387 00:18:45,408 --> 00:18:46,741 Vond het heel zwaar. 388 00:18:47,442 --> 00:18:50,216 Nou, het is niet gemakkelijk als je verliest een ouder op zo'n jonge leeftijd. 389 00:18:50,286 --> 00:18:53,953 Ja, maar je kunt niet blijven zeuren ook voor de rest van je leven. 390 00:18:54,463 --> 00:18:58,069 De waarheid is dat de dingen dat zouden doen zijn veel beter geweest 391 00:18:58,139 --> 00:19:00,613 als mijn oudste zoon, Nick, zou zijn vader hebben gevonden. 392 00:19:01,214 --> 00:19:02,917 Hij is veel slimmer. Hij is stoerder. 393 00:19:03,487 --> 00:19:05,481 Wanneer was de laatste keer heb je Johnny gezien? 394 00:19:05,722 --> 00:19:06,923 Jaren geleden. 395 00:19:07,163 --> 00:19:08,595 Voordat hij naar de gevangenis ging. 396 00:19:08,837 --> 00:19:11,170 Heeft hij het ooit genoemd een meisje genaamd Sara Dolan? 397 00:19:12,171 --> 00:19:13,234 Nee. 398 00:19:14,046 --> 00:19:16,849 Maar kijk, mijn excuses als dat zo is Johnny heeft iets verkeerd gedaan. 399 00:19:17,359 --> 00:19:18,883 Maar het is niet mijn schuld. 400 00:19:19,224 --> 00:19:20,425 Hij is zijn eigen man. 401 00:19:21,066 --> 00:19:23,060 En waar kunnen we Nick vinden, Johnny's broer? 402 00:19:23,570 --> 00:19:24,572 In Brooklyn. 403 00:19:25,443 --> 00:19:27,507 Baat een broodjeszaak uit genaamd Café Zona. 404 00:19:29,220 --> 00:19:30,812 Jij Nick? Wie vraagt ​​het? 405 00:19:33,736 --> 00:19:34,788 Johnny? 406 00:19:37,172 --> 00:19:38,334 Wat heeft hij gedaan? 407 00:19:38,474 --> 00:19:40,108 Doodde een 12-jarig meisje. 408 00:19:40,248 --> 00:19:41,620 Wat? Sara Dolan. 409 00:19:41,690 --> 00:19:42,982 Herinner je je haar? 410 00:19:43,292 --> 00:19:44,655 Denk je dat Johnny...? 411 00:19:44,725 --> 00:19:46,828 We hebben vingerafdrukken en DNA. Hij deed het. 412 00:19:47,398 --> 00:19:48,770 Dus waarom praat je met mij? 413 00:19:48,841 --> 00:19:51,075 Wij doen gewoon ons werk. Even een paar dingen dubbelchecken. 414 00:19:51,175 --> 00:19:54,481 Hallo? Ja, wacht even. Het is de luitenant. Ik ben zo terug. 415 00:19:56,894 --> 00:19:58,727 Wat voor eten verkoop je hier? 416 00:19:58,798 --> 00:20:00,060 Italiaans meestal. 417 00:20:00,140 --> 00:20:02,042 Maar schoon, weet je. Geen zware sauzen. 418 00:20:02,403 --> 00:20:04,136 Soort Italiaans-Californisch. 419 00:20:04,216 --> 00:20:06,149 Californisch? Heel chique. 420 00:20:06,320 --> 00:20:08,844 Ja. En dat ben ik nog nooit geweest ten westen van Jersey City. 421 00:20:08,924 --> 00:20:11,027 Hoe gaat het met je? Hoe gaat het? 422 00:20:11,569 --> 00:20:14,042 Nou ja, niet zo erg, gezien het feit Wij kunnen geen drank verkopen. 423 00:20:14,343 --> 00:20:15,775 Dat is waar de actie plaatsvindt. 424 00:20:15,875 --> 00:20:18,509 Mijn neef Louie heeft een gezamenlijke terug in Chicago. 425 00:20:18,579 --> 00:20:21,715 Hij vertelde me dat 68% van zijn bedrijf is drank. 426 00:20:22,295 --> 00:20:24,128 Je ziet wat ik zeg. Absoluut. 427 00:20:25,801 --> 00:20:28,175 Dus Johnny heeft er nooit iets over gezegd Dit Sara Dolan-ding? 428 00:20:29,618 --> 00:20:31,381 Nee. We zijn niet zo dichtbij. 429 00:20:32,021 --> 00:20:33,784 Jij bent zijn broer. Zijn bloed. 430 00:20:35,857 --> 00:20:37,961 Als je het kon zien wat hij met dat kind heeft gedaan. 431 00:20:38,402 --> 00:20:39,774 Verkrachting, sodomie. 432 00:20:41,377 --> 00:20:42,910 Luister, rechercheur, 433 00:20:42,980 --> 00:20:44,281 Ik ben een zakenman. 434 00:20:44,782 --> 00:20:47,848 Deze padvinder doet het juiste onzin speelt bij mij niet echt. 435 00:20:47,928 --> 00:20:49,660 Bij mij werkt het ook niet. 436 00:20:49,970 --> 00:20:52,374 Dus wat zeg je wij beginnen helemaal opnieuw? 437 00:20:54,447 --> 00:20:56,642 Zona's broer is bereid te getuigen 438 00:20:56,722 --> 00:20:58,774 dat hij bekende om Sara Dolan te vermoorden? 439 00:20:59,185 --> 00:21:00,358 Ja, dat is hij. 440 00:21:00,428 --> 00:21:01,900 En jij gelooft hem? 441 00:21:01,960 --> 00:21:04,193 Ja, dat doe ik. Hij lijkt als een fatsoenlijke kerel. 442 00:21:04,604 --> 00:21:05,766 Dossier? 443 00:21:05,836 --> 00:21:08,780 Hij deed twee maanden voor een aanklacht wegens mishandeling negen jaar geleden. 444 00:21:09,111 --> 00:21:10,284 Overval? 445 00:21:11,024 --> 00:21:12,757 Ik dacht dat hij een fatsoenlijke kerel was. 446 00:21:12,827 --> 00:21:14,641 Hij sloeg een stuk of twee in elkaar dealers die het probeerden 447 00:21:14,661 --> 00:21:16,604 om hem op te jagen voor de schulden van zijn broer. 448 00:21:16,674 --> 00:21:17,966 En onze andere geloofwaardige getuige 449 00:21:18,036 --> 00:21:20,410 zit een levenslange gevangenisstraf uit in Groene Haven? 450 00:21:20,980 --> 00:21:22,884 Het is geen slamdunk. Maar het is solide. 451 00:21:24,456 --> 00:21:25,518 Arresteer hem. 452 00:21:29,875 --> 00:21:31,066 Een tien jaar oude zaak, 453 00:21:31,136 --> 00:21:33,271 geen ooggetuigen en geen fysiek bewijs. 454 00:21:33,681 --> 00:21:35,484 Anders dan dat het is een geweldig geval. 455 00:21:35,554 --> 00:21:38,219 Het is beter zo. Omdat dit kantoor Ik kan het me niet veroorloven om twee keer dom te lijken. 456 00:21:38,329 --> 00:21:39,390 Ik weet. 457 00:21:40,202 --> 00:21:42,535 De pers gaat kruisigen ons, ongeacht wat we doen. 458 00:21:42,606 --> 00:21:45,371 De prijs van zakendoen als je een fout maakt. 459 00:21:45,441 --> 00:21:47,944 Het probleem is, Jack, ik maakte de fout niet. 460 00:21:48,485 --> 00:21:49,748 Wat is je punt? 461 00:21:49,828 --> 00:21:51,069 Ik hou er niet van om de rekening op te pakken 462 00:21:51,089 --> 00:21:53,363 tenzij ik het heb gehad zelf een paar bourbons. 463 00:21:54,235 --> 00:21:55,827 Ik weet dat het een verkiezingsjaar is. 464 00:21:56,409 --> 00:21:59,403 Ik ga de val niet aanvaarden voor een tienjarig debacle. 465 00:21:59,914 --> 00:22:01,285 Dus als je deze punk Zona aanklaagt, 466 00:22:01,356 --> 00:22:02,618 zorg ervoor dat je kunt winnen. 467 00:22:03,029 --> 00:22:04,151 Ik zal mijn best doen. 468 00:22:04,731 --> 00:22:05,993 Niet het juiste antwoord. 469 00:22:07,767 --> 00:22:10,331 Ik begrijp de delicatesse van jouw situatie, Arthur, 470 00:22:10,411 --> 00:22:13,406 maar ik heb een verplichting met betrekking tot Sara Dolan. 471 00:22:13,586 --> 00:22:14,918 Edele gevoelens, Jack. 472 00:22:14,988 --> 00:22:17,052 Maar ik denk het niet je luistert naar mij. 473 00:22:18,063 --> 00:22:19,495 Ik zal de zaak winnen! 474 00:22:20,207 --> 00:22:21,600 Zien. Dat was niet zo moeilijk. 475 00:22:24,884 --> 00:22:27,619 Is het waar dat de De familie Dolan heeft je gevraagd je te onthouden 476 00:22:27,689 --> 00:22:29,161 om deze zaak niet te vervolgen? 477 00:22:29,421 --> 00:22:30,824 Ik ga niet discussiëren 478 00:22:30,894 --> 00:22:33,197 de inhoud van eventuele privé gesprekken. 479 00:22:34,410 --> 00:22:35,642 Wat de vervolging van de zaak betreft, 480 00:22:35,712 --> 00:22:38,547 Ik heb een verplichting met betrekking tot Sara Dolan 481 00:22:39,488 --> 00:22:41,501 om alles te doen wat ik kan om er zeker van te zijn dat het monster 482 00:22:41,521 --> 00:22:43,725 die dit heeft gedood mooi klein meisje 483 00:22:43,795 --> 00:22:45,958 besteedt de rest van zijn leven in de gevangenis. 484 00:22:47,410 --> 00:22:48,783 Denkt u dat uw beslissing vervolgen 485 00:22:48,814 --> 00:22:51,377 had iets te doen met de dood van mevrouw Dolan? 486 00:22:52,850 --> 00:22:55,084 Ik was me er niet van bewust ze was overleden. 487 00:22:55,194 --> 00:22:56,857 Ze is vanochtend vroeg overleden. 488 00:22:57,297 --> 00:22:58,328 Het spijt me dat te horen. 489 00:22:58,399 --> 00:22:59,800 Het is behoorlijk ironisch dat ze stierf 490 00:22:59,870 --> 00:23:02,676 de dag nadat u de aanklacht heeft ingediend Johnny Zona, vind je niet? 491 00:23:03,016 --> 00:23:04,218 Ik ga daar geen commentaar op geven. 492 00:23:04,288 --> 00:23:07,263 Heb je je excuses aangeboden aan Rob? Dolan voor het ruïneren van zijn leven? 493 00:23:07,994 --> 00:23:09,466 Bedankt allemaal voor jullie komst. 494 00:23:14,345 --> 00:23:16,819 Motie om Zona's te onderdrukken bekentenis in de gevangenis. 495 00:23:16,889 --> 00:23:17,980 Op basis van wat? 496 00:23:18,050 --> 00:23:20,255 Het feit dat Kenny Mohammed is een islamitische geestelijke. 497 00:23:20,325 --> 00:23:22,337 Maak je een grapje? Dat is wat ze beweren toch. 498 00:23:22,367 --> 00:23:23,560 Is het geloofwaardig? 499 00:23:23,640 --> 00:23:25,001 Het is niet belachelijk. 500 00:23:25,903 --> 00:23:27,005 Ik annuleer mijn date. 501 00:23:27,075 --> 00:23:28,207 Weet je het zeker? 502 00:23:28,417 --> 00:23:29,909 Hij is toch wel een beetje vervelend. 503 00:23:34,397 --> 00:23:36,229 Hij is een gewijde geestelijke. 504 00:23:36,299 --> 00:23:37,462 Van een internetministerie. 505 00:23:37,542 --> 00:23:40,567 Stuur ons $ 85 en jij kunt dat ook zijn 506 00:23:40,647 --> 00:23:42,450 een priester, een geestelijke, of een eerwaarde. 507 00:23:42,881 --> 00:23:45,054 Meneer Mohammed is aan het dienen levenslange gevangenisstraf. 508 00:23:45,124 --> 00:23:47,118 Yale Divinity bijwonen School was geen optie. 509 00:23:47,198 --> 00:23:48,630 Blijf in beweging, meneer Heller. 510 00:23:48,700 --> 00:23:51,435 De toepasselijke wettelijke toets distilleert tot een eenvoudig onderzoek. 511 00:23:51,505 --> 00:23:54,309 Was de relevante communicatie in vertrouwen gemaakt 512 00:23:54,379 --> 00:23:56,583 en voor het doel van spirituele begeleiding? 513 00:23:56,653 --> 00:23:57,955 Mensen tegen Carmona. 514 00:23:58,025 --> 00:23:59,288 Laten we dit noemen zoals het is. 515 00:23:59,358 --> 00:24:02,933 Een gevangenisvriendin vertelt een gevangenis vriend over een misdaad uit het verleden. 516 00:24:03,374 --> 00:24:06,058 Ik ben er vrij zeker van, Edelachtbare, dat is zo niet wat de rechtbanken in gedachten hadden 517 00:24:06,078 --> 00:24:07,982 bij het uitsnijden dit bijzondere voorrecht. 518 00:24:08,052 --> 00:24:10,686 Vertrouwde meneer Zona bij de heer Mohammed 519 00:24:10,756 --> 00:24:13,892 in een poging uit te lokken leiding en absolutie. 520 00:24:13,972 --> 00:24:17,337 Hun relatie was gebaseerd op bescherming en homoseksuele seks. 521 00:24:17,407 --> 00:24:19,570 Oké, welke feiten vind jij? moeten de bewering ondersteunen 522 00:24:19,650 --> 00:24:23,086 dat de bekentenis is afgelegd in a religieuze of spirituele context? 523 00:24:23,156 --> 00:24:25,390 De verklaring van de heer Mohammed spreekt voor zich, Edelachtbare. 524 00:24:25,861 --> 00:24:28,364 ‘Op een dag kwam Johnny bij ik, op zoek naar advies" 525 00:24:28,434 --> 00:24:30,138 "over hoe hij zijn ziel kan reinigen." 526 00:24:30,208 --> 00:24:32,582 ‘Hoe je dit kunt begrijpen verschrikkelijk wat hij gedaan heeft." 527 00:24:32,652 --> 00:24:36,458 ‘Dus vroeg ik hem waar hij het over had en hij zei dat hij een klein meisje had gewurgd." 528 00:24:36,528 --> 00:24:39,503 Klinkt als twee vrienden of... geliefden, pratend over het verleden. 529 00:24:40,204 --> 00:24:44,271 Het is een lange weg van een man in een biechtstoel waarbij hij zijn ziel blootlegt aan zijn priester. 530 00:24:44,681 --> 00:24:47,315 Misschien. Maar de definitie van "geestelijke" is aanzienlijk uitgebreid 531 00:24:47,385 --> 00:24:48,657 door de jaren heen, meneer McCoy. 532 00:24:48,727 --> 00:24:49,749 Niet zo veel. 533 00:24:49,829 --> 00:24:51,352 Ik ben het daar niet mee eens. Motie ingewilligd. 534 00:24:52,002 --> 00:24:53,235 Je kunt niet serieus zijn? 535 00:24:54,777 --> 00:24:56,139 Neem me niet kwalijk. 536 00:24:56,910 --> 00:24:59,695 Dus het enige wat je hoeft te doen is dat beweren een potentieel belastende getuige 537 00:24:59,715 --> 00:25:02,220 is een "spiritueel adviseur" En hij kan niet getuigen? 538 00:25:02,961 --> 00:25:05,234 Of hij het nu wel of niet kent Koran uit de Gouden Gids? 539 00:25:05,304 --> 00:25:06,377 Is dat wat je zegt? 540 00:25:06,407 --> 00:25:08,880 Ik zeg dat van Mohammed getuigenis komt niet binnen. 541 00:25:13,487 --> 00:25:15,191 Net aan de telefoon met Rob Dolan. 542 00:25:15,261 --> 00:25:16,353 En? 543 00:25:17,063 --> 00:25:18,625 Hij noemde mij een ellendige koe. 544 00:25:19,408 --> 00:25:21,931 Ik denk dat dat betekent dat hij dat niet zal doen op de galerij zitten. 545 00:25:22,011 --> 00:25:23,143 Denk het niet. 546 00:25:23,613 --> 00:25:25,147 Als er nog steeds atriale is. 547 00:25:25,217 --> 00:25:26,278 Wat bedoel je? 548 00:25:26,659 --> 00:25:28,562 Misschien moeten we dat ook doen nadenken over een pleidooi? 549 00:25:28,863 --> 00:25:30,395 Omdat we een motie verloren? 550 00:25:30,465 --> 00:25:31,727 Omdat het niet eerlijk is 551 00:25:32,609 --> 00:25:35,273 om deze man er doorheen te slepen nog een keer, en dan verliezen. 552 00:25:35,483 --> 00:25:36,485 Ik ben het ermee eens. 553 00:25:36,985 --> 00:25:40,481 Helaas kan ik me er geen zorgen over maken iedere vader van ieder slachtoffer. 554 00:25:40,832 --> 00:25:43,566 De man werd ten onrechte beschuldigd van de moord op zijn eigen dochter. 555 00:25:43,636 --> 00:25:45,699 Je denkt niet dat we iets schuldig zijn hem iets? 556 00:25:45,770 --> 00:25:48,114 Natuurlijk doen we dat. Maar pleiten de moordenaar eruit, nietwaar? 557 00:25:48,184 --> 00:25:49,916 Het is ook geen onschuldig vonnis. 558 00:25:52,662 --> 00:25:54,184 Wanneer heb je Arthur gesproken? 559 00:25:55,867 --> 00:25:57,068 Een uur geleden. 560 00:25:57,238 --> 00:25:58,670 Hij zei dat je een pleidooi moest houden? 561 00:25:58,740 --> 00:26:00,334 Hij zei dat ik met je moest praten, 562 00:26:00,414 --> 00:26:03,288 evalueer het bewijsmateriaal opnieuw en doe wat het beste is voor het kantoor. 563 00:26:03,348 --> 00:26:04,821 Het kantoor of Arthur? 564 00:26:05,822 --> 00:26:07,054 Ik wil er niet bij betrokken raken. 565 00:26:07,134 --> 00:26:08,397 Dat ben je al. 566 00:26:08,637 --> 00:26:11,041 Dus je kunt het net zo goed vertellen mij wat denk je echt? 567 00:26:11,111 --> 00:26:12,272 Dat deed ik gewoon. 568 00:26:12,543 --> 00:26:15,678 Zolang Zona tijd besteedt, en geeft toe Sara te hebben vermoord, 569 00:26:15,748 --> 00:26:17,923 Het kan me niet schelen wat hij wordt beschuldigd. 570 00:26:19,365 --> 00:26:21,297 Ik pleit niet voor een pleidooi, Arthur. 571 00:26:21,368 --> 00:26:23,671 Je kunt mij van de weg halen geval, als je dat wilt. 572 00:26:23,741 --> 00:26:26,627 Maar ik sluit hier geen deal mee man voor alles behalve moord twee. 573 00:26:26,647 --> 00:26:27,809 Prima. 574 00:26:27,989 --> 00:26:29,381 Ga naar de rechtszaak. Maar... ik weet het. 575 00:26:34,739 --> 00:26:36,363 We waren op de begrafenis van mijn neef 576 00:26:37,003 --> 00:26:38,565 en Johnny 577 00:26:39,347 --> 00:26:40,509 was een beetje dronken 578 00:26:40,849 --> 00:26:42,251 en hij trok mij opzij, 579 00:26:42,321 --> 00:26:44,125 zei dat hij wilde praten over iets. 580 00:26:44,195 --> 00:26:46,098 Dus gingen we naar buiten, 581 00:26:46,168 --> 00:26:47,731 en we rookten, en uh, 582 00:26:48,471 --> 00:26:51,005 hij vertelde me er alles over dit Sara Dolan-gedoe. 583 00:26:51,347 --> 00:26:52,678 Wat zei hij? 584 00:26:54,121 --> 00:26:55,303 Hij zei dat hij en een vriend, 585 00:26:55,323 --> 00:26:57,055 waren allemaal verknoeid met drugs 586 00:26:57,165 --> 00:26:59,099 en vermoordde haar. 587 00:27:00,271 --> 00:27:02,034 Zei hij wie haar vermoordde? 588 00:27:02,104 --> 00:27:03,947 Nee. Nee, hij zei alleen maar van wel. 589 00:27:05,018 --> 00:27:06,382 Heeft hij de verkrachting genoemd? 590 00:27:06,982 --> 00:27:08,154 Nee. 591 00:27:08,855 --> 00:27:11,360 Waarom heb je 10 jaar gewacht? met de politie praten? 592 00:27:11,430 --> 00:27:12,902 Nou, hij is mijn broer. 593 00:27:13,402 --> 00:27:14,433 Dat is hij nog steeds. 594 00:27:15,205 --> 00:27:16,578 Ja, ik weet het. ik gewoon... 595 00:27:17,950 --> 00:27:20,654 Kijk, de politie had het al gedaan al dit bewijsmateriaal tegen hem. 596 00:27:20,724 --> 00:27:22,657 Dus ik dacht dat het tijd was schoon te komen. 597 00:27:23,298 --> 00:27:24,390 Maar waarom nu? 598 00:27:24,671 --> 00:27:28,236 Ik ben er moe van leven met schuldgevoel... 599 00:27:29,148 --> 00:27:30,940 Is dat een vraag of een antwoord? 600 00:27:32,282 --> 00:27:35,488 Kijk, ik weet niet zeker wat jullie willen dat ik het hier zeg. 601 00:27:35,898 --> 00:27:37,490 Wij willen dat je de waarheid vertelt. 602 00:27:39,574 --> 00:27:42,139 Wat? Je bedoelt ongeveer dat drankvergunning ding? 603 00:27:44,653 --> 00:27:46,587 Ja, ongeveer het drankvergunningsgedoe. 604 00:27:48,900 --> 00:27:49,921 Oké. 605 00:27:50,001 --> 00:27:53,097 Die agent, Fontana, 606 00:27:53,277 --> 00:27:56,443 vertelde me of ik kwam schoon over Johnny, 607 00:27:57,453 --> 00:27:59,186 hij zou voor mij een drankvergunning regelen. 608 00:28:02,431 --> 00:28:04,996 Wat denk je verdomme Wat bent u aan het doen, rechercheur? 609 00:28:06,177 --> 00:28:07,269 Pardon? 610 00:28:07,349 --> 00:28:09,814 Je hebt het Nick Zona beloofd een drankvergunning? 611 00:28:10,455 --> 00:28:12,257 En je hebt me er niets over verteld? 612 00:28:12,327 --> 00:28:13,760 Let allereerst op je toon. 613 00:28:13,831 --> 00:28:15,963 Het is een beetje over de top naar mijn smaak. 614 00:28:16,033 --> 00:28:17,796 En voor zover Nick Zona maakt zich zorgen, 615 00:28:17,877 --> 00:28:18,969 Ik heb hem niets beloofd. 616 00:28:19,039 --> 00:28:20,081 Dat is niet wat hij denkt. 617 00:28:20,141 --> 00:28:21,251 Ik heb geen controle over wat hij denkt. 618 00:28:21,281 --> 00:28:22,304 Wat heb je hem verteld? 619 00:28:22,384 --> 00:28:23,877 Dat heb ik hem verteld als hij de waarheid vertelde 620 00:28:23,957 --> 00:28:25,789 dat ik hem zou helpen langs de lijn. 621 00:28:25,859 --> 00:28:28,804 Ik zei het ook specifiek "Ik kan niets beloven." 622 00:28:28,865 --> 00:28:30,837 Je weet dat ik nodig ben de verdediging op de hoogte stellen 623 00:28:30,907 --> 00:28:33,542 met betrekking tot enige beloften of aansporingen. 624 00:28:33,682 --> 00:28:35,024 Hé, als ik zeg, "Het is geen belofte" 625 00:28:35,054 --> 00:28:36,246 Hoe is het in godsnaam een ​​belofte? 626 00:28:36,317 --> 00:28:37,719 Was rechercheur Green aanwezig? 627 00:28:37,789 --> 00:28:39,021 Hij was aan de telefoon. 628 00:28:39,091 --> 00:28:40,624 Gefeliciteerd, rechercheur. 629 00:28:40,694 --> 00:28:43,037 Je hebt zojuist de geloofwaardigheid van onze kroongetuige. 630 00:28:43,107 --> 00:28:45,342 Hé, niet liegen deze onzin is van mij af. 631 00:28:45,412 --> 00:28:47,244 Ik heb mijn werk gedaan en dat heb ik goed gedaan. 632 00:28:47,344 --> 00:28:50,950 Als je deze zaak omver gooit zelfbedachte, halfslachtige gunst, 633 00:28:51,030 --> 00:28:52,993 dat is jouw probleem, vriend, niet de mijne. 634 00:29:00,086 --> 00:29:02,580 Als ik het openbaar maak Fontana's arrangement, 635 00:29:02,660 --> 00:29:05,394 waar onze kroongetuige vandaan komt een moralistische broeder zijn 636 00:29:05,464 --> 00:29:09,030 voor een opportunistische oplichter op zoek naar een drankvergunning. 637 00:29:09,870 --> 00:29:12,405 Houd dan je mond dicht en zet uw getuige op de getuigenbank. 638 00:29:12,485 --> 00:29:15,049 Arthur... Als Fontana het zei hij heeft geen belofte gedaan, 639 00:29:15,120 --> 00:29:16,652 hij heeft geen belofte gedaan. 640 00:29:18,164 --> 00:29:19,326 Nog iets anders? 641 00:29:19,496 --> 00:29:20,599 Nee. 642 00:29:28,390 --> 00:29:32,197 Heeft je broer ooit melding gemaakt van a meisje genaamd Sara Dolan voor jou? 643 00:29:32,598 --> 00:29:33,629 Ja. 644 00:29:33,800 --> 00:29:35,072 Wat zei hij? 645 00:29:40,791 --> 00:29:42,383 Hij vertelde me dat hij haar had vermoord. 646 00:29:43,365 --> 00:29:45,299 Kunt u specifieker zijn? 647 00:29:46,740 --> 00:29:48,764 Ja, het was erna de begrafenis van mijn neef en, 648 00:29:49,345 --> 00:29:51,147 Eh, we waren aan het eten. 649 00:29:51,217 --> 00:29:53,021 Hij zei dat hij dat wilde ergens over praten, 650 00:29:53,091 --> 00:29:54,893 dus gingen we deze lege kamer binnen 651 00:29:54,963 --> 00:29:57,829 en hij vertelde me dat hij gewurgd had een meisje genaamd Sara Dolan. 652 00:30:02,577 --> 00:30:05,050 Mogen we even snel zijn pauze, Edelachtbare? 653 00:30:07,454 --> 00:30:11,401 Laatst was het jij en Johnny op de begrafenis, buiten, 654 00:30:11,471 --> 00:30:14,496 sigaretten roken en hij zei: "We hebben Sara Dolan vermoord." 655 00:30:14,576 --> 00:30:19,994 Vandaag is het na de begrafenis, tijdens het diner en hij zei: "Ik heb Sara Dolan gewurgd." 656 00:30:20,054 --> 00:30:21,056 Ik raakte in de war. 657 00:30:21,126 --> 00:30:22,659 Omdat je liegt? Liegen? 658 00:30:22,900 --> 00:30:25,634 Heeft je broer bekentenis gedaan? Sara Dolan vermoorden of niet? 659 00:30:25,704 --> 00:30:27,768 Je denkt dat ik hier zou komen verkopen hem eruit als hij dat niet deed? 660 00:30:27,848 --> 00:30:29,840 Ik weet waarom u bent hier, meneer Zona. 661 00:30:29,920 --> 00:30:32,115 Dus bespaar mij de zelfingenomen retoriek. 662 00:30:32,195 --> 00:30:33,596 Het was 10 jaar geleden. 663 00:30:33,656 --> 00:30:37,363 Oké, ik kan me niet herinneren of het gebeurd is bij de begrafenis, na de begrafenis. 664 00:30:37,433 --> 00:30:39,846 Als we zouden roken, drinken, de hula doen. 665 00:30:39,906 --> 00:30:41,380 Maar dit weet ik wel. 666 00:30:41,450 --> 00:30:43,142 Hij vertelde me dat hij iemand had vermoord. 667 00:30:43,924 --> 00:30:45,326 Iemand? Of Sara Dolan? 668 00:30:52,207 --> 00:30:53,438 Iemand? Of Sara Dolan? 669 00:30:53,508 --> 00:30:55,513 Iemand. Oké? Iemand. 670 00:30:58,697 --> 00:31:00,791 Hij heeft het nooit gezegd de naam Sara Dolan? 671 00:31:03,575 --> 00:31:04,737 Nee. 672 00:31:10,256 --> 00:31:13,231 Ik wil dit graag op de hoogte stellen rechtbank en raadsman 673 00:31:13,301 --> 00:31:17,208 van uitspraken gedaan door getuige van de aanklager, Nick Zona, 674 00:31:17,278 --> 00:31:22,185 als antwoord op bepaalde vragen over zijn getuigenis vanmiddag. 675 00:31:23,557 --> 00:31:25,932 Nick is een grotere leugenaar dan ik dacht. 676 00:31:26,102 --> 00:31:29,507 Meneer Heller kan dit uiteraard gebruiken informatie voor afzettingsdoeleinden. 677 00:31:29,838 --> 00:31:31,070 Ik begrijp. 678 00:31:31,451 --> 00:31:33,143 Natuurlijk wil je dat niet deze zaak afwijzen 679 00:31:33,213 --> 00:31:35,187 voordat het gelijk wordt nog gênanter? 680 00:31:35,688 --> 00:31:38,461 Je kunt hem beschuldigen alles wat u wilt, meneer Heller. 681 00:31:38,531 --> 00:31:41,567 Hij nam nog steeds het standpunt in en noemde zijn broer een moordenaar. 682 00:31:45,283 --> 00:31:47,416 Wat is er in vredesnaam gebeurd daar vandaag? 683 00:31:47,928 --> 00:31:50,050 Je getuige heeft op de getuigenbank gelogen. 684 00:31:50,291 --> 00:31:53,466 Waarom? Omdat hij zei: "Na de begrafenis" en niet "Bij de begrafenis"? 685 00:31:53,536 --> 00:31:54,668 Je maakt een grapje. 686 00:31:54,738 --> 00:31:56,682 Heeft hij het ooit verteld waarheid, rechercheur? 687 00:31:56,942 --> 00:31:59,916 Of zei hij gewoon wat hij zei? Dacht je dat je het wilde horen? 688 00:32:00,657 --> 00:32:02,390 Of wat je hem vertelde te zeggen? 689 00:32:08,040 --> 00:32:10,073 Jij belt mij een leugenaar, meneer McCoy? 690 00:32:22,482 --> 00:32:23,946 Als het slecht nieuws is, blijf dan lopen. 691 00:32:24,016 --> 00:32:26,179 De mugshot van Johnny Zona van tien jaar geleden. 692 00:32:26,259 --> 00:32:28,753 Begin twintig, acne, paardenstaart. 693 00:32:28,834 --> 00:32:29,855 Dus? 694 00:32:29,965 --> 00:32:31,728 Dus in zijn eerste interview na de moord, 695 00:32:31,808 --> 00:32:35,945 Dolan vertelde Fontana's partner dat hij zag een vreemde man bij zijn huis, 696 00:32:36,015 --> 00:32:37,147 ongeveer 20... 697 00:32:37,217 --> 00:32:38,709 Slechte acne en een paardenstaart. 698 00:32:38,789 --> 00:32:41,525 Maar aangezien Zona geen verdachte was, het betekende helemaal niets. 699 00:32:41,735 --> 00:32:44,639 Dat gebeurt nog steeds niet tenzij Dolan het kan kies hem uit een fotoarray. 700 00:32:44,839 --> 00:32:46,242 Denk je dat hij dat niet kan? 701 00:32:49,146 --> 00:32:50,709 Ik denk niet dat hij het zelfs zal proberen. 702 00:32:54,896 --> 00:32:58,031 Je zoekt naar een huiseigenaar verzekering, meneer McCoy? 703 00:32:58,241 --> 00:32:59,734 Ik zoek hulp. 704 00:32:59,914 --> 00:33:02,317 Jij kwam bij de verkeerde instantie, vriend. 705 00:33:02,919 --> 00:33:04,512 Hier is geen hulp te koop. 706 00:33:06,324 --> 00:33:08,298 Ik zou graag willen dat je dat doet kijk naar een fotoarray. 707 00:33:09,540 --> 00:33:10,631 Waarom? 708 00:33:10,701 --> 00:33:14,948 Om de man te identificeren die je buiten zag jouw huis op de dag dat Sara werd vermoord. 709 00:33:18,294 --> 00:33:19,416 Als je hem zou kunnen uitzoeken... 710 00:33:19,496 --> 00:33:22,130 Ik heb het je verteld. Ik niet hierbij betrokken raken. 711 00:33:22,240 --> 00:33:23,292 Het enige wat je hoeft te doen... 712 00:33:23,372 --> 00:33:25,405 Ik zei dat ik er niet bij betrokken raakte. 713 00:33:25,475 --> 00:33:28,921 Ik kan je dagvaarden. Dwing je om een ​​identiteitsbewijs op de stand te maken. 714 00:33:34,771 --> 00:33:36,072 En als ik dat niet doe? 715 00:33:36,844 --> 00:33:39,438 Wat ga je te doen, mij arresteren? 716 00:33:40,120 --> 00:33:41,412 Mij ​​naar de gevangenis sturen? 717 00:33:43,094 --> 00:33:44,557 Mijn leven verpesten? 718 00:33:46,500 --> 00:33:50,065 Als ik u was, meneer Dolan, Ik zou de politie ook haten. 719 00:33:50,146 --> 00:33:52,508 Het kantoor van de officier van justitie, de pers, ik. 720 00:33:53,421 --> 00:33:55,984 Maar ik zou de man haten die ook mijn dochter heeft vermoord. 721 00:34:00,772 --> 00:34:05,210 Als uw vrouw nog leefde, denkt u? Ze zou toestaan ​​dat je je mond hield 722 00:34:06,221 --> 00:34:09,026 en help het monster dat heeft gedood Loopt uw ​​dochter vrij rond? 723 00:34:12,101 --> 00:34:13,623 Ga verdomme weg. 724 00:34:24,862 --> 00:34:26,995 Waarom zouden we zelfs een pleidooi overwegen? 725 00:34:27,175 --> 00:34:28,869 Omdat uw cliënt schuldig is. 726 00:34:30,551 --> 00:34:32,283 Gewoon voor de lol, wat hebben we het over? 727 00:34:32,483 --> 00:34:34,117 Man twee, vijf tegen vijftien. 728 00:34:34,687 --> 00:34:36,591 Zelfs niet binnen de juiste postcode, Jack. 729 00:34:36,661 --> 00:34:38,764 Meneer Dolan vertelde het aan rechercheur Salone 730 00:34:38,835 --> 00:34:43,111 dat hij een jongeman zag met acne en een paardenstaart 731 00:34:43,182 --> 00:34:45,655 vlakbij zijn huis momenten na de moord. 732 00:34:45,725 --> 00:34:50,323 Johnny was niet de enige man in de stad met lang haar en puistjes 10 jaar geleden. 733 00:34:50,403 --> 00:34:53,738 Maar hij was de enige op 67th Street die dag. 734 00:34:54,009 --> 00:34:57,454 Volgens de vader, die dat niet heeft gedaan heb zelfs naar een fotoarray gekeken. 735 00:34:57,514 --> 00:35:00,320 Wat betekent dat je vroeg: en hij zei dat je naar de hel moest gaan. 736 00:35:00,630 --> 00:35:01,962 Ik kan hem dagvaarden. 737 00:35:02,302 --> 00:35:03,304 Kom op, Jac. 738 00:35:04,366 --> 00:35:06,710 Vaders doen vreemde dingen op de standaard 739 00:35:07,480 --> 00:35:10,246 als je naar de man staart die hun dochter vermoordde. 740 00:35:10,416 --> 00:35:13,882 Een 10-jarig identiteitsbewijs van een man met een egoïstische agenda? 741 00:35:13,962 --> 00:35:15,264 Het betekent niets. 742 00:35:15,334 --> 00:35:16,355 Misschien. 743 00:35:16,435 --> 00:35:18,970 Aan de andere kant misschien wel de jury zal het opeten. 744 00:35:26,763 --> 00:35:28,635 Accessoire, twee-tot-zes. 745 00:35:29,036 --> 00:35:30,899 Drie tot negen. Als ik het leuk vind wat ik hoor. 746 00:35:34,384 --> 00:35:38,120 Hij kan dit niet gebruiken tijdens het proces. Vertel dus gewoon de waarheid. 747 00:35:45,883 --> 00:35:48,477 Ten eerste, meneer McCoy, je moet het weten 748 00:35:48,557 --> 00:35:50,491 Ik was toen heel anders. 749 00:35:52,393 --> 00:35:55,429 Gebruikte drugs, had veel woede. 750 00:35:56,340 --> 00:35:58,073 Wat is er gebeurd, meneer Zona? 751 00:36:01,388 --> 00:36:04,413 Danny vertelde me over iets speciaals huis waarin we zouden kunnen inbreken. 752 00:36:04,993 --> 00:36:07,198 Zei dat het zo zou zijn de gemakkelijkste score ooit. 753 00:36:08,570 --> 00:36:10,041 Hij had zelfs een sleutel. 754 00:36:11,916 --> 00:36:15,682 Dus we gaan naar binnen en er is een meisje op de bank, aan het lezen. 755 00:36:16,363 --> 00:36:17,855 En ze werd helemaal bang. 756 00:36:18,365 --> 00:36:21,461 Maar Danny was gek op coke en meth en voor je het weet, 757 00:36:21,541 --> 00:36:23,013 hij heeft seks met haar. 758 00:36:23,814 --> 00:36:25,147 Ze begint te schreeuwen. 759 00:36:26,018 --> 00:36:28,924 Hij slaat haar, slaat haar tegen een muur. 760 00:36:30,024 --> 00:36:31,357 En ik word gek. 761 00:36:31,627 --> 00:36:35,133 Ik bedoel, het enige wat ik wilde was wat geld stelen en high worden. 762 00:36:36,274 --> 00:36:37,476 Wat dan? 763 00:36:41,393 --> 00:36:42,956 Het meisje had veel pijn. 764 00:36:43,196 --> 00:36:44,888 En bijna bewusteloos. 765 00:36:44,968 --> 00:36:47,163 Dus ik ga kijken hoe het met haar gaat 766 00:36:48,604 --> 00:36:50,778 en ze kijkt naar mij met deze ogen. 767 00:36:51,520 --> 00:36:53,492 Deze grote, droevige ogen. 768 00:36:56,197 --> 00:36:57,459 En ik wurgde haar. 769 00:37:00,103 --> 00:37:02,778 Ik weet niet waarom. Maar dat deed ik. 770 00:37:07,255 --> 00:37:09,159 We moeten praten. Nu. 771 00:37:14,907 --> 00:37:17,080 Dolan heeft zojuist Zona gekozen uit een array. 772 00:37:17,151 --> 00:37:18,213 Wat? 773 00:37:18,283 --> 00:37:19,555 Hij belde me een uur geleden, 774 00:37:19,625 --> 00:37:20,867 hij zei dat hij dat wilde kijk naar foto's. 775 00:37:20,897 --> 00:37:23,231 Hij zei dat ik hem moest ontmoeten op een café in 20th Street. 776 00:37:23,301 --> 00:37:24,823 Waar is hij? Conferentieruimte. 777 00:37:28,749 --> 00:37:31,083 Ik kom helemaal hierheen, 778 00:37:31,153 --> 00:37:34,029 kies de klootzak uit die Sara heeft vermoord, 779 00:37:34,329 --> 00:37:35,862 en nu doe je dat niet wil je dat ik getuig? 780 00:37:35,932 --> 00:37:37,063 Is dat wat je zegt? 781 00:37:37,133 --> 00:37:39,667 Ik informeer je gewoon dat de gedaagde is 782 00:37:39,747 --> 00:37:41,941 bereid schuld te bekennen naar accessoire. 783 00:37:43,053 --> 00:37:44,315 Hoeveel jaar? 784 00:37:46,328 --> 00:37:47,390 Drie tot negen. 785 00:37:48,261 --> 00:37:49,464 Drie tot negen? 786 00:37:50,175 --> 00:37:51,697 Voor het vermoorden van mijn dochter? 787 00:37:51,807 --> 00:37:54,112 Ik weet dat het niet perfect is. 788 00:37:54,712 --> 00:37:57,215 Maar in ieder geval mensen zal eindelijk de waarheid weten 789 00:37:58,328 --> 00:37:59,330 over wat er is gebeurd. 790 00:37:59,430 --> 00:38:01,292 Dat betekent niets voor mij. 791 00:38:02,033 --> 00:38:04,238 Misschien niet vandaag. Maar onderweg... 792 00:38:04,338 --> 00:38:05,609 "Verderop." 793 00:38:08,084 --> 00:38:11,489 Ik stopte met autorijden 10 jaar geleden, meneer McCoy. 794 00:38:12,932 --> 00:38:16,027 Er is geen "weg" niet meer naar beneden rijden. 795 00:38:20,283 --> 00:38:24,019 Ik zou meneer Zona liever in de gevangenis stoppen voor de rest van zijn verdomde leven. 796 00:38:25,562 --> 00:38:28,907 Maar ik weet niet zeker of ik kan winnen. Zelfs met uw medewerking. 797 00:38:28,977 --> 00:38:30,470 Wat betekent... Hij loopt. 798 00:38:31,982 --> 00:38:35,979 En mijn zogenaamde "vrienden" 799 00:38:36,059 --> 00:38:39,895 blijf ervan uitgaan dat ik verkracht heb en vermoordde mijn dochter. 800 00:38:40,907 --> 00:38:42,600 Geloof me, ik snap het. 801 00:38:46,556 --> 00:38:50,152 Ik ben het aan Sara en Amy verschuldigd om het op zijn minst te proberen. 802 00:38:57,143 --> 00:38:58,635 Is dit de man die je zag? 803 00:38:58,715 --> 00:39:02,623 dichtbij uw huis op East 67th Straat, 8 juni 1995, 804 00:39:02,693 --> 00:39:04,495 de dag dat uw dochter werd vermoord? 805 00:39:05,237 --> 00:39:06,359 Ja. 806 00:39:07,239 --> 00:39:09,373 Is deze zelfde man hier vandaag? 807 00:39:09,944 --> 00:39:13,079 Ja. De man in het blauwe shirt. 808 00:39:15,163 --> 00:39:19,630 Meneer Dolan, was u een verdachte van de moord op Sara? 809 00:39:21,042 --> 00:39:22,133 Ja. 810 00:39:23,386 --> 00:39:24,548 Heb je haar vermoord? 811 00:39:25,289 --> 00:39:26,451 Natuurlijk niet. 812 00:39:27,391 --> 00:39:30,056 Ik hield meer van Sara wat dan ook ter wereld. 813 00:39:30,397 --> 00:39:32,170 Meer dan ik ooit zou kunnen beschrijven. 814 00:39:32,240 --> 00:39:34,834 Ik zou nooit iets doen om haar pijn te doen. Nooit. 815 00:39:36,418 --> 00:39:39,792 Toen die man Sara wurgde, 816 00:39:39,862 --> 00:39:43,168 hij heeft mijn dochter vermoord, mijn vrouw en ik. 817 00:39:45,271 --> 00:39:48,616 Ik adem misschien nog, maar... Ik ben al tien jaar dood, 818 00:39:48,676 --> 00:39:50,740 drie weken en vier dagen. 819 00:39:53,664 --> 00:39:55,128 Bedankt. Verder niets. 820 00:39:55,998 --> 00:39:58,102 Weet je het zeker dit is de man die je zag 821 00:39:58,172 --> 00:40:00,666 op 67th Street 10 jaar geleden? 822 00:40:01,978 --> 00:40:03,010 Ja. 823 00:40:03,090 --> 00:40:05,884 Echt? Na ruim 10 jaar? 824 00:40:06,396 --> 00:40:07,396 Wauw. 825 00:40:07,798 --> 00:40:09,100 Dat moet je hebben gedaan een helse herinnering. 826 00:40:09,170 --> 00:40:12,606 Herinner jij je dat je iemand hebt gezien? anders op 67th Street die dag? 827 00:40:14,118 --> 00:40:16,593 Ik weet zeker dat ik dat gedaan heb, maar ik weet het niet meer. 828 00:40:17,824 --> 00:40:18,956 Natuurlijk niet. 829 00:40:19,026 --> 00:40:20,468 Het was 10 jaar geleden. 830 00:40:22,531 --> 00:40:24,334 Hoe lang heb je oogcontact maken 831 00:40:24,404 --> 00:40:26,539 met de man met acne en een paardenstaart? 832 00:40:26,849 --> 00:40:28,651 Ik weet het niet. Een paar seconden. 833 00:40:29,392 --> 00:40:30,855 Een paar seconden? Ja. 834 00:40:31,095 --> 00:40:32,788 Een paar seconden. 835 00:40:33,729 --> 00:40:34,932 Dus wat je zegt is: 836 00:40:35,002 --> 00:40:37,315 je hebt echt geen idee of de De man die je zag was Johnny Zona? 837 00:40:37,345 --> 00:40:40,541 Sommige dingen, sommige gezichten, 838 00:40:42,083 --> 00:40:43,456 je vergeet het nooit. 839 00:40:45,599 --> 00:40:48,975 U heeft binnen enkele uren een advocaat ingehuurd De moord op uw dochter, correct? 840 00:40:49,035 --> 00:40:50,097 Ja. 841 00:40:50,177 --> 00:40:51,769 En jij weigerde dat met de politie praten? 842 00:40:51,849 --> 00:40:52,851 Bezwaar. 843 00:40:52,921 --> 00:40:55,044 Overruled. Beantwoord de vraag. 844 00:40:57,228 --> 00:40:58,230 Ja. 845 00:40:58,660 --> 00:41:02,466 Jij en je vrouw zijn gegaan op vakantie naar Acapulco 846 00:41:02,536 --> 00:41:04,409 zeven dagen na de moord? 847 00:41:04,479 --> 00:41:06,012 Het was geen vakantie. 848 00:41:06,082 --> 00:41:09,077 We probeerden alleen maar te komen weg van de pers, de pijn. 849 00:41:09,157 --> 00:41:10,320 Je bedoelt de politie. 850 00:41:10,400 --> 00:41:12,232 Dat probeerde je het onderzoek belemmeren. 851 00:41:12,302 --> 00:41:13,895 Sinds jij dat was de hoofdverdachte. 852 00:41:13,975 --> 00:41:16,570 Ik was. Maar dat is niet mijn schuld. 853 00:41:16,650 --> 00:41:18,041 Echt? Van wie is het? 854 00:41:18,111 --> 00:41:24,262 De liegende, pershongerige rechercheurs belast met het onderzoek. 855 00:41:24,732 --> 00:41:27,136 En gebaseerd op hun onderzoek 856 00:41:27,206 --> 00:41:30,342 hun intensieve, uitgebreid onderzoek, 857 00:41:30,412 --> 00:41:33,757 dat hebben zij bepaald jij was de hoofdverdachte. 858 00:41:33,827 --> 00:41:35,490 Niet meneer Zona. Jij. 859 00:41:35,830 --> 00:41:39,896 Dat betekent dat ze geloofden jij, niet meneer Zona, 860 00:41:39,977 --> 00:41:41,068 uw dochter vermoord? 861 00:41:41,138 --> 00:41:42,802 Bezwaar. RECHTER SCHNELL: Aanhoudend. 862 00:41:42,882 --> 00:41:44,474 Wees eerlijk, meneer Dolan. 863 00:41:44,554 --> 00:41:45,927 De enige reden je bent hier vandaag 864 00:41:45,957 --> 00:41:47,239 zodat jij de schuld kunt krijgen iemand anders 865 00:41:47,259 --> 00:41:49,352 voor de wrede verkrachting en moord die je hebt gepleegd? 866 00:41:49,432 --> 00:41:50,665 Bezwaar! 867 00:41:52,908 --> 00:41:54,931 Ingetrokken. Verder niets. 868 00:42:07,942 --> 00:42:10,447 Ja. Al? 869 00:42:11,889 --> 00:42:13,191 Oké, bedankt. 870 00:42:14,193 --> 00:42:17,258 Hé man, de jury heeft Zona net verslaafd. Moord twee. 871 00:42:17,969 --> 00:42:19,271 Dat is geweldig. 872 00:42:20,112 --> 00:42:21,303 Wat is er mis? 873 00:42:22,216 --> 00:42:23,377 Niets. Het gaat goed met me. 874 00:42:23,518 --> 00:42:26,753 Oh, kom op, broer. Je had geen bekentenis op het sterfbed 10 jaar geleden. 875 00:42:26,834 --> 00:42:29,357 Ik bedoel, soms je neemt gewoon een pauze. 876 00:42:30,037 --> 00:42:32,532 Weet je wat? Je hebt gelijk. Je hebt precies gelijk. 877 00:42:33,885 --> 00:42:36,479 Ah, ik ga hier weg. Ik zie je morgen. 878 00:42:40,566 --> 00:42:41,627 Bedankt. 879 00:42:54,998 --> 00:42:57,132 Ik wilde zeggen dat ik... 880 00:42:59,476 --> 00:43:01,008 Het spijt me echt. 69002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.