Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,569 --> 00:00:05,571
Имате право да остану
ћути . Све што кажете ...
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,575
може и биће употребљено против
ви у суду .
3
00:00:09,575 --> 00:00:12,077
Имате право на адвоката
Уколико желите да имате .
4
00:00:12,077 --> 00:00:15,080
Ох, човече . Дај .
5
00:00:15,582 --> 00:00:18,084
Слушаш ли ме ?
Желиш ли да јој лисице ?
6
00:00:18,084 --> 00:00:21,086
Чујеш ли шта сам рекао ?
" Вежите јој " ? Бежи из града !
7
00:00:21,086 --> 00:00:23,590
Момци , хајде . Знамо
међусобно . Госпођице Санчез ?
8
00:00:32,599 --> 00:00:35,100
Немојте га прекидати .
9
00:00:44,611 --> 00:00:46,111
Шта хоћеш ?
10
00:00:50,616 --> 00:00:52,619
Ништа можеш ми дати .
11
00:00:52,619 --> 00:00:55,622
Хеј , изабрао си погресну кућу , другар .
12
00:00:55,622 --> 00:00:58,625
Имате ли идеју ко сам ја ?
13
00:01:02,629 --> 00:01:05,130
Желиш новац ?
14
00:01:06,131 --> 00:01:10,136
Ево - два ,
три , 300 -
15
00:01:10,136 --> 00:01:12,137
350 - Ево ,
узми све .
16
00:01:12,137 --> 00:01:15,642
- То није довољно .
- Мој сат .
17
00:01:15,642 --> 00:01:18,144
Коштало ме 12 хиљада . Ево .
18
00:01:18,644 --> 00:01:20,646
Више. Шта хоћеш ?
19
00:01:20,646 --> 00:01:22,649
- Хоћу још .
- Па , шта ?
20
00:01:22,649 --> 00:01:26,652
Да ли си икада ударио лопту ...
када сте у зони ?
21
00:01:29,154 --> 00:01:32,158
Гледаш га оставити руку бацач екипе.
22
00:01:32,158 --> 00:01:34,660
Она прелази плоча ,
23
00:01:34,660 --> 00:01:36,662
и ...
24
00:01:37,663 --> 00:01:40,667
Вхам!
25
00:01:42,167 --> 00:01:44,169
Право у слатком месту .
26
00:01:44,169 --> 00:01:47,674
- Ти сикошаркаш .
- А ти сиД.А.
27
00:01:47,674 --> 00:01:51,176
Хеј , само сам радио свој посао .
28
00:01:51,677 --> 00:01:54,681
Било је пандури који су довели
случај . То је био њихов позив .
29
00:01:54,681 --> 00:01:57,683
- Било је Вулф .
- Хм . Ник Вулф .
30
00:01:57,683 --> 00:02:00,686
- То је он .
- Али ти помогао .
31
00:02:00,686 --> 00:02:03,690
Али ја могу да вам помогнем сада превише .
32
00:02:07,693 --> 00:02:09,695
Да ли сте прочитали моја писма ?
33
00:02:09,695 --> 00:02:12,197
Писма ?
34
00:02:12,698 --> 00:02:15,200
Ох, па , наравно . Наравно . Да .
35
00:02:15,200 --> 00:02:18,204
Писма . Ја- Ја-Ја -
Прочитао сам их све .
36
00:02:18,204 --> 00:02:20,206
Шта су рекли ?
37
00:02:22,208 --> 00:02:25,711
Жао ми је . Нисам .
38
00:02:25,711 --> 00:02:28,714
Само ми реци шта желиш , у реду ?
39
00:02:29,214 --> 00:02:31,216
Само -
40
00:02:45,731 --> 00:02:47,733
Хоћу свој живот назад .
41
00:02:49,736 --> 00:02:52,238
Она је бесмртна .
42
00:02:54,240 --> 00:02:59,745
Хиљаду година , а она не може да умре .
43
00:02:59,745 --> 00:03:02,247
Створење од легенде ...
44
00:03:02,247 --> 00:03:04,751
као Тхе Равен ,
45
00:03:04,751 --> 00:03:08,755
лопов који је украо сунце и месец .
46
00:03:09,756 --> 00:03:12,257
Послали су ратника да јој врати .
47
00:03:13,258 --> 00:03:15,260
Он ју је нашао .
48
00:03:15,260 --> 00:03:18,263
Заједно , они су донели
назад светло на свету .
49
00:03:19,264 --> 00:03:21,267
Био самполицајац .
50
00:03:21,267 --> 00:03:23,269
За мене је она била самолопов ,
51
00:03:23,770 --> 00:03:25,772
још један дан на послу .
52
00:03:27,273 --> 00:03:32,778
Али она нисам - Променила
мој живот , све променио .
53
00:03:33,278 --> 00:03:36,282
И обоје знали од тог тренутка ,
54
00:03:36,282 --> 00:03:38,785
ништа више неће бити исто .
55
00:04:13,319 --> 00:04:15,320
Хеј , друже ! Овамо !
56
00:04:36,341 --> 00:04:38,845
У реду је . дати
га - Изволи .
57
00:04:38,845 --> 00:04:40,847
Пуно Вам хвала. Имајудобар дан .
58
00:04:42,348 --> 00:04:44,350
Шта ћемо да радимо данас?
59
00:04:51,858 --> 00:04:55,360
Можда можемо да идемо на... играчка продавница .
60
00:05:32,898 --> 00:05:35,400
Надам се да не радим ово за живот .
61
00:05:40,405 --> 00:05:43,409
Тамо . То би било то .
62
00:05:44,911 --> 00:05:46,913
Колико жена ти знаш ...
63
00:05:46,913 --> 00:05:49,415
који би могао направити такавкомпликован
оброк и даље изгледају тако добро ?
64
00:05:49,415 --> 00:05:53,419
Мислим да би било више Ник
импресиониран ако се отарасили оних .
65
00:05:53,419 --> 00:05:55,421
Преузимања од торбе ?
66
00:05:55,921 --> 00:05:57,422
Ах . Ммм .
67
00:05:59,424 --> 00:06:01,426
Да ли знате ...
68
00:06:01,426 --> 00:06:03,428
колико испорука дечаци сам морао да га спречи ?
69
00:06:03,428 --> 00:06:05,430
Колико пута сам морао да одем до врата ?
70
00:06:05,430 --> 00:06:08,934
Дужине сам отишао да се ово
Кина ? Дуке оф Марлбороугх зна .
71
00:06:08,934 --> 00:06:11,938
Тачно . Зар не мислиш
он би ми се свидело назад ?
72
00:06:11,938 --> 00:06:13,940
Ох, драги , то није случај
ићи са својим флатуаре .
73
00:06:13,940 --> 00:06:16,442
Ахх . Ахх .
74
00:06:16,943 --> 00:06:18,945
У реду.
75
00:06:32,958 --> 00:06:35,961
Душо , изгледаш
исцрпљена . Тако сам уморан .
76
00:06:35,961 --> 00:06:38,463
Ја ћу отворити шампањац . Добра идеја .
77
00:06:45,972 --> 00:06:47,473
Хм .
78
00:06:47,974 --> 00:06:50,476
Можете ставити реп на мене ?
79
00:06:50,476 --> 00:06:54,480
Човек хода низ улицу исту као ти ,
се дешава да сеполицајац - то јеслободна земља .
80
00:06:54,480 --> 00:06:56,482
Не сада . Шта се дешава овде , Царл ?
81
00:06:56,983 --> 00:07:00,485
- Можда сам само покушава да заштити своју гузицу .
- Од чега?
82
00:07:00,485 --> 00:07:03,488
Од кога . Запамти Бонита ?
83
00:07:03,488 --> 00:07:06,491
Реј Бонита . Кошаркаш . убијен
његов мањи - лига менаџер .
84
00:07:06,491 --> 00:07:10,495
- Тако сам и мислио .
- Да , први случај сам ухваћен без униформе .
85
00:07:10,495 --> 00:07:14,000
Да , па , Бонита је напоље .
Ми мислимо да је убио Гадсон .
86
00:07:14,500 --> 00:07:17,003
Кладим се да те се сећа .
87
00:07:21,040 --> 00:07:23,543
Да . Био сам бесан .
88
00:07:24,544 --> 00:07:27,046
- Како љут ?
- Борили смо се .
89
00:07:27,046 --> 00:07:29,548
Хеј , човече , сви су се борили са
Џери . То јемомак био .
90
00:07:30,048 --> 00:07:33,051
- Нико се свидео гада .
- Да ли сам разговарао са вама ?
91
00:07:36,555 --> 00:07:39,057
Тако сам чуо да сте били вриштали једно на
друге . Увек вриште када се борите ?
92
00:07:39,057 --> 00:07:41,560
Џери није говорио , он
викао . Ја сам викао назад .
93
00:07:41,560 --> 00:07:43,563
Нисам знао да језакон
против имају аргументе .
94
00:07:44,063 --> 00:07:45,565
Не постоји лидруги момак одлази .
95
00:07:46,065 --> 00:07:48,067
Био сам љут , борили смо ,
96
00:07:48,067 --> 00:07:50,069
Оставио сам .
97
00:07:51,070 --> 00:07:54,073
Где идете ? За диск .
98
00:07:54,073 --> 00:07:56,576
- За три сата ?
- Имао сам доста о мом уму .
99
00:07:57,076 --> 00:07:59,078
Можете разговарати са било ким ? Видиш ли некога?
100
00:07:59,078 --> 00:08:01,580
- Нисам знао да ми треба алиби .
- Шта су ти бориш?
101
00:08:05,584 --> 00:08:08,086
- Неко је нешто погрешно .
- Кладим се .
102
00:08:08,086 --> 00:08:11,089
Знаш шта су нашли у
Јерри је сто јутрос ?
103
00:08:11,089 --> 00:08:13,091
Листа сигнала руком Метс " ?
104
00:08:13,091 --> 00:08:16,095
Не.
105
00:08:16,095 --> 00:08:18,598
Тестови дроге .
106
00:08:24,103 --> 00:08:27,106
Ти си , ух , окретање на пету .
107
00:08:27,106 --> 00:08:29,609
То је петљају са фоллов-тхроугх .
108
00:08:29,609 --> 00:08:32,611
Када играч тестови
позитиван на кокаин ,
109
00:08:32,611 --> 00:08:34,613
она баца завртње
на обећавајуће каријере .
110
00:08:34,613 --> 00:08:36,615
Види , имаш то све погрешно .
111
00:08:36,615 --> 00:08:39,117
Ја вам кажем шта . Идемо у град .
Можете да ми помогне да се то право .
112
00:08:39,117 --> 00:08:41,620
То јегубљење времена .
113
00:08:46,626 --> 00:08:49,128
Узећу своје ствари .
114
00:08:52,632 --> 00:08:55,134
Хеј , другар . Шта се дешава ?
115
00:08:55,134 --> 00:08:58,137
Колумбо овде мисли Реј убијен Јерри .
116
00:08:58,137 --> 00:09:00,139
То је лудо . Да , покушао сам да му кажем .
117
00:09:00,139 --> 00:09:02,642
Онда он мора ништа да бринеш .
118
00:09:02,642 --> 00:09:05,144
Слушај , ако се не вратим
од 6:00 , позовите Ангие .
119
00:09:05,144 --> 00:09:07,146
Имаш га .
120
00:09:08,648 --> 00:09:11,150
Хеј , то није моје .
121
00:09:17,656 --> 00:09:19,157
Ставите руке иза леђа . Шта ?
122
00:09:19,658 --> 00:09:21,159
Уради то ! Шта радиш ?
123
00:09:21,660 --> 00:09:24,663
Види , кунем се Богом , човеку . да
није моје . Нисам урадио ово !
124
00:09:26,164 --> 00:09:28,166
Хеј , позовите Ангие , ће
иа ? Да , имаш га .
125
00:09:28,667 --> 00:09:31,169
Хеј , ми ћемо да ти доброг адвоката ,
у реду ? Извући ћемо те одавде .
126
00:09:31,670 --> 00:09:34,673
Дерил , ја то нисам урадио . Знам , друже .
127
00:09:34,673 --> 00:09:37,175
Знам .
128
00:09:37,175 --> 00:09:39,177
Имаш неки убица на слободи ,
129
00:09:39,177 --> 00:09:41,179
и ставиш новајлију
да пазите на мене ?
130
00:09:41,680 --> 00:09:44,683
- Хеј , неки људи могу ценити мисао .
- Хоћу да видим своју јакну .
131
00:09:44,683 --> 00:09:47,185
- То је поверљиво .
- Капетане , ви желите да потпишете ово ?
132
00:09:47,185 --> 00:09:51,190
Реци наредника Воцоно желим
његово дупе на улици данас .
133
00:09:51,190 --> 00:09:54,193
Карл, када си хтео да ме обавестите ?
Пре или после сам лежао на бетону ?
134
00:09:54,193 --> 00:09:56,195
Чекам
отисака . Ми не знамо ...
135
00:09:56,696 --> 00:10:00,199
ако је то он сигурно - Ти су чекали
за отиске пре него што ми кажеш ?
136
00:10:00,199 --> 00:10:02,702
Немој ми рећи како да радим свој посао . Нисам
вам каже како да ради свој посао , Карл .
137
00:10:02,702 --> 00:10:06,205
Имаш Д.А. доле . Ви користите
ми као мамац . Желим да видим јакну .
138
00:10:06,205 --> 00:10:09,709
Ти сицивил , Ник .
139
00:10:09,709 --> 00:10:11,711
Оставите ово на одељењу .
140
00:10:14,213 --> 00:10:16,215
Не би изгледало тако
добро , зар не -
141
00:10:16,215 --> 00:10:18,718
" Ек - полицајац Решава Цасе . "
142
00:10:18,718 --> 00:10:20,719
Људи Можда се питате зашто је" бивши ".
143
00:10:20,719 --> 00:10:24,222
Питања не желите да одговорите .
144
00:10:27,726 --> 00:10:29,728
Ок .
145
00:10:33,732 --> 00:10:36,735
Ја ћу да изађем сада .
146
00:10:36,735 --> 00:10:39,237
И ја ћу имати добар провод .
147
00:10:40,739 --> 00:10:42,741
Не знам где идем ,
148
00:10:42,741 --> 00:10:45,243
али - никад
да бринете -
149
00:10:45,243 --> 00:10:47,245
где год је ,
150
00:10:49,247 --> 00:10:52,752
он ће бити веома богат , принц !
151
00:10:52,752 --> 00:10:55,254
и он ће бити веома згодан .
152
00:10:55,254 --> 00:10:57,757
Глумац . И он ће поседовати сат .
153
00:10:57,757 --> 00:11:00,259
Да ли сте знали , Луси , да
Нисам био устао ...
154
00:11:00,259 --> 00:11:02,762
од Винстона Черчила
морао да нареди дан Д ?
155
00:11:02,762 --> 00:11:05,765
То није била његова кривица .
Тако Ајзенхауер рекао .
156
00:11:05,765 --> 00:11:08,267
И он извинио .
157
00:11:08,267 --> 00:11:10,770
Хеј , овамо !
158
00:11:10,770 --> 00:11:12,772
Господјо . Оох . Тако поуздан .
159
00:11:15,274 --> 00:11:18,778
- Знам те .
- Извињавам се .
160
00:11:18,778 --> 00:11:21,280
- Ммм ? За шта?
- Бити касно .
161
00:11:21,280 --> 00:11:23,782
касно
за , ух -
162
00:11:23,782 --> 00:11:26,284
Ручак .
163
00:11:26,284 --> 00:11:29,287
Ручак ! О , мој Боже . Да ли је то данас ?
164
00:11:29,287 --> 00:11:31,790
Тск . Шта сте били -
20 , 30 минута касније ?
165
00:11:31,790 --> 00:11:34,292
- Три сата.
- Вау , нешто мора да заиста пошло наопако ...
166
00:11:34,292 --> 00:11:37,295
за вас да буде три сата
касно . Ништа није било у реду .
167
00:11:37,295 --> 00:11:40,799
Ништа није било у реду ? Све је у реду .
168
00:11:41,299 --> 00:11:43,301
У реду. Видимо се .
169
00:11:45,303 --> 00:11:47,806
- Аманда -
- Да .
170
00:11:47,806 --> 00:11:50,308
- Неки други пут ?
- Наравно .
171
00:12:29,848 --> 00:12:31,850
Нешто није у реду ? Зашто питаш ?
172
00:12:40,859 --> 00:12:43,361
Па , бар имамо
цивилизованих правила ангажовања .
173
00:12:43,361 --> 00:12:46,865
" Цивилизовани " ? Право . О, ви
Мислим да постоји разлика ?
174
00:12:46,865 --> 00:12:50,368
То јелична ствар . Ставио
момак у затвору . Он је љут .
175
00:12:50,368 --> 00:12:52,871
О . У реду. Тако да је
ок јер он је љут .
176
00:12:52,871 --> 00:12:54,873
Заборавите.
177
00:12:54,873 --> 00:12:56,876
Свако гладан ?
178
00:12:56,876 --> 00:12:59,378
Види , можда ја могу да помогнем
ви . Могу то да поднесем .
179
00:12:59,378 --> 00:13:01,881
То јелична ствар , Аманда .
И немој ми не дају било који од ваших ...
180
00:13:02,381 --> 00:13:03,883
" Ја самбесмртан , ја
не могу бити убијени " Б. С.
181
00:13:05,885 --> 00:13:07,887
Ок , шта је , ух ,
182
00:13:07,887 --> 00:13:10,890
" Штатестостерона на бази
мачо сам ја будала " Б. С ?
183
00:13:10,890 --> 00:13:13,893
Види ,момак неце
отићи . Он ће доћи ,
184
00:13:13,893 --> 00:13:15,895
и он це кееп
долази до си мртав .
185
00:13:15,895 --> 00:13:19,899
- Веруј ми . Знам много о примедби .
- Онда ћу га прво наћи .
186
00:13:19,899 --> 00:13:22,401
О . Град од пет
милиона - Ништа лакше .
187
00:13:22,401 --> 00:13:24,403
Било бимного лакше да сам имао своје белешке .
188
00:13:24,904 --> 00:13:26,405
Не сећаш се ?
189
00:13:26,906 --> 00:13:28,907
То је билодавно
пре . То је било шест година .
190
00:13:28,907 --> 00:13:33,411
Пре шест година . Вау .
Одекраткорочно .
191
00:13:33,411 --> 00:13:36,414
- Имамного детаља .
- Сећам се сваког јело ...
192
00:13:36,414 --> 00:13:39,417
у 17 - курс вечере у Версају , десно
до тхефилет де лиеевре Лондониер .
193
00:13:39,918 --> 00:13:43,922
- И то је било пре 250 година .
- Стварно ? Честитам. Не помаже .
194
00:13:44,422 --> 00:13:47,926
- У реду . Где јефајл ?
- Магнус канцеларија .
195
00:13:48,927 --> 00:13:51,930
Нема проблема.
196
00:13:51,930 --> 00:13:55,433
- Не!
- Да . Шта мислиш , да сам из праксе ?
197
00:13:55,433 --> 00:13:58,938
Плакат за дете
Пљачка / убиства . Знаци свуда ...
198
00:13:59,438 --> 00:14:00,940
рецимо , " Ухапсите ову жену . "
199
00:14:01,440 --> 00:14:02,942
Цинди Цравфорд није
као популаран тамо доле .
200
00:14:03,442 --> 00:14:06,445
Цинди Цравфорд није толико талентован .
201
00:14:10,950 --> 00:14:13,452
- Не могу да урадим . Они јако добро познајем .
-
202
00:14:13,452 --> 00:14:16,455
И они не познајем ,
Бивши детектив Вулф ?
203
00:14:31,302 --> 00:14:33,304
Седите .
204
00:15:58,390 --> 00:16:01,393
Ти иди . Ја ћу закључати .
И даље мора да се промени .
205
00:16:01,894 --> 00:16:03,896
Хвала .
206
00:16:03,896 --> 00:16:06,398
Здраво . Здраво .
207
00:17:24,475 --> 00:17:27,478
Кони ?
208
00:17:40,992 --> 00:17:42,994
Ко је тамо ?
209
00:18:12,024 --> 00:18:15,527
То сам ја ! Ангие!
210
00:18:18,530 --> 00:18:21,033
Могао сам да те убијем .
211
00:18:24,536 --> 00:18:28,040
Шта су ти урадили ?
212
00:18:31,043 --> 00:18:34,546
Веома лепа !
213
00:18:41,553 --> 00:18:43,555
Како вам се свиђа то , душо , а?
214
00:18:44,056 --> 00:18:46,558
Добродошли !
215
00:19:02,073 --> 00:19:05,076
Неће то урадити поново .
216
00:19:06,577 --> 00:19:08,579
Извини што сам те уплашио .
217
00:19:09,080 --> 00:19:11,582
Али морао сам да се уверите
да сте били сами .
218
00:19:13,084 --> 00:19:16,087
Полицајци су већ били овде .
219
00:19:16,087 --> 00:19:18,089
Знам .
220
00:19:19,590 --> 00:19:21,592
О . Јеси ли ти то, Раи ?
221
00:19:24,095 --> 00:19:27,098
Реј ?
222
00:19:27,098 --> 00:19:29,100
Ох!
223
00:19:33,604 --> 00:19:36,107
Извините ако питам глупо питање ,
224
00:19:36,107 --> 00:19:39,110
али зашто једноставно не одете из града ?
225
00:19:39,110 --> 00:19:41,612
Аманда је ово супер
мало место на Бахамима .
226
00:19:41,612 --> 00:19:44,115
Могао би да идем тамо
за неколико месеци .
227
00:19:44,615 --> 00:19:47,118
Она чак може доћи са вама .
228
00:19:47,118 --> 00:19:49,620
Мало Голф , поноћно плива ,
229
00:19:49,620 --> 00:19:52,123
пар флаша
шампањац на мору .
230
00:19:52,123 --> 00:19:55,127
Зашто је кадаствари постану
тврд , желите да идете на одмор ?
231
00:19:55,127 --> 00:19:58,130
То јемудрост која
долази са годинама , драга моја .
232
00:19:59,631 --> 00:20:02,134
Погледајте . Изгледа
Реј је имао девојку ,
233
00:20:02,134 --> 00:20:04,636
и његов најбољи пријатељ јеДерил Кинан .
234
00:20:05,137 --> 00:20:06,638
Дерил Кинан ,бацач ?
235
00:20:07,139 --> 00:20:09,141
Да , који је управо потписао за
30 милиона плус подстицаји .
236
00:20:09,141 --> 00:20:12,144
- Човече, да ли сам се у погрешном каријери .
- Курвин син .
237
00:20:12,144 --> 00:20:15,647
Дакле, ви не желите да одем . тако
не иду . Жао ми је што сам га поменуо .
238
00:20:15,647 --> 00:20:17,649
Не , Луси .
239
00:20:18,150 --> 00:20:20,652
Реј је узео тест дроге
када је он био у затвору .
240
00:20:20,652 --> 00:20:23,155
Он је био чист .
241
00:20:23,155 --> 00:20:25,657
- Па , шта имаш за мене ?
- Морис убиство .
242
00:20:25,657 --> 00:20:28,160
Друг Тест , крви фрагменти из палицом .
243
00:20:29,161 --> 00:20:31,163
Лепо . Добар посао .
244
00:20:31,663 --> 00:20:33,665
Човече , средио сам да гада .
245
00:20:34,166 --> 00:20:36,168
Да ли можете да верујете да је још
вриштање да је невин ?
246
00:20:36,168 --> 00:20:40,172
Ах , они сви раде. Јавни бранилац је
Вероватно покушава да га добије на полицајцаза изјашњење о кривици .
247
00:20:40,172 --> 00:20:43,175
Па , реци ми .
248
00:20:43,175 --> 00:20:45,177
Како се осећаш ?
249
00:20:46,678 --> 00:20:49,181
Сјајно . Он се одлично осећа .
250
00:20:49,181 --> 00:20:53,685
Па ? Дакле , то је немогуће .
251
00:20:57,955 --> 00:20:59,957
То је Дерил Кинан !
252
00:20:59,957 --> 00:21:02,460
Беендок . Можете да се кладите .
253
00:21:02,960 --> 00:21:04,962
Хвала што сте дошли . Драго ми је да те видим .
254
00:21:09,467 --> 00:21:11,469
Хеј , тамо . Могу ли да добијем аутограм ?
255
00:21:11,469 --> 00:21:13,471
Ти си супер . Хвала.
256
00:21:13,471 --> 00:21:15,973
Да , зовем се Џон , господине Кинан .
257
00:21:17,475 --> 00:21:19,477
Хвала . Ох, човече .
258
00:21:19,477 --> 00:21:21,979
Знате , ја га имао
све је радио за вас .
259
00:21:22,480 --> 00:21:24,482
Сада ћеш морати
полиција после тебе .
260
00:21:24,982 --> 00:21:26,984
Па хајде их ме наћи .
261
00:21:26,984 --> 00:21:28,986
Ја само не капирам .
262
00:21:28,986 --> 00:21:31,489
Мислим , имаш леп
мало посао у мојој организацији .
263
00:21:31,989 --> 00:21:34,492
Да , овако је ожиљак
ће меч одело ?
264
00:21:36,494 --> 00:21:39,997
Претпостављам да је ово где ми кажеш
Требало би да видим оног другог , зар не ?
265
00:21:39,997 --> 00:21:43,001
Он је мртав .
266
00:21:43,001 --> 00:21:46,505
Како јерука ? Ммм , још увек чврсто .
267
00:21:47,506 --> 00:21:49,508
Курвини синови ,
268
00:21:50,008 --> 00:21:51,510
они су ме обуку у ван сезоне .
269
00:21:52,010 --> 00:21:54,513
Пакао , ја схватим да је то њихова никл ,
зар не? Ја сам саморади крут .
270
00:21:55,013 --> 00:21:58,016
- Па , мораш да останете у форми .
- Реј ?
271
00:21:58,016 --> 00:22:00,519
Шта си морао да убије момак за ?
272
00:22:00,519 --> 00:22:03,021
Ја бих то испало .
273
00:22:03,021 --> 00:22:06,525
Јер нико вијака са
Реј Бонита . Не више .
274
00:22:10,529 --> 00:22:12,531
" Признајте убиство без предумишљаја , "
275
00:22:12,531 --> 00:22:15,033
јавни правобранилац ми говори .
276
00:22:15,033 --> 00:22:18,537
" Ви ћете урадити шест година , дошао
од младића , " каже ми .
277
00:22:21,039 --> 00:22:24,042
Штета што ми ниси рекла о животињама
који долазе за вас у сред ноћи .
278
00:22:24,042 --> 00:22:27,045
Али сам научио . неко
узима нешто од вас ,
279
00:22:27,045 --> 00:22:30,549
ти га узети одмах , или сте месо .
280
00:22:30,549 --> 00:22:32,551
И то копиле је мој живот .
281
00:22:33,051 --> 00:22:36,054
Па , то је био копиле
Д : Он је биолажов .
282
00:22:39,558 --> 00:22:41,560
Види , ја само желим да помогнем , у реду ?
283
00:22:45,563 --> 00:22:49,066
Реци ми шта ти треба . само
јавите ми шта могу да урадим .
284
00:22:53,070 --> 00:22:55,072
Желим да видим представу .
285
00:22:55,573 --> 00:22:59,577
Како би било време које је задесила
од Богс три пута за редом ?
286
00:22:59,577 --> 00:23:02,079
Проклетство . Видео си то ?
287
00:23:02,079 --> 00:23:06,083
Аноћ ти завршио Јенкије '
Стреак ? Ах, само посрећило , претпостављам .
288
00:23:06,083 --> 00:23:08,586
Хајде . Било је
схадовс целом том пољу .
289
00:23:17,094 --> 00:23:19,597
Човече , ти си у емисији .
290
00:23:19,597 --> 00:23:22,600
Хеј . Ти би био у њој превише , Реј .
291
00:23:28,606 --> 00:23:32,610
Хеј , хајде . само
пусти да ти помогнем , другар .
292
00:23:32,610 --> 00:23:37,114
Знаш шта су ми плаћају . проклети
градоначелник , он ми даје кључ града .
293
00:23:37,615 --> 00:23:41,619
Пуцај . Ја шутирање неке
прилично озбиљан дупе овде .
294
00:23:45,623 --> 00:23:47,626
Није битно .
295
00:23:51,129 --> 00:23:53,131
Реј ?
296
00:23:53,131 --> 00:23:55,133
Где могу да нађем Дерил Кинан ?
297
00:23:55,634 --> 00:23:57,636
Хвала , Деда Мразе .
298
00:23:57,636 --> 00:24:00,639
То је он . Хеј , ти остани кул .
299
00:24:03,141 --> 00:24:05,143
Ок , ми смо у томе заједно . Не !
300
00:24:07,145 --> 00:24:09,648
Не ради то , Раи . време
за вас да се изгубите , Дерил.
301
00:24:10,148 --> 00:24:12,150
Ви убије тог човека , ви ме повести са собом .
302
00:24:12,651 --> 00:24:15,654
Шта причаш ,
човек ? Ја ћу битисведок .
303
00:24:15,654 --> 00:24:17,656
Види , они ће да ми избор .
304
00:24:17,656 --> 00:24:20,659
Ставио сам далеко мој најбољи пријатељ ,
или ја изгубити све .
305
00:24:20,659 --> 00:24:23,161
Реј , молим те .
306
00:24:23,161 --> 00:24:27,165
Само ... дозволите ми да га , у реду рукује ?
307
00:24:30,168 --> 00:24:33,171
Дерил Кинан -
Ја сам велики фан .
308
00:24:34,172 --> 00:24:36,174
- Ник Вулф .
- Драго ми је .
309
00:24:36,174 --> 00:24:38,677
Да . Можете видети Раи Бонита ?
310
00:24:38,677 --> 00:24:41,179
Не , господине , нисам . Знаш да је напоље .
311
00:24:41,680 --> 00:24:43,682
Да . Да , знам то . О, да .
312
00:24:44,182 --> 00:24:46,685
Па , да ли сте прочитали
папири , или - Да . Да .
313
00:24:46,685 --> 00:24:49,187
Стварно ? Оно што вам
Мислим да ће доћи овамо ?
314
00:24:49,187 --> 00:24:51,188
Па , ви никада пропустили
дан његовог суђења .
315
00:24:51,188 --> 00:24:53,190
Па , ниси ни ти .
316
00:24:53,190 --> 00:24:56,193
Ти сиполицајац који је ухапсио
њега . Ти си његов најбољи пријатељ .
317
00:24:56,193 --> 00:24:58,195
Нисам знао да је биозлочин .
318
00:24:58,195 --> 00:25:00,698
Познати једни друге , јер сте били деца .
319
00:25:00,698 --> 00:25:03,200
Да , па , знате
он је био у затвору , зар не ?
320
00:25:03,200 --> 00:25:05,202
Да ли су изгубили додир .
321
00:25:05,202 --> 00:25:07,705
Платио си за своје адвокате .
322
00:25:08,205 --> 00:25:11,709
Види , ја не знам како третирате
пријатељи где сте долазе из .
323
00:25:11,709 --> 00:25:13,711
Тамо одакле сам ја , ти помогне
пријатељ који је у невољи .
324
00:25:14,211 --> 00:25:16,213
Па , ви пошаљете своју девојку
провери сваког месеца .
325
00:25:16,714 --> 00:25:20,217
Да . Она јефина девојка .
326
00:25:20,217 --> 00:25:24,722
То није њена кривица . ви
зове тамо јуче .
327
00:25:25,723 --> 00:25:28,726
Хеј . Хајде , Дерил.
328
00:25:28,726 --> 00:25:31,729
Види , ако неко зна где је Реј ,
то ти је . Хоћеш да ми помогнеш ?
329
00:25:31,729 --> 00:25:33,731
Види , ја не мислиш ништа лоше ,
330
00:25:34,231 --> 00:25:35,733
али ви стечовек који га је склонио .
331
00:25:36,233 --> 00:25:38,736
Па , можда сам погрешио .
332
00:25:38,736 --> 00:25:40,738
Шта је дођавола то требало да значи ?
333
00:25:42,239 --> 00:25:45,242
Можда је био невин . Реци шта ?
334
00:25:46,243 --> 00:25:49,747
Можда би требало да се отвори
овај случај . Стварно ?
335
00:25:49,747 --> 00:25:52,250
Зашто ? Имаш неки нови
доказ или нешто ?
336
00:25:52,250 --> 00:25:54,753
Или нешто .
337
00:25:56,254 --> 00:25:58,757
Не ради ми ово .
338
00:25:58,757 --> 00:26:02,260
Не ради шта ? Види , ја
Знам да је био твој пријатељ ,
339
00:26:02,260 --> 00:26:05,764
али овај момак је у невољи ,
и само можда ја могу да му помогнем .
340
00:26:07,766 --> 00:26:10,769
Он има пиштољ . Он жели мртвог .
341
00:26:10,769 --> 00:26:13,772
Многи људи раде.
342
00:26:13,772 --> 00:26:16,775
Где је?
343
00:26:16,775 --> 00:26:19,277
Он је у свлачионици .
344
00:26:49,307 --> 00:26:51,309
Реј , немој !
345
00:26:52,811 --> 00:26:54,812
Ја само желим да разговарам са тобом .
346
00:26:54,812 --> 00:26:58,315
Узео си ми живот једном !
Хоцес да пробамо поново ?
347
00:27:18,836 --> 00:27:22,339
Видела сам тестове дроге .
348
00:27:23,340 --> 00:27:25,342
Они си урадио у затвору .
349
00:27:29,346 --> 00:27:32,349
Рекао сам ти !
350
00:27:32,349 --> 00:27:34,351
Видела сам да сте писали писмо Д.А.
351
00:27:34,351 --> 00:27:37,855
- Рекао сам свима вама !
- Када је Џери умро , био си чист .
352
00:27:37,855 --> 00:27:39,857
Био сам невин !
353
00:28:01,880 --> 00:28:04,883
- Био сам у праву .
- Прекасно је .
354
00:28:04,883 --> 00:28:07,385
Не , то није касно .
355
00:28:07,385 --> 00:28:09,387
Убио сам Д.А.
356
00:28:09,387 --> 00:28:11,890
Али не Џери . Не погоршати ствари .
357
00:28:13,391 --> 00:28:15,393
Мислиш да ће ме пустити ?
358
00:28:15,894 --> 00:28:18,396
Ако те ухвате се на
улица , они ће те убити .
359
00:28:18,897 --> 00:28:21,399
Не занима ме .
360
00:28:21,399 --> 00:28:23,401
Зезнуо сам .
361
00:28:23,902 --> 00:28:27,405
Пре шест година , био сам
погрешно . Пусти ме да га поправим .
362
00:28:27,405 --> 00:28:29,908
Нема наде за мене .
363
00:28:29,908 --> 00:28:31,910
Бићеш жив .
364
00:28:31,910 --> 00:28:34,412
Затвор се не живи .
365
00:28:38,416 --> 00:28:40,919
Наместио си ми ?
366
00:28:40,919 --> 00:28:42,921
Копиле!
367
00:29:29,867 --> 00:29:31,869
Дакле , велики . Ви сте у пензији .
368
00:29:31,869 --> 00:29:36,875
- И даље је мој случај .
- Провалио си у моју канцеларију ! Украо си моје фајлове !
369
00:29:36,875 --> 00:29:39,878
Можете почети пенала у
градоначелника омиљена туристичка атракција .
370
00:29:39,878 --> 00:29:42,380
- Шта то радиш ?
- Добијање одговора .
371
00:29:42,380 --> 00:29:44,883
Нисиполицајац , Волфе .
372
00:29:44,883 --> 00:29:46,885
Он то није урадио .
373
00:29:46,885 --> 00:29:48,887
Зар не , шта ? Није убио свог менаџера .
374
00:29:48,887 --> 00:29:51,890
То је забавно. Ја не видим
мртав менаџер . Видим мртву Д.А.
375
00:29:51,890 --> 00:29:54,392
Имамо неправду -
Имам погрешног човека .
376
00:29:54,392 --> 00:29:56,394
Ти си своје кости на том случају .
377
00:29:56,394 --> 00:29:58,396
Па , можда ја не би требало да има .
378
00:29:58,897 --> 00:30:00,899
Случај је затворен .
379
00:30:00,899 --> 00:30:05,403
Ништа није затворена . Он је још увек
тамо . Не за дуго .
380
00:30:06,905 --> 00:30:09,407
Имаш проблем са
то ? Разговарајте са свештеником .
381
00:30:19,918 --> 00:30:21,920
Већ сам разговарао са полицијом ...
382
00:30:21,920 --> 00:30:24,422
иД.А. ' канцеларија .
383
00:30:24,422 --> 00:30:26,925
Разговарали сте са мном .
384
00:30:26,925 --> 00:30:29,427
Можемо то урадити овде ,
или можемо да идемо у град .
385
00:30:45,442 --> 00:30:47,945
Нисам га видео . Није звао .
386
00:30:47,945 --> 00:30:50,447
Не знам где је он .
387
00:30:50,447 --> 00:30:53,450
Убиство ,
покушај убиства -
388
00:30:53,951 --> 00:30:55,953
Он је у великој невољи , Енџи .
389
00:30:55,953 --> 00:30:58,455
Он ухвате се на
улица , он је мртав .
390
00:30:58,956 --> 00:31:01,458
Он нијемонструм .
391
00:31:03,460 --> 00:31:06,964
Ти га не знаш . Нико не зна.
392
00:31:08,465 --> 00:31:12,970
Да ли знате како је то бити 21.
и толико заљубљен да боли ?
393
00:31:12,970 --> 00:31:15,472
Прошло је доста времена .
394
00:31:16,974 --> 00:31:18,976
И он те воли толико ...
395
00:31:18,976 --> 00:31:23,480
да ће он престати целу утакмицу
летње ноћи у јулу да машу на вас .
396
00:31:23,480 --> 00:31:26,984
Само да сви знају да си његов .
397
00:31:26,984 --> 00:31:29,486
То ће он отићи гладан када
његов тим је на путу ...
398
00:31:29,486 --> 00:31:32,990
јер је провео оброк новац
говорим о говорнице .
399
00:31:32,990 --> 00:31:34,992
Ето колико ме је волео .
400
00:31:35,492 --> 00:31:38,495
Он је био невин ,
401
00:31:38,495 --> 00:31:40,998
и то није било важно .
402
00:31:40,998 --> 00:31:43,501
Можете га склонити ; ти га наћи .
403
00:31:43,501 --> 00:31:46,004
Ниси га помажу .
404
00:31:46,004 --> 00:31:49,007
Желите да ставите своје дупе
у затвору , то урадите .
405
00:31:54,512 --> 00:31:57,515
Види , ја нећу да те ухапсим .
406
00:31:58,516 --> 00:32:01,019
Нисиполицајац ?
407
00:32:01,519 --> 00:32:05,523
Ако је боли полицајац , ако је он тако
колико дотиче Ник Вулф ,
408
00:32:05,523 --> 00:32:08,526
пандури су бити
најмањи проблем .
409
00:32:08,526 --> 00:32:10,528
Ко си ти?
410
00:32:11,029 --> 00:32:14,532
Реци му ако га видиш , не
заборавља када убијеш Д.А.
411
00:32:14,532 --> 00:32:18,036
Реци му да почну да се приказују и
наставити да ради . И мој савет ти -
412
00:32:18,036 --> 00:32:21,039
Не иди са њим .
413
00:32:45,062 --> 00:32:48,565
Излази из града , Раи .
414
00:32:53,570 --> 00:32:56,073
Она је у праву .
415
00:32:56,073 --> 00:32:58,575
Ти остани овде , они ће те добити сигурно .
416
00:33:02,579 --> 00:33:07,084
Здраво ! Нисам могао да се до
маникир , па сам - Фасцинантно .
417
00:33:07,084 --> 00:33:09,586
Ник - Му посао ,
мој живот , Аманда .
418
00:33:09,586 --> 00:33:12,089
Он жели мртвог . Онда је
чини га између њега и мене .
419
00:33:12,089 --> 00:33:14,091
Хоћеш да идем ?
420
00:33:14,091 --> 00:33:16,093
Не.
421
00:33:17,594 --> 00:33:19,596
Не , ја идем с тобом .
422
00:33:19,596 --> 00:33:21,598
Не , не .
423
00:33:21,598 --> 00:33:24,601
Мислим , то-то је тотално лудо .
424
00:33:26,603 --> 00:33:29,106
Види , она је звала у
болестан данас . Хајде да разговарамо .
425
00:33:36,613 --> 00:33:39,116
Чекао сам шест година , Реј .
426
00:33:41,118 --> 00:33:43,620
Енџи , они ме , они вас превише .
427
00:33:43,620 --> 00:33:47,125
Шест година ! Да ли мислите да
Враћам се чека ?
428
00:33:47,125 --> 00:33:49,627
Немамо ниста .
429
00:33:50,628 --> 00:33:53,131
Потребно је новац да покренете .
430
00:33:54,632 --> 00:33:56,634
Дерил има пара .
431
00:34:08,645 --> 00:34:11,649
Не мешај се , Аманда . Види ,
неке ствари које не можете променити , Ник .
432
00:34:11,649 --> 00:34:14,651
То нијеиста особа
ти далеко пут . Он јеубица .
433
00:34:14,651 --> 00:34:16,653
Шта год да је , направио сам га на тај начин .
434
00:34:16,653 --> 00:34:19,157
Па , шта , ти си Бог сада ? Шта
друго се осећате одговорним за ?
435
00:34:19,157 --> 00:34:22,159
Он је био дете са животом и будућности .
436
00:34:22,159 --> 00:34:24,661
Ја не очекујем да разумеш .
437
00:34:24,661 --> 00:34:27,165
Зашто не ? Зато што сам бесмртан
илилопов илижена ?
438
00:34:27,165 --> 00:34:30,167
Шта не добијам ? Свегоре .
439
00:34:32,669 --> 00:34:34,671
Дугујем му .
440
00:34:34,671 --> 00:34:37,175
Тако му стављајући рупе од метака
кроз ви це то исправити ?
441
00:34:37,675 --> 00:34:40,177
Ха?
442
00:36:16,707 --> 00:36:20,711
Знате , ја не бих дошла ,
али - Хеј , у реду је , другар .
443
00:36:22,713 --> 00:36:24,715
Сећаш се кад смо били деца ?
444
00:36:27,717 --> 00:36:30,721
Знате , ви ме научио
да баци своју прву кривину .
445
00:36:30,721 --> 00:36:33,223
Сећаш се . Пакао , да.
446
00:36:35,225 --> 00:36:37,727
Ипак најбоље бацање .
447
00:36:48,739 --> 00:36:50,741
Знаш , стварно ми је жао .
448
00:36:50,741 --> 00:36:54,245
О чему? О свему овоме .
449
00:36:54,245 --> 00:36:57,247
То није твоја кривица .
450
00:36:57,247 --> 00:36:59,250
Да , то је .
451
00:37:05,756 --> 00:37:07,258
Ох, човече .
452
00:37:27,778 --> 00:37:30,780
Био је луд , знаш .
453
00:37:32,782 --> 00:37:35,286
Покушао сам да се уразуме
њега , али он није хтео да слуша .
454
00:37:35,286 --> 00:37:37,788
Он је само хтео да ме убије .
455
00:37:38,288 --> 00:37:40,290
Он је био мој најбољи пријатељ .
456
00:37:40,790 --> 00:37:43,794
Повукао је пиштољ на
мене , па сам морао да пуца .
457
00:37:45,296 --> 00:37:47,298
Морао сам.
458
00:38:16,826 --> 00:38:19,830
Пре шест година , једно место на располагању ...
459
00:38:19,830 --> 00:38:22,332
на главни - лиге ростеру : два
играчи довољно добри да га добијете .
460
00:38:22,332 --> 00:38:24,334
Посредни . Дерил Кинан је то урадио .
461
00:38:24,334 --> 00:38:27,838
Зашто не погледате ово ? Шта , ви сте
плаши нервира некога у центру града ?
462
00:38:27,838 --> 00:38:30,340
У два сата , дајући градоначелника
кључ у град да Кеенан ,
463
00:38:30,840 --> 00:38:32,342
и ја ћу га замотати у машну за њега .
464
00:38:32,842 --> 00:38:35,346
Знаш шта, Царл ? Ја мислим да
престао да будеполицајац дуго пре него што сам урадио .
465
00:38:35,346 --> 00:38:39,850
- Напоље .
- Кинан није убио Раи Бонита . Ми смо урадили .
466
00:38:40,350 --> 00:38:42,352
Пратили смо процедуру .
467
00:38:42,352 --> 00:38:44,354
Ми смо били у праву .
468
00:38:53,864 --> 00:38:56,866
Хеј . Лагао си ме .
469
00:38:56,866 --> 00:38:59,370
Да ли схваташ да ли би рекли
миистину , да је Реј био тамо ,
470
00:38:59,370 --> 00:39:01,372
можда је још увек жив и данас ?
471
00:39:01,372 --> 00:39:03,374
Да , можда сам вам рекао , и
сте можда ишли у том бару ,
472
00:39:03,374 --> 00:39:05,375
и можда би вас одува .
473
00:39:05,875 --> 00:39:08,879
Ох, то је у реду . ви сте
не велика на истини .
474
00:39:08,879 --> 00:39:11,381
Шта је толико велика о истини , Ник ?
475
00:39:11,381 --> 00:39:13,383
Ви желите да знате шта је
толико велика о истини ?
476
00:39:13,383 --> 00:39:15,885
За неке од нас , то је све што имамо . Стварно ?
477
00:39:15,885 --> 00:39:17,887
Шта је добро
Истина , ако га буде ти убио ?
478
00:39:17,887 --> 00:39:20,891
Доказ ? Да ли је то истина ?
Докази осуђен Раи .
479
00:39:20,891 --> 00:39:23,893
Да ли је то истина ? Ја ћу
да вам кажем шта је истина .
480
00:39:23,893 --> 00:39:27,897
Само два момци у том тиму су били
- Негативна крвна група . Као допинг теста .
481
00:39:27,897 --> 00:39:30,401
Реј Бонита и његов најбољи
другар . Дерил Кинан .
482
00:39:30,401 --> 00:39:32,903
А један од њих је закован за убиство .
И један је великим лигама .
483
00:39:32,903 --> 00:39:34,905
А један од њих лаже .
А један од њих говори .
484
00:39:34,905 --> 00:39:36,907
И он је мртав . Не мора да значи .
485
00:39:36,907 --> 00:39:39,409
Ох, ти ћеш ми рећи да је бесмртан ?
486
00:39:39,409 --> 00:39:42,913
Жао ми је , Аманда , али не
све нас добити ту привилегију .
487
00:39:42,913 --> 00:39:45,415
Знаш шта ми се свиђа код
истина , Ник ? Шта ?
488
00:39:45,915 --> 00:39:48,919
Понекад је најбољи начин
да га добијете је да лаже .
489
00:39:48,919 --> 00:39:51,421
Можда ово стара ствар .
490
00:39:51,421 --> 00:39:54,792
Извините , госпођо . Реј никада не помиње .
491
00:39:55,292 --> 00:39:58,294
То је забавно. Он је рекао
мимного о вама .
492
00:39:58,294 --> 00:40:01,298
Рекао ми је да ће се удати за Ангие .
493
00:40:01,298 --> 00:40:04,300
Па , како је то за ,
ух ,мало јастук разговарамо ?
494
00:40:07,804 --> 00:40:10,808
Жао ми је , госпођо . Имају Раи за то .
495
00:40:11,308 --> 00:40:13,310
У праву си . Јесу .
Ставили су га у затвор .
496
00:40:13,310 --> 00:40:16,814
Срећом по вас .
497
00:40:16,814 --> 00:40:18,816
Реците ми , Дерил , што је
разлика између ...
498
00:40:19,316 --> 00:40:20,818
човек и Д. Н О ?
499
00:40:21,318 --> 00:40:24,320
- Не знам .
- Д Н А никад не лаже .
500
00:40:26,824 --> 00:40:29,326
Немаш ништа . О,
бр . Имам много ствари .
501
00:40:29,826 --> 00:40:32,328
Имам тест дроге , а ја сам
узорак од бејзбол палицом свог пријатеља .
502
00:40:32,328 --> 00:40:35,832
Полиција је затворила случај . И ја имам добар
дечак који је требало да престане кокаин .
503
00:40:35,832 --> 00:40:39,836
Затворено га два пута . Знате ,
шта је са оним таблоидима ?
504
00:40:39,836 --> 00:40:42,338
Јер , знате , упитан
умови волим да знам .
505
00:40:42,338 --> 00:40:44,842
Имам слике мене у Белој кући .
506
00:40:44,842 --> 00:40:47,844
Пакао - Ја сам са
председник .
507
00:40:47,844 --> 00:40:51,348
Знам . Видео сам то . Ко
обучен за то вам , у сваком случају ?
508
00:40:52,850 --> 00:40:56,352
Реците ми , Дерил , како су
Потврде раде - ципела компанију ?
509
00:40:56,352 --> 00:40:59,856
О, да је оно што желите ?
Зашто не ? Реј је зарадио .
510
00:40:59,856 --> 00:41:02,358
Хајде да видимо .
Три , четири -
511
00:41:02,358 --> 00:41:04,360
- Хиљаду .
- Милион .
512
00:41:04,862 --> 00:41:06,362
Четири .
513
00:41:06,362 --> 00:41:09,366
Знаш шта ? Мислим да
ми треба да идемо пет .
514
00:41:09,366 --> 00:41:12,870
Пет милиона долара.
515
00:41:12,870 --> 00:41:14,872
Желе да иду више ?
516
00:41:14,872 --> 00:41:17,875
Шта ти мислиш да бих урадио -
само пала са камиона репа ?
517
00:41:18,375 --> 00:41:21,377
Није уопште . Мислим да сте управо добили
30 милиона без подршке.
518
00:41:21,377 --> 00:41:25,381
Плаћате агента , публициста ,
правник ,рачуновођа .
519
00:41:25,381 --> 00:41:27,383
Ја не мислим да же
Недостаје ми мој мали стари рез .
520
00:41:27,383 --> 00:41:29,887
Да ли мислиш да сам радио цео свој живот ...
521
00:41:29,887 --> 00:41:32,889
- Да га плати преко на неком глупом скитнице ?
- Молим?
522
00:41:33,389 --> 00:41:36,393
Да ли мислите момка који решава
проблеми који имам је идиот ?
523
00:41:36,393 --> 00:41:38,895
О , ви говорите о
ствар лек . Право .
524
00:41:38,895 --> 00:41:42,399
Ухватили су те настварно лош
дан , тако да твоје укључен за Реј .
525
00:41:42,899 --> 00:41:46,403
Тај глупи полицајац који је управо
стално постављате питања -
526
00:41:46,403 --> 00:41:49,907
- Ја не бих ишао тамо да сам ти била .
- Могу да одем било где ја желим!
527
00:41:49,907 --> 00:41:52,909
Ја сам Дерил Кинан .
528
00:41:52,909 --> 00:41:54,911
Желиш пет милиона долара ?
529
00:41:55,411 --> 00:41:57,915
Желиш пет милиона долара ,
идете наћи га под камен .
530
00:42:04,421 --> 00:42:06,423
Молли, службеник .
531
00:42:06,423 --> 00:42:11,427
Сломила ин Била је половина
луди од убијања њеног дечка .
532
00:42:11,427 --> 00:42:13,429
Цаме право у мене .
533
00:42:21,437 --> 00:42:23,941
Лепо љуљашка . Користите то на Џери ?
534
00:42:23,941 --> 00:42:26,443
О, ви га схватио .
535
00:42:26,443 --> 00:42:28,445
Шта друго Хтео сам да
уради ? Реците истину .
536
00:42:28,445 --> 00:42:32,949
Било јемало касно за то , сада није било
то ? Реј није требало да послужи време .
537
00:42:32,949 --> 00:42:36,953
Видите , ја сам то све схватио
ван сваки корак на путу .
538
00:42:36,953 --> 00:42:38,955
То није био случај издржати воду .
539
00:42:38,955 --> 00:42:41,959
Осим он иде и
изјаснио се да убиство из нехата .
540
00:42:42,459 --> 00:42:44,461
Глупо сељачина .
541
00:42:44,461 --> 00:42:46,463
Мора да је био да ти верујем .
542
00:42:48,465 --> 00:42:51,467
Тск . У реду. Само напред и убиј ме .
543
00:43:15,993 --> 00:43:18,995
911 . Ово је Дерил Кинан .
544
00:43:18,995 --> 00:43:21,999
Која је твоја локација ? Ја сам на 143 ораха .
545
00:43:22,499 --> 00:43:25,502
Хтео бих да пријавим б -
пауза - у и пуцање .
546
00:43:25,502 --> 00:43:29,006
Да ли сте добро ,
господине? Да , ја сам сада у реду .
547
00:43:29,006 --> 00:43:31,508
Ми смо на путу . Хвала .
548
00:43:35,012 --> 00:43:37,014
Ах, она се не иде нигде .
549
00:43:50,526 --> 00:43:52,028
Гет ит ?
550
00:43:59,536 --> 00:44:01,538
Опет ? Ви ћете се свиђа ово .
551
00:44:01,538 --> 00:44:04,540
Има добар ритам .
Можете лепо да се игра .
552
00:44:04,540 --> 00:44:07,544
Осим оде и изјасни
за убиство из нехата . Шта је то ?
553
00:44:07,544 --> 00:44:10,546
То је Раи похвала . Лепо спавај .
554
00:44:10,546 --> 00:44:13,550
Желите пет милиона
долара? Само напред и убиј ме .
555
00:44:13,550 --> 00:44:15,552
Ја сам Дерил Кинан .
556
00:44:21,558 --> 00:44:23,560
Изволи .
557
00:44:25,062 --> 00:44:27,064
Дерил Кинан оптужба сутра .
558
00:44:27,064 --> 00:44:30,066
Његови фанови су већ
подесите фонд за одбрану .
559
00:44:30,566 --> 00:44:32,568
Ипак , успео си .
560
00:44:33,070 --> 00:44:35,072
Наравно да јесам .
561
00:44:35,072 --> 00:44:37,074
Узео прилично леп момак
са пакао замах ...
562
00:44:37,074 --> 00:44:40,076
и окренуо га
у-шта ?
563
00:44:40,076 --> 00:44:43,080
Сви знају боље . Ангие зна .
564
00:44:43,080 --> 00:44:45,582
Полалопта клуб
појавио на његову сахрану .
565
00:44:45,582 --> 00:44:49,086
Урадио си све што си
може да уради . То није било довољно .
566
00:44:49,586 --> 00:44:51,588
Неко је умро зато што сам направио грешку .
567
00:44:51,588 --> 00:44:53,590
Хоћеш ли престати ? Шта ?
568
00:44:54,090 --> 00:44:55,592
Очекујући себе
да буде више од човека .
569
00:44:56,092 --> 00:44:59,596
Говори неко ко је . ми смо
сви производи из наше историје .
570
00:44:59,596 --> 00:45:02,098
Томас Џеферсон написао
Декларација о независности ,
571
00:45:02,098 --> 00:45:04,100
али он је и даље у власништву робове .
572
00:45:04,100 --> 00:45:06,602
Да ли постојитачка на ово ?
573
00:45:06,602 --> 00:45:10,606
Најбољи људи које познајем
није увек урадити праву ствар .
574
00:45:10,606 --> 00:45:12,608
Они су само хтели да .
575
00:45:22,118 --> 00:45:25,622
Реци ми је лакше после
првих хиљаду година .
576
00:46:04,551 --> 00:46:07,933
Цлосед - опис До
Натписи , Инц , Лос Анђелес
577
00:46:07,934 --> 00:46:12,501
Титлови Риппед би Зиина59517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.