All language subtitles for I am a Killer - 1x09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,480 --> 00:00:18,720 Din când în când, mă gândesc 2 00:00:18,800 --> 00:00:21,960 cum ar fi fost viaţa mea dacă nu s-ar fi întâmplat asta. 3 00:00:25,720 --> 00:00:28,520 Uneori, cred că merit să fiu iertat. 4 00:00:30,040 --> 00:00:31,720 Că pot fi mântuit. 5 00:00:33,360 --> 00:00:38,320 DUPĂ REINTRODUCEREA PEDEPSEI CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976, 6 00:00:39,280 --> 00:00:44,200 PESTE 8.000 DE PERSOANE AU FOST CONDAMNATE LA MOARTE. 7 00:00:45,360 --> 00:00:50,640 ACEASTA ESTE POVESTEA DEŢINUTULUI CU NUMĂRUL 0-989102. 8 00:00:56,040 --> 00:01:00,120 Îmi pare foarte rău pentru cele întâmplate. 9 00:01:01,000 --> 00:01:02,960 Aş vrea să dau timpul înapoi. 10 00:01:06,600 --> 00:01:08,240 Nu mă reprezintă ce am făcut. 11 00:01:11,920 --> 00:01:13,320 Cum am putut să fac aşa ceva? 12 00:01:23,200 --> 00:01:25,000 Când am intrat, am tras un foc. 13 00:01:25,080 --> 00:01:27,400 Apoi m-am apropiat şi am mai tras o dată. 14 00:01:28,880 --> 00:01:32,240 Glonţul i-a străpuns obrazul şi s-a înfipt în mandibulă. 15 00:01:33,520 --> 00:01:37,680 L-am împins după un birou şi l-am înjunghiat de vreo 25 de ori. 16 00:01:42,840 --> 00:01:47,440 Nu-mi venea să cred. Eram uluit că am ucis pe cineva. 17 00:01:50,480 --> 00:01:51,960 Nu-mi pare rău. 18 00:01:58,320 --> 00:02:02,400 Am început să-l înjunghii pe bărbatul de pe canapea. 19 00:02:11,520 --> 00:02:15,880 POVARA FAPTELOR 20 00:02:24,120 --> 00:02:27,280 ÎN 1995, JOSH NELSON ŞI KEITH BRENNAN 21 00:02:27,360 --> 00:02:30,280 L-AU UCIS PE PRIETENUL LOR TOMMY OWENS. 22 00:02:31,200 --> 00:02:35,440 PENITENCIARUL UNION RAIFORD, FLORIDA 23 00:02:37,080 --> 00:02:40,160 CONDAMNAT ÎN 1996, JOSH NELSON A STAT 24 00:02:40,240 --> 00:02:43,240 ÎN DETENŢIA CONDAMNAŢILOR LA MOARTE PESTE JUMĂTATE DIN VIAŢĂ. 25 00:02:45,760 --> 00:02:49,160 Mă numesc Joshua David Nelson, am 40 de ani 26 00:02:49,240 --> 00:02:52,080 şi sunt condamnat la moarte. 27 00:02:56,320 --> 00:02:59,040 Sunt închis de 20 de ani. 28 00:02:59,120 --> 00:03:02,960 Aveam 18 ani şi două luni când am fost condamnat. 29 00:03:04,880 --> 00:03:08,920 Primele mele amintiri sunt cu tata beat. 30 00:03:09,840 --> 00:03:13,680 Aveam în jur de patru sau cinci ani, chiar mai puţin. 31 00:03:15,720 --> 00:03:18,920 Mama îl aştepta să vină acasă şi începeau. 32 00:03:20,600 --> 00:03:23,600 Se certau şi făceau scandal. 33 00:03:25,960 --> 00:03:30,080 Eu fugeam în camera mea 34 00:03:30,160 --> 00:03:32,360 şi mă ascundeam acolo. 35 00:03:33,320 --> 00:03:37,520 Plângeam, fiindcă ştiam că o bate. 36 00:03:37,880 --> 00:03:42,400 Nu puteam s-o ajut şi îmi era teamă că voi urma eu. 37 00:03:47,320 --> 00:03:52,120 Cred că aveam şapte ani când au divorţat. 38 00:03:52,360 --> 00:03:56,160 Credeam că va fi mai bine, fiindcă eram doar eu cu mama. 39 00:03:56,320 --> 00:04:00,000 Dar n-a fost mai bine. 40 00:04:05,720 --> 00:04:10,280 CAPE CORAL, FLORIDA 41 00:04:24,320 --> 00:04:25,960 Ne-am mutat în Florida. 42 00:04:26,120 --> 00:04:30,840 Am fost arestat de patru sau cinci ori în primul an, 43 00:04:30,920 --> 00:04:37,280 pentru furturi de maşini şi intrări prin efracţie. 44 00:04:40,800 --> 00:04:44,560 Mă drogam. Am încercat marijuana şi alcoolul. 45 00:04:44,640 --> 00:04:48,800 Alcool tare, bere, pastile. 46 00:04:48,880 --> 00:04:51,040 Am inhalat benzină de câteva ori. 47 00:04:53,520 --> 00:04:55,520 Când au aflat judecătorii, 48 00:04:55,760 --> 00:04:59,120 mi-au recomandat să merg la o clinică de dezintoxicare. 49 00:05:06,600 --> 00:05:10,000 Când am ajuns acolo, dus de ei, 50 00:05:10,080 --> 00:05:12,640 mai erau alţi zece băieţi de vârsta mea. 51 00:05:12,720 --> 00:05:15,280 Probabil din acelaşi motiv. 52 00:05:15,960 --> 00:05:21,160 Eu şi Keith ne-am apropiat şi am început să vorbim. 53 00:05:22,800 --> 00:05:25,200 Am devenit prieteni buni foarte repede. 54 00:05:25,280 --> 00:05:31,000 Prietenia noastră s-a consolidat cât timp am stat în clinică. 55 00:05:31,080 --> 00:05:32,480 Am devenit prieteni şi pe străzi. 56 00:05:33,960 --> 00:05:37,160 Eram colegi de liceu şi ieşeam în fiecare zi. 57 00:05:50,440 --> 00:05:54,800 Ne-am cuplat cu două surori. Tina era sora mai mică. 58 00:05:55,640 --> 00:05:58,880 Ea s-a cuplat cu Keith. 59 00:06:00,960 --> 00:06:03,000 Aşa ne-am apropiat toţi. 60 00:06:07,400 --> 00:06:10,720 Tommy a fost adus în grupul nostru de un alt prieten. 61 00:06:11,600 --> 00:06:15,920 A venit o dată cu maşina la noi. Mă refer la Tommy. 62 00:06:16,000 --> 00:06:19,160 N-am interacţionat foarte mult la început. 63 00:06:21,880 --> 00:06:24,680 Părea un om cumsecade. 64 00:06:25,080 --> 00:06:28,120 Era un pic mai mare decât noi. 65 00:06:29,160 --> 00:06:31,480 Am început să ne petrecem timpul împreună. 66 00:06:38,600 --> 00:06:42,160 Când eu şi Keith eram la clinica de dezintoxicare, 67 00:06:42,240 --> 00:06:46,680 evadam din realitate şi ne imaginam 68 00:06:46,760 --> 00:06:50,360 că o să facem multe infracţiuni după ce o să ieşim. 69 00:06:50,440 --> 00:06:54,880 Şi că ne vom îmbunătăţi viaţa, că ne vom îndepărta de droguri. 70 00:07:01,320 --> 00:07:03,520 Derulăm înainte la ziua aia. 71 00:07:04,760 --> 00:07:08,920 Nu-mi amintesc cum am ajuns la ideea asta. 72 00:07:09,920 --> 00:07:11,640 Am venit cu ideea să-l omorâm pe Tommy. 73 00:07:19,560 --> 00:07:21,720 Să-i luăm maşina şi banii. 74 00:07:22,640 --> 00:07:24,080 Şi... 75 00:07:25,760 --> 00:07:28,800 să facem ce vrem noi, să fim pe cont propriu. 76 00:07:37,280 --> 00:07:41,760 La început, am crezut că doar ne descărcăm furia. 77 00:07:41,840 --> 00:07:43,400 Nu i-am dat importanţă. 78 00:07:43,480 --> 00:07:45,960 Nu credeam că vom face asta. 79 00:07:48,160 --> 00:07:51,200 Practic, nu făceam... 80 00:07:51,280 --> 00:07:54,160 planul pe îndelete... 81 00:07:55,960 --> 00:07:58,960 Nu plănuiam fiecare pas. 82 00:07:59,440 --> 00:08:00,600 Şi nici Keith. 83 00:08:10,320 --> 00:08:14,320 L-am sunat. A venit şi ne-a luat. Ne-am plimbat un pic. 84 00:08:19,200 --> 00:08:22,760 Keith a spus: "Trebuie să ridicăm nişte bani." 85 00:08:26,640 --> 00:08:27,960 El a zis: "Bine." 86 00:08:28,040 --> 00:08:32,240 Iar Keith a zis: "Dacă îţi dăm o parte din bani, 87 00:08:32,320 --> 00:08:35,360 ne duci la punctul de unde ridicăm banii?" 88 00:08:35,880 --> 00:08:38,240 El a zis: "Da, vă duc. Vă ajut." 89 00:08:45,440 --> 00:08:50,040 Tot nu eram sigur că e bătut în cuie, că o să-l omorâm. 90 00:08:54,440 --> 00:08:59,480 Am mers într-o zonă părăsită, 91 00:08:59,560 --> 00:09:01,560 o zonă nedezvoltată din Cape Coral. 92 00:09:08,920 --> 00:09:13,600 I-am spus că-l aşteptăm pe tipul care trebuie să ne dea banii. 93 00:09:18,640 --> 00:09:19,800 Am ieşit din maşină. 94 00:09:25,560 --> 00:09:27,600 Bâta de baseball era a lui Tommy. 95 00:09:27,680 --> 00:09:31,840 O ţinea în portbagaj, ca să se apere. 96 00:09:32,640 --> 00:09:36,320 Am folosit-o ca pretext. 97 00:09:36,400 --> 00:09:39,040 Eram în mijlocul pustietăţii, pe întuneric. 98 00:09:39,120 --> 00:09:43,120 I-am zis că iau bâta, în caz că iese cineva din pădure. 99 00:09:46,120 --> 00:09:47,560 Eu şi Keith eram afară 100 00:09:47,640 --> 00:09:50,760 şi vorbeam despre ce urma să se întâmple. 101 00:09:53,560 --> 00:09:57,000 I-am zis că-l lovesc eu primul, iar el trebuie să-l lichideze. 102 00:10:00,520 --> 00:10:01,720 Adică să-l omoare. 103 00:10:05,480 --> 00:10:07,840 Apoi am vorbit despre cum să-l scoatem din maşină. 104 00:10:10,320 --> 00:10:15,600 Ştiam cât de mult ţinea la maşina aia. 105 00:10:15,680 --> 00:10:16,520 O iubea. 106 00:10:20,320 --> 00:10:22,480 Keith avea un cuţit de deschis cutii. 107 00:10:22,880 --> 00:10:27,600 Am zgâriat bara maşinii şi i-am spus: "Cred că ai lovit ceva pe drum, 108 00:10:27,680 --> 00:10:30,080 pentru că ai o zgârietură pe bară." 109 00:10:33,760 --> 00:10:35,080 A coborât din maşină. 110 00:10:36,440 --> 00:10:37,960 S-a uitat la bară. 111 00:10:40,160 --> 00:10:44,160 Simţeam adrenalina. Încercam să mă conving să-l lovesc. 112 00:10:46,920 --> 00:10:48,800 Dar nu puteam. 113 00:10:49,360 --> 00:10:53,280 Apoi n-am mai ascultat 114 00:10:53,680 --> 00:10:56,360 de partea din mine care mă oprea 115 00:10:56,440 --> 00:10:58,480 şi l-am lovit cu bâta de baseball. 116 00:11:03,960 --> 00:11:05,000 A căzut la pământ. 117 00:11:05,560 --> 00:11:08,080 Am încercat să-l mai lovesc o dată. 118 00:11:08,400 --> 00:11:09,440 Şi... 119 00:11:11,360 --> 00:11:14,720 Apoi l-am lovit în plin şi el... 120 00:11:15,400 --> 00:11:20,640 plângea şi ţipa... 121 00:11:20,720 --> 00:11:23,120 Nu ţipa, mai mult gemea. 122 00:11:23,200 --> 00:11:26,240 Şi spunea: "Opreşte-te! 123 00:11:26,320 --> 00:11:29,000 Te rog, nu mai da!" 124 00:11:29,080 --> 00:11:30,120 Mă implora. 125 00:11:30,720 --> 00:11:31,840 Apoi... 126 00:11:36,440 --> 00:11:40,320 Atunci a spus: "Luaţi maşina, luaţi banii!" 127 00:11:40,640 --> 00:11:44,080 Ne-am dat într-o parte şi ne-am întrebat: 128 00:11:46,200 --> 00:11:47,880 "Există posibilitatea asta?" 129 00:11:48,360 --> 00:11:50,960 Am discutat între noi şi am zis: 130 00:11:51,040 --> 00:11:54,120 "O să avem probleme din cauza asta." 131 00:11:58,880 --> 00:12:03,880 Keith a zis că aveam o înţelegere, că eu îl dobor şi el îl lichidează. 132 00:12:08,400 --> 00:12:10,120 Eu l-am lovit cu bâta. 133 00:12:10,800 --> 00:12:12,600 L-am mai lovit o dată. 134 00:12:12,920 --> 00:12:16,640 N-a mai scos niciun sunet, nu ne-a mai implorat. 135 00:12:21,400 --> 00:12:25,680 Iar Keith şi-a scos un şiret 136 00:12:25,760 --> 00:12:27,000 şi l-a legat. 137 00:12:31,240 --> 00:12:35,400 I-am zis: "Keith, acum e responsabilitatea ta. A leşinat." 138 00:12:35,480 --> 00:12:38,040 Atunci Tommy a zis: "Nu am leşinat!" 139 00:12:38,160 --> 00:12:39,600 M-am dus la el. 140 00:12:42,040 --> 00:12:45,800 L-am mai lovit de câteva ori. 141 00:12:46,400 --> 00:12:47,640 Cu toată puterea. 142 00:12:53,640 --> 00:12:56,840 M-am descărcat pentru tot ce mi se întâmplase în viaţă. 143 00:12:56,920 --> 00:13:00,120 Toate sentimentele alea şi furia... 144 00:13:00,840 --> 00:13:02,000 Pur şi simplu... 145 00:13:03,920 --> 00:13:07,840 toate au dat buzna în acel moment. 146 00:13:14,960 --> 00:13:17,920 N-a mai făcut... Era leşinat, pentru că... 147 00:13:18,000 --> 00:13:21,680 n-a mai zis nimic. 148 00:13:24,040 --> 00:13:26,880 Nu s-a opus. 149 00:13:27,240 --> 00:13:31,400 Apoi s-a dus Keith la el şi i-a tăiat gâtul cu cuţitul. 150 00:13:37,760 --> 00:13:40,080 L-am târât până într-o zonă 151 00:13:40,160 --> 00:13:44,760 cu mai multe tufe şi frunziş, să zic aşa. 152 00:13:45,400 --> 00:13:47,080 Nu lângă drum. 153 00:13:52,000 --> 00:13:55,480 Am luat o bucată mare de lemn şi am pus-o peste el. 154 00:14:01,040 --> 00:14:05,200 Când am plecat, am aruncat bâta şi cuţitul într-un râu. 155 00:14:05,280 --> 00:14:10,400 Am aruncat şi hainele de pe noi, fiindcă eram plini de sânge. 156 00:14:27,800 --> 00:14:30,800 LA PUŢIN TIMP DUPĂ CRIMĂ, 157 00:14:30,880 --> 00:14:34,240 JOSH ŞI KEITH S-AU ÎNTÂLNIT CU IUBITELE LOR. 158 00:14:50,760 --> 00:14:55,680 TINA ERA IUBITA LUI KEITH LA MOMENTUL CRIMEI. 159 00:15:02,040 --> 00:15:07,120 A ACCEPTAT SĂ-I LUĂM INTERVIU, CU CONDIŢIA SĂ-I ASCUNDEM IDENTITATEA. 160 00:15:07,200 --> 00:15:11,720 Sora mea l-a cunoscut pe Josh la McDonald's, fiindcă el lucra acolo. 161 00:15:11,800 --> 00:15:12,760 FOSTA IUBITĂ A LUI KEITH BRENNAN 162 00:15:13,480 --> 00:15:17,240 Eu l-am cunoscut pe Keith prin Josh. 163 00:15:17,600 --> 00:15:21,520 La scurt timp, am început să ieşim. 164 00:15:24,680 --> 00:15:28,480 Toţi aveam familii cu probleme. 165 00:15:28,920 --> 00:15:32,200 Şi vorbiserăm de mult timp 166 00:15:32,760 --> 00:15:35,680 să fugim împreună. 167 00:15:36,440 --> 00:15:42,680 Cea mai mare problemă era mijlocul de transport. 168 00:15:42,920 --> 00:15:47,120 Keith şi Josh au zis că fac ei rost de o maşină. 169 00:15:52,120 --> 00:15:57,840 În acea zi, ne-au sunat şi ne-au zis că plecăm în seara respectivă. 170 00:15:59,960 --> 00:16:04,720 Am zis: "Bine." Am aşteptat să ne sune 171 00:16:05,240 --> 00:16:09,760 şi să ne spună când vin să ne ia. 172 00:16:16,320 --> 00:16:20,440 Când am văzut maşina lui Tommy, am ştiut că ceva nu era în regulă. 173 00:16:22,520 --> 00:16:28,160 Nu ştiam dacă l-au convins să le dea maşina 174 00:16:29,080 --> 00:16:31,240 sau dacă s-a întâmplat altceva. 175 00:16:34,040 --> 00:16:38,600 Erau foarte tăcuţi. I-am întrebat unde e Tommy. 176 00:16:42,920 --> 00:16:46,080 Keith a răspuns: "L-am omorât." 177 00:17:06,960 --> 00:17:09,599 JOSH ŞI KEITH LE-AU DUS PE IUBITELE LOR 178 00:17:09,680 --> 00:17:12,520 LA 1.930 KM, ÎN NEW JERSE, CU MAŞINA LUI TOMMY. 179 00:17:13,599 --> 00:17:17,480 AU FOST ARESTAŢI DUPĂ O SĂPTĂMÂNĂ. 180 00:17:17,560 --> 00:17:22,040 TINA ŞI SORA EI AU ANUNŢAT POLIŢIA. 181 00:17:22,920 --> 00:17:24,839 PUNERE SUB ACUZARE PROCURATURA STATULUI FLORIDA 182 00:17:24,920 --> 00:17:26,960 CONTRA JOSHUA D. NELSON CAUCAZIAN, NĂSCUT PE 16.01.1977 183 00:17:27,040 --> 00:17:29,000 ŞI KEITH H. BRENNAN CAUCAZIAN, NĂSCUT PE 18.03.1978 184 00:17:29,080 --> 00:17:30,600 OMOR CALIFICAT 185 00:17:30,680 --> 00:17:33,240 FURT CU ARMĂ LETALĂ 186 00:17:33,960 --> 00:17:39,520 JOSH ŞI KEITH AU FOST CONDAMNAŢI LA MOARTE ÎN 1996. 187 00:17:40,840 --> 00:17:43,840 DEOARECE KEITH AVEA 16 ANI CÂND A FOST SĂVÂRŞITĂ CRIMA, 188 00:17:43,920 --> 00:17:47,480 PEDEAPSA A FOST COMUTATĂ LA ÎNCHISOARE PE VIAŢĂ. 189 00:17:54,880 --> 00:17:58,000 STONY POINT, NEW YORK 190 00:18:08,240 --> 00:18:12,760 Aceasta e o poză cu Tommy când avea 18 ani. 191 00:18:15,160 --> 00:18:17,800 Iar aici e Tommy când lucra la Winn-Dixie. 192 00:18:17,880 --> 00:18:20,760 Avea în jur de 16 ani atunci. 193 00:18:23,600 --> 00:18:28,160 Iar aceasta e ultima poză a lui. 194 00:18:28,240 --> 00:18:34,280 Tommy şi sora mea, în joia dinainte să moară. 195 00:18:34,360 --> 00:18:39,320 Asta era maşina pe care o voiau, Ford Probe. 196 00:18:43,160 --> 00:18:45,040 Eu le-am făcut poza. 197 00:18:45,120 --> 00:18:47,320 O gâdila la coaste. 198 00:18:50,600 --> 00:18:54,840 Iar în seara următoare a fost ucis. 199 00:18:55,440 --> 00:18:58,040 De aceea ştiu că e ultima poză a lui. 200 00:19:15,920 --> 00:19:19,360 Tommy era un om fericit şi energic. 201 00:19:22,560 --> 00:19:26,720 Îi plăceau maşinile şi să instaleze casetofoane. 202 00:19:28,560 --> 00:19:31,000 Era mereu pus pe drumuri, era sociabil. 203 00:19:33,160 --> 00:19:35,280 Nu cred că avea duşmani. 204 00:19:38,920 --> 00:19:43,200 Nu bea alcool, nu fuma. Nu exista om mai bun ca el. 205 00:19:50,880 --> 00:19:53,800 Urma să meargă la o facultate de stat. 206 00:19:53,880 --> 00:19:57,560 Începuse să studieze dreptul penal. Voia să se facă poliţist. 207 00:20:00,680 --> 00:20:02,880 Zicea că o să cumpere o casă duplex 208 00:20:02,960 --> 00:20:06,880 şi că va locui cu familia lui într-o parte, iar eu, în cealaltă parte. 209 00:20:08,120 --> 00:20:11,440 Zicea că o să aibă Lamborghini în faţa casei. 210 00:20:12,160 --> 00:20:15,880 I-am zis: "Bine." Suna bine atunci. 211 00:20:26,320 --> 00:20:31,560 La început, nu am ştiut ce s-a întâmplat. 212 00:20:31,640 --> 00:20:34,040 Nu credeam că se va ajunge la asta. 213 00:20:36,160 --> 00:20:40,640 Am mers la Josh acasă, am vorbit cu tatăl lui vitreg. 214 00:20:42,880 --> 00:20:45,920 Am mers la liceu, am vorbit cu prietenii lui. 215 00:20:46,000 --> 00:20:49,160 Se gândeau că au plecat la Fort Lauderdale împreună. 216 00:20:49,320 --> 00:20:54,840 Cel mai rău lucru la care ne-am gândit, fiindcă el nu consuma droguri, 217 00:20:56,440 --> 00:21:01,680 era că l-au drogat şi că a uitat să sune acasă. 218 00:21:01,760 --> 00:21:04,600 Era cel mai rău scenariu la care ne-am gândit. 219 00:21:04,680 --> 00:21:07,920 PROCURATURA CONTRA JOSHUA DAVID NELSON 220 00:21:08,000 --> 00:21:10,360 EXAMINARE EXTERNĂ THOMAS OWENS 221 00:21:10,440 --> 00:21:13,800 Dar a durat 11 zile până am aflat ce se întâmplase. 222 00:21:14,760 --> 00:21:18,120 L-au identificat după amprenta dentară, 223 00:21:18,440 --> 00:21:19,960 din cauza descompunerii. 224 00:21:20,040 --> 00:21:23,880 Unsprezece zile pe pământ, în Florida, pe căldură. 225 00:21:52,000 --> 00:21:56,720 Trebuia să poată să facă tot ce voia el. 226 00:21:57,440 --> 00:21:58,320 FRATELE LUI TOMMY 227 00:21:58,400 --> 00:22:00,640 Dar n-a avut ocazia. 228 00:22:00,720 --> 00:22:02,960 Din cauza unei maşini idioate. 229 00:22:08,920 --> 00:22:11,200 E de ajuns să mă gândesc la asta 230 00:22:11,280 --> 00:22:14,720 şi încep să plâng ca un bebeluş. 231 00:22:16,880 --> 00:22:18,800 Credeţi-mă că sunt nervos. 232 00:22:23,160 --> 00:22:26,640 El a trăit bine mersi, iar fratele meu e mort. 233 00:22:29,480 --> 00:22:32,160 Înseamnă mult, dacă o spune un hipiot paşnic. 234 00:22:32,600 --> 00:22:34,680 Dar nu sunt chiar atât de paşnic. 235 00:22:36,240 --> 00:22:40,400 Pace, iubire şi fericire până când îmi ucizi fratele. 236 00:22:46,120 --> 00:22:48,600 O să-mi dedic toată viaţa! 237 00:22:50,400 --> 00:22:52,720 O să-mi dedic toată viaţa! 238 00:22:55,720 --> 00:22:58,920 O să-şi dorească să nu fi... Le e mai unde sunt. 239 00:22:59,000 --> 00:23:02,800 Nu vor să mă întâlnească pe stradă când o să iasă de acolo. 240 00:23:20,080 --> 00:23:22,680 Acesta e tatăl lui Tommy. 241 00:23:22,760 --> 00:23:27,720 A murit pe 4 decembrie 2004, de cancer. 242 00:23:27,800 --> 00:23:31,120 A sperat 243 00:23:31,200 --> 00:23:35,040 că va putea asista la execuţie. 244 00:23:35,800 --> 00:23:38,400 Voia să mănânce floricele în primul rând. 245 00:23:38,600 --> 00:23:41,800 Asta le-a zis reporterilor pe vremea aia. 246 00:23:43,040 --> 00:23:46,160 Dar s-a îmbolnăvit tot mai rău. 247 00:23:46,240 --> 00:23:49,040 Ne-am dat seama că nu va prinde momentul. 248 00:23:49,520 --> 00:23:53,520 Să aştepţi 22 de ani e prea mult. 249 00:23:54,200 --> 00:23:58,280 Trebuia executat cu mult timp în urmă. 250 00:24:01,320 --> 00:24:04,880 În mintea lor, au avut un motiv. Făcuseră un plan. 251 00:24:06,440 --> 00:24:11,000 Dar privind în urmă, n-au avut niciun motiv. 252 00:24:11,080 --> 00:24:14,720 Tommy le-a spus să ia maşina. 253 00:24:15,760 --> 00:24:17,880 Ştia că vor să-l omoare. 254 00:24:19,120 --> 00:24:22,000 Dar ei au continuat. Au decis să-l omoare. 255 00:24:23,480 --> 00:24:25,880 Puteau să ia maşina şi să plece. 256 00:24:27,120 --> 00:24:30,800 Dar au făcut alegerea greşită, iar acum plătesc pentru asta. 257 00:24:30,880 --> 00:24:32,840 Unul va plăti cu viaţa. 258 00:24:37,920 --> 00:24:41,880 THREE RIVERS, MICHIGAN 259 00:24:51,920 --> 00:24:54,120 PE MAMA LUI JOSH O CHEMA PEGGY. 260 00:24:54,200 --> 00:24:57,400 ALAN, TATĂL LUI, ERA AL DOILEA SOŢ AL EI. 261 00:25:02,360 --> 00:25:06,000 PRIMUL SOŢ AL LUI PEGGY A FOST JERRY STEWART. 262 00:25:10,240 --> 00:25:12,920 M-am însurat cu Peggy la 19 ani. 263 00:25:13,000 --> 00:25:15,680 Ea e mama lui Heather, fiica noastră. 264 00:25:15,760 --> 00:25:18,920 Dar e şi mama lui Josh Nelson. 265 00:25:27,840 --> 00:25:32,200 Cred că am divorţat la 21 de ani. 266 00:25:33,560 --> 00:25:35,160 Şi... 267 00:25:38,000 --> 00:25:41,680 Josh s-a născut trei ani mai târziu. 268 00:25:49,160 --> 00:25:53,840 Când Heather avea şase luni, îmi amintesc 269 00:25:53,920 --> 00:25:56,760 că eram îngrijorat 270 00:25:56,840 --> 00:26:01,160 de îngrijirea maternă pe care o putea oferi Peggy. 271 00:26:02,880 --> 00:26:06,600 Îmi amintesc că Heather plângea în spatele casei. 272 00:26:07,080 --> 00:26:10,240 Eu mă duceam să văd ce face şi se liniştea. 273 00:26:10,320 --> 00:26:13,320 Odată, Peggy s-a ridicat 274 00:26:13,480 --> 00:26:16,800 şi s-a dus în spatele rulotei. 275 00:26:16,880 --> 00:26:23,120 Iar plânsul s-a oprit brusc. 276 00:26:23,200 --> 00:26:25,520 Am început să tot observ asta. 277 00:26:25,600 --> 00:26:27,680 Părea ceva diferit. 278 00:26:29,280 --> 00:26:33,880 M-am ridicat să mă duc în spate, să văd ce se întâmplă. 279 00:26:34,200 --> 00:26:37,800 Când am intrat în cameră, 280 00:26:38,440 --> 00:26:42,160 Peggy s-a îndepărtat de Heather 281 00:26:42,240 --> 00:26:44,200 şi avea o pernă în mână. 282 00:26:44,280 --> 00:26:49,640 Mi s-a părut că Peggy ţinuse perna pe faţa lui Heather. 283 00:26:49,720 --> 00:26:53,480 Când s-a dat în spate, bebeluşul a început să plângă iar. 284 00:26:53,800 --> 00:26:56,440 N-am văzut foarte clar, 285 00:26:56,520 --> 00:26:59,080 dar mi s-a părut 286 00:26:59,160 --> 00:27:01,720 că asta se întâmplase. 287 00:27:01,800 --> 00:27:04,160 Am întrebat-o pe Peggy despre asta. 288 00:27:04,360 --> 00:27:05,840 A negat. 289 00:27:05,920 --> 00:27:10,400 A zis că doar încerca să o aşeze mai comod. 290 00:27:12,800 --> 00:27:15,880 Au mai fost câteva incidente asemănătoare. 291 00:27:25,320 --> 00:27:28,760 Când am obţinut tutela, 292 00:27:28,840 --> 00:27:32,520 am întrebat-o pe Heather dacă îşi doreşte acest lucru. 293 00:27:32,600 --> 00:27:37,560 Pentru că nu ai de unde să ştii ce vor copiii. 294 00:27:37,800 --> 00:27:39,720 Iar Heather a zis 295 00:27:39,800 --> 00:27:43,920 că vrea să vină în Michigan cu mine, 296 00:27:44,000 --> 00:27:47,720 dar că îşi face griji pentru Josh. 297 00:27:48,400 --> 00:27:51,600 A zis: "Nu vreau să-l las pe Josh singur." 298 00:28:00,800 --> 00:28:04,120 Mama nu era iubitoare. 299 00:28:05,200 --> 00:28:10,080 Nu avea niciun instinct matern. 300 00:28:10,160 --> 00:28:12,080 SORA VITREGĂ A LUI JOSH 301 00:28:12,160 --> 00:28:16,040 Cred că avea un gol în suflet 302 00:28:16,120 --> 00:28:20,080 pentru că nu putea să fie o mamă destul de bună 303 00:28:20,160 --> 00:28:24,120 pentru mine şi Josh, 304 00:28:24,360 --> 00:28:26,480 cum are nevoie un copil. 305 00:28:32,240 --> 00:28:34,960 Alan, tatăl lui Josh... 306 00:28:35,040 --> 00:28:38,880 Cred că alcoolismul era o trăsătură definitorie. 307 00:28:39,640 --> 00:28:43,640 Ştiu că îl bătea pe Josh. 308 00:28:43,720 --> 00:28:46,440 Îi dădea palme des. 309 00:28:47,720 --> 00:28:50,600 Ţipa mult la el. 310 00:28:54,080 --> 00:28:58,920 Dar nu ştiu cât de des se întâmpla asta 311 00:28:59,000 --> 00:29:00,560 când nu eram eu acolo. 312 00:29:01,080 --> 00:29:03,640 În comparaţie cu momentele când eram în vizită. 313 00:29:03,720 --> 00:29:08,240 Nu poţi să ştii ce se întâmplă 314 00:29:09,000 --> 00:29:10,120 în culise. 315 00:29:10,200 --> 00:29:13,840 JOSHUA A FOST MALTRATAT TATĂL O BĂTEA PE MAMĂ CONSTANT 316 00:29:14,160 --> 00:29:15,880 E dificil acum. 317 00:29:27,880 --> 00:29:32,360 Cred că acel mediu l-a distrus pe Josh. 318 00:29:32,680 --> 00:29:36,000 Nu i-au fost oferite nişte valori şi principii morale. 319 00:29:36,080 --> 00:29:38,320 Nu cred că a fost învăţat să iubească. 320 00:29:40,280 --> 00:29:43,440 Dacă nu primeşti iubire, nu poţi s-o oferi. 321 00:29:44,080 --> 00:29:45,520 Şi nu poţi... 322 00:29:48,320 --> 00:29:50,040 Ai sufletul gol. 323 00:29:50,120 --> 00:29:53,920 Aşa cum am spus, nu cred că a avut vreo şansă. 324 00:29:54,360 --> 00:29:59,400 PĂRINŢII LUI JOSH S-AU DESPĂRŢIT CÂND AVEA ŞASE ANI. 325 00:29:59,480 --> 00:30:04,040 MAMA LUI S-A RECĂSĂTORIT DUPĂ CÂŢIVA ANI. 326 00:30:13,480 --> 00:30:17,640 Când s-au mutat în Florida, în 1991, 327 00:30:18,480 --> 00:30:23,880 au tăiat toate liniile de comunicare cu familia. 328 00:30:26,920 --> 00:30:31,760 Am aflat de agresiunea sexuală comisă de Greg, 329 00:30:31,840 --> 00:30:35,080 tatăl lui vitreg, în timpul procesului. 330 00:30:35,720 --> 00:30:37,400 Habar nu aveam. 331 00:30:37,720 --> 00:30:39,080 ÎMI FĂCEA SEX ORAL. 332 00:30:39,160 --> 00:30:41,560 Î: DE CÂTE ORI? R: DE 2-3 ORI PE SĂPTĂMÂNĂ. 333 00:30:41,640 --> 00:30:43,520 Î: De-a lungul anilor? R: Doi sau trei ani. 334 00:30:43,600 --> 00:30:45,720 Din ce am citit în rapoarte, 335 00:30:45,800 --> 00:30:49,800 Greg îl agresa sexual pe Josh săptămânal, aproape zilnic. 336 00:30:50,120 --> 00:30:54,280 Nu se întâmpla rar, din când în când. 337 00:30:54,360 --> 00:30:57,640 Din ceea ce scria în raport, 338 00:30:57,720 --> 00:31:00,280 asta era aproape toată viaţa lui. 339 00:31:09,400 --> 00:31:12,280 A început prin a veni când eu eram la duş 340 00:31:12,360 --> 00:31:16,480 şi se aşeza pe closet. 341 00:31:18,080 --> 00:31:22,160 Şi, evident... 342 00:31:22,240 --> 00:31:24,560 ştiam că ceva nu e în regulă. 343 00:31:26,400 --> 00:31:29,640 Într-o noapte, a intrat în camera mea 344 00:31:30,200 --> 00:31:33,840 şi a început să mă atingă în zonele intime... pe penis. 345 00:31:33,920 --> 00:31:37,080 Eu încercam să mă dau la o parte. 346 00:31:38,840 --> 00:31:40,240 A insistat. 347 00:31:40,320 --> 00:31:43,760 Încercam să mă îndepărtez, să mă prefac că dorm. 348 00:31:44,200 --> 00:31:47,520 Mă prefăceam că nu se întâmplă asta. 349 00:31:47,600 --> 00:31:49,240 Nu-mi venea să cred. 350 00:31:49,480 --> 00:31:51,320 M-am închis şi mai mult în mine 351 00:31:51,400 --> 00:31:55,640 şi, în cele din urmă, am avut o erecţie. 352 00:31:56,400 --> 00:32:00,360 Eram tânăr, iar corpul meu reacţiona. 353 00:32:00,640 --> 00:32:03,160 Apoi îmi făcea sex oral. 354 00:32:06,640 --> 00:32:08,280 Când făcea asta... 355 00:32:10,760 --> 00:32:15,440 nu pot să descriu ce simţeam. 356 00:32:15,520 --> 00:32:18,600 Nu simţeam absolut nimic. 357 00:32:19,720 --> 00:32:23,000 Şi, după cum am spus, m-am închis şi mai mult în mine. 358 00:32:24,320 --> 00:32:25,800 Fugeam de mine însumi. 359 00:32:27,960 --> 00:32:31,720 În cele din urmă, mi-am făcut curaj să-i spun mamei. 360 00:32:31,800 --> 00:32:36,440 După ce se întâmpla de şase luni, chiar un an. 361 00:32:39,000 --> 00:32:42,440 Am aşezat-o pe scaun, m-am uitat în ochii ei şi i-am zis: 362 00:32:43,120 --> 00:32:44,880 "Uite ce-mi face, mamă." 363 00:32:45,880 --> 00:32:47,920 Ea l-a chemat în cameră, 364 00:32:49,120 --> 00:32:51,960 iar el a recunoscut. 365 00:32:52,040 --> 00:32:55,480 A zis că o face pentru că a văzut că-mi place. 366 00:32:56,000 --> 00:33:00,200 Mama i-a zis că, dacă îmi mai face asta o dată, 367 00:33:00,400 --> 00:33:01,680 o să-l omoare. 368 00:33:03,360 --> 00:33:05,440 Iar eu stăteam şi mă gândeam: 369 00:33:05,680 --> 00:33:07,680 "Dacă îmi mai face? 370 00:33:09,000 --> 00:33:12,000 Dar cum rămâne cu tot ce mi-a făcut până acum? 371 00:33:12,960 --> 00:33:15,200 A făcut-o de atâtea ori." 372 00:33:35,160 --> 00:33:38,520 Mi-e greu să cred 373 00:33:43,240 --> 00:33:45,400 că un copil nevinovat... 374 00:33:49,920 --> 00:33:51,840 e condamnat la moarte. 375 00:34:07,560 --> 00:34:09,920 Şi n-au fost traşi la răspundere 376 00:34:12,960 --> 00:34:18,080 cei care l-au trimis acolo. 377 00:34:19,719 --> 00:34:22,520 Aş fi vrut să-l salvez. 378 00:34:25,480 --> 00:34:28,480 Aş fi vrut să-l salveze cineva. 379 00:34:35,800 --> 00:34:37,960 Nimeni nu merită aşa ceva. 380 00:34:43,159 --> 00:34:46,000 Erau mulţi oameni care puteau să-l salveze. 381 00:34:47,360 --> 00:34:49,600 Adulţi care ar fi trebuit să intervină. 382 00:34:52,960 --> 00:34:56,800 Ori când avea doi ani, ori când avea 12. 383 00:34:57,400 --> 00:35:00,440 Nu l-a apărat nimeni. 384 00:35:01,160 --> 00:35:03,160 Îmi pare rău că n-am făcut-o eu. 385 00:35:19,960 --> 00:35:23,320 Asta l-a făcut să se oprească timp de o lună sau două. 386 00:35:23,400 --> 00:35:25,000 Poate chiar trei. 387 00:35:25,720 --> 00:35:27,320 Dar nu s-a oprit de tot. 388 00:35:29,800 --> 00:35:31,440 M-a abordat iar. 389 00:35:32,360 --> 00:35:34,480 Împlinisem 18 ani... 390 00:35:35,280 --> 00:35:39,600 şi nu mai voiam să-l las să-mi facă aşa ceva. 391 00:35:41,280 --> 00:35:44,760 Dar el n-a reacţionat. 392 00:35:45,440 --> 00:35:48,400 A zis: "Trebuie să vii cu mine. 393 00:35:48,480 --> 00:35:51,120 Trebuie să vorbim cu mama ta." I-am spus: "Da! 394 00:35:51,200 --> 00:35:53,440 Hai să vorbim cu mama!" 395 00:35:54,200 --> 00:35:57,880 Dar el a manipulat situaţia. 396 00:35:57,960 --> 00:36:01,360 M-a pus să aştept în maşină 397 00:36:01,720 --> 00:36:04,360 în timp ce el a vorbit cu mama. 398 00:36:04,440 --> 00:36:08,680 Privind în urmă, cred că am fost prea naiv. 399 00:36:09,240 --> 00:36:13,440 Nu ştiu de ce, dar am avut încredere 400 00:36:13,520 --> 00:36:16,680 în personalitatea autoritară. 401 00:36:16,760 --> 00:36:18,160 Am avut încredere în el. 402 00:36:18,240 --> 00:36:22,320 S-a dus şi a vorbit cu mama. 403 00:36:22,400 --> 00:36:24,960 Ea a ieşit furioasă. 404 00:36:26,040 --> 00:36:30,120 Mi-a spus să-i dau setul de chei. M-a dat afară. 405 00:36:30,760 --> 00:36:34,680 Nu aveam serviciu, nu aveam bani. 406 00:36:35,520 --> 00:36:37,760 A trebuit să-mi iau hainele şi să plec. 407 00:36:38,360 --> 00:36:41,840 Şi mi-am zis: "Bine... Ce pot să fac?" 408 00:36:55,320 --> 00:37:02,280 ÎN SEARA ACEEA, JOSH ŞI KEITH L-AU OMORÂT PE TOMMY. 409 00:37:14,800 --> 00:37:17,800 CU O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE DE CRIMĂ, 410 00:37:17,880 --> 00:37:21,920 IUBITA LUI KEITH A ACCEPTAT SĂ O DUCĂ TOMMY CU MAŞINA. 411 00:37:28,280 --> 00:37:34,160 Odată, eu şi sora mea ne-am dus acasă la Josh, ca să ne întâlnim cu el şi Keith. 412 00:37:34,240 --> 00:37:36,200 Keith nu era acolo. 413 00:37:37,200 --> 00:37:41,720 Voiam să merg la un telefon public ca să-l sun pe Keith. 414 00:37:41,960 --> 00:37:46,680 Tommy era acolo şi mi-a zis că pot să folosesc telefonul din maşină. 415 00:37:50,760 --> 00:37:52,320 Când am urcat în maşină, 416 00:37:52,400 --> 00:37:55,320 mi-a zis că trebuie să meargă puţin mai încolo, 417 00:37:55,400 --> 00:37:58,160 ca să prindă semnal şi să pot să sun. 418 00:37:59,560 --> 00:38:00,960 Am fost de acord. 419 00:38:02,000 --> 00:38:05,760 Însă m-a dus într-o zonă retrasă, 420 00:38:05,840 --> 00:38:07,920 unde nu mai era nimeni, 421 00:38:08,000 --> 00:38:10,440 şi m-a agresat sexual. 422 00:38:20,320 --> 00:38:22,360 Eu n-am vrut să zic nimic, 423 00:38:22,440 --> 00:38:25,320 dar sora mea a observat că ceva nu e în regulă. 424 00:38:26,360 --> 00:38:28,320 Imediat după ce i-am spus, 425 00:38:28,400 --> 00:38:31,520 ea i-a zis lui Josh ce se întâmplase. 426 00:38:32,520 --> 00:38:34,760 Desigur, Josh s-a înfuriat. 427 00:38:36,360 --> 00:38:40,040 La început, Tommy a negat totul, 428 00:38:40,480 --> 00:38:44,120 dar mai târziu a recunoscut ce a făcut. 429 00:38:51,920 --> 00:38:56,320 TINA ŞI SORA EI AU AFLAT DE MOARTEA LUI TOMMY 430 00:38:56,400 --> 00:39:00,720 CÂND LE-AU LUAT JOSH ŞI KEITH, ÎN SEARA CRIMEI. 431 00:39:11,400 --> 00:39:13,640 Când am aflat ce s-a întâmplat, 432 00:39:14,560 --> 00:39:16,680 m-am bucurat că Tommy s-a dus. 433 00:39:20,640 --> 00:39:25,440 Ăsta a fost primul meu gând. Pentru că nu mai trebuia să-l văd. 434 00:39:26,560 --> 00:39:28,680 Apoi m-am simţit vinovată. 435 00:39:34,480 --> 00:39:39,280 Nu pentru că am crezut că l-au omorât 436 00:39:39,440 --> 00:39:42,880 din cauza agresiunii asupra mea. 437 00:39:43,120 --> 00:39:46,680 Ştiam că amândoi aveau probleme în vieţile lor. 438 00:39:46,760 --> 00:39:51,760 Dar am simţit că ceea ce mi-a făcut mie 439 00:39:52,160 --> 00:39:54,280 a fost picătura care a umplut paharul. 440 00:40:04,920 --> 00:40:08,640 S-au pierdut multe vieţi în acea seară. 441 00:40:12,240 --> 00:40:13,880 Nu numai a lui Tommy. 442 00:40:18,160 --> 00:40:22,120 Mulţi oameni au fost răniţi şi distruşi. 443 00:40:24,800 --> 00:40:29,280 Josh, Keith, întreaga familie Owens. 444 00:40:31,760 --> 00:40:36,360 Nimeni nu avea să mai fie acelaşi după acea seară. 445 00:40:42,240 --> 00:40:46,640 Josh va ocupa mereu un loc special în inima mea. 446 00:40:47,360 --> 00:40:49,160 E o persoană cu suflet bun. 447 00:40:50,760 --> 00:40:52,200 A fost un copil speriat. 448 00:40:52,800 --> 00:40:57,120 I s-au făcut multe lucruri rele în viaţa lui. 449 00:40:57,920 --> 00:41:00,160 Şi s-a descărcat într-un mod groaznic. 450 00:41:04,600 --> 00:41:10,520 ACUZAŢIILE TINEI LA ADRESA LUI TOMMY NU AU FOST DOVEDITE. 451 00:41:25,160 --> 00:41:28,400 E posibil să se fi întâmplat. Nu avem de unde să ştim. 452 00:41:29,680 --> 00:41:32,920 Nu cred că e relevant. Au spus-o şi la proces. 453 00:41:33,440 --> 00:41:35,320 Erau prieteni cu toţii. 454 00:41:36,000 --> 00:41:40,040 Şi nu a forţat-o, n-a violat-o. 455 00:41:41,840 --> 00:41:44,360 Nu s-a vorbit despre asta, 456 00:41:44,440 --> 00:41:48,400 doar s-a menţionat o dată şi asta a fost tot. 457 00:41:53,440 --> 00:41:58,800 A fost premeditat. Voiau să-i ia maşina şi l-au ucis. 458 00:41:58,880 --> 00:42:02,040 LA MULŢI ANI, TOMMY OWENS! 459 00:42:02,120 --> 00:42:06,000 L-au ademenit în pădure, l-au atras afară din maşină, 460 00:42:06,080 --> 00:42:12,120 l-au bătut cu bâta de baseball şi i-au tăiat gâtul. 461 00:42:12,600 --> 00:42:15,760 El i-a implorat să nu-l omoare, le-a oferit maşina, 462 00:42:15,840 --> 00:42:18,440 dar ei tot l-au ucis. 463 00:42:19,520 --> 00:42:21,800 Şi ce au câştigat? 464 00:42:22,120 --> 00:42:24,240 Sunt în închisoare, iar fiul meu e mort. 465 00:42:25,760 --> 00:42:28,120 Nu i-aş ierta. 466 00:42:29,000 --> 00:42:30,400 Sper să ardă în iad. 467 00:42:49,240 --> 00:42:53,640 Încă nu simt şi nu înţeleg complet 468 00:42:53,720 --> 00:42:58,160 ce am făcut în acea seară. 469 00:42:59,520 --> 00:43:01,840 Cum am putut să fac aşa ceva? 470 00:43:01,920 --> 00:43:05,520 Mai ales după ce am fost victimă toată viaţa. 471 00:43:05,600 --> 00:43:08,040 Am suferit din cauza altora. 472 00:43:08,120 --> 00:43:11,440 Şi acum am făcut pe cineva să sufere în halul ăsta. 473 00:43:17,480 --> 00:43:22,600 Sunt vinovat pentru acest lucru. Nu e vina altcuiva decât a mea. 474 00:43:23,560 --> 00:43:28,360 Şi o regret nespus. 475 00:43:28,680 --> 00:43:33,400 Vreau să retrag durerea pe care le-am provocat-o tuturor. 476 00:43:34,960 --> 00:43:37,880 Vreau să-l readuc la viaţă, dar nu pot. 477 00:43:41,400 --> 00:43:42,560 Nu ştiu cum... 478 00:43:46,080 --> 00:43:48,040 Nu ştiu cum să-mi îndrept greşeala. 479 00:43:50,320 --> 00:43:53,360 Nu ştiu cum să-mi cer scuze. 480 00:43:57,560 --> 00:43:59,720 Nu ştiu ce... 481 00:43:59,800 --> 00:44:01,600 Nu ştiu ce să spun. 482 00:44:11,120 --> 00:44:11,960 Deci... 483 00:44:13,960 --> 00:44:16,280 îşi asumă vina. 484 00:44:17,680 --> 00:44:20,360 Dar asta e cam tot ce a spus. 485 00:44:22,880 --> 00:44:27,680 A avut ani de zile să se gândească că e vinovat pentru ce s-a întâmplat. 486 00:44:29,040 --> 00:44:31,480 Nu mi-am schimbat părerea faţă de el. 487 00:44:33,280 --> 00:44:37,560 Nu pot să-l iert nici după această declaraţie. Nu. 488 00:44:40,560 --> 00:44:44,080 Cred că simte nevoia să spună aceste cuvinte 489 00:44:44,160 --> 00:44:47,760 pentru că ştie că se apropie data execuţiei. 490 00:44:49,280 --> 00:44:52,960 Ar spune orice ca să atragă compasiunea oamenilor. 491 00:44:54,240 --> 00:44:56,520 Dar n-a zis nimic la vremea respectivă. 492 00:44:57,400 --> 00:45:00,640 S-a strâmbat la noi când a plecat de la tribunal. 493 00:45:00,920 --> 00:45:04,520 Am menţionat la proces că a rânjit la noi. 494 00:45:05,640 --> 00:45:08,160 Îi părea rău doar pentru că a fost prins. 495 00:45:16,880 --> 00:45:18,720 Nu-mi amintesc asta... 496 00:45:19,760 --> 00:45:23,120 N-aş rânji la ei în legătură cu aşa ceva. 497 00:45:23,200 --> 00:45:27,880 Poate că am rânjit din cauza unei declaraţii 498 00:45:27,960 --> 00:45:30,280 sau a unui lucru care nu mi-a convenit. 499 00:45:32,640 --> 00:45:37,400 Dar chiar şi atunci, nu le-aş fi rânjit în faţă. 500 00:45:44,280 --> 00:45:46,560 LA DOUĂ LUNI DUPĂ PRIMUL INTERVIU, 501 00:45:46,640 --> 00:45:50,360 JOSH A FOST DE ACORD SĂ MAI RĂSPUNDĂ LA CÂTEVA ÎNTREBĂRI. 502 00:45:51,280 --> 00:45:54,600 JOSH N-A SPUS NICIODATĂ CĂ PRESUPUSA AGRESIUNE ASUPRA TINEI 503 00:45:54,680 --> 00:45:57,560 A AVUT UN ROL ÎN UCIDEREA LUI TOMMY OWENS. 504 00:46:01,720 --> 00:46:06,200 Nu am crezut că l-au omorât 505 00:46:06,680 --> 00:46:09,360 din cauza agresiunii asupra mea. 506 00:46:11,560 --> 00:46:16,200 Dar am simţit că ceea ce mi-a făcut mie 507 00:46:16,880 --> 00:46:19,320 a fost picătura care a umplut paharul. 508 00:46:21,800 --> 00:46:25,560 E o întrebare dificilă. 509 00:46:25,640 --> 00:46:29,760 Unele lucruri se întâmplă pur şi simplu. 510 00:46:30,440 --> 00:46:34,960 Există o serie de întâmplări care duc la punctul culminant. 511 00:46:37,600 --> 00:46:42,320 Nu cred că acela a fost un factor-cheie 512 00:46:43,000 --> 00:46:46,400 al uciderii lui. 513 00:46:46,480 --> 00:46:49,600 Nu. Dar a avut un rol. 514 00:46:51,160 --> 00:46:52,200 Acest lucru... 515 00:46:54,080 --> 00:46:57,280 mi-a arătat că nu era atât de nevinovat. 516 00:47:22,160 --> 00:47:24,080 Nu poţi să te ascunzi de tine însuţi, 517 00:47:25,120 --> 00:47:27,560 când stai singur în celulă. 518 00:47:29,520 --> 00:47:30,680 Asta m-a ajutat. 519 00:47:30,760 --> 00:47:34,120 Ca să mă schimb şi să evaluez ce persoană sunt, 520 00:47:34,200 --> 00:47:36,760 dincolo de tot ce mi s-a întâmplat. 521 00:47:39,120 --> 00:47:41,560 Sunt mai conectat cu sentimentele mele 522 00:47:41,640 --> 00:47:42,600 şi mai... 523 00:47:45,600 --> 00:47:48,080 Nu sunt furios, nu mă doare... 524 00:47:49,640 --> 00:47:53,120 Sau cel puţin aceste lucruri nu-mi domină viaţa. 525 00:48:05,280 --> 00:48:07,800 Uneori cred că merit să mor 526 00:48:07,880 --> 00:48:11,480 pentru că asta crede societatea. 527 00:48:11,560 --> 00:48:15,920 Ăsta e preţul pe care îl plăteşti 528 00:48:16,560 --> 00:48:20,040 când comiţi o crimă. 529 00:48:20,560 --> 00:48:25,320 Dar, pe de altă parte, simt că n-ar trebui să mor 530 00:48:25,400 --> 00:48:28,600 pentru că se spune că pedeapsa cu moartea 531 00:48:28,680 --> 00:48:31,200 e pentru cei mai groaznici criminali. 532 00:48:31,280 --> 00:48:33,280 Sunt eu cel mai groaznic? 533 00:48:39,440 --> 00:48:45,160 Ştiu că nu mă puteţi privi fără să vă gândiţi la ce am făcut. 534 00:48:45,920 --> 00:48:50,680 Însă sper că oamenii vor putea să mă privească 535 00:48:50,840 --> 00:48:55,680 şi să vadă dincolo de asta, dar fără să uite. 536 00:48:57,640 --> 00:49:01,120 Ştiu că e foarte dificil. 537 00:49:01,400 --> 00:49:04,280 Înţeleg asta, dar... 538 00:49:06,720 --> 00:49:09,520 vreau să fiu văzut din toate punctele de vedere, 539 00:49:09,600 --> 00:49:12,600 nu doar prin prisma acelui moment. 540 00:49:17,600 --> 00:49:19,120 Acea decizie... 541 00:49:20,520 --> 00:49:25,360 incredibilă şi absolut îngrozitoare. 542 00:49:26,360 --> 00:49:27,960 Sunt mai mult decât atât. 543 00:49:29,360 --> 00:49:33,040 Asta m-a motivat să accept acest interviu. 544 00:49:33,720 --> 00:49:35,960 Ştiu că probabil nu va conta prea mult, 545 00:49:36,040 --> 00:49:39,840 dar vreau ca oamenii să ştie că nu e atât de simplu. 546 00:49:39,920 --> 00:49:43,880 Nu e doar alb şi negru. Mă înţelegeţi? 547 00:49:47,400 --> 00:49:50,800 Nu sunt un animal care trebuie eutanasiat. 548 00:50:20,320 --> 00:50:22,400 Subtitrare: Retail 549 0:50:23,000 --> 0:50:28,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 41169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.