Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,480 --> 00:00:18,720
Din când în când, mă gândesc
2
00:00:18,800 --> 00:00:21,960
cum ar fi fost viaţa mea
dacă nu s-ar fi întâmplat asta.
3
00:00:25,720 --> 00:00:28,520
Uneori, cred că merit să fiu iertat.
4
00:00:30,040 --> 00:00:31,720
Că pot fi mântuit.
5
00:00:33,360 --> 00:00:38,320
DUPĂ REINTRODUCEREA PEDEPSEI
CAPITALE ÎN SUA, ÎN 1976,
6
00:00:39,280 --> 00:00:44,200
PESTE 8.000 DE PERSOANE
AU FOST CONDAMNATE LA MOARTE.
7
00:00:45,360 --> 00:00:50,640
ACEASTA ESTE POVESTEA DEŢINUTULUI
CU NUMĂRUL 0-989102.
8
00:00:56,040 --> 00:01:00,120
Îmi pare foarte rău
pentru cele întâmplate.
9
00:01:01,000 --> 00:01:02,960
Aş vrea să dau timpul înapoi.
10
00:01:06,600 --> 00:01:08,240
Nu mă reprezintă ce am făcut.
11
00:01:11,920 --> 00:01:13,320
Cum am putut să fac aşa ceva?
12
00:01:23,200 --> 00:01:25,000
Când am intrat, am tras un foc.
13
00:01:25,080 --> 00:01:27,400
Apoi m-am apropiat
şi am mai tras o dată.
14
00:01:28,880 --> 00:01:32,240
Glonţul i-a străpuns obrazul
şi s-a înfipt în mandibulă.
15
00:01:33,520 --> 00:01:37,680
L-am împins după un birou
şi l-am înjunghiat de vreo 25 de ori.
16
00:01:42,840 --> 00:01:47,440
Nu-mi venea să cred.
Eram uluit că am ucis pe cineva.
17
00:01:50,480 --> 00:01:51,960
Nu-mi pare rău.
18
00:01:58,320 --> 00:02:02,400
Am început să-l înjunghii
pe bărbatul de pe canapea.
19
00:02:11,520 --> 00:02:15,880
POVARA FAPTELOR
20
00:02:24,120 --> 00:02:27,280
ÎN 1995, JOSH NELSON
ŞI KEITH BRENNAN
21
00:02:27,360 --> 00:02:30,280
L-AU UCIS PE PRIETENUL LOR
TOMMY OWENS.
22
00:02:31,200 --> 00:02:35,440
PENITENCIARUL UNION
RAIFORD, FLORIDA
23
00:02:37,080 --> 00:02:40,160
CONDAMNAT ÎN 1996,
JOSH NELSON A STAT
24
00:02:40,240 --> 00:02:43,240
ÎN DETENŢIA CONDAMNAŢILOR
LA MOARTE PESTE JUMĂTATE DIN VIAŢĂ.
25
00:02:45,760 --> 00:02:49,160
Mă numesc Joshua David Nelson,
am 40 de ani
26
00:02:49,240 --> 00:02:52,080
şi sunt condamnat la moarte.
27
00:02:56,320 --> 00:02:59,040
Sunt închis de 20 de ani.
28
00:02:59,120 --> 00:03:02,960
Aveam 18 ani şi două luni
când am fost condamnat.
29
00:03:04,880 --> 00:03:08,920
Primele mele amintiri
sunt cu tata beat.
30
00:03:09,840 --> 00:03:13,680
Aveam în jur de patru sau cinci ani,
chiar mai puţin.
31
00:03:15,720 --> 00:03:18,920
Mama îl aştepta să vină acasă
şi începeau.
32
00:03:20,600 --> 00:03:23,600
Se certau şi făceau scandal.
33
00:03:25,960 --> 00:03:30,080
Eu fugeam în camera mea
34
00:03:30,160 --> 00:03:32,360
şi mă ascundeam acolo.
35
00:03:33,320 --> 00:03:37,520
Plângeam, fiindcă ştiam că o bate.
36
00:03:37,880 --> 00:03:42,400
Nu puteam s-o ajut
şi îmi era teamă că voi urma eu.
37
00:03:47,320 --> 00:03:52,120
Cred că aveam şapte ani
când au divorţat.
38
00:03:52,360 --> 00:03:56,160
Credeam că va fi mai bine,
fiindcă eram doar eu cu mama.
39
00:03:56,320 --> 00:04:00,000
Dar n-a fost mai bine.
40
00:04:05,720 --> 00:04:10,280
CAPE CORAL, FLORIDA
41
00:04:24,320 --> 00:04:25,960
Ne-am mutat în Florida.
42
00:04:26,120 --> 00:04:30,840
Am fost arestat de patru sau cinci ori
în primul an,
43
00:04:30,920 --> 00:04:37,280
pentru furturi de maşini
şi intrări prin efracţie.
44
00:04:40,800 --> 00:04:44,560
Mă drogam.
Am încercat marijuana şi alcoolul.
45
00:04:44,640 --> 00:04:48,800
Alcool tare, bere, pastile.
46
00:04:48,880 --> 00:04:51,040
Am inhalat benzină de câteva ori.
47
00:04:53,520 --> 00:04:55,520
Când au aflat judecătorii,
48
00:04:55,760 --> 00:04:59,120
mi-au recomandat
să merg la o clinică de dezintoxicare.
49
00:05:06,600 --> 00:05:10,000
Când am ajuns acolo, dus de ei,
50
00:05:10,080 --> 00:05:12,640
mai erau alţi zece băieţi
de vârsta mea.
51
00:05:12,720 --> 00:05:15,280
Probabil din acelaşi motiv.
52
00:05:15,960 --> 00:05:21,160
Eu şi Keith ne-am apropiat
şi am început să vorbim.
53
00:05:22,800 --> 00:05:25,200
Am devenit prieteni buni foarte repede.
54
00:05:25,280 --> 00:05:31,000
Prietenia noastră s-a consolidat
cât timp am stat în clinică.
55
00:05:31,080 --> 00:05:32,480
Am devenit prieteni şi pe străzi.
56
00:05:33,960 --> 00:05:37,160
Eram colegi de liceu
şi ieşeam în fiecare zi.
57
00:05:50,440 --> 00:05:54,800
Ne-am cuplat cu două surori.
Tina era sora mai mică.
58
00:05:55,640 --> 00:05:58,880
Ea s-a cuplat cu Keith.
59
00:06:00,960 --> 00:06:03,000
Aşa ne-am apropiat toţi.
60
00:06:07,400 --> 00:06:10,720
Tommy a fost adus în grupul nostru
de un alt prieten.
61
00:06:11,600 --> 00:06:15,920
A venit o dată cu maşina la noi.
Mă refer la Tommy.
62
00:06:16,000 --> 00:06:19,160
N-am interacţionat foarte mult
la început.
63
00:06:21,880 --> 00:06:24,680
Părea un om cumsecade.
64
00:06:25,080 --> 00:06:28,120
Era un pic mai mare decât noi.
65
00:06:29,160 --> 00:06:31,480
Am început
să ne petrecem timpul împreună.
66
00:06:38,600 --> 00:06:42,160
Când eu şi Keith eram
la clinica de dezintoxicare,
67
00:06:42,240 --> 00:06:46,680
evadam din realitate
şi ne imaginam
68
00:06:46,760 --> 00:06:50,360
că o să facem multe infracţiuni
după ce o să ieşim.
69
00:06:50,440 --> 00:06:54,880
Şi că ne vom îmbunătăţi viaţa,
că ne vom îndepărta de droguri.
70
00:07:01,320 --> 00:07:03,520
Derulăm înainte la ziua aia.
71
00:07:04,760 --> 00:07:08,920
Nu-mi amintesc
cum am ajuns la ideea asta.
72
00:07:09,920 --> 00:07:11,640
Am venit cu ideea să-l omorâm pe Tommy.
73
00:07:19,560 --> 00:07:21,720
Să-i luăm maşina şi banii.
74
00:07:22,640 --> 00:07:24,080
Şi...
75
00:07:25,760 --> 00:07:28,800
să facem ce vrem noi,
să fim pe cont propriu.
76
00:07:37,280 --> 00:07:41,760
La început, am crezut
că doar ne descărcăm furia.
77
00:07:41,840 --> 00:07:43,400
Nu i-am dat importanţă.
78
00:07:43,480 --> 00:07:45,960
Nu credeam că vom face asta.
79
00:07:48,160 --> 00:07:51,200
Practic, nu făceam...
80
00:07:51,280 --> 00:07:54,160
planul pe îndelete...
81
00:07:55,960 --> 00:07:58,960
Nu plănuiam fiecare pas.
82
00:07:59,440 --> 00:08:00,600
Şi nici Keith.
83
00:08:10,320 --> 00:08:14,320
L-am sunat. A venit şi ne-a luat.
Ne-am plimbat un pic.
84
00:08:19,200 --> 00:08:22,760
Keith a spus:
"Trebuie să ridicăm nişte bani."
85
00:08:26,640 --> 00:08:27,960
El a zis: "Bine."
86
00:08:28,040 --> 00:08:32,240
Iar Keith a zis:
"Dacă îţi dăm o parte din bani,
87
00:08:32,320 --> 00:08:35,360
ne duci la punctul
de unde ridicăm banii?"
88
00:08:35,880 --> 00:08:38,240
El a zis:
"Da, vă duc. Vă ajut."
89
00:08:45,440 --> 00:08:50,040
Tot nu eram sigur că e bătut în cuie,
că o să-l omorâm.
90
00:08:54,440 --> 00:08:59,480
Am mers într-o zonă părăsită,
91
00:08:59,560 --> 00:09:01,560
o zonă nedezvoltată din Cape Coral.
92
00:09:08,920 --> 00:09:13,600
I-am spus că-l aşteptăm
pe tipul care trebuie să ne dea banii.
93
00:09:18,640 --> 00:09:19,800
Am ieşit din maşină.
94
00:09:25,560 --> 00:09:27,600
Bâta de baseball era a lui Tommy.
95
00:09:27,680 --> 00:09:31,840
O ţinea în portbagaj,
ca să se apere.
96
00:09:32,640 --> 00:09:36,320
Am folosit-o ca pretext.
97
00:09:36,400 --> 00:09:39,040
Eram în mijlocul pustietăţii,
pe întuneric.
98
00:09:39,120 --> 00:09:43,120
I-am zis că iau bâta,
în caz că iese cineva din pădure.
99
00:09:46,120 --> 00:09:47,560
Eu şi Keith eram afară
100
00:09:47,640 --> 00:09:50,760
şi vorbeam
despre ce urma să se întâmple.
101
00:09:53,560 --> 00:09:57,000
I-am zis că-l lovesc eu primul,
iar el trebuie să-l lichideze.
102
00:10:00,520 --> 00:10:01,720
Adică să-l omoare.
103
00:10:05,480 --> 00:10:07,840
Apoi am vorbit
despre cum să-l scoatem din maşină.
104
00:10:10,320 --> 00:10:15,600
Ştiam cât de mult ţinea la maşina aia.
105
00:10:15,680 --> 00:10:16,520
O iubea.
106
00:10:20,320 --> 00:10:22,480
Keith avea un cuţit
de deschis cutii.
107
00:10:22,880 --> 00:10:27,600
Am zgâriat bara maşinii şi i-am spus:
"Cred că ai lovit ceva pe drum,
108
00:10:27,680 --> 00:10:30,080
pentru că ai o zgârietură pe bară."
109
00:10:33,760 --> 00:10:35,080
A coborât din maşină.
110
00:10:36,440 --> 00:10:37,960
S-a uitat la bară.
111
00:10:40,160 --> 00:10:44,160
Simţeam adrenalina.
Încercam să mă conving să-l lovesc.
112
00:10:46,920 --> 00:10:48,800
Dar nu puteam.
113
00:10:49,360 --> 00:10:53,280
Apoi n-am mai ascultat
114
00:10:53,680 --> 00:10:56,360
de partea din mine care mă oprea
115
00:10:56,440 --> 00:10:58,480
şi l-am lovit cu bâta de baseball.
116
00:11:03,960 --> 00:11:05,000
A căzut la pământ.
117
00:11:05,560 --> 00:11:08,080
Am încercat să-l mai lovesc o dată.
118
00:11:08,400 --> 00:11:09,440
Şi...
119
00:11:11,360 --> 00:11:14,720
Apoi l-am lovit în plin şi el...
120
00:11:15,400 --> 00:11:20,640
plângea şi ţipa...
121
00:11:20,720 --> 00:11:23,120
Nu ţipa, mai mult gemea.
122
00:11:23,200 --> 00:11:26,240
Şi spunea: "Opreşte-te!
123
00:11:26,320 --> 00:11:29,000
Te rog, nu mai da!"
124
00:11:29,080 --> 00:11:30,120
Mă implora.
125
00:11:30,720 --> 00:11:31,840
Apoi...
126
00:11:36,440 --> 00:11:40,320
Atunci a spus:
"Luaţi maşina, luaţi banii!"
127
00:11:40,640 --> 00:11:44,080
Ne-am dat într-o parte
şi ne-am întrebat:
128
00:11:46,200 --> 00:11:47,880
"Există posibilitatea asta?"
129
00:11:48,360 --> 00:11:50,960
Am discutat între noi şi am zis:
130
00:11:51,040 --> 00:11:54,120
"O să avem probleme din cauza asta."
131
00:11:58,880 --> 00:12:03,880
Keith a zis că aveam o înţelegere,
că eu îl dobor şi el îl lichidează.
132
00:12:08,400 --> 00:12:10,120
Eu l-am lovit cu bâta.
133
00:12:10,800 --> 00:12:12,600
L-am mai lovit o dată.
134
00:12:12,920 --> 00:12:16,640
N-a mai scos niciun sunet,
nu ne-a mai implorat.
135
00:12:21,400 --> 00:12:25,680
Iar Keith şi-a scos un şiret
136
00:12:25,760 --> 00:12:27,000
şi l-a legat.
137
00:12:31,240 --> 00:12:35,400
I-am zis: "Keith, acum e
responsabilitatea ta. A leşinat."
138
00:12:35,480 --> 00:12:38,040
Atunci Tommy a zis:
"Nu am leşinat!"
139
00:12:38,160 --> 00:12:39,600
M-am dus la el.
140
00:12:42,040 --> 00:12:45,800
L-am mai lovit de câteva ori.
141
00:12:46,400 --> 00:12:47,640
Cu toată puterea.
142
00:12:53,640 --> 00:12:56,840
M-am descărcat
pentru tot ce mi se întâmplase în viaţă.
143
00:12:56,920 --> 00:13:00,120
Toate sentimentele alea şi furia...
144
00:13:00,840 --> 00:13:02,000
Pur şi simplu...
145
00:13:03,920 --> 00:13:07,840
toate au dat buzna în acel moment.
146
00:13:14,960 --> 00:13:17,920
N-a mai făcut...
Era leşinat, pentru că...
147
00:13:18,000 --> 00:13:21,680
n-a mai zis nimic.
148
00:13:24,040 --> 00:13:26,880
Nu s-a opus.
149
00:13:27,240 --> 00:13:31,400
Apoi s-a dus Keith la el
şi i-a tăiat gâtul cu cuţitul.
150
00:13:37,760 --> 00:13:40,080
L-am târât până într-o zonă
151
00:13:40,160 --> 00:13:44,760
cu mai multe tufe şi frunziş,
să zic aşa.
152
00:13:45,400 --> 00:13:47,080
Nu lângă drum.
153
00:13:52,000 --> 00:13:55,480
Am luat o bucată mare de lemn
şi am pus-o peste el.
154
00:14:01,040 --> 00:14:05,200
Când am plecat, am aruncat bâta
şi cuţitul într-un râu.
155
00:14:05,280 --> 00:14:10,400
Am aruncat şi hainele de pe noi,
fiindcă eram plini de sânge.
156
00:14:27,800 --> 00:14:30,800
LA PUŢIN TIMP DUPĂ CRIMĂ,
157
00:14:30,880 --> 00:14:34,240
JOSH ŞI KEITH S-AU ÎNTÂLNIT
CU IUBITELE LOR.
158
00:14:50,760 --> 00:14:55,680
TINA ERA IUBITA LUI KEITH
LA MOMENTUL CRIMEI.
159
00:15:02,040 --> 00:15:07,120
A ACCEPTAT SĂ-I LUĂM INTERVIU, CU
CONDIŢIA SĂ-I ASCUNDEM IDENTITATEA.
160
00:15:07,200 --> 00:15:11,720
Sora mea l-a cunoscut pe Josh
la McDonald's, fiindcă el lucra acolo.
161
00:15:11,800 --> 00:15:12,760
FOSTA IUBITĂ A LUI KEITH BRENNAN
162
00:15:13,480 --> 00:15:17,240
Eu l-am cunoscut pe Keith prin Josh.
163
00:15:17,600 --> 00:15:21,520
La scurt timp,
am început să ieşim.
164
00:15:24,680 --> 00:15:28,480
Toţi aveam familii cu probleme.
165
00:15:28,920 --> 00:15:32,200
Şi vorbiserăm de mult timp
166
00:15:32,760 --> 00:15:35,680
să fugim împreună.
167
00:15:36,440 --> 00:15:42,680
Cea mai mare problemă era
mijlocul de transport.
168
00:15:42,920 --> 00:15:47,120
Keith şi Josh au zis
că fac ei rost de o maşină.
169
00:15:52,120 --> 00:15:57,840
În acea zi, ne-au sunat şi ne-au zis
că plecăm în seara respectivă.
170
00:15:59,960 --> 00:16:04,720
Am zis: "Bine."
Am aşteptat să ne sune
171
00:16:05,240 --> 00:16:09,760
şi să ne spună când vin să ne ia.
172
00:16:16,320 --> 00:16:20,440
Când am văzut maşina lui Tommy,
am ştiut că ceva nu era în regulă.
173
00:16:22,520 --> 00:16:28,160
Nu ştiam dacă l-au convins
să le dea maşina
174
00:16:29,080 --> 00:16:31,240
sau dacă s-a întâmplat altceva.
175
00:16:34,040 --> 00:16:38,600
Erau foarte tăcuţi.
I-am întrebat unde e Tommy.
176
00:16:42,920 --> 00:16:46,080
Keith a răspuns: "L-am omorât."
177
00:17:06,960 --> 00:17:09,599
JOSH ŞI KEITH LE-AU DUS
PE IUBITELE LOR
178
00:17:09,680 --> 00:17:12,520
LA 1.930 KM, ÎN NEW JERSE,
CU MAŞINA LUI TOMMY.
179
00:17:13,599 --> 00:17:17,480
AU FOST ARESTAŢI
DUPĂ O SĂPTĂMÂNĂ.
180
00:17:17,560 --> 00:17:22,040
TINA ŞI SORA EI
AU ANUNŢAT POLIŢIA.
181
00:17:22,920 --> 00:17:24,839
PUNERE SUB ACUZARE
PROCURATURA STATULUI FLORIDA
182
00:17:24,920 --> 00:17:26,960
CONTRA JOSHUA D. NELSON
CAUCAZIAN, NĂSCUT PE 16.01.1977
183
00:17:27,040 --> 00:17:29,000
ŞI KEITH H. BRENNAN
CAUCAZIAN, NĂSCUT PE 18.03.1978
184
00:17:29,080 --> 00:17:30,600
OMOR CALIFICAT
185
00:17:30,680 --> 00:17:33,240
FURT CU ARMĂ LETALĂ
186
00:17:33,960 --> 00:17:39,520
JOSH ŞI KEITH AU FOST CONDAMNAŢI
LA MOARTE ÎN 1996.
187
00:17:40,840 --> 00:17:43,840
DEOARECE KEITH AVEA 16 ANI
CÂND A FOST SĂVÂRŞITĂ CRIMA,
188
00:17:43,920 --> 00:17:47,480
PEDEAPSA A FOST COMUTATĂ
LA ÎNCHISOARE PE VIAŢĂ.
189
00:17:54,880 --> 00:17:58,000
STONY POINT, NEW YORK
190
00:18:08,240 --> 00:18:12,760
Aceasta e o poză cu Tommy
când avea 18 ani.
191
00:18:15,160 --> 00:18:17,800
Iar aici e Tommy
când lucra la Winn-Dixie.
192
00:18:17,880 --> 00:18:20,760
Avea în jur de 16 ani atunci.
193
00:18:23,600 --> 00:18:28,160
Iar aceasta e ultima poză a lui.
194
00:18:28,240 --> 00:18:34,280
Tommy şi sora mea,
în joia dinainte să moară.
195
00:18:34,360 --> 00:18:39,320
Asta era maşina
pe care o voiau, Ford Probe.
196
00:18:43,160 --> 00:18:45,040
Eu le-am făcut poza.
197
00:18:45,120 --> 00:18:47,320
O gâdila la coaste.
198
00:18:50,600 --> 00:18:54,840
Iar în seara următoare a fost ucis.
199
00:18:55,440 --> 00:18:58,040
De aceea ştiu că e ultima poză a lui.
200
00:19:15,920 --> 00:19:19,360
Tommy era un om fericit şi energic.
201
00:19:22,560 --> 00:19:26,720
Îi plăceau maşinile
şi să instaleze casetofoane.
202
00:19:28,560 --> 00:19:31,000
Era mereu pus pe drumuri,
era sociabil.
203
00:19:33,160 --> 00:19:35,280
Nu cred că avea duşmani.
204
00:19:38,920 --> 00:19:43,200
Nu bea alcool, nu fuma.
Nu exista om mai bun ca el.
205
00:19:50,880 --> 00:19:53,800
Urma să meargă la o facultate de stat.
206
00:19:53,880 --> 00:19:57,560
Începuse să studieze dreptul penal.
Voia să se facă poliţist.
207
00:20:00,680 --> 00:20:02,880
Zicea că o să cumpere o casă duplex
208
00:20:02,960 --> 00:20:06,880
şi că va locui cu familia lui
într-o parte, iar eu, în cealaltă parte.
209
00:20:08,120 --> 00:20:11,440
Zicea că o să aibă Lamborghini
în faţa casei.
210
00:20:12,160 --> 00:20:15,880
I-am zis: "Bine." Suna bine atunci.
211
00:20:26,320 --> 00:20:31,560
La început, nu am ştiut
ce s-a întâmplat.
212
00:20:31,640 --> 00:20:34,040
Nu credeam că se va ajunge la asta.
213
00:20:36,160 --> 00:20:40,640
Am mers la Josh acasă,
am vorbit cu tatăl lui vitreg.
214
00:20:42,880 --> 00:20:45,920
Am mers la liceu,
am vorbit cu prietenii lui.
215
00:20:46,000 --> 00:20:49,160
Se gândeau că au plecat
la Fort Lauderdale împreună.
216
00:20:49,320 --> 00:20:54,840
Cel mai rău lucru la care ne-am gândit,
fiindcă el nu consuma droguri,
217
00:20:56,440 --> 00:21:01,680
era că l-au drogat
şi că a uitat să sune acasă.
218
00:21:01,760 --> 00:21:04,600
Era cel mai rău scenariu
la care ne-am gândit.
219
00:21:04,680 --> 00:21:07,920
PROCURATURA CONTRA
JOSHUA DAVID NELSON
220
00:21:08,000 --> 00:21:10,360
EXAMINARE EXTERNĂ
THOMAS OWENS
221
00:21:10,440 --> 00:21:13,800
Dar a durat 11 zile
până am aflat ce se întâmplase.
222
00:21:14,760 --> 00:21:18,120
L-au identificat după amprenta dentară,
223
00:21:18,440 --> 00:21:19,960
din cauza descompunerii.
224
00:21:20,040 --> 00:21:23,880
Unsprezece zile pe pământ,
în Florida, pe căldură.
225
00:21:52,000 --> 00:21:56,720
Trebuia să poată să facă
tot ce voia el.
226
00:21:57,440 --> 00:21:58,320
FRATELE LUI TOMMY
227
00:21:58,400 --> 00:22:00,640
Dar n-a avut ocazia.
228
00:22:00,720 --> 00:22:02,960
Din cauza unei maşini idioate.
229
00:22:08,920 --> 00:22:11,200
E de ajuns să mă gândesc la asta
230
00:22:11,280 --> 00:22:14,720
şi încep să plâng ca un bebeluş.
231
00:22:16,880 --> 00:22:18,800
Credeţi-mă că sunt nervos.
232
00:22:23,160 --> 00:22:26,640
El a trăit bine mersi,
iar fratele meu e mort.
233
00:22:29,480 --> 00:22:32,160
Înseamnă mult,
dacă o spune un hipiot paşnic.
234
00:22:32,600 --> 00:22:34,680
Dar nu sunt chiar atât de paşnic.
235
00:22:36,240 --> 00:22:40,400
Pace, iubire şi fericire
până când îmi ucizi fratele.
236
00:22:46,120 --> 00:22:48,600
O să-mi dedic toată viaţa!
237
00:22:50,400 --> 00:22:52,720
O să-mi dedic toată viaţa!
238
00:22:55,720 --> 00:22:58,920
O să-şi dorească să nu fi...
Le e mai unde sunt.
239
00:22:59,000 --> 00:23:02,800
Nu vor să mă întâlnească pe stradă
când o să iasă de acolo.
240
00:23:20,080 --> 00:23:22,680
Acesta e tatăl lui Tommy.
241
00:23:22,760 --> 00:23:27,720
A murit pe 4 decembrie 2004,
de cancer.
242
00:23:27,800 --> 00:23:31,120
A sperat
243
00:23:31,200 --> 00:23:35,040
că va putea asista la execuţie.
244
00:23:35,800 --> 00:23:38,400
Voia să mănânce floricele
în primul rând.
245
00:23:38,600 --> 00:23:41,800
Asta le-a zis reporterilor
pe vremea aia.
246
00:23:43,040 --> 00:23:46,160
Dar s-a îmbolnăvit tot mai rău.
247
00:23:46,240 --> 00:23:49,040
Ne-am dat seama
că nu va prinde momentul.
248
00:23:49,520 --> 00:23:53,520
Să aştepţi 22 de ani e prea mult.
249
00:23:54,200 --> 00:23:58,280
Trebuia executat cu mult timp în urmă.
250
00:24:01,320 --> 00:24:04,880
În mintea lor, au avut un motiv.
Făcuseră un plan.
251
00:24:06,440 --> 00:24:11,000
Dar privind în urmă,
n-au avut niciun motiv.
252
00:24:11,080 --> 00:24:14,720
Tommy le-a spus să ia maşina.
253
00:24:15,760 --> 00:24:17,880
Ştia că vor să-l omoare.
254
00:24:19,120 --> 00:24:22,000
Dar ei au continuat.
Au decis să-l omoare.
255
00:24:23,480 --> 00:24:25,880
Puteau să ia maşina şi să plece.
256
00:24:27,120 --> 00:24:30,800
Dar au făcut alegerea greşită,
iar acum plătesc pentru asta.
257
00:24:30,880 --> 00:24:32,840
Unul va plăti cu viaţa.
258
00:24:37,920 --> 00:24:41,880
THREE RIVERS, MICHIGAN
259
00:24:51,920 --> 00:24:54,120
PE MAMA LUI JOSH O CHEMA PEGGY.
260
00:24:54,200 --> 00:24:57,400
ALAN, TATĂL LUI,
ERA AL DOILEA SOŢ AL EI.
261
00:25:02,360 --> 00:25:06,000
PRIMUL SOŢ AL LUI PEGGY
A FOST JERRY STEWART.
262
00:25:10,240 --> 00:25:12,920
M-am însurat cu Peggy la 19 ani.
263
00:25:13,000 --> 00:25:15,680
Ea e mama lui Heather,
fiica noastră.
264
00:25:15,760 --> 00:25:18,920
Dar e şi mama lui Josh Nelson.
265
00:25:27,840 --> 00:25:32,200
Cred că am divorţat la 21 de ani.
266
00:25:33,560 --> 00:25:35,160
Şi...
267
00:25:38,000 --> 00:25:41,680
Josh s-a născut trei ani mai târziu.
268
00:25:49,160 --> 00:25:53,840
Când Heather avea şase luni,
îmi amintesc
269
00:25:53,920 --> 00:25:56,760
că eram îngrijorat
270
00:25:56,840 --> 00:26:01,160
de îngrijirea maternă
pe care o putea oferi Peggy.
271
00:26:02,880 --> 00:26:06,600
Îmi amintesc că Heather plângea
în spatele casei.
272
00:26:07,080 --> 00:26:10,240
Eu mă duceam să văd ce face
şi se liniştea.
273
00:26:10,320 --> 00:26:13,320
Odată, Peggy s-a ridicat
274
00:26:13,480 --> 00:26:16,800
şi s-a dus în spatele rulotei.
275
00:26:16,880 --> 00:26:23,120
Iar plânsul s-a oprit brusc.
276
00:26:23,200 --> 00:26:25,520
Am început să tot observ asta.
277
00:26:25,600 --> 00:26:27,680
Părea ceva diferit.
278
00:26:29,280 --> 00:26:33,880
M-am ridicat să mă duc în spate,
să văd ce se întâmplă.
279
00:26:34,200 --> 00:26:37,800
Când am intrat în cameră,
280
00:26:38,440 --> 00:26:42,160
Peggy s-a îndepărtat de Heather
281
00:26:42,240 --> 00:26:44,200
şi avea o pernă în mână.
282
00:26:44,280 --> 00:26:49,640
Mi s-a părut că Peggy ţinuse perna
pe faţa lui Heather.
283
00:26:49,720 --> 00:26:53,480
Când s-a dat în spate,
bebeluşul a început să plângă iar.
284
00:26:53,800 --> 00:26:56,440
N-am văzut foarte clar,
285
00:26:56,520 --> 00:26:59,080
dar mi s-a părut
286
00:26:59,160 --> 00:27:01,720
că asta se întâmplase.
287
00:27:01,800 --> 00:27:04,160
Am întrebat-o pe Peggy despre asta.
288
00:27:04,360 --> 00:27:05,840
A negat.
289
00:27:05,920 --> 00:27:10,400
A zis că doar încerca
să o aşeze mai comod.
290
00:27:12,800 --> 00:27:15,880
Au mai fost
câteva incidente asemănătoare.
291
00:27:25,320 --> 00:27:28,760
Când am obţinut tutela,
292
00:27:28,840 --> 00:27:32,520
am întrebat-o pe Heather
dacă îşi doreşte acest lucru.
293
00:27:32,600 --> 00:27:37,560
Pentru că nu ai de unde să ştii
ce vor copiii.
294
00:27:37,800 --> 00:27:39,720
Iar Heather a zis
295
00:27:39,800 --> 00:27:43,920
că vrea să vină în Michigan cu mine,
296
00:27:44,000 --> 00:27:47,720
dar că îşi face griji pentru Josh.
297
00:27:48,400 --> 00:27:51,600
A zis: "Nu vreau
să-l las pe Josh singur."
298
00:28:00,800 --> 00:28:04,120
Mama nu era iubitoare.
299
00:28:05,200 --> 00:28:10,080
Nu avea niciun instinct matern.
300
00:28:10,160 --> 00:28:12,080
SORA VITREGĂ A LUI JOSH
301
00:28:12,160 --> 00:28:16,040
Cred că avea un gol în suflet
302
00:28:16,120 --> 00:28:20,080
pentru că nu putea să fie
o mamă destul de bună
303
00:28:20,160 --> 00:28:24,120
pentru mine şi Josh,
304
00:28:24,360 --> 00:28:26,480
cum are nevoie un copil.
305
00:28:32,240 --> 00:28:34,960
Alan, tatăl lui Josh...
306
00:28:35,040 --> 00:28:38,880
Cred că alcoolismul era
o trăsătură definitorie.
307
00:28:39,640 --> 00:28:43,640
Ştiu că îl bătea pe Josh.
308
00:28:43,720 --> 00:28:46,440
Îi dădea palme des.
309
00:28:47,720 --> 00:28:50,600
Ţipa mult la el.
310
00:28:54,080 --> 00:28:58,920
Dar nu ştiu cât de des se întâmpla asta
311
00:28:59,000 --> 00:29:00,560
când nu eram eu acolo.
312
00:29:01,080 --> 00:29:03,640
În comparaţie cu momentele
când eram în vizită.
313
00:29:03,720 --> 00:29:08,240
Nu poţi să ştii ce se întâmplă
314
00:29:09,000 --> 00:29:10,120
în culise.
315
00:29:10,200 --> 00:29:13,840
JOSHUA A FOST MALTRATAT
TATĂL O BĂTEA PE MAMĂ CONSTANT
316
00:29:14,160 --> 00:29:15,880
E dificil acum.
317
00:29:27,880 --> 00:29:32,360
Cred că acel mediu l-a distrus pe Josh.
318
00:29:32,680 --> 00:29:36,000
Nu i-au fost oferite
nişte valori şi principii morale.
319
00:29:36,080 --> 00:29:38,320
Nu cred că a fost învăţat să iubească.
320
00:29:40,280 --> 00:29:43,440
Dacă nu primeşti iubire,
nu poţi s-o oferi.
321
00:29:44,080 --> 00:29:45,520
Şi nu poţi...
322
00:29:48,320 --> 00:29:50,040
Ai sufletul gol.
323
00:29:50,120 --> 00:29:53,920
Aşa cum am spus,
nu cred că a avut vreo şansă.
324
00:29:54,360 --> 00:29:59,400
PĂRINŢII LUI JOSH S-AU DESPĂRŢIT
CÂND AVEA ŞASE ANI.
325
00:29:59,480 --> 00:30:04,040
MAMA LUI S-A RECĂSĂTORIT
DUPĂ CÂŢIVA ANI.
326
00:30:13,480 --> 00:30:17,640
Când s-au mutat în Florida, în 1991,
327
00:30:18,480 --> 00:30:23,880
au tăiat toate liniile de comunicare
cu familia.
328
00:30:26,920 --> 00:30:31,760
Am aflat de agresiunea sexuală
comisă de Greg,
329
00:30:31,840 --> 00:30:35,080
tatăl lui vitreg, în timpul procesului.
330
00:30:35,720 --> 00:30:37,400
Habar nu aveam.
331
00:30:37,720 --> 00:30:39,080
ÎMI FĂCEA SEX ORAL.
332
00:30:39,160 --> 00:30:41,560
Î: DE CÂTE ORI?
R: DE 2-3 ORI PE SĂPTĂMÂNĂ.
333
00:30:41,640 --> 00:30:43,520
Î: De-a lungul anilor?
R: Doi sau trei ani.
334
00:30:43,600 --> 00:30:45,720
Din ce am citit în rapoarte,
335
00:30:45,800 --> 00:30:49,800
Greg îl agresa sexual pe Josh
săptămânal, aproape zilnic.
336
00:30:50,120 --> 00:30:54,280
Nu se întâmpla rar, din când în când.
337
00:30:54,360 --> 00:30:57,640
Din ceea ce scria în raport,
338
00:30:57,720 --> 00:31:00,280
asta era aproape toată viaţa lui.
339
00:31:09,400 --> 00:31:12,280
A început prin a veni când eu eram la duş
340
00:31:12,360 --> 00:31:16,480
şi se aşeza pe closet.
341
00:31:18,080 --> 00:31:22,160
Şi, evident...
342
00:31:22,240 --> 00:31:24,560
ştiam că ceva nu e în regulă.
343
00:31:26,400 --> 00:31:29,640
Într-o noapte, a intrat în camera mea
344
00:31:30,200 --> 00:31:33,840
şi a început să mă atingă
în zonele intime... pe penis.
345
00:31:33,920 --> 00:31:37,080
Eu încercam să mă dau la o parte.
346
00:31:38,840 --> 00:31:40,240
A insistat.
347
00:31:40,320 --> 00:31:43,760
Încercam să mă îndepărtez,
să mă prefac că dorm.
348
00:31:44,200 --> 00:31:47,520
Mă prefăceam că nu se întâmplă asta.
349
00:31:47,600 --> 00:31:49,240
Nu-mi venea să cred.
350
00:31:49,480 --> 00:31:51,320
M-am închis şi mai mult în mine
351
00:31:51,400 --> 00:31:55,640
şi, în cele din urmă, am avut o erecţie.
352
00:31:56,400 --> 00:32:00,360
Eram tânăr,
iar corpul meu reacţiona.
353
00:32:00,640 --> 00:32:03,160
Apoi îmi făcea sex oral.
354
00:32:06,640 --> 00:32:08,280
Când făcea asta...
355
00:32:10,760 --> 00:32:15,440
nu pot să descriu ce simţeam.
356
00:32:15,520 --> 00:32:18,600
Nu simţeam absolut nimic.
357
00:32:19,720 --> 00:32:23,000
Şi, după cum am spus,
m-am închis şi mai mult în mine.
358
00:32:24,320 --> 00:32:25,800
Fugeam de mine însumi.
359
00:32:27,960 --> 00:32:31,720
În cele din urmă,
mi-am făcut curaj să-i spun mamei.
360
00:32:31,800 --> 00:32:36,440
După ce se întâmpla
de şase luni, chiar un an.
361
00:32:39,000 --> 00:32:42,440
Am aşezat-o pe scaun,
m-am uitat în ochii ei şi i-am zis:
362
00:32:43,120 --> 00:32:44,880
"Uite ce-mi face, mamă."
363
00:32:45,880 --> 00:32:47,920
Ea l-a chemat în cameră,
364
00:32:49,120 --> 00:32:51,960
iar el a recunoscut.
365
00:32:52,040 --> 00:32:55,480
A zis că o face
pentru că a văzut că-mi place.
366
00:32:56,000 --> 00:33:00,200
Mama i-a zis
că, dacă îmi mai face asta o dată,
367
00:33:00,400 --> 00:33:01,680
o să-l omoare.
368
00:33:03,360 --> 00:33:05,440
Iar eu stăteam şi mă gândeam:
369
00:33:05,680 --> 00:33:07,680
"Dacă îmi mai face?
370
00:33:09,000 --> 00:33:12,000
Dar cum rămâne
cu tot ce mi-a făcut până acum?
371
00:33:12,960 --> 00:33:15,200
A făcut-o de atâtea ori."
372
00:33:35,160 --> 00:33:38,520
Mi-e greu să cred
373
00:33:43,240 --> 00:33:45,400
că un copil nevinovat...
374
00:33:49,920 --> 00:33:51,840
e condamnat la moarte.
375
00:34:07,560 --> 00:34:09,920
Şi n-au fost traşi la răspundere
376
00:34:12,960 --> 00:34:18,080
cei care l-au trimis acolo.
377
00:34:19,719 --> 00:34:22,520
Aş fi vrut să-l salvez.
378
00:34:25,480 --> 00:34:28,480
Aş fi vrut să-l salveze cineva.
379
00:34:35,800 --> 00:34:37,960
Nimeni nu merită aşa ceva.
380
00:34:43,159 --> 00:34:46,000
Erau mulţi oameni
care puteau să-l salveze.
381
00:34:47,360 --> 00:34:49,600
Adulţi care ar fi trebuit să intervină.
382
00:34:52,960 --> 00:34:56,800
Ori când avea doi ani,
ori când avea 12.
383
00:34:57,400 --> 00:35:00,440
Nu l-a apărat nimeni.
384
00:35:01,160 --> 00:35:03,160
Îmi pare rău că n-am făcut-o eu.
385
00:35:19,960 --> 00:35:23,320
Asta l-a făcut să se oprească
timp de o lună sau două.
386
00:35:23,400 --> 00:35:25,000
Poate chiar trei.
387
00:35:25,720 --> 00:35:27,320
Dar nu s-a oprit de tot.
388
00:35:29,800 --> 00:35:31,440
M-a abordat iar.
389
00:35:32,360 --> 00:35:34,480
Împlinisem 18 ani...
390
00:35:35,280 --> 00:35:39,600
şi nu mai voiam să-l las
să-mi facă aşa ceva.
391
00:35:41,280 --> 00:35:44,760
Dar el n-a reacţionat.
392
00:35:45,440 --> 00:35:48,400
A zis: "Trebuie să vii cu mine.
393
00:35:48,480 --> 00:35:51,120
Trebuie să vorbim cu mama ta."
I-am spus: "Da!
394
00:35:51,200 --> 00:35:53,440
Hai să vorbim cu mama!"
395
00:35:54,200 --> 00:35:57,880
Dar el a manipulat situaţia.
396
00:35:57,960 --> 00:36:01,360
M-a pus să aştept în maşină
397
00:36:01,720 --> 00:36:04,360
în timp ce el a vorbit cu mama.
398
00:36:04,440 --> 00:36:08,680
Privind în urmă,
cred că am fost prea naiv.
399
00:36:09,240 --> 00:36:13,440
Nu ştiu de ce,
dar am avut încredere
400
00:36:13,520 --> 00:36:16,680
în personalitatea autoritară.
401
00:36:16,760 --> 00:36:18,160
Am avut încredere în el.
402
00:36:18,240 --> 00:36:22,320
S-a dus şi a vorbit cu mama.
403
00:36:22,400 --> 00:36:24,960
Ea a ieşit furioasă.
404
00:36:26,040 --> 00:36:30,120
Mi-a spus să-i dau setul de chei.
M-a dat afară.
405
00:36:30,760 --> 00:36:34,680
Nu aveam serviciu, nu aveam bani.
406
00:36:35,520 --> 00:36:37,760
A trebuit să-mi iau hainele şi să plec.
407
00:36:38,360 --> 00:36:41,840
Şi mi-am zis:
"Bine... Ce pot să fac?"
408
00:36:55,320 --> 00:37:02,280
ÎN SEARA ACEEA,
JOSH ŞI KEITH L-AU OMORÂT PE TOMMY.
409
00:37:14,800 --> 00:37:17,800
CU O SĂPTĂMÂNĂ ÎNAINTE DE CRIMĂ,
410
00:37:17,880 --> 00:37:21,920
IUBITA LUI KEITH A ACCEPTAT
SĂ O DUCĂ TOMMY CU MAŞINA.
411
00:37:28,280 --> 00:37:34,160
Odată, eu şi sora mea ne-am dus acasă
la Josh, ca să ne întâlnim cu el şi Keith.
412
00:37:34,240 --> 00:37:36,200
Keith nu era acolo.
413
00:37:37,200 --> 00:37:41,720
Voiam să merg la un telefon public
ca să-l sun pe Keith.
414
00:37:41,960 --> 00:37:46,680
Tommy era acolo şi mi-a zis
că pot să folosesc telefonul din maşină.
415
00:37:50,760 --> 00:37:52,320
Când am urcat în maşină,
416
00:37:52,400 --> 00:37:55,320
mi-a zis că trebuie să meargă
puţin mai încolo,
417
00:37:55,400 --> 00:37:58,160
ca să prindă semnal
şi să pot să sun.
418
00:37:59,560 --> 00:38:00,960
Am fost de acord.
419
00:38:02,000 --> 00:38:05,760
Însă m-a dus într-o zonă retrasă,
420
00:38:05,840 --> 00:38:07,920
unde nu mai era nimeni,
421
00:38:08,000 --> 00:38:10,440
şi m-a agresat sexual.
422
00:38:20,320 --> 00:38:22,360
Eu n-am vrut să zic nimic,
423
00:38:22,440 --> 00:38:25,320
dar sora mea a observat
că ceva nu e în regulă.
424
00:38:26,360 --> 00:38:28,320
Imediat după ce i-am spus,
425
00:38:28,400 --> 00:38:31,520
ea i-a zis lui Josh ce se întâmplase.
426
00:38:32,520 --> 00:38:34,760
Desigur, Josh s-a înfuriat.
427
00:38:36,360 --> 00:38:40,040
La început, Tommy a negat totul,
428
00:38:40,480 --> 00:38:44,120
dar mai târziu a recunoscut
ce a făcut.
429
00:38:51,920 --> 00:38:56,320
TINA ŞI SORA EI AU AFLAT
DE MOARTEA LUI TOMMY
430
00:38:56,400 --> 00:39:00,720
CÂND LE-AU LUAT JOSH ŞI KEITH,
ÎN SEARA CRIMEI.
431
00:39:11,400 --> 00:39:13,640
Când am aflat ce s-a întâmplat,
432
00:39:14,560 --> 00:39:16,680
m-am bucurat că Tommy s-a dus.
433
00:39:20,640 --> 00:39:25,440
Ăsta a fost primul meu gând.
Pentru că nu mai trebuia să-l văd.
434
00:39:26,560 --> 00:39:28,680
Apoi m-am simţit vinovată.
435
00:39:34,480 --> 00:39:39,280
Nu pentru că am crezut că l-au omorât
436
00:39:39,440 --> 00:39:42,880
din cauza agresiunii asupra mea.
437
00:39:43,120 --> 00:39:46,680
Ştiam că amândoi aveau probleme
în vieţile lor.
438
00:39:46,760 --> 00:39:51,760
Dar am simţit
că ceea ce mi-a făcut mie
439
00:39:52,160 --> 00:39:54,280
a fost picătura care a umplut paharul.
440
00:40:04,920 --> 00:40:08,640
S-au pierdut multe vieţi
în acea seară.
441
00:40:12,240 --> 00:40:13,880
Nu numai a lui Tommy.
442
00:40:18,160 --> 00:40:22,120
Mulţi oameni au fost răniţi şi distruşi.
443
00:40:24,800 --> 00:40:29,280
Josh, Keith, întreaga familie Owens.
444
00:40:31,760 --> 00:40:36,360
Nimeni nu avea să mai fie acelaşi
după acea seară.
445
00:40:42,240 --> 00:40:46,640
Josh va ocupa mereu
un loc special în inima mea.
446
00:40:47,360 --> 00:40:49,160
E o persoană cu suflet bun.
447
00:40:50,760 --> 00:40:52,200
A fost un copil speriat.
448
00:40:52,800 --> 00:40:57,120
I s-au făcut multe lucruri rele
în viaţa lui.
449
00:40:57,920 --> 00:41:00,160
Şi s-a descărcat într-un mod groaznic.
450
00:41:04,600 --> 00:41:10,520
ACUZAŢIILE TINEI LA ADRESA LUI TOMMY
NU AU FOST DOVEDITE.
451
00:41:25,160 --> 00:41:28,400
E posibil să se fi întâmplat.
Nu avem de unde să ştim.
452
00:41:29,680 --> 00:41:32,920
Nu cred că e relevant.
Au spus-o şi la proces.
453
00:41:33,440 --> 00:41:35,320
Erau prieteni cu toţii.
454
00:41:36,000 --> 00:41:40,040
Şi nu a forţat-o, n-a violat-o.
455
00:41:41,840 --> 00:41:44,360
Nu s-a vorbit despre asta,
456
00:41:44,440 --> 00:41:48,400
doar s-a menţionat o dată
şi asta a fost tot.
457
00:41:53,440 --> 00:41:58,800
A fost premeditat.
Voiau să-i ia maşina şi l-au ucis.
458
00:41:58,880 --> 00:42:02,040
LA MULŢI ANI, TOMMY OWENS!
459
00:42:02,120 --> 00:42:06,000
L-au ademenit în pădure,
l-au atras afară din maşină,
460
00:42:06,080 --> 00:42:12,120
l-au bătut cu bâta de baseball
şi i-au tăiat gâtul.
461
00:42:12,600 --> 00:42:15,760
El i-a implorat să nu-l omoare,
le-a oferit maşina,
462
00:42:15,840 --> 00:42:18,440
dar ei tot l-au ucis.
463
00:42:19,520 --> 00:42:21,800
Şi ce au câştigat?
464
00:42:22,120 --> 00:42:24,240
Sunt în închisoare,
iar fiul meu e mort.
465
00:42:25,760 --> 00:42:28,120
Nu i-aş ierta.
466
00:42:29,000 --> 00:42:30,400
Sper să ardă în iad.
467
00:42:49,240 --> 00:42:53,640
Încă nu simt şi nu înţeleg complet
468
00:42:53,720 --> 00:42:58,160
ce am făcut în acea seară.
469
00:42:59,520 --> 00:43:01,840
Cum am putut să fac aşa ceva?
470
00:43:01,920 --> 00:43:05,520
Mai ales după ce am fost victimă
toată viaţa.
471
00:43:05,600 --> 00:43:08,040
Am suferit din cauza altora.
472
00:43:08,120 --> 00:43:11,440
Şi acum am făcut pe cineva
să sufere în halul ăsta.
473
00:43:17,480 --> 00:43:22,600
Sunt vinovat pentru acest lucru.
Nu e vina altcuiva decât a mea.
474
00:43:23,560 --> 00:43:28,360
Şi o regret nespus.
475
00:43:28,680 --> 00:43:33,400
Vreau să retrag durerea
pe care le-am provocat-o tuturor.
476
00:43:34,960 --> 00:43:37,880
Vreau să-l readuc la viaţă,
dar nu pot.
477
00:43:41,400 --> 00:43:42,560
Nu ştiu cum...
478
00:43:46,080 --> 00:43:48,040
Nu ştiu cum să-mi îndrept greşeala.
479
00:43:50,320 --> 00:43:53,360
Nu ştiu cum să-mi cer scuze.
480
00:43:57,560 --> 00:43:59,720
Nu ştiu ce...
481
00:43:59,800 --> 00:44:01,600
Nu ştiu ce să spun.
482
00:44:11,120 --> 00:44:11,960
Deci...
483
00:44:13,960 --> 00:44:16,280
îşi asumă vina.
484
00:44:17,680 --> 00:44:20,360
Dar asta e cam tot ce a spus.
485
00:44:22,880 --> 00:44:27,680
A avut ani de zile să se gândească
că e vinovat pentru ce s-a întâmplat.
486
00:44:29,040 --> 00:44:31,480
Nu mi-am schimbat părerea
faţă de el.
487
00:44:33,280 --> 00:44:37,560
Nu pot să-l iert
nici după această declaraţie. Nu.
488
00:44:40,560 --> 00:44:44,080
Cred că simte nevoia
să spună aceste cuvinte
489
00:44:44,160 --> 00:44:47,760
pentru că ştie că se apropie
data execuţiei.
490
00:44:49,280 --> 00:44:52,960
Ar spune orice
ca să atragă compasiunea oamenilor.
491
00:44:54,240 --> 00:44:56,520
Dar n-a zis nimic
la vremea respectivă.
492
00:44:57,400 --> 00:45:00,640
S-a strâmbat la noi
când a plecat de la tribunal.
493
00:45:00,920 --> 00:45:04,520
Am menţionat la proces
că a rânjit la noi.
494
00:45:05,640 --> 00:45:08,160
Îi părea rău
doar pentru că a fost prins.
495
00:45:16,880 --> 00:45:18,720
Nu-mi amintesc asta...
496
00:45:19,760 --> 00:45:23,120
N-aş rânji la ei în legătură cu aşa ceva.
497
00:45:23,200 --> 00:45:27,880
Poate că am rânjit
din cauza unei declaraţii
498
00:45:27,960 --> 00:45:30,280
sau a unui lucru care nu mi-a convenit.
499
00:45:32,640 --> 00:45:37,400
Dar chiar şi atunci,
nu le-aş fi rânjit în faţă.
500
00:45:44,280 --> 00:45:46,560
LA DOUĂ LUNI DUPĂ PRIMUL INTERVIU,
501
00:45:46,640 --> 00:45:50,360
JOSH A FOST DE ACORD SĂ MAI
RĂSPUNDĂ LA CÂTEVA ÎNTREBĂRI.
502
00:45:51,280 --> 00:45:54,600
JOSH N-A SPUS NICIODATĂ
CĂ PRESUPUSA AGRESIUNE ASUPRA TINEI
503
00:45:54,680 --> 00:45:57,560
A AVUT UN ROL
ÎN UCIDEREA LUI TOMMY OWENS.
504
00:46:01,720 --> 00:46:06,200
Nu am crezut că l-au omorât
505
00:46:06,680 --> 00:46:09,360
din cauza agresiunii asupra mea.
506
00:46:11,560 --> 00:46:16,200
Dar am simţit
că ceea ce mi-a făcut mie
507
00:46:16,880 --> 00:46:19,320
a fost picătura care a umplut paharul.
508
00:46:21,800 --> 00:46:25,560
E o întrebare dificilă.
509
00:46:25,640 --> 00:46:29,760
Unele lucruri se întâmplă
pur şi simplu.
510
00:46:30,440 --> 00:46:34,960
Există o serie de întâmplări
care duc la punctul culminant.
511
00:46:37,600 --> 00:46:42,320
Nu cred că acela a fost
un factor-cheie
512
00:46:43,000 --> 00:46:46,400
al uciderii lui.
513
00:46:46,480 --> 00:46:49,600
Nu. Dar a avut un rol.
514
00:46:51,160 --> 00:46:52,200
Acest lucru...
515
00:46:54,080 --> 00:46:57,280
mi-a arătat că nu era
atât de nevinovat.
516
00:47:22,160 --> 00:47:24,080
Nu poţi să te ascunzi de tine însuţi,
517
00:47:25,120 --> 00:47:27,560
când stai singur în celulă.
518
00:47:29,520 --> 00:47:30,680
Asta m-a ajutat.
519
00:47:30,760 --> 00:47:34,120
Ca să mă schimb
şi să evaluez ce persoană sunt,
520
00:47:34,200 --> 00:47:36,760
dincolo de tot ce mi s-a întâmplat.
521
00:47:39,120 --> 00:47:41,560
Sunt mai conectat cu sentimentele mele
522
00:47:41,640 --> 00:47:42,600
şi mai...
523
00:47:45,600 --> 00:47:48,080
Nu sunt furios, nu mă doare...
524
00:47:49,640 --> 00:47:53,120
Sau cel puţin aceste lucruri
nu-mi domină viaţa.
525
00:48:05,280 --> 00:48:07,800
Uneori cred că merit să mor
526
00:48:07,880 --> 00:48:11,480
pentru că asta crede societatea.
527
00:48:11,560 --> 00:48:15,920
Ăsta e preţul pe care îl plăteşti
528
00:48:16,560 --> 00:48:20,040
când comiţi o crimă.
529
00:48:20,560 --> 00:48:25,320
Dar, pe de altă parte, simt
că n-ar trebui să mor
530
00:48:25,400 --> 00:48:28,600
pentru că se spune
că pedeapsa cu moartea
531
00:48:28,680 --> 00:48:31,200
e pentru cei mai groaznici criminali.
532
00:48:31,280 --> 00:48:33,280
Sunt eu cel mai groaznic?
533
00:48:39,440 --> 00:48:45,160
Ştiu că nu mă puteţi privi
fără să vă gândiţi la ce am făcut.
534
00:48:45,920 --> 00:48:50,680
Însă sper că oamenii vor putea
să mă privească
535
00:48:50,840 --> 00:48:55,680
şi să vadă dincolo de asta,
dar fără să uite.
536
00:48:57,640 --> 00:49:01,120
Ştiu că e foarte dificil.
537
00:49:01,400 --> 00:49:04,280
Înţeleg asta, dar...
538
00:49:06,720 --> 00:49:09,520
vreau să fiu văzut
din toate punctele de vedere,
539
00:49:09,600 --> 00:49:12,600
nu doar prin prisma acelui moment.
540
00:49:17,600 --> 00:49:19,120
Acea decizie...
541
00:49:20,520 --> 00:49:25,360
incredibilă şi absolut îngrozitoare.
542
00:49:26,360 --> 00:49:27,960
Sunt mai mult decât atât.
543
00:49:29,360 --> 00:49:33,040
Asta m-a motivat
să accept acest interviu.
544
00:49:33,720 --> 00:49:35,960
Ştiu că probabil nu va conta prea mult,
545
00:49:36,040 --> 00:49:39,840
dar vreau ca oamenii să ştie
că nu e atât de simplu.
546
00:49:39,920 --> 00:49:43,880
Nu e doar alb şi negru.
Mă înţelegeţi?
547
00:49:47,400 --> 00:49:50,800
Nu sunt un animal
care trebuie eutanasiat.
548
00:50:20,320 --> 00:50:22,400
Subtitrare: Retail
549
0:50:23,000 --> 0:50:28,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
41169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.