All language subtitles for Highlander - The Raven - 1x07 - Crime & Punishment [DVDrip-DIMENSION]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,569 --> 00:00:05,571 Имате право да остану ћути . Све што кажете ... 2 00:00:06,072 --> 00:00:09,575 може и биће употребљено против ви у суду . 3 00:00:09,575 --> 00:00:12,077 Имате право на адвоката Уколико желите да имате . 4 00:00:12,077 --> 00:00:15,080 Ох, човече . Дај . 5 00:00:15,582 --> 00:00:18,084 Слушаш ли ме ? Желиш ли да јој лисице ? 6 00:00:18,084 --> 00:00:21,086 Чујеш ли шта сам рекао ? " Вежите јој " ? Бежи из града ! 7 00:00:21,086 --> 00:00:23,590 Момци , хајде . Знамо међусобно . Госпођице Санчез ? 8 00:00:32,599 --> 00:00:35,100 Немојте га прекидати . 9 00:00:44,611 --> 00:00:46,111 Шта хоћеш ? 10 00:00:50,616 --> 00:00:52,619 Ништа можеш ми дати . 11 00:00:52,619 --> 00:00:55,622 Хеј , изабрао си погресну кућу , другар . 12 00:00:55,622 --> 00:00:58,625 Имате ли идеју ко сам ја ? 13 00:01:02,629 --> 00:01:05,130 Желиш новац ? 14 00:01:06,131 --> 00:01:10,136 Ево - два , три , 300 - 15 00:01:10,136 --> 00:01:12,137 350 - Ево , узми све . 16 00:01:12,137 --> 00:01:15,642 - То није довољно . - Мој сат . 17 00:01:15,642 --> 00:01:18,144 Коштало ме 12 хиљада . Ево . 18 00:01:18,644 --> 00:01:20,646 Више. Шта хоћеш ? 19 00:01:20,646 --> 00:01:22,649 - Хоћу још . - Па , шта ? 20 00:01:22,649 --> 00:01:26,652 Да ли си икада ударио лопту ... када сте у зони ? 21 00:01:29,154 --> 00:01:32,158 Гледаш га оставити руку бацач екипе. 22 00:01:32,158 --> 00:01:34,660 Она прелази плоча , 23 00:01:34,660 --> 00:01:36,662 и ... 24 00:01:37,663 --> 00:01:40,667 Вхам! 25 00:01:42,167 --> 00:01:44,169 Право у слатком месту . 26 00:01:44,169 --> 00:01:47,674 - Ти сикошаркаш . - А ти сиД.А. 27 00:01:47,674 --> 00:01:51,176 Хеј , само сам радио свој посао . 28 00:01:51,677 --> 00:01:54,681 Било је пандури који су довели случај . То је био њихов позив . 29 00:01:54,681 --> 00:01:57,683 - Било је Вулф . - Хм . Ник Вулф . 30 00:01:57,683 --> 00:02:00,686 - То је он . - Али ти помогао . 31 00:02:00,686 --> 00:02:03,690 Али ја могу да вам помогнем сада превише . 32 00:02:07,693 --> 00:02:09,695 Да ли сте прочитали моја писма ? 33 00:02:09,695 --> 00:02:12,197 Писма ? 34 00:02:12,698 --> 00:02:15,200 Ох, па , наравно . Наравно . Да . 35 00:02:15,200 --> 00:02:18,204 Писма . Ја- Ја-Ја - Прочитао сам их све . 36 00:02:18,204 --> 00:02:20,206 Шта су рекли ? 37 00:02:22,208 --> 00:02:25,711 Жао ми је . Нисам . 38 00:02:25,711 --> 00:02:28,714 Само ми реци шта желиш , у реду ? 39 00:02:29,214 --> 00:02:31,216 Само - 40 00:02:45,731 --> 00:02:47,733 Хоћу свој живот назад . 41 00:02:49,736 --> 00:02:52,238 Она је бесмртна . 42 00:02:54,240 --> 00:02:59,745 Хиљаду година , а она не може да умре . 43 00:02:59,745 --> 00:03:02,247 Створење од легенде ... 44 00:03:02,247 --> 00:03:04,751 као Тхе Равен , 45 00:03:04,751 --> 00:03:08,755 лопов који је украо сунце и месец . 46 00:03:09,756 --> 00:03:12,257 Послали су ратника да јој врати . 47 00:03:13,258 --> 00:03:15,260 Он ју је нашао . 48 00:03:15,260 --> 00:03:18,263 Заједно , они су донели назад светло на свету . 49 00:03:19,264 --> 00:03:21,267 Био самполицајац . 50 00:03:21,267 --> 00:03:23,269 За мене је она била самолопов , 51 00:03:23,770 --> 00:03:25,772 још један дан на послу . 52 00:03:27,273 --> 00:03:32,778 Али она нисам - Променила мој живот , све променио . 53 00:03:33,278 --> 00:03:36,282 И обоје знали од тог тренутка , 54 00:03:36,282 --> 00:03:38,785 ништа више неће бити исто . 55 00:04:13,319 --> 00:04:15,320 Хеј , друже ! Овамо ! 56 00:04:36,341 --> 00:04:38,845 У реду је . дати га - Изволи . 57 00:04:38,845 --> 00:04:40,847 Пуно Вам хвала. Имајудобар дан . 58 00:04:42,348 --> 00:04:44,350 Шта ћемо да радимо данас? 59 00:04:51,858 --> 00:04:55,360 Можда можемо да идемо на... играчка продавница . 60 00:05:32,898 --> 00:05:35,400 Надам се да не радим ово за живот . 61 00:05:40,405 --> 00:05:43,409 Тамо . То би било то . 62 00:05:44,911 --> 00:05:46,913 Колико жена ти знаш ... 63 00:05:46,913 --> 00:05:49,415 који би могао направити такавкомпликован оброк и даље изгледају тако добро ? 64 00:05:49,415 --> 00:05:53,419 Мислим да би било више Ник импресиониран ако се отарасили оних . 65 00:05:53,419 --> 00:05:55,421 Преузимања од торбе ? 66 00:05:55,921 --> 00:05:57,422 Ах . Ммм . 67 00:05:59,424 --> 00:06:01,426 Да ли знате ... 68 00:06:01,426 --> 00:06:03,428 колико испорука дечаци сам морао да га спречи ? 69 00:06:03,428 --> 00:06:05,430 Колико пута сам морао да одем до врата ? 70 00:06:05,430 --> 00:06:08,934 Дужине сам отишао да се ово Кина ? Дуке оф Марлбороугх зна . 71 00:06:08,934 --> 00:06:11,938 Тачно . Зар не мислиш он би ми се свидело назад ? 72 00:06:11,938 --> 00:06:13,940 Ох, драги , то није случај ићи са својим флатуаре . 73 00:06:13,940 --> 00:06:16,442 Ахх . Ахх . 74 00:06:16,943 --> 00:06:18,945 У реду. 75 00:06:32,958 --> 00:06:35,961 Душо , изгледаш исцрпљена . Тако сам уморан . 76 00:06:35,961 --> 00:06:38,463 Ја ћу отворити шампањац . Добра идеја . 77 00:06:45,972 --> 00:06:47,473 Хм . 78 00:06:47,974 --> 00:06:50,476 Можете ставити реп на мене ? 79 00:06:50,476 --> 00:06:54,480 Човек хода низ улицу исту као ти , се дешава да сеполицајац - то јеслободна земља . 80 00:06:54,480 --> 00:06:56,482 Не сада . Шта се дешава овде , Царл ? 81 00:06:56,983 --> 00:07:00,485 - Можда сам само покушава да заштити своју гузицу . - Од чега? 82 00:07:00,485 --> 00:07:03,488 Од кога . Запамти Бонита ? 83 00:07:03,488 --> 00:07:06,491 Реј Бонита . Кошаркаш . убијен његов мањи - лига менаџер . 84 00:07:06,491 --> 00:07:10,495 - Тако сам и мислио . - Да , први случај сам ухваћен без униформе . 85 00:07:10,495 --> 00:07:14,000 Да , па , Бонита је напоље . Ми мислимо да је убио Гадсон . 86 00:07:14,500 --> 00:07:17,003 Кладим се да те се сећа . 87 00:07:21,040 --> 00:07:23,543 Да . Био сам бесан . 88 00:07:24,544 --> 00:07:27,046 - Како љут ? - Борили смо се . 89 00:07:27,046 --> 00:07:29,548 Хеј , човече , сви су се борили са Џери . То јемомак био . 90 00:07:30,048 --> 00:07:33,051 - Нико се свидео гада . - Да ли сам разговарао са вама ? 91 00:07:36,555 --> 00:07:39,057 Тако сам чуо да сте били вриштали једно на друге . Увек вриште када се борите ? 92 00:07:39,057 --> 00:07:41,560 Џери није говорио , он викао . Ја сам викао назад . 93 00:07:41,560 --> 00:07:43,563 Нисам знао да језакон против имају аргументе . 94 00:07:44,063 --> 00:07:45,565 Не постоји лидруги момак одлази . 95 00:07:46,065 --> 00:07:48,067 Био сам љут , борили смо , 96 00:07:48,067 --> 00:07:50,069 Оставио сам . 97 00:07:51,070 --> 00:07:54,073 Где идете ? За диск . 98 00:07:54,073 --> 00:07:56,576 - За три сата ? - Имао сам доста о мом уму . 99 00:07:57,076 --> 00:07:59,078 Можете разговарати са било ким ? Видиш ли некога? 100 00:07:59,078 --> 00:08:01,580 - Нисам знао да ми треба алиби . - Шта су ти бориш? 101 00:08:05,584 --> 00:08:08,086 - Неко је нешто погрешно . - Кладим се . 102 00:08:08,086 --> 00:08:11,089 Знаш шта су нашли у Јерри је сто јутрос ? 103 00:08:11,089 --> 00:08:13,091 Листа сигнала руком Метс " ? 104 00:08:13,091 --> 00:08:16,095 Не. 105 00:08:16,095 --> 00:08:18,598 Тестови дроге . 106 00:08:24,103 --> 00:08:27,106 Ти си , ух , окретање на пету . 107 00:08:27,106 --> 00:08:29,609 То је петљају са фоллов-тхроугх . 108 00:08:29,609 --> 00:08:32,611 Када играч тестови позитиван на кокаин , 109 00:08:32,611 --> 00:08:34,613 она баца завртње на обећавајуће каријере . 110 00:08:34,613 --> 00:08:36,615 Види , имаш то све погрешно . 111 00:08:36,615 --> 00:08:39,117 Ја вам кажем шта . Идемо у град . Можете да ми помогне да се то право . 112 00:08:39,117 --> 00:08:41,620 То јегубљење времена . 113 00:08:46,626 --> 00:08:49,128 Узећу своје ствари . 114 00:08:52,632 --> 00:08:55,134 Хеј , другар . Шта се дешава ? 115 00:08:55,134 --> 00:08:58,137 Колумбо овде мисли Реј убијен Јерри . 116 00:08:58,137 --> 00:09:00,139 То је лудо . Да , покушао сам да му кажем . 117 00:09:00,139 --> 00:09:02,642 Онда он мора ништа да бринеш . 118 00:09:02,642 --> 00:09:05,144 Слушај , ако се не вратим од 6:00 , позовите Ангие . 119 00:09:05,144 --> 00:09:07,146 Имаш га . 120 00:09:08,648 --> 00:09:11,150 Хеј , то није моје . 121 00:09:17,656 --> 00:09:19,157 Ставите руке иза леђа . Шта ? 122 00:09:19,658 --> 00:09:21,159 Уради то ! Шта радиш ? 123 00:09:21,660 --> 00:09:24,663 Види , кунем се Богом , човеку . да није моје . Нисам урадио ово ! 124 00:09:26,164 --> 00:09:28,166 Хеј , позовите Ангие , ће иа ? Да , имаш га . 125 00:09:28,667 --> 00:09:31,169 Хеј , ми ћемо да ти доброг адвоката , у реду ? Извући ћемо те одавде . 126 00:09:31,670 --> 00:09:34,673 Дерил , ја то нисам урадио . Знам , друже . 127 00:09:34,673 --> 00:09:37,175 Знам . 128 00:09:37,175 --> 00:09:39,177 Имаш неки убица на слободи , 129 00:09:39,177 --> 00:09:41,179 и ставиш новајлију да пазите на мене ? 130 00:09:41,680 --> 00:09:44,683 - Хеј , неки људи могу ценити мисао . - Хоћу да видим своју јакну . 131 00:09:44,683 --> 00:09:47,185 - То је поверљиво . - Капетане , ви желите да потпишете ово ? 132 00:09:47,185 --> 00:09:51,190 Реци наредника Воцоно желим његово дупе на улици данас . 133 00:09:51,190 --> 00:09:54,193 Карл, када си хтео да ме обавестите ? Пре или после сам лежао на бетону ? 134 00:09:54,193 --> 00:09:56,195 Чекам отисака . Ми не знамо ... 135 00:09:56,696 --> 00:10:00,199 ако је то он сигурно - Ти су чекали за отиске пре него што ми кажеш ? 136 00:10:00,199 --> 00:10:02,702 Немој ми рећи како да радим свој посао . Нисам вам каже како да ради свој посао , Карл . 137 00:10:02,702 --> 00:10:06,205 Имаш Д.А. доле . Ви користите ми као мамац . Желим да видим јакну . 138 00:10:06,205 --> 00:10:09,709 Ти сицивил , Ник . 139 00:10:09,709 --> 00:10:11,711 Оставите ово на одељењу . 140 00:10:14,213 --> 00:10:16,215 Не би изгледало тако добро , зар не - 141 00:10:16,215 --> 00:10:18,718 " Ек - полицајац Решава Цасе . " 142 00:10:18,718 --> 00:10:20,719 Људи Можда се питате зашто је" бивши ". 143 00:10:20,719 --> 00:10:24,222 Питања не желите да одговорите . 144 00:10:27,726 --> 00:10:29,728 Ок . 145 00:10:33,732 --> 00:10:36,735 Ја ћу да изађем сада . 146 00:10:36,735 --> 00:10:39,237 И ја ћу имати добар провод . 147 00:10:40,739 --> 00:10:42,741 Не знам где идем , 148 00:10:42,741 --> 00:10:45,243 али - никад да бринете - 149 00:10:45,243 --> 00:10:47,245 где год је , 150 00:10:49,247 --> 00:10:52,752 он ће бити веома богат , принц ! 151 00:10:52,752 --> 00:10:55,254 и он ће бити веома згодан . 152 00:10:55,254 --> 00:10:57,757 Глумац . И он ће поседовати сат . 153 00:10:57,757 --> 00:11:00,259 Да ли сте знали , Луси , да Нисам био устао ... 154 00:11:00,259 --> 00:11:02,762 од Винстона Черчила морао да нареди дан Д ? 155 00:11:02,762 --> 00:11:05,765 То није била његова кривица . Тако Ајзенхауер рекао . 156 00:11:05,765 --> 00:11:08,267 И он извинио . 157 00:11:08,267 --> 00:11:10,770 Хеј , овамо ! 158 00:11:10,770 --> 00:11:12,772 Господјо . Оох . Тако поуздан . 159 00:11:15,274 --> 00:11:18,778 - Знам те . - Извињавам се . 160 00:11:18,778 --> 00:11:21,280 - Ммм ? За шта? - Бити ​​касно . 161 00:11:21,280 --> 00:11:23,782 касно за , ух - 162 00:11:23,782 --> 00:11:26,284 Ручак . 163 00:11:26,284 --> 00:11:29,287 Ручак ! О , мој Боже . Да ли је то данас ? 164 00:11:29,287 --> 00:11:31,790 Тск . Шта сте били - 20 , 30 минута касније ? 165 00:11:31,790 --> 00:11:34,292 - Три сата. - Вау , нешто мора да заиста пошло наопако ... 166 00:11:34,292 --> 00:11:37,295 за вас да буде три сата касно . Ништа није било у реду . 167 00:11:37,295 --> 00:11:40,799 Ништа није било у реду ? Све је у реду . 168 00:11:41,299 --> 00:11:43,301 У реду. Видимо се . 169 00:11:45,303 --> 00:11:47,806 - Аманда - - Да . 170 00:11:47,806 --> 00:11:50,308 - Неки други пут ? - Наравно . 171 00:12:29,848 --> 00:12:31,850 Нешто није у реду ? Зашто питаш ? 172 00:12:40,859 --> 00:12:43,361 Па , бар имамо цивилизованих правила ангажовања . 173 00:12:43,361 --> 00:12:46,865 " Цивилизовани " ? Право . О, ви Мислим да постоји разлика ? 174 00:12:46,865 --> 00:12:50,368 То јелична ствар . Ставио момак у затвору . Он је љут . 175 00:12:50,368 --> 00:12:52,871 О . У реду. Тако да је ок јер он је љут . 176 00:12:52,871 --> 00:12:54,873 Заборавите. 177 00:12:54,873 --> 00:12:56,876 Свако гладан ? 178 00:12:56,876 --> 00:12:59,378 Види , можда ја могу да помогнем ви . Могу то да поднесем . 179 00:12:59,378 --> 00:13:01,881 То јелична ствар , Аманда . И немој ми не дају било који од ваших ... 180 00:13:02,381 --> 00:13:03,883 " Ја самбесмртан , ја не могу бити убијени " Б. С. 181 00:13:05,885 --> 00:13:07,887 Ок , шта је , ух , 182 00:13:07,887 --> 00:13:10,890 " Штатестостерона на бази мачо сам ја будала " Б. С ? 183 00:13:10,890 --> 00:13:13,893 Види ,момак неце отићи . Он ће доћи , 184 00:13:13,893 --> 00:13:15,895 и он це кееп долази до си мртав . 185 00:13:15,895 --> 00:13:19,899 - Веруј ми . Знам много о примедби . - Онда ћу га прво наћи . 186 00:13:19,899 --> 00:13:22,401 О . Град од пет милиона - Ништа лакше . 187 00:13:22,401 --> 00:13:24,403 Било бимного лакше да сам имао своје белешке . 188 00:13:24,904 --> 00:13:26,405 Не сећаш се ? 189 00:13:26,906 --> 00:13:28,907 То је билодавно пре . То је било шест година . 190 00:13:28,907 --> 00:13:33,411 Пре шест година . Вау . Одекраткорочно . 191 00:13:33,411 --> 00:13:36,414 - Имамного детаља . - Сећам се сваког јело ... 192 00:13:36,414 --> 00:13:39,417 у 17 - курс вечере у Версају , десно до тхефилет де лиеевре Лондониер . 193 00:13:39,918 --> 00:13:43,922 - И то је било пре 250 година . - Стварно ? Честитам. Не помаже . 194 00:13:44,422 --> 00:13:47,926 - У реду . Где јефајл ? - Магнус канцеларија . 195 00:13:48,927 --> 00:13:51,930 Нема проблема. 196 00:13:51,930 --> 00:13:55,433 - Не! - Да . Шта мислиш , да сам из праксе ? 197 00:13:55,433 --> 00:13:58,938 Плакат за дете Пљачка / убиства . Знаци свуда ... 198 00:13:59,438 --> 00:14:00,940 рецимо , " Ухапсите ову жену . " 199 00:14:01,440 --> 00:14:02,942 Цинди Цравфорд није као популаран тамо доле . 200 00:14:03,442 --> 00:14:06,445 Цинди Цравфорд није толико талентован . 201 00:14:10,950 --> 00:14:13,452 - Не могу да урадим . Они јако добро познајем . - 202 00:14:13,452 --> 00:14:16,455 И они не познајем , Бивши детектив Вулф ? 203 00:14:31,302 --> 00:14:33,304 Седите . 204 00:15:58,390 --> 00:16:01,393 Ти иди . Ја ћу закључати . И даље мора да се промени . 205 00:16:01,894 --> 00:16:03,896 Хвала . 206 00:16:03,896 --> 00:16:06,398 Здраво . Здраво . 207 00:17:24,475 --> 00:17:27,478 Кони ? 208 00:17:40,992 --> 00:17:42,994 Ко је тамо ? 209 00:18:12,024 --> 00:18:15,527 То сам ја ! Ангие! 210 00:18:18,530 --> 00:18:21,033 Могао сам да те убијем . 211 00:18:24,536 --> 00:18:28,040 Шта су ти урадили ? 212 00:18:31,043 --> 00:18:34,546 Веома лепа ! 213 00:18:41,553 --> 00:18:43,555 Како вам се свиђа то , душо , а? 214 00:18:44,056 --> 00:18:46,558 Добродошли ! 215 00:19:02,073 --> 00:19:05,076 Неће то урадити поново . 216 00:19:06,577 --> 00:19:08,579 Извини што сам те уплашио . 217 00:19:09,080 --> 00:19:11,582 Али морао сам да се уверите да сте били сами . 218 00:19:13,084 --> 00:19:16,087 Полицајци су већ били овде . 219 00:19:16,087 --> 00:19:18,089 Знам . 220 00:19:19,590 --> 00:19:21,592 О . Јеси ли ти то, Раи ? 221 00:19:24,095 --> 00:19:27,098 Реј ? 222 00:19:27,098 --> 00:19:29,100 Ох! 223 00:19:33,604 --> 00:19:36,107 Извините ако питам глупо питање , 224 00:19:36,107 --> 00:19:39,110 али зашто једноставно не одете из града ? 225 00:19:39,110 --> 00:19:41,612 Аманда је ово супер мало место на Бахамима . 226 00:19:41,612 --> 00:19:44,115 Могао би да идем тамо за неколико месеци . 227 00:19:44,615 --> 00:19:47,118 Она чак може доћи са вама . 228 00:19:47,118 --> 00:19:49,620 Мало Голф , поноћно плива , 229 00:19:49,620 --> 00:19:52,123 пар флаша шампањац на мору . 230 00:19:52,123 --> 00:19:55,127 Зашто је кадаствари постану тврд , желите да идете на одмор ? 231 00:19:55,127 --> 00:19:58,130 То јемудрост која долази са годинама , драга моја . 232 00:19:59,631 --> 00:20:02,134 Погледајте . Изгледа Реј је имао девојку , 233 00:20:02,134 --> 00:20:04,636 и његов најбољи пријатељ јеДерил Кинан . 234 00:20:05,137 --> 00:20:06,638 Дерил Кинан ,бацач ? 235 00:20:07,139 --> 00:20:09,141 Да , који је управо потписао за 30 милиона плус подстицаји . 236 00:20:09,141 --> 00:20:12,144 - Човече, да ли сам се у погрешном каријери . - Курвин син . 237 00:20:12,144 --> 00:20:15,647 Дакле, ви не желите да одем . тако не иду . Жао ми је што сам га поменуо . 238 00:20:15,647 --> 00:20:17,649 Не , Луси . 239 00:20:18,150 --> 00:20:20,652 Реј је узео тест дроге када је он био у затвору . 240 00:20:20,652 --> 00:20:23,155 Он је био чист . 241 00:20:23,155 --> 00:20:25,657 - Па , шта имаш за мене ? - Морис убиство . 242 00:20:25,657 --> 00:20:28,160 Друг Тест , крви фрагменти из палицом . 243 00:20:29,161 --> 00:20:31,163 Лепо . Добар посао . 244 00:20:31,663 --> 00:20:33,665 Човече , средио сам да гада . 245 00:20:34,166 --> 00:20:36,168 Да ли можете да верујете да је још вриштање да је невин ? 246 00:20:36,168 --> 00:20:40,172 Ах , они сви раде. Јавни бранилац је Вероватно покушава да га добије на полицајцаза изјашњење о кривици . 247 00:20:40,172 --> 00:20:43,175 Па , реци ми . 248 00:20:43,175 --> 00:20:45,177 Како се осећаш ? 249 00:20:46,678 --> 00:20:49,181 Сјајно . Он се одлично осећа . 250 00:20:49,181 --> 00:20:53,685 Па ? Дакле , то је немогуће . 251 00:20:57,955 --> 00:20:59,957 То је Дерил Кинан ! 252 00:20:59,957 --> 00:21:02,460 Беендок . Можете да се кладите . 253 00:21:02,960 --> 00:21:04,962 Хвала што сте дошли . Драго ми је да те видим . 254 00:21:09,467 --> 00:21:11,469 Хеј , тамо . Могу ли да добијем аутограм ? 255 00:21:11,469 --> 00:21:13,471 Ти си супер . Хвала. 256 00:21:13,471 --> 00:21:15,973 Да , зовем се Џон , господине Кинан . 257 00:21:17,475 --> 00:21:19,477 Хвала . Ох, човече . 258 00:21:19,477 --> 00:21:21,979 Знате , ја га имао све је радио за вас . 259 00:21:22,480 --> 00:21:24,482 Сада ћеш морати полиција после тебе . 260 00:21:24,982 --> 00:21:26,984 Па хајде их ме наћи . 261 00:21:26,984 --> 00:21:28,986 Ја само не капирам . 262 00:21:28,986 --> 00:21:31,489 Мислим , имаш леп мало посао у мојој организацији . 263 00:21:31,989 --> 00:21:34,492 Да , овако је ожиљак ће меч одело ? 264 00:21:36,494 --> 00:21:39,997 Претпостављам да је ово где ми кажеш Требало би да видим оног другог , зар не ? 265 00:21:39,997 --> 00:21:43,001 Он је мртав . 266 00:21:43,001 --> 00:21:46,505 Како јерука ? Ммм , још увек чврсто . 267 00:21:47,506 --> 00:21:49,508 Курвини синови , 268 00:21:50,008 --> 00:21:51,510 они су ме обуку у ван сезоне . 269 00:21:52,010 --> 00:21:54,513 Пакао , ја схватим да је то њихова никл , зар не? Ја сам саморади крут . 270 00:21:55,013 --> 00:21:58,016 - Па , мораш да останете у форми . - Реј ? 271 00:21:58,016 --> 00:22:00,519 Шта си морао да убије момак за ? 272 00:22:00,519 --> 00:22:03,021 Ја бих то испало . 273 00:22:03,021 --> 00:22:06,525 Јер нико вијака са Реј Бонита . Не више . 274 00:22:10,529 --> 00:22:12,531 " Признајте убиство без предумишљаја , " 275 00:22:12,531 --> 00:22:15,033 јавни правобранилац ми говори . 276 00:22:15,033 --> 00:22:18,537 " Ви ћете урадити шест година , дошао од младића , " каже ми . 277 00:22:21,039 --> 00:22:24,042 Штета што ми ниси рекла о животињама који долазе за вас у сред ноћи . 278 00:22:24,042 --> 00:22:27,045 Али сам научио . неко узима нешто од вас , 279 00:22:27,045 --> 00:22:30,549 ти га узети одмах , или сте месо . 280 00:22:30,549 --> 00:22:32,551 И то копиле је мој живот . 281 00:22:33,051 --> 00:22:36,054 Па , то је био копиле Д : Он је биолажов . 282 00:22:39,558 --> 00:22:41,560 Види , ја само желим да помогнем , у реду ? 283 00:22:45,563 --> 00:22:49,066 Реци ми шта ти треба . само јавите ми шта могу да урадим . 284 00:22:53,070 --> 00:22:55,072 Желим да видим представу . 285 00:22:55,573 --> 00:22:59,577 Како би било време које је задесила од Богс три пута за редом ? 286 00:22:59,577 --> 00:23:02,079 Проклетство . Видео си то ? 287 00:23:02,079 --> 00:23:06,083 Аноћ ти завршио Јенкије ' Стреак ? Ах, само посрећило , претпостављам . 288 00:23:06,083 --> 00:23:08,586 Хајде . Било је схадовс целом том пољу . 289 00:23:17,094 --> 00:23:19,597 Човече , ти си у емисији . 290 00:23:19,597 --> 00:23:22,600 Хеј . Ти би био у њој превише , Реј . 291 00:23:28,606 --> 00:23:32,610 Хеј , хајде . само пусти да ти помогнем , другар . 292 00:23:32,610 --> 00:23:37,114 Знаш шта су ми плаћају . проклети градоначелник , он ми даје кључ града . 293 00:23:37,615 --> 00:23:41,619 Пуцај . Ја шутирање неке прилично озбиљан дупе овде . 294 00:23:45,623 --> 00:23:47,626 Није битно . 295 00:23:51,129 --> 00:23:53,131 Реј ? 296 00:23:53,131 --> 00:23:55,133 Где могу да нађем Дерил Кинан ? 297 00:23:55,634 --> 00:23:57,636 Хвала , Деда Мразе . 298 00:23:57,636 --> 00:24:00,639 То је он . Хеј , ти остани кул . 299 00:24:03,141 --> 00:24:05,143 Ок , ми смо у томе заједно . Не ! 300 00:24:07,145 --> 00:24:09,648 Не ради то , Раи . време за вас да се изгубите , Дерил. 301 00:24:10,148 --> 00:24:12,150 Ви убије тог човека , ви ме повести са собом . 302 00:24:12,651 --> 00:24:15,654 Шта причаш , човек ? Ја ћу битисведок . 303 00:24:15,654 --> 00:24:17,656 Види , они ће да ми избор . 304 00:24:17,656 --> 00:24:20,659 Ставио сам далеко мој најбољи пријатељ , или ја изгубити све . 305 00:24:20,659 --> 00:24:23,161 Реј , молим те . 306 00:24:23,161 --> 00:24:27,165 Само ... дозволите ми да га , у реду рукује ? 307 00:24:30,168 --> 00:24:33,171 Дерил Кинан - Ја сам велики фан . 308 00:24:34,172 --> 00:24:36,174 - Ник Вулф . - Драго ми је . 309 00:24:36,174 --> 00:24:38,677 Да . Можете видети Раи Бонита ? 310 00:24:38,677 --> 00:24:41,179 Не , господине , нисам . Знаш да је напоље . 311 00:24:41,680 --> 00:24:43,682 Да . Да , знам то . О, да . 312 00:24:44,182 --> 00:24:46,685 Па , да ли сте прочитали папири , или - Да . Да . 313 00:24:46,685 --> 00:24:49,187 Стварно ? Оно што вам Мислим да ће доћи овамо ? 314 00:24:49,187 --> 00:24:51,188 Па , ви никада пропустили дан његовог суђења . 315 00:24:51,188 --> 00:24:53,190 Па , ниси ни ти . 316 00:24:53,190 --> 00:24:56,193 Ти сиполицајац који је ухапсио њега . Ти си његов најбољи пријатељ . 317 00:24:56,193 --> 00:24:58,195 Нисам знао да је биозлочин . 318 00:24:58,195 --> 00:25:00,698 Познати једни друге , јер сте били деца . 319 00:25:00,698 --> 00:25:03,200 Да , па , знате он је био у затвору , зар не ? 320 00:25:03,200 --> 00:25:05,202 Да ли су изгубили додир . 321 00:25:05,202 --> 00:25:07,705 Платио си за своје адвокате . 322 00:25:08,205 --> 00:25:11,709 Види , ја не знам како третирате пријатељи где сте долазе из . 323 00:25:11,709 --> 00:25:13,711 Тамо одакле сам ја , ти помогне пријатељ који је у невољи . 324 00:25:14,211 --> 00:25:16,213 Па , ви пошаљете своју девојку провери сваког месеца . 325 00:25:16,714 --> 00:25:20,217 Да . Она јефина девојка . 326 00:25:20,217 --> 00:25:24,722 То није њена кривица . ви зове тамо јуче . 327 00:25:25,723 --> 00:25:28,726 Хеј . Хајде , Дерил. 328 00:25:28,726 --> 00:25:31,729 Види , ако неко зна где је Реј , то ти је . Хоћеш да ми помогнеш ? 329 00:25:31,729 --> 00:25:33,731 Види , ја не мислиш ништа лоше , 330 00:25:34,231 --> 00:25:35,733 али ви стечовек који га је склонио . 331 00:25:36,233 --> 00:25:38,736 Па , можда сам погрешио . 332 00:25:38,736 --> 00:25:40,738 Шта је дођавола то требало да значи ? 333 00:25:42,239 --> 00:25:45,242 Можда је био невин . Реци шта ? 334 00:25:46,243 --> 00:25:49,747 Можда би требало да се отвори овај случај . Стварно ? 335 00:25:49,747 --> 00:25:52,250 Зашто ? Имаш неки нови доказ или нешто ? 336 00:25:52,250 --> 00:25:54,753 Или нешто . 337 00:25:56,254 --> 00:25:58,757 Не ради ми ово . 338 00:25:58,757 --> 00:26:02,260 Не ради шта ? Види , ја Знам да је био твој пријатељ , 339 00:26:02,260 --> 00:26:05,764 али овај момак је у невољи , и само можда ја могу да му помогнем . 340 00:26:07,766 --> 00:26:10,769 Он има пиштољ . Он жели мртвог . 341 00:26:10,769 --> 00:26:13,772 Многи људи раде. 342 00:26:13,772 --> 00:26:16,775 Где је? 343 00:26:16,775 --> 00:26:19,277 Он је у свлачионици . 344 00:26:49,307 --> 00:26:51,309 Реј , немој ! 345 00:26:52,811 --> 00:26:54,812 Ја само желим да разговарам са тобом . 346 00:26:54,812 --> 00:26:58,315 Узео си ми живот једном ! Хоцес да пробамо поново ? 347 00:27:18,836 --> 00:27:22,339 Видела сам тестове дроге . 348 00:27:23,340 --> 00:27:25,342 Они си урадио у затвору . 349 00:27:29,346 --> 00:27:32,349 Рекао сам ти ! 350 00:27:32,349 --> 00:27:34,351 Видела сам да сте писали писмо Д.А. 351 00:27:34,351 --> 00:27:37,855 - Рекао сам свима вама ! - Када је Џери умро , био си чист . 352 00:27:37,855 --> 00:27:39,857 Био сам невин ! 353 00:28:01,880 --> 00:28:04,883 - Био сам у праву . - Прекасно је . 354 00:28:04,883 --> 00:28:07,385 Не , то није касно . 355 00:28:07,385 --> 00:28:09,387 Убио сам Д.А. 356 00:28:09,387 --> 00:28:11,890 Али не Џери . Не погоршати ствари . 357 00:28:13,391 --> 00:28:15,393 Мислиш да ће ме пустити ? 358 00:28:15,894 --> 00:28:18,396 Ако те ухвате се на улица , они ће те убити . 359 00:28:18,897 --> 00:28:21,399 Не занима ме . 360 00:28:21,399 --> 00:28:23,401 Зезнуо сам . 361 00:28:23,902 --> 00:28:27,405 Пре шест година , био сам погрешно . Пусти ме да га поправим . 362 00:28:27,405 --> 00:28:29,908 Нема наде за мене . 363 00:28:29,908 --> 00:28:31,910 Бићеш жив . 364 00:28:31,910 --> 00:28:34,412 Затвор се не живи . 365 00:28:38,416 --> 00:28:40,919 Наместио си ми ? 366 00:28:40,919 --> 00:28:42,921 Копиле! 367 00:29:29,867 --> 00:29:31,869 Дакле , велики . Ви сте у пензији . 368 00:29:31,869 --> 00:29:36,875 - И даље је мој случај . - Провалио си у моју канцеларију ! Украо си моје фајлове ! 369 00:29:36,875 --> 00:29:39,878 Можете почети пенала у градоначелника омиљена туристичка атракција . 370 00:29:39,878 --> 00:29:42,380 - Шта то радиш ? - Добијање одговора . 371 00:29:42,380 --> 00:29:44,883 Нисиполицајац , Волфе . 372 00:29:44,883 --> 00:29:46,885 Он то није урадио . 373 00:29:46,885 --> 00:29:48,887 Зар не , шта ? Није убио свог менаџера . 374 00:29:48,887 --> 00:29:51,890 То је забавно. Ја не видим мртав менаџер . Видим мртву Д.А. 375 00:29:51,890 --> 00:29:54,392 Имамо неправду - Имам погрешног човека . 376 00:29:54,392 --> 00:29:56,394 Ти си своје кости на том случају . 377 00:29:56,394 --> 00:29:58,396 Па , можда ја не би требало да има . 378 00:29:58,897 --> 00:30:00,899 Случај је затворен . 379 00:30:00,899 --> 00:30:05,403 Ништа није затворена . Он је још увек тамо . Не за дуго . 380 00:30:06,905 --> 00:30:09,407 Имаш проблем са то ? Разговарајте са свештеником . 381 00:30:19,918 --> 00:30:21,920 Већ сам разговарао са полицијом ... 382 00:30:21,920 --> 00:30:24,422 иД.А. ' канцеларија . 383 00:30:24,422 --> 00:30:26,925 Разговарали сте са мном . 384 00:30:26,925 --> 00:30:29,427 Можемо то урадити овде , или можемо да идемо у град . 385 00:30:45,442 --> 00:30:47,945 Нисам га видео . Није звао . 386 00:30:47,945 --> 00:30:50,447 Не знам где је он . 387 00:30:50,447 --> 00:30:53,450 Убиство , покушај убиства - 388 00:30:53,951 --> 00:30:55,953 Он је у великој невољи , Енџи . 389 00:30:55,953 --> 00:30:58,455 Он ухвате се на улица , он је мртав . 390 00:30:58,956 --> 00:31:01,458 Он нијемонструм . 391 00:31:03,460 --> 00:31:06,964 Ти га не знаш . Нико не зна. 392 00:31:08,465 --> 00:31:12,970 Да ли знате како је то бити 21. и толико заљубљен да боли ? 393 00:31:12,970 --> 00:31:15,472 Прошло је доста времена . 394 00:31:16,974 --> 00:31:18,976 И он те воли толико ... 395 00:31:18,976 --> 00:31:23,480 да ће он престати целу утакмицу летње ноћи у јулу да машу на вас . 396 00:31:23,480 --> 00:31:26,984 Само да сви знају да си његов . 397 00:31:26,984 --> 00:31:29,486 То ће он отићи гладан када његов тим је на путу ... 398 00:31:29,486 --> 00:31:32,990 јер је провео оброк новац говорим о говорнице . 399 00:31:32,990 --> 00:31:34,992 Ето колико ме је волео . 400 00:31:35,492 --> 00:31:38,495 Он је био невин , 401 00:31:38,495 --> 00:31:40,998 и то није било важно . 402 00:31:40,998 --> 00:31:43,501 Можете га склонити ; ти га наћи . 403 00:31:43,501 --> 00:31:46,004 Ниси га помажу . 404 00:31:46,004 --> 00:31:49,007 Желите да ставите своје дупе у затвору , то урадите . 405 00:31:54,512 --> 00:31:57,515 Види , ја нећу да те ухапсим . 406 00:31:58,516 --> 00:32:01,019 Нисиполицајац ? 407 00:32:01,519 --> 00:32:05,523 Ако је боли полицајац , ако је он тако колико дотиче Ник Вулф , 408 00:32:05,523 --> 00:32:08,526 пандури су бити најмањи проблем . 409 00:32:08,526 --> 00:32:10,528 Ко си ти? 410 00:32:11,029 --> 00:32:14,532 Реци му ако га видиш , не заборавља када убијеш Д.А. 411 00:32:14,532 --> 00:32:18,036 Реци му да почну да се приказују и наставити да ради . И мој савет ти - 412 00:32:18,036 --> 00:32:21,039 Не иди са њим . 413 00:32:45,062 --> 00:32:48,565 Излази из града , Раи . 414 00:32:53,570 --> 00:32:56,073 Она је у праву . 415 00:32:56,073 --> 00:32:58,575 Ти остани овде , они ће те добити сигурно . 416 00:33:02,579 --> 00:33:07,084 Здраво ! Нисам могао да се до маникир , па сам - Фасцинантно . 417 00:33:07,084 --> 00:33:09,586 Ник - Му посао , мој живот , Аманда . 418 00:33:09,586 --> 00:33:12,089 Он жели мртвог . Онда је чини га између њега и мене . 419 00:33:12,089 --> 00:33:14,091 Хоћеш да идем ? 420 00:33:14,091 --> 00:33:16,093 Не. 421 00:33:17,594 --> 00:33:19,596 Не , ја идем с тобом . 422 00:33:19,596 --> 00:33:21,598 Не , не . 423 00:33:21,598 --> 00:33:24,601 Мислим , то-то је тотално лудо . 424 00:33:26,603 --> 00:33:29,106 Види , она је звала у болестан данас . Хајде да разговарамо . 425 00:33:36,613 --> 00:33:39,116 Чекао сам шест година , Реј . 426 00:33:41,118 --> 00:33:43,620 Енџи , они ме , они вас превише . 427 00:33:43,620 --> 00:33:47,125 Шест година ! Да ли мислите да Враћам се чека ? 428 00:33:47,125 --> 00:33:49,627 Немамо ниста . 429 00:33:50,628 --> 00:33:53,131 Потребно је новац да покренете . 430 00:33:54,632 --> 00:33:56,634 Дерил има пара . 431 00:34:08,645 --> 00:34:11,649 Не мешај се , Аманда . Види , неке ствари које не можете променити , Ник . 432 00:34:11,649 --> 00:34:14,651 То нијеиста особа ти далеко пут . Он јеубица . 433 00:34:14,651 --> 00:34:16,653 Шта год да је , направио сам га на тај начин . 434 00:34:16,653 --> 00:34:19,157 Па , шта , ти си Бог сада ? Шта друго се осећате одговорним за ? 435 00:34:19,157 --> 00:34:22,159 Он је био дете са животом и будућности . 436 00:34:22,159 --> 00:34:24,661 Ја не очекујем да разумеш . 437 00:34:24,661 --> 00:34:27,165 Зашто не ? Зато што сам бесмртан илилопов илижена ? 438 00:34:27,165 --> 00:34:30,167 Шта не добијам ? Свегоре . 439 00:34:32,669 --> 00:34:34,671 Дугујем му . 440 00:34:34,671 --> 00:34:37,175 Тако му стављајући рупе од метака кроз ви це то исправити ? 441 00:34:37,675 --> 00:34:40,177 Ха? 442 00:36:16,707 --> 00:36:20,711 Знате , ја не бих дошла , али - Хеј , у реду је , другар . 443 00:36:22,713 --> 00:36:24,715 Сећаш се кад смо били деца ? 444 00:36:27,717 --> 00:36:30,721 Знате , ви ме научио да баци своју прву кривину . 445 00:36:30,721 --> 00:36:33,223 Сећаш се . Пакао , да. 446 00:36:35,225 --> 00:36:37,727 Ипак најбоље бацање . 447 00:36:48,739 --> 00:36:50,741 Знаш , стварно ми је жао . 448 00:36:50,741 --> 00:36:54,245 О чему? О свему овоме . 449 00:36:54,245 --> 00:36:57,247 То није твоја кривица . 450 00:36:57,247 --> 00:36:59,250 Да , то је . 451 00:37:05,756 --> 00:37:07,258 Ох, човече . 452 00:37:27,778 --> 00:37:30,780 Био је луд , знаш . 453 00:37:32,782 --> 00:37:35,286 Покушао сам да се уразуме њега , али он није хтео да слуша . 454 00:37:35,286 --> 00:37:37,788 Он је само хтео да ме убије . 455 00:37:38,288 --> 00:37:40,290 Он је био мој најбољи пријатељ . 456 00:37:40,790 --> 00:37:43,794 Повукао је пиштољ на мене , па сам морао да пуца . 457 00:37:45,296 --> 00:37:47,298 Морао сам. 458 00:38:16,826 --> 00:38:19,830 Пре шест година , једно место на располагању ... 459 00:38:19,830 --> 00:38:22,332 на главни - лиге ростеру : два играчи довољно добри да га добијете . 460 00:38:22,332 --> 00:38:24,334 Посредни . Дерил Кинан је то урадио . 461 00:38:24,334 --> 00:38:27,838 Зашто не погледате ово ? Шта , ви сте плаши нервира некога у центру града ? 462 00:38:27,838 --> 00:38:30,340 У два сата , дајући градоначелника кључ у град да Кеенан , 463 00:38:30,840 --> 00:38:32,342 и ја ћу га замотати у машну за њега . 464 00:38:32,842 --> 00:38:35,346 Знаш шта, Царл ? Ја мислим да престао да будеполицајац дуго пре него што сам урадио . 465 00:38:35,346 --> 00:38:39,850 - Напоље . - Кинан није убио Раи Бонита . Ми смо урадили . 466 00:38:40,350 --> 00:38:42,352 Пратили смо процедуру . 467 00:38:42,352 --> 00:38:44,354 Ми смо били у праву . 468 00:38:53,864 --> 00:38:56,866 Хеј . Лагао си ме . 469 00:38:56,866 --> 00:38:59,370 Да ли схваташ да ли би рекли миистину , да је Реј био тамо , 470 00:38:59,370 --> 00:39:01,372 можда је још увек жив и данас ? 471 00:39:01,372 --> 00:39:03,374 Да , можда сам вам рекао , и сте можда ишли у том бару , 472 00:39:03,374 --> 00:39:05,375 и можда би вас одува . 473 00:39:05,875 --> 00:39:08,879 Ох, то је у реду . ви сте не велика на истини . 474 00:39:08,879 --> 00:39:11,381 Шта је толико велика о истини , Ник ? 475 00:39:11,381 --> 00:39:13,383 Ви желите да знате шта је толико велика о истини ? 476 00:39:13,383 --> 00:39:15,885 За неке од нас , то је све што имамо . Стварно ? 477 00:39:15,885 --> 00:39:17,887 Шта је добро Истина , ако га буде ти убио ? 478 00:39:17,887 --> 00:39:20,891 Доказ ? Да ли је то истина ? Докази осуђен Раи . 479 00:39:20,891 --> 00:39:23,893 Да ли је то истина ? Ја ћу да вам кажем шта је истина . 480 00:39:23,893 --> 00:39:27,897 Само два момци у том тиму су били - Негативна крвна група . Као допинг теста . 481 00:39:27,897 --> 00:39:30,401 Реј Бонита и његов најбољи другар . Дерил Кинан . 482 00:39:30,401 --> 00:39:32,903 А један од њих је закован за убиство . И један је великим лигама . 483 00:39:32,903 --> 00:39:34,905 А један од њих лаже . А један од њих говори . 484 00:39:34,905 --> 00:39:36,907 И он је мртав . Не мора да значи . 485 00:39:36,907 --> 00:39:39,409 Ох, ти ћеш ми рећи да је бесмртан ? 486 00:39:39,409 --> 00:39:42,913 Жао ми је , Аманда , али не све нас добити ту привилегију . 487 00:39:42,913 --> 00:39:45,415 Знаш шта ми се свиђа код истина , Ник ? Шта ? 488 00:39:45,915 --> 00:39:48,919 Понекад је најбољи начин да га добијете је да лаже . 489 00:39:48,919 --> 00:39:51,421 Можда ово стара ствар . 490 00:39:51,421 --> 00:39:54,792 Извините , госпођо . Реј никада не помиње . 491 00:39:55,292 --> 00:39:58,294 То је забавно. Он је рекао мимного о вама . 492 00:39:58,294 --> 00:40:01,298 Рекао ми је да ће се удати за Ангие . 493 00:40:01,298 --> 00:40:04,300 Па , како је то за , ух ,мало јастук разговарамо ? 494 00:40:07,804 --> 00:40:10,808 Жао ми је , госпођо . Имају Раи за то . 495 00:40:11,308 --> 00:40:13,310 У праву си . Јесу . Ставили су га у затвор . 496 00:40:13,310 --> 00:40:16,814 Срећом по вас . 497 00:40:16,814 --> 00:40:18,816 Реците ми , Дерил , што је разлика између ... 498 00:40:19,316 --> 00:40:20,818 човек и Д. Н О ? 499 00:40:21,318 --> 00:40:24,320 - Не знам . - Д Н А никад не лаже . 500 00:40:26,824 --> 00:40:29,326 Немаш ништа . О, бр . Имам много ствари . 501 00:40:29,826 --> 00:40:32,328 Имам тест дроге , а ја сам узорак од бејзбол палицом свог пријатеља . 502 00:40:32,328 --> 00:40:35,832 Полиција је затворила случај . И ја имам добар дечак који је требало да престане кокаин . 503 00:40:35,832 --> 00:40:39,836 Затворено га два пута . Знате , шта је са оним таблоидима ? 504 00:40:39,836 --> 00:40:42,338 Јер , знате , упитан умови волим да знам . 505 00:40:42,338 --> 00:40:44,842 Имам слике мене у Белој кући . 506 00:40:44,842 --> 00:40:47,844 Пакао - Ја сам са председник . 507 00:40:47,844 --> 00:40:51,348 Знам . Видео сам то . Ко обучен за то вам , у сваком случају ? 508 00:40:52,850 --> 00:40:56,352 Реците ми , Дерил , како су Потврде раде - ципела компанију ? 509 00:40:56,352 --> 00:40:59,856 О, да је оно што желите ? Зашто не ? Реј је зарадио . 510 00:40:59,856 --> 00:41:02,358 Хајде да видимо . Три , четири - 511 00:41:02,358 --> 00:41:04,360 - Хиљаду . - Милион . 512 00:41:04,862 --> 00:41:06,362 Четири . 513 00:41:06,362 --> 00:41:09,366 Знаш шта ? Мислим да ми треба да идемо пет . 514 00:41:09,366 --> 00:41:12,870 Пет милиона долара. 515 00:41:12,870 --> 00:41:14,872 Желе да иду више ? 516 00:41:14,872 --> 00:41:17,875 Шта ти мислиш да бих урадио - само пала са камиона репа ? 517 00:41:18,375 --> 00:41:21,377 Није уопште . Мислим да сте управо добили 30 милиона без подршке. 518 00:41:21,377 --> 00:41:25,381 Плаћате агента , публициста , правник ,рачуновођа . 519 00:41:25,381 --> 00:41:27,383 Ја не мислим да же Недостаје ми мој мали стари рез . 520 00:41:27,383 --> 00:41:29,887 Да ли мислиш да сам радио цео свој живот ... 521 00:41:29,887 --> 00:41:32,889 - Да га плати преко на неком глупом скитнице ? - Молим? 522 00:41:33,389 --> 00:41:36,393 Да ли мислите момка који решава проблеми који имам је идиот ? 523 00:41:36,393 --> 00:41:38,895 О , ви говорите о ствар лек . Право . 524 00:41:38,895 --> 00:41:42,399 Ухватили су те настварно лош дан , тако да твоје укључен за Реј . 525 00:41:42,899 --> 00:41:46,403 Тај глупи полицајац који је управо стално постављате питања - 526 00:41:46,403 --> 00:41:49,907 - Ја не бих ишао тамо да сам ти била . - Могу да одем било где ја желим! 527 00:41:49,907 --> 00:41:52,909 Ја сам Дерил Кинан . 528 00:41:52,909 --> 00:41:54,911 Желиш пет милиона долара ? 529 00:41:55,411 --> 00:41:57,915 Желиш пет милиона долара , идете наћи га под камен . 530 00:42:04,421 --> 00:42:06,423 Молли, службеник . 531 00:42:06,423 --> 00:42:11,427 Сломила ин Била је половина луди од убијања њеног дечка . 532 00:42:11,427 --> 00:42:13,429 Цаме право у мене . 533 00:42:21,437 --> 00:42:23,941 Лепо љуљашка . Користите то на Џери ? 534 00:42:23,941 --> 00:42:26,443 О, ви га схватио . 535 00:42:26,443 --> 00:42:28,445 Шта друго Хтео сам да уради ? Реците истину . 536 00:42:28,445 --> 00:42:32,949 Било јемало касно за то , сада није било то ? Реј није требало да послужи време . 537 00:42:32,949 --> 00:42:36,953 Видите , ја сам то све схватио ван сваки корак на путу . 538 00:42:36,953 --> 00:42:38,955 То није био случај издржати воду . 539 00:42:38,955 --> 00:42:41,959 Осим он иде и изјаснио се да убиство из нехата . 540 00:42:42,459 --> 00:42:44,461 Глупо сељачина . 541 00:42:44,461 --> 00:42:46,463 Мора да је био да ти верујем . 542 00:42:48,465 --> 00:42:51,467 Тск . У реду. Само напред и убиј ме . 543 00:43:15,993 --> 00:43:18,995 911 . Ово је Дерил Кинан . 544 00:43:18,995 --> 00:43:21,999 Која је твоја локација ? Ја сам на 143 ораха . 545 00:43:22,499 --> 00:43:25,502 Хтео бих да пријавим б - пауза - у и пуцање . 546 00:43:25,502 --> 00:43:29,006 Да ли сте добро , господине? Да , ја сам сада у реду . 547 00:43:29,006 --> 00:43:31,508 Ми смо на путу . Хвала . 548 00:43:35,012 --> 00:43:37,014 Ах, она се не иде нигде . 549 00:43:50,526 --> 00:43:52,028 Гет ит ? 550 00:43:59,536 --> 00:44:01,538 Опет ? Ви ћете се свиђа ово . 551 00:44:01,538 --> 00:44:04,540 Има добар ритам . Можете лепо да се игра . 552 00:44:04,540 --> 00:44:07,544 Осим оде и изјасни за убиство из нехата . Шта је то ? 553 00:44:07,544 --> 00:44:10,546 То је Раи похвала . Лепо спавај . 554 00:44:10,546 --> 00:44:13,550 Желите пет милиона долара? Само напред и убиј ме . 555 00:44:13,550 --> 00:44:15,552 Ја сам Дерил Кинан . 556 00:44:21,558 --> 00:44:23,560 Изволи . 557 00:44:25,062 --> 00:44:27,064 Дерил Кинан оптужба сутра . 558 00:44:27,064 --> 00:44:30,066 Његови фанови су већ подесите фонд за одбрану . 559 00:44:30,566 --> 00:44:32,568 Ипак , успео си . 560 00:44:33,070 --> 00:44:35,072 Наравно да јесам . 561 00:44:35,072 --> 00:44:37,074 Узео прилично леп момак са пакао замах ... 562 00:44:37,074 --> 00:44:40,076 и окренуо га у-шта ? 563 00:44:40,076 --> 00:44:43,080 Сви знају боље . Ангие зна . 564 00:44:43,080 --> 00:44:45,582 Полалопта клуб појавио на његову сахрану . 565 00:44:45,582 --> 00:44:49,086 Урадио си све што си може да уради . То није било довољно . 566 00:44:49,586 --> 00:44:51,588 Неко је умро зато што сам направио грешку . 567 00:44:51,588 --> 00:44:53,590 Хоћеш ли престати ? Шта ? 568 00:44:54,090 --> 00:44:55,592 Очекујући себе да буде више од човека . 569 00:44:56,092 --> 00:44:59,596 Говори неко ко је . ми смо сви производи из наше историје . 570 00:44:59,596 --> 00:45:02,098 Томас Џеферсон написао Декларација о независности , 571 00:45:02,098 --> 00:45:04,100 али он је и даље у власништву робове . 572 00:45:04,100 --> 00:45:06,602 Да ли постојитачка на ово ? 573 00:45:06,602 --> 00:45:10,606 Најбољи људи које познајем није увек урадити праву ствар . 574 00:45:10,606 --> 00:45:12,608 Они су само хтели да . 575 00:45:22,118 --> 00:45:25,622 Реци ми је лакше после првих хиљаду година . 576 00:46:04,551 --> 00:46:07,933 Цлосед - опис До Натписи , Инц , Лос Анђелес 577 00:46:07,934 --> 00:46:12,501 Титлови Риппед би Зиина59517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.