All language subtitles for Dongjae the Good or the Bastard S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,561 --> 00:00:18,561 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:18,561 --> 00:00:23,561 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:23,561 --> 00:00:24,901 (Lee Jun-hyuk) 4 00:00:30,151 --> 00:00:31,451 (Park Sung-woong) 5 00:00:47,711 --> 00:00:50,011 (Dongjae, The Good or the Bad) 6 00:00:50,511 --> 00:00:52,591 (All characters, organizations,) 7 00:00:52,721 --> 00:00:54,931 (and events in this drama are fictitious) 8 00:00:57,181 --> 00:00:59,061 (Cheongju Prosecution Service) 9 00:00:59,731 --> 00:01:02,021 (Final Episode) 10 00:01:46,811 --> 00:01:48,651 (Cheongju District Court Number 417 Court) 11 00:01:48,771 --> 00:01:51,151 (In progress) 12 00:02:13,721 --> 00:02:15,261 - Don't touch me. - You little... 13 00:02:15,381 --> 00:02:16,341 Unhand me. 14 00:02:16,471 --> 00:02:17,841 Be quiet. Come with us in peace. 15 00:02:21,141 --> 00:02:21,971 Hey, stop. 16 00:02:30,651 --> 00:02:31,861 Shoot. 17 00:02:31,981 --> 00:02:33,191 Stay still. 18 00:02:33,741 --> 00:02:34,781 Stop moving. 19 00:02:36,031 --> 00:02:39,201 Is the person who ordered you to kill and bury Park Jung-woo 20 00:02:40,331 --> 00:02:42,121 in this court right now? 21 00:02:42,701 --> 00:02:43,701 Yes. 22 00:02:43,831 --> 00:02:45,791 Was he at the scene of the murder as well? 23 00:02:49,081 --> 00:02:49,961 Yes. 24 00:02:51,091 --> 00:02:52,711 Can you point at him? 25 00:03:02,061 --> 00:03:04,891 Can you tell me the name of the man you're pointing at? 26 00:03:05,641 --> 00:03:06,731 Nam Wan-seong. 27 00:03:07,271 --> 00:03:09,101 He ordered us to kill him. 28 00:03:11,651 --> 00:03:14,741 Mr. Nam, this is what you said during the investigation. 29 00:03:15,531 --> 00:03:17,701 Yes, he was my secretary. 30 00:03:17,821 --> 00:03:19,911 And those who ran away worked for me. 31 00:03:20,031 --> 00:03:21,621 I didn't deny that. 32 00:03:21,741 --> 00:03:23,371 But how can you blame me 33 00:03:23,491 --> 00:03:25,951 when they killed a man and buried the body themselves? 34 00:03:26,081 --> 00:03:27,251 It doesn't make any sense. 35 00:03:29,291 --> 00:03:30,921 Why did you kill him if he didn't order you? 36 00:03:31,421 --> 00:03:33,171 I didn't do it. 37 00:03:33,301 --> 00:03:35,211 I only went to the construction site 38 00:03:35,341 --> 00:03:38,011 because of my boss' order. 39 00:03:38,131 --> 00:03:40,891 I didn't know what was there. 40 00:03:41,551 --> 00:03:44,311 You didn't know what was buried 41 00:03:45,141 --> 00:03:46,221 in the construction site? 42 00:03:47,811 --> 00:03:49,441 I swear, sir. 43 00:03:49,561 --> 00:03:50,691 In May, you knew 44 00:03:50,811 --> 00:03:54,271 Park Jung-woo was buried in the construction site, didn't you? 45 00:03:55,731 --> 00:03:56,611 No. 46 00:03:56,741 --> 00:03:57,901 Make sure he's not found. 47 00:03:58,491 --> 00:03:59,241 Help. 48 00:03:59,361 --> 00:04:02,031 It's not like I was there 49 00:04:02,161 --> 00:04:04,241 or witnessed anything. 50 00:04:04,741 --> 00:04:05,791 How am I supposed to know? 51 00:04:06,751 --> 00:04:08,121 Moving it 52 00:04:09,831 --> 00:04:11,501 could be shooting myself in the foot. 53 00:04:12,671 --> 00:04:14,341 Grind it on the spot. 54 00:04:14,881 --> 00:04:15,921 Yes, sir. 55 00:04:22,761 --> 00:04:25,261 You think that makes sense? 56 00:04:27,271 --> 00:04:28,181 Here. 57 00:04:29,231 --> 00:04:30,351 These men. 58 00:04:31,061 --> 00:04:33,861 Did you take them to the construction site? 59 00:04:34,691 --> 00:04:35,731 Yes. 60 00:04:35,861 --> 00:04:36,861 And 61 00:04:37,821 --> 00:04:39,321 these machines. 62 00:04:39,441 --> 00:04:43,321 Did you use them on the construction site? 63 00:04:51,121 --> 00:04:52,041 Did you? 64 00:04:54,961 --> 00:04:55,881 Yes. 65 00:04:57,631 --> 00:04:59,721 You didn't know what was buried there, 66 00:04:59,841 --> 00:05:02,261 yet you took the cement breaker. 67 00:05:03,181 --> 00:05:05,471 Because I was told to break the cement. 68 00:05:06,351 --> 00:05:08,101 - CEO Nam-- - What about the grinder? 69 00:05:11,141 --> 00:05:12,021 That was... 70 00:05:12,141 --> 00:05:13,311 I'm ashamed to say this, 71 00:05:14,061 --> 00:05:15,521 but I thought I succeeded. 72 00:05:16,191 --> 00:05:17,941 Is this the only way? 73 00:05:19,991 --> 00:05:21,701 Tell him that if he drops the charges, 74 00:05:21,821 --> 00:05:24,281 he won't have to labor for the rest of his life. 75 00:05:24,411 --> 00:05:25,411 Yes, sir. 76 00:05:33,791 --> 00:05:36,131 What made you think you succeeded? 77 00:05:36,671 --> 00:05:37,961 Because Park Jung-woo accepted the money 78 00:05:38,091 --> 00:05:41,131 and promised to leave Cheongju. 79 00:05:41,421 --> 00:05:42,301 Well done. 80 00:05:42,421 --> 00:05:43,431 Thank you. 81 00:05:45,091 --> 00:05:46,431 After that, 82 00:05:46,851 --> 00:05:49,181 I never saw Park Jung-woo again. 83 00:05:49,311 --> 00:05:51,811 So I thought it was over. 84 00:05:52,681 --> 00:05:56,021 Until all these years, I solved all issues with money, 85 00:05:56,151 --> 00:05:57,941 and I thought this was the same. 86 00:05:58,481 --> 00:06:00,321 When the rumor spread later, 87 00:06:00,441 --> 00:06:03,361 I thought people were 88 00:06:03,491 --> 00:06:04,701 just gossiping. 89 00:06:05,741 --> 00:06:06,911 I'm sorry. 90 00:06:08,331 --> 00:06:09,411 What rumor? 91 00:06:10,581 --> 00:06:14,161 That I harmed Park Jung-woo. 92 00:06:14,291 --> 00:06:17,081 You were investigated multiple times until now. 93 00:06:17,211 --> 00:06:20,001 But how come you never mentioned about the money? 94 00:06:20,131 --> 00:06:21,251 Your honor. 95 00:06:21,671 --> 00:06:24,131 May I explain that? 96 00:06:25,301 --> 00:06:26,511 Sure. 97 00:06:28,301 --> 00:06:29,851 The defendant 98 00:06:29,971 --> 00:06:32,101 tried to confess whether to the prosecutors or the police 99 00:06:32,221 --> 00:06:35,231 that he paid late Park. 100 00:06:36,231 --> 00:06:37,691 And it was me who stopped him. 101 00:06:37,811 --> 00:06:39,771 I told him not to confess. 102 00:06:39,901 --> 00:06:42,781 Because it was obvious his intention would be misused. 103 00:06:43,191 --> 00:06:44,951 Why would it be misused? 104 00:06:45,071 --> 00:06:47,821 I request a witness 105 00:06:47,951 --> 00:06:49,071 to show how it'd been misused. 106 00:06:52,871 --> 00:06:55,711 Nam Wan-seong requested Park Chan-hyuk as a witness. 107 00:06:56,581 --> 00:06:59,501 What? Does Park Chan-hyuk have something to do with that? 108 00:06:59,631 --> 00:07:01,421 - No. - Then why? 109 00:07:01,551 --> 00:07:03,671 He took back his testimony. Nothing's in their favor. 110 00:07:04,421 --> 00:07:05,971 I thought it was strange, 111 00:07:06,091 --> 00:07:07,881 but I can see what he's thinking. 112 00:07:08,011 --> 00:07:11,601 So everything you said during the drug trial 113 00:07:11,721 --> 00:07:12,811 was perjury? 114 00:07:13,271 --> 00:07:15,391 Because Nam Wan-seong threatened you, 115 00:07:15,521 --> 00:07:17,441 you testified that you didn't know Nam Gyeo-rye? 116 00:07:18,481 --> 00:07:19,481 Is that what you mean? 117 00:07:21,271 --> 00:07:22,151 Yes. 118 00:07:23,731 --> 00:07:24,821 That man over there. 119 00:07:31,241 --> 00:07:32,911 He threatened to kill me 120 00:07:33,041 --> 00:07:35,001 just because I saw his son 121 00:07:37,001 --> 00:07:38,421 selling drugs. 122 00:07:39,001 --> 00:07:40,581 What else could I do? 123 00:07:41,961 --> 00:07:44,341 How did you witness him selling drugs? 124 00:07:45,671 --> 00:07:48,551 Because you are the supplier. 125 00:07:48,681 --> 00:07:49,551 Am I right? 126 00:07:52,851 --> 00:07:56,141 You were arrested and detained for selling drugs, weren't you? 127 00:07:56,271 --> 00:07:59,521 You were in the detention center until recently, weren't you? 128 00:07:59,641 --> 00:08:00,521 What about now? 129 00:08:00,651 --> 00:08:03,111 Did you come from the detention center? 130 00:08:05,031 --> 00:08:06,031 No. 131 00:08:06,401 --> 00:08:08,401 He's the biggest problem. 132 00:08:08,531 --> 00:08:10,741 I can pretend to be someone 133 00:08:10,861 --> 00:08:12,071 who can't even kill a bug. 134 00:08:12,201 --> 00:08:13,281 A letter of apology? 135 00:08:13,411 --> 00:08:14,831 I can write hundreds of them. 136 00:08:14,951 --> 00:08:16,661 But once Park Chan-hyuk blabbers 137 00:08:16,791 --> 00:08:20,251 about how I threatened him to death, 138 00:08:20,711 --> 00:08:22,041 everything goes to waste. 139 00:08:23,461 --> 00:08:24,541 But 140 00:08:25,251 --> 00:08:27,671 it's not like I could retrieve what he said. 141 00:08:27,801 --> 00:08:30,181 If you received two apartment units, you should. 142 00:08:30,971 --> 00:08:33,891 You must refute any testimony 143 00:08:34,011 --> 00:08:35,511 to make yourself worthwhile as an attorney. 144 00:08:38,351 --> 00:08:42,271 There's nothing I can do when he's already set free. 145 00:08:45,481 --> 00:08:47,941 Free? Park Chan-hyuk? 146 00:08:48,071 --> 00:08:49,031 Yes. 147 00:08:52,661 --> 00:08:55,081 So he's set free? 148 00:08:56,161 --> 00:08:57,871 Cheongju prosecutors set the drug offender Park free 149 00:08:57,991 --> 00:09:00,711 without a trial who spread a new type of drug 150 00:09:00,831 --> 00:09:02,921 and even got students addicted 151 00:09:03,041 --> 00:09:06,551 when that wasn't even his first offense. 152 00:09:06,671 --> 00:09:08,091 When was that? 153 00:09:08,211 --> 00:09:10,511 When do you think that happened? 154 00:09:14,591 --> 00:09:17,101 It was the very day the witness testified 155 00:09:17,221 --> 00:09:20,061 that Nam Wan-seong threatened him. 156 00:09:21,481 --> 00:09:23,851 The prosecutors charged the defendant of proxy murder, 157 00:09:23,981 --> 00:09:26,941 but they knew there was no direct evidence. 158 00:09:27,071 --> 00:09:30,281 Then they changed their direction. 159 00:09:31,701 --> 00:09:35,121 If the witness was threatened to death... 160 00:09:36,071 --> 00:09:37,331 Only if they could frame 161 00:09:37,911 --> 00:09:39,041 the defendant 162 00:09:39,161 --> 00:09:41,831 a man who habitually threatens others' lives 163 00:09:41,961 --> 00:09:44,371 when there was no evidence or no witness 164 00:09:44,501 --> 00:09:46,381 to prove the defendant's crime. 165 00:09:49,761 --> 00:09:50,631 Mr. Park. 166 00:09:52,051 --> 00:09:54,511 Did the prosecutors offer to set you free 167 00:09:54,631 --> 00:09:55,841 if you change your testimony? 168 00:10:01,771 --> 00:10:02,641 That was-- 169 00:10:02,771 --> 00:10:05,601 That you've never met Nam Wan-seong before. 170 00:10:05,731 --> 00:10:07,811 The drug seller was Im Yu-ri. 171 00:10:07,941 --> 00:10:10,111 Cheongju detective captain's daughter Im Yu-ri 172 00:10:10,231 --> 00:10:11,741 sold drugs. 173 00:10:12,361 --> 00:10:14,281 That was his first testimony; 174 00:10:14,401 --> 00:10:16,701 however, as soon as he testified against the defendant, 175 00:10:16,821 --> 00:10:18,121 he was set free. 176 00:10:18,241 --> 00:10:19,531 Is that a coincidence? 177 00:10:20,371 --> 00:10:21,371 No, right? 178 00:10:22,871 --> 00:10:25,251 Did the prosecutors order you? 179 00:10:30,551 --> 00:10:33,471 Witness, stop dragging on and answer him. 180 00:10:39,891 --> 00:10:41,141 They did, but-- 181 00:10:41,771 --> 00:10:43,731 The prosecutor who offered to set you free. 182 00:10:43,851 --> 00:10:45,271 Kidnapped you, 183 00:10:45,391 --> 00:10:46,731 tortured you. 184 00:10:46,851 --> 00:10:47,691 His name. 185 00:10:47,811 --> 00:10:48,941 That's all you need to say. 186 00:10:50,191 --> 00:10:51,481 Was it Seo Dong-jae? 187 00:10:54,071 --> 00:10:56,741 He requested one more witness along with Park Chan-hyuk. 188 00:10:57,741 --> 00:10:58,741 You. 189 00:10:59,781 --> 00:11:02,411 Nam Wan-seong requested you as a witness. 190 00:11:02,541 --> 00:11:05,291 Currently in Cheongju, his biggest anti-fans are 191 00:11:05,411 --> 00:11:08,331 Park Chan-hyuk and you. 192 00:11:08,461 --> 00:11:10,041 And you two happen to be the defendants' witnesses. 193 00:11:10,711 --> 00:11:12,091 What we have in common is 194 00:11:12,211 --> 00:11:14,421 that he clearly has something on us. 195 00:11:17,011 --> 00:11:18,141 The difference is... 196 00:11:24,021 --> 00:11:25,771 You'd make Park Chan-hyuk stand in the trial 197 00:11:25,891 --> 00:11:28,401 even if Nam Wan-seong doesn't bother. 198 00:11:28,521 --> 00:11:31,441 But they know I wouldn't make you stand in the trial. 199 00:11:32,361 --> 00:11:34,941 Yet if they're dragging me into this, 200 00:11:35,071 --> 00:11:36,491 they think it'd favor him. 201 00:11:37,321 --> 00:11:39,321 They're not making things worse, 202 00:11:39,451 --> 00:11:40,821 but I have a lot to offer to them. 203 00:11:47,501 --> 00:11:49,331 I can see what I have for them, 204 00:11:54,131 --> 00:11:55,631 But no one knows whether that will be 205 00:11:56,631 --> 00:11:58,221 a game-changer for them or us. 206 00:12:01,601 --> 00:12:03,181 What do you do for a living? 207 00:12:04,141 --> 00:12:06,271 I'm a prosecutor from Cheongju District Office. 208 00:12:06,391 --> 00:12:07,391 Your name? 209 00:12:07,521 --> 00:12:08,731 Seo Dong-jae. 210 00:12:08,851 --> 00:12:09,901 No. 211 00:12:11,061 --> 00:12:12,901 Don't you know your name and what you do for a living? 212 00:12:13,611 --> 00:12:15,481 You're a construction site laborer 213 00:12:15,611 --> 00:12:17,111 Hwang Si-mok. 214 00:12:19,111 --> 00:12:20,531 A man named Hwang Si-mok was 215 00:12:20,661 --> 00:12:22,781 hired as a construction site laborer. 216 00:12:23,531 --> 00:12:25,541 He hovered around a prohibited area 217 00:12:25,661 --> 00:12:27,871 and kept questioning about the construction site. 218 00:12:28,001 --> 00:12:29,711 He acted strange. 219 00:12:29,831 --> 00:12:32,171 It's the testimony the labor team manager made 220 00:12:32,291 --> 00:12:35,671 after confirming Seo Dong-jae's face. 221 00:12:36,511 --> 00:12:37,591 Mr. Seo. 222 00:12:38,591 --> 00:12:40,631 The laborer Hwang Si-mok that's mentioned in the testimony. 223 00:12:40,761 --> 00:12:41,891 Is that you? 224 00:12:42,011 --> 00:12:43,221 Yes. 225 00:12:43,801 --> 00:12:45,431 Concealing yourself with a fake name 226 00:12:45,561 --> 00:12:48,431 and ransacking the construction site as if you were a laborer 227 00:12:48,561 --> 00:12:49,771 is all true? 228 00:12:50,141 --> 00:12:51,061 Yes. 229 00:12:51,981 --> 00:12:53,021 You're all aware 230 00:12:53,151 --> 00:12:55,611 of what happened between Prosecutor Seo 231 00:12:55,731 --> 00:12:57,401 from Cheongju District and the defendant. 232 00:12:57,531 --> 00:12:59,531 I don't need to explain that. 233 00:13:00,071 --> 00:13:01,611 Because it's already so famous. 234 00:13:02,571 --> 00:13:04,201 He manipulated evidence 235 00:13:04,321 --> 00:13:06,491 and framed a young man as a culprit. 236 00:13:06,621 --> 00:13:09,251 A prosecutor who committed a great sin 237 00:13:09,371 --> 00:13:11,251 tried to get back at the defendant 238 00:13:11,371 --> 00:13:13,671 for revealing the truth 239 00:13:13,791 --> 00:13:17,051 by sneaking into his work pretending to be a laborer. 240 00:13:17,381 --> 00:13:18,421 Your honor. 241 00:13:22,721 --> 00:13:23,971 I asked Prosecutor Seo 242 00:13:24,091 --> 00:13:26,181 to work at the construction site. 243 00:13:27,601 --> 00:13:29,271 I was in charge of the case since Park Jung-woo 244 00:13:29,391 --> 00:13:32,191 reported Ehong Construction's construction corruption. 245 00:13:32,311 --> 00:13:35,311 With a belief that him going missing shouldn't be neglected, 246 00:13:35,441 --> 00:13:38,151 I discussed how to prove it with my fellow prosecutor Seo. 247 00:13:38,781 --> 00:13:40,031 Here is the point. 248 00:13:40,741 --> 00:13:44,411 The defendant did not fall for a trap. 249 00:13:44,531 --> 00:13:47,371 Because the person who buried the body in the construction site 250 00:13:47,491 --> 00:13:49,241 isn't anyone but the defendant himself. 251 00:13:50,621 --> 00:13:53,331 Yes. That is my point. 252 00:13:54,211 --> 00:13:56,751 Someone buried a body in the construction site. 253 00:13:56,881 --> 00:14:00,131 I am not denying the body wasn't found there. 254 00:14:00,261 --> 00:14:03,471 You're insisting that it was the defendant's doing. 255 00:14:03,591 --> 00:14:05,971 Without single evidence, you assumed it was a proxy murder 256 00:14:06,091 --> 00:14:08,601 and were arrogant enough to conclude it. 257 00:14:08,721 --> 00:14:10,851 Where did that great evil 258 00:14:10,971 --> 00:14:13,311 come from? 259 00:14:15,151 --> 00:14:18,151 Why did prosecutors conspire, join hands, 260 00:14:18,271 --> 00:14:19,981 and lie? 261 00:14:20,481 --> 00:14:23,111 And why did it happen to be Prosecutor Seo of all people? 262 00:14:24,281 --> 00:14:26,661 Why is that? Huh? 263 00:14:27,371 --> 00:14:30,451 They're trying to show no one should mess with prosecutors. 264 00:14:31,751 --> 00:14:33,121 If you neglect this, 265 00:14:33,251 --> 00:14:35,421 we civilians cannot say a word 266 00:14:35,541 --> 00:14:37,041 despite what prosecutors do. 267 00:14:38,841 --> 00:14:39,961 Your honor. 268 00:14:40,381 --> 00:14:42,091 I dare to say 269 00:14:42,461 --> 00:14:44,841 among all his testimony he made in this trial, 270 00:14:44,971 --> 00:14:48,431 nothing was true. 271 00:15:00,021 --> 00:15:01,861 How should I prove it? 272 00:15:06,321 --> 00:15:08,451 If you cannot trust my testimony, 273 00:15:08,571 --> 00:15:11,661 who knows the concrete truth? 274 00:15:11,791 --> 00:15:13,411 And even if the truth is said, 275 00:15:13,541 --> 00:15:15,581 can anyone be free 276 00:15:15,711 --> 00:15:18,291 from objection 277 00:15:18,421 --> 00:15:19,711 regardless of the side they take? 278 00:15:20,841 --> 00:15:24,721 I kept asking myself for the answer. 279 00:15:34,641 --> 00:15:37,231 Geez, it's already been overwritten. 280 00:15:37,351 --> 00:15:38,561 What's been overwritten? 281 00:15:39,941 --> 00:15:41,521 Nam Wan-seong's dashcam. 282 00:15:42,021 --> 00:15:43,361 There's nothing since May. 283 00:15:45,241 --> 00:15:46,651 So much for May. 284 00:15:46,781 --> 00:15:49,031 It starts from September this year. 285 00:15:49,161 --> 00:15:51,871 If it's been deleted on purpose, we can retrieve it, 286 00:15:51,991 --> 00:15:53,871 but if it's been overwritten, we have no chance. 287 00:15:53,991 --> 00:15:57,161 Was it December 5 when Nam Wan-seong got arrested? 288 00:15:57,291 --> 00:15:58,831 Yes, that's when we went to the construction site. 289 00:15:58,961 --> 00:16:00,961 Then someone occurred to me. 290 00:16:05,011 --> 00:16:06,921 Nam Wan-seong's biggest traitor. 291 00:16:10,891 --> 00:16:11,891 Dad? 292 00:16:15,931 --> 00:16:17,731 Is this Nam Wan-seong's corporation car dashcam? 293 00:16:18,191 --> 00:16:21,311 I took it from his car in his garage. 294 00:16:23,151 --> 00:16:26,151 It stops after December 6. 295 00:16:26,741 --> 00:16:29,741 Because he was arrested on the 5th. 296 00:16:29,861 --> 00:16:32,121 Even if he didn't drive it, 297 00:16:32,241 --> 00:16:34,281 it would've kept recording. 298 00:16:35,291 --> 00:16:37,291 Unless someone turned it off on purpose. 299 00:16:37,411 --> 00:16:39,461 Then was it turned off on purpose? 300 00:16:39,581 --> 00:16:41,671 Who would do that? There's no one but his kid at home. 301 00:16:41,791 --> 00:16:44,671 Even if there was, they couldn't have afforded to think about it. 302 00:16:44,801 --> 00:16:45,881 Someone was worried about the battery dying 303 00:16:46,001 --> 00:16:48,341 when his family was arrested. 304 00:16:49,011 --> 00:16:50,971 Yet he meddled with the dashcam. 305 00:16:52,471 --> 00:16:53,431 Why? 306 00:16:54,431 --> 00:16:55,971 It wouldn't disfavor him, 307 00:16:56,101 --> 00:16:57,601 but why did he still delete it? 308 00:17:01,101 --> 00:17:02,401 Did someone get in the car? 309 00:17:06,691 --> 00:17:07,731 Whose hand is that? 310 00:17:09,901 --> 00:17:10,991 Nam Gyeo-rye? 311 00:17:12,281 --> 00:17:15,121 Why did he meddle with his dad's car? 312 00:17:15,581 --> 00:17:18,581 He ordered his son to delete the dashcam footage? 313 00:17:19,501 --> 00:17:20,661 Listen carefully. 314 00:17:21,251 --> 00:17:23,251 You'll see my car key on my desk. 315 00:17:23,961 --> 00:17:27,051 See if the dashcam footage from May is still there. 316 00:17:27,501 --> 00:17:28,551 May? 317 00:17:29,301 --> 00:17:30,801 It's probably been deleted, 318 00:17:30,921 --> 00:17:32,301 but check again. 319 00:17:32,431 --> 00:17:34,551 They'll soon come back with a search warrant. 320 00:17:37,431 --> 00:17:39,561 I found the car key. What now? 321 00:17:39,681 --> 00:17:43,101 Next to the power button on the side, you'll see the memory card. 322 00:17:43,231 --> 00:17:45,191 If the footage from May is still there, delete it. 323 00:17:45,311 --> 00:17:46,571 If not, put it back in. 324 00:17:47,321 --> 00:17:49,361 Don't tell anyone about it. 325 00:17:49,481 --> 00:17:50,901 Not even the attorney. 326 00:17:51,031 --> 00:17:53,031 Check it yourself. 327 00:17:53,161 --> 00:17:54,281 Your honor. 328 00:17:54,411 --> 00:17:57,741 That was the call he had with his son in jail. 329 00:17:58,291 --> 00:18:01,621 Why do you think he emphasized to delete the footage from May? 330 00:18:02,251 --> 00:18:04,751 Because in May when the victim was buried alive, 331 00:18:04,881 --> 00:18:08,631 the defendant was at the scene of murder. 332 00:18:08,751 --> 00:18:10,961 That is basically a confession. 333 00:18:11,091 --> 00:18:13,051 Jail also counts as a correctional facility. 334 00:18:13,181 --> 00:18:15,341 Were you not aware that all calls in the facility 335 00:18:15,471 --> 00:18:17,601 were recorded? 336 00:18:31,321 --> 00:18:33,151 I wasn't, goddamn it. 337 00:18:34,611 --> 00:18:35,611 What did you just say? 338 00:18:36,531 --> 00:18:39,701 Defendant, with an attitude like that... 339 00:18:39,831 --> 00:18:42,121 I'm not a kid. 340 00:18:44,001 --> 00:18:47,001 What's wrong with my attitude? 341 00:18:47,131 --> 00:18:49,211 Why do I have to be polite? Why? 342 00:18:49,341 --> 00:18:51,251 Because you committed a crime and stood in trial! 343 00:18:57,011 --> 00:18:57,931 You. 344 00:18:58,551 --> 00:19:00,811 Among the judges and prosecutors, 345 00:19:00,931 --> 00:19:03,021 I already know several 346 00:19:03,641 --> 00:19:05,521 who deserve to sit here. 347 00:19:08,981 --> 00:19:10,111 Stop acting up. 348 00:19:11,111 --> 00:19:12,941 Our titles may be different, 349 00:19:13,651 --> 00:19:15,491 but you and I... 350 00:19:16,321 --> 00:19:17,451 Close your mouth and sit down. 351 00:19:17,571 --> 00:19:19,451 Charging people unfairly however you like wasn't enough, 352 00:19:19,571 --> 00:19:21,241 you only favor people from the same field. 353 00:19:21,371 --> 00:19:24,581 And yet you say you can punish me? 354 00:19:24,711 --> 00:19:26,501 Says who? 355 00:19:28,001 --> 00:19:29,581 Don't touch me. I said let go! 356 00:19:29,711 --> 00:19:32,091 I will announce the date for the next trial later. 357 00:19:32,211 --> 00:19:33,211 The court has been dismissed. 358 00:19:50,861 --> 00:19:52,071 Enough with your bullcrap. 359 00:19:53,901 --> 00:19:55,361 I had to do something. 360 00:19:59,871 --> 00:20:01,871 If Nam Gyeo-rye is the one who took the dashcam memory, 361 00:20:01,991 --> 00:20:04,041 there's only one person who'd order him. 362 00:20:04,161 --> 00:20:05,541 The day after his arrest, 363 00:20:05,661 --> 00:20:07,791 he was in jail. 364 00:20:09,581 --> 00:20:10,541 Nam Wan-seong, that prick. 365 00:20:20,091 --> 00:20:22,931 You think he felt refreshed after raising his voice in the court? 366 00:20:23,061 --> 00:20:25,181 Or did he regret about not holding it back? 367 00:20:25,771 --> 00:20:27,641 He probably regretted it 368 00:20:27,771 --> 00:20:29,811 when he returned to the detention center. 369 00:20:30,811 --> 00:20:31,731 Right? 370 00:20:38,571 --> 00:20:39,361 Hey. 371 00:20:39,491 --> 00:20:41,451 I'm sorry I'm late. 372 00:20:41,571 --> 00:20:43,121 What the? Why are you here alone? 373 00:20:43,241 --> 00:20:45,081 Prosecutor Seo won't make it. 374 00:20:45,201 --> 00:20:46,371 Why not? 375 00:20:46,501 --> 00:20:48,211 His disciplinary action's been decided. 376 00:20:48,331 --> 00:20:49,291 What is it? 377 00:20:49,921 --> 00:20:51,751 He won't know until he attends it. 378 00:20:51,881 --> 00:20:53,631 Was he notified to attend it? 379 00:20:57,591 --> 00:20:58,631 What? 380 00:21:01,891 --> 00:21:04,351 It won't end with a reprimand. 381 00:21:05,891 --> 00:21:08,271 Still, he made a lot of contribution this time. 382 00:21:08,391 --> 00:21:10,641 The disciplinary committee doesn't know that. 383 00:21:11,601 --> 00:21:13,021 He also received the model prosecutor award. 384 00:21:13,151 --> 00:21:14,361 He didn't. It got canceled. 385 00:21:15,361 --> 00:21:16,361 The serial murders. 386 00:21:16,481 --> 00:21:18,281 That was so long ago. 387 00:21:19,611 --> 00:21:21,701 - Purple. - Purple is mine! 388 00:21:23,451 --> 00:21:24,701 You don't deserve to drink. 389 00:21:26,621 --> 00:21:28,791 It's true that he made a lot of contributions. 390 00:21:29,831 --> 00:21:32,581 Just because he saved a man this year after killing one last year, 391 00:21:32,711 --> 00:21:34,501 it doesn't make what he did last year go away. 392 00:21:35,461 --> 00:21:36,841 And we must not apply that rule 393 00:21:36,961 --> 00:21:39,051 in our job. 394 00:21:43,011 --> 00:21:44,851 Still, if they told him to appear in person, 395 00:21:44,971 --> 00:21:46,891 it might not be something so uneasy. 396 00:21:48,181 --> 00:21:50,851 You think so? Then perhaps a wage cut? 397 00:21:56,901 --> 00:22:00,031 Maybe they want to teach him a lesson in person. 398 00:22:06,161 --> 00:22:07,871 (Ministry of Justice) 399 00:22:16,331 --> 00:22:19,761 I received various opinions on you. 400 00:22:21,671 --> 00:22:25,141 I cannot give the names of people who gave their opinions, 401 00:22:26,141 --> 00:22:28,601 but you played an integral role 402 00:22:28,721 --> 00:22:31,311 in arresting a violent criminal recently. 403 00:22:32,681 --> 00:22:35,811 However, during the special inspection in 2017... 404 00:22:35,941 --> 00:22:37,901 2017? 405 00:22:38,021 --> 00:22:40,231 No action was taken on you 406 00:22:41,991 --> 00:22:44,491 because you were needed to resolve the case. 407 00:22:46,411 --> 00:22:49,241 The government retrieved the bribes you received at the time. 408 00:22:49,371 --> 00:22:52,911 Your role was needed to resolve the case later. 409 00:22:54,921 --> 00:22:57,921 However, pretending that a specific suspect hid 410 00:22:58,041 --> 00:23:00,551 the victim's article 411 00:23:00,671 --> 00:23:03,261 to frame the suspect as a culprit 412 00:23:03,381 --> 00:23:05,131 is all true. 413 00:23:12,811 --> 00:23:14,021 Prosecutor Seo Dong-jae. 414 00:23:16,731 --> 00:23:17,601 Yes. 415 00:23:18,481 --> 00:23:19,861 You didn't 416 00:23:19,981 --> 00:23:22,441 neglect your duty. 417 00:23:23,741 --> 00:23:27,241 However, you damaged prosecutors' reputation and dignity. 418 00:23:28,031 --> 00:23:29,951 Dismissal. Removal? 419 00:23:30,081 --> 00:23:31,621 A heavy disciplinary action... 420 00:23:31,741 --> 00:23:33,581 However, you were appointed a model prosecutor 421 00:23:33,701 --> 00:23:35,751 by clearing a drug cartel 422 00:23:35,871 --> 00:23:38,131 and resolving a cold case. 423 00:23:38,671 --> 00:23:41,381 A wage cut. A light disciplinary action... 424 00:23:41,501 --> 00:23:42,801 However, 425 00:23:42,921 --> 00:23:45,381 there is no valid reason 426 00:23:45,511 --> 00:23:46,881 to deny that you received 427 00:23:47,801 --> 00:23:48,801 bribery. 428 00:23:53,721 --> 00:23:55,681 Therefore, a majority of the Ministry of Justice 429 00:23:55,811 --> 00:23:57,851 disciplinary committee agrees 430 00:23:58,311 --> 00:23:59,351 to dismiss 431 00:24:03,361 --> 00:24:04,741 Prosecutor Seo Dong-jae. 432 00:24:08,361 --> 00:24:09,361 But... 433 00:24:09,491 --> 00:24:10,571 Come to the correctional office number 503 434 00:24:10,701 --> 00:24:13,831 on 1st two months later by 9 a.m.. 435 00:24:16,751 --> 00:24:17,661 But... 436 00:24:18,961 --> 00:24:19,791 Wait. 437 00:24:26,011 --> 00:24:27,091 But... 438 00:24:40,731 --> 00:24:43,571 (Seo Dong-jae, Supreme Prosecutors' Office) 439 00:25:33,911 --> 00:25:36,741 (Prosecutor Seo Dong-jae) 440 00:25:40,411 --> 00:25:42,001 I'm Moon Joseph. 441 00:25:42,121 --> 00:25:44,251 I've been newly assigned to Cheongju District. 442 00:25:44,381 --> 00:25:45,381 Move. Make a room. 443 00:25:45,501 --> 00:25:48,591 Boss, have you heard 444 00:25:48,711 --> 00:25:52,221 whether I'll be transferred to Seoul District? 445 00:26:11,491 --> 00:26:12,951 CEO Nam might lose his mind 446 00:26:13,071 --> 00:26:15,491 and confess everything. 447 00:26:15,621 --> 00:26:18,161 His crime of proxy murder has pretty much been fixed. 448 00:26:18,291 --> 00:26:19,701 I can't change that. 449 00:26:19,831 --> 00:26:22,291 That is not what I mean. 450 00:26:22,411 --> 00:26:25,501 I know a thing or two about his slush fund. 451 00:26:25,631 --> 00:26:28,301 Say that you got it from someone else, not me 452 00:26:28,421 --> 00:26:31,721 and disclosed it first. 453 00:26:31,841 --> 00:26:34,891 Before CEO Nam mentions any innocent names. 454 00:26:35,011 --> 00:26:36,221 (Cheongju Mayor) 455 00:26:36,351 --> 00:26:40,681 You won't be satisfied 456 00:26:40,811 --> 00:26:42,231 until you finish him off, right? 457 00:26:52,401 --> 00:26:53,701 (Ms. Jeon Mi-ran) 458 00:26:55,701 --> 00:26:57,411 (Ehong Construction.zip) 459 00:27:00,991 --> 00:27:04,041 It contained a lot of information about Ehong Construction. 460 00:27:04,711 --> 00:27:07,041 Probably. That's why I sent it to you. 461 00:27:07,541 --> 00:27:09,171 May I ask where it's from? 462 00:27:10,341 --> 00:27:11,711 Someplace reliable. 463 00:27:12,881 --> 00:27:13,921 Aren't you busy? 464 00:27:14,551 --> 00:27:16,221 You said it contained a lot of information. 465 00:27:16,341 --> 00:27:19,301 It's up to you to turn that into evidence. 466 00:27:21,931 --> 00:27:23,391 I'll make good use of it. 467 00:27:50,591 --> 00:27:52,421 Hey, get a blanket. 468 00:27:52,551 --> 00:27:54,801 - Take pictures of everything. - That's so much. 469 00:27:54,921 --> 00:27:57,631 Over 20 million dollars of cash was found in CEO Nam Wan-seong 470 00:27:57,761 --> 00:28:00,431 of Ehong Construction's safe. 471 00:28:00,551 --> 00:28:03,061 The prosecution has issued a warrant on CEO Nam 472 00:28:03,181 --> 00:28:05,851 for embezzlement. 473 00:28:05,981 --> 00:28:07,601 They will investigate the source of the cash 474 00:28:07,731 --> 00:28:09,861 and his means of concealment. 475 00:28:14,991 --> 00:28:18,571 Geez, did she even chew? 476 00:28:19,451 --> 00:28:21,071 She's crazy busy. 477 00:28:21,201 --> 00:28:24,081 She has to investigate Ehong's account fraud and embezzlement. 478 00:28:24,201 --> 00:28:25,911 Nam argues to appeal for his proxy murder charge. 479 00:28:26,041 --> 00:28:27,251 The apartment residents 480 00:28:27,371 --> 00:28:30,211 are planning to sue him for damages. 481 00:28:30,331 --> 00:28:32,251 That room's bombarded with work 482 00:28:32,381 --> 00:28:33,961 for going after Nam Wan-seong. 483 00:28:34,091 --> 00:28:36,631 It's Nam Wan-seong who's busy. 484 00:28:36,761 --> 00:28:39,341 Wouldn't it be faster to fix him in the defendant's seat 485 00:28:39,471 --> 00:28:41,181 and have the trials take turns? 486 00:28:46,311 --> 00:28:47,431 Hello? 487 00:28:47,561 --> 00:28:48,521 What? 488 00:28:51,861 --> 00:28:53,521 Oh, thank you. 489 00:28:53,651 --> 00:28:55,901 I'm looking forward to meeting you soon. 490 00:29:00,281 --> 00:29:01,531 Who was that? 491 00:29:02,161 --> 00:29:05,161 Hey, I guess I'll be transferred to the supreme office. 492 00:29:05,291 --> 00:29:06,241 What? 493 00:29:06,371 --> 00:29:07,661 Is that what it was about? 494 00:29:07,791 --> 00:29:09,211 Congratulations. 495 00:29:10,171 --> 00:29:13,171 Well, the job is the same everywhere I go. 496 00:29:20,801 --> 00:29:23,971 Even if he's going to the supreme office, he still has to clean up. 497 00:29:24,101 --> 00:29:26,851 It's unbelievable that he can walk on his own. 498 00:29:26,971 --> 00:29:28,181 My goodness. 499 00:29:31,731 --> 00:29:35,481 (2 months later) 500 00:29:39,281 --> 00:29:40,451 Come to the correctional office number 503 501 00:29:40,571 --> 00:29:43,701 on 1st two months later by 9 a.m.. 502 00:30:19,781 --> 00:30:22,451 Are you Prosecutor Kim Jung-soo? 503 00:30:22,991 --> 00:30:23,911 Yes. 504 00:30:25,451 --> 00:30:29,201 Did the committee also tell you to appear today? 505 00:30:29,331 --> 00:30:30,291 Yes. 506 00:30:30,951 --> 00:30:32,541 (Kim Jung-soo) 507 00:30:32,661 --> 00:30:34,421 But why the correctional office? 508 00:30:35,541 --> 00:30:37,001 I'm not sure. 509 00:30:37,881 --> 00:30:39,251 (Prosecutor Kim Jung-soo Dismissed for Defamation) 510 00:30:39,381 --> 00:30:42,341 A correctional office manages prisons. 511 00:30:43,841 --> 00:30:47,051 I don't know what we're doing here. 512 00:31:59,081 --> 00:32:00,131 I'll call you when I visit Seoul. 513 00:32:00,251 --> 00:32:01,711 Yes, promise. 514 00:32:01,841 --> 00:32:02,961 Thank you for everything, Mr. Jo. 515 00:32:03,091 --> 00:32:05,511 Thank you. This is sad. 516 00:32:08,011 --> 00:32:09,341 Okay. 517 00:32:09,721 --> 00:32:10,721 Take care. 518 00:32:10,851 --> 00:32:12,431 Take care, Prosecutor Sung. 519 00:32:12,561 --> 00:32:14,431 If you rely on your youth, you'll be knocked down soon. 520 00:32:15,771 --> 00:32:18,771 Get inside. It's not like I'm going anywhere fancy. 521 00:32:20,861 --> 00:32:22,401 She really left. 522 00:32:22,901 --> 00:32:24,151 - Get inside. Bye. - Goodbye. 523 00:32:24,281 --> 00:32:26,701 - Prosecutor. - Why do you keep calling me? 524 00:32:27,531 --> 00:32:29,161 You should've been nice when you had a chance. Give me a hug. 525 00:32:29,281 --> 00:32:30,621 Are you back? 526 00:32:30,741 --> 00:32:31,991 Long time no see. 527 00:32:32,121 --> 00:32:33,081 No. 528 00:32:33,201 --> 00:32:34,201 Then? 529 00:32:40,211 --> 00:32:42,541 - I'll see you when I'm done. - Done what? 530 00:32:44,341 --> 00:32:45,301 Jo Byung-gun. 531 00:32:51,301 --> 00:32:52,801 You really were nothing. 532 00:32:54,811 --> 00:32:57,731 What do you mean I was nothing? Huh? 533 00:32:59,021 --> 00:33:00,691 What am I then? 534 00:33:01,651 --> 00:33:03,401 Is he here to beg for forgiveness? 535 00:33:03,521 --> 00:33:04,941 Finish your sentence first. 536 00:33:05,941 --> 00:33:07,491 Geez, I hate that guy. 537 00:33:12,951 --> 00:33:14,161 In Daejeon District, you covered up 538 00:33:14,281 --> 00:33:16,291 your son's bullying 539 00:33:16,411 --> 00:33:19,541 and demanded the school the list of victims-- 540 00:33:19,661 --> 00:33:20,871 How dare you... 541 00:33:22,331 --> 00:33:24,961 Appearing with a business card I've never seen before. 542 00:33:25,841 --> 00:33:27,511 Prosecution inspection, my ass. 543 00:33:27,631 --> 00:33:28,921 You inspect me? 544 00:33:29,051 --> 00:33:31,841 So much for the pot calling the kettle black. 545 00:33:31,971 --> 00:33:33,351 The investigation is already over. 546 00:33:34,221 --> 00:33:36,641 Even your brother's case in Cheongju District. 547 00:33:39,431 --> 00:33:43,481 Notifying the inspection subject of the inspection. 548 00:33:43,611 --> 00:33:44,821 That is part of the procedure, 549 00:33:45,651 --> 00:33:47,071 and that is what I'm doing right now. 550 00:33:48,571 --> 00:33:50,281 What's the next procedure? 551 00:33:50,401 --> 00:33:51,741 Punish me? 552 00:33:51,861 --> 00:33:53,871 We don't punish anyone. 553 00:33:53,991 --> 00:33:55,781 We only report. 554 00:33:55,911 --> 00:33:57,081 To whom? 555 00:33:58,411 --> 00:33:59,751 Who sent you here? 556 00:34:04,001 --> 00:34:05,041 You. 557 00:34:08,211 --> 00:34:10,261 It was you who called me here. 558 00:34:11,631 --> 00:34:13,801 Because I'm a pot, 559 00:34:13,931 --> 00:34:15,721 I know which kettle to call black. 560 00:34:23,771 --> 00:34:25,561 Have you identified each other yet? 561 00:34:26,821 --> 00:34:28,571 Do you recognize each other? 562 00:34:29,191 --> 00:34:32,151 Dismissal, removal, suspension. 563 00:34:32,281 --> 00:34:34,321 A wage cut is never enough to join you. 564 00:34:36,911 --> 00:34:37,991 Nice watch there. 565 00:34:40,081 --> 00:34:41,661 Corrupted prosecutors. 566 00:34:42,621 --> 00:34:44,621 Unlawful colleagues. 567 00:34:45,671 --> 00:34:48,551 Yet your superiors thrive. 568 00:34:49,171 --> 00:34:51,341 You know when, where, and how they move 569 00:34:51,471 --> 00:34:53,471 the best. 570 00:34:54,261 --> 00:34:56,261 Despite the region and rank, 571 00:34:56,891 --> 00:34:58,681 you'll move before they move. 572 00:34:59,721 --> 00:35:00,851 Do you mean we are 573 00:35:00,971 --> 00:35:03,691 the TF Team investigating prosecutors' corruption? 574 00:35:03,811 --> 00:35:05,021 You got it. 575 00:35:05,521 --> 00:35:07,061 A thief knows a thief. 576 00:35:07,191 --> 00:35:10,231 Those who received bribery catch those who will receive bribery. 577 00:35:11,111 --> 00:35:14,201 But the supreme office already has the anti-corruption team. 578 00:35:14,321 --> 00:35:17,071 If you think this team isn't necessary, you may leave now. 579 00:35:18,161 --> 00:35:20,701 In a couple of years, 580 00:35:20,831 --> 00:35:22,541 you can all work as lawyers. 581 00:35:23,911 --> 00:35:26,831 Do we have no job because of the anti-corruption team? 582 00:35:28,501 --> 00:35:30,171 Is there no corruption? 583 00:35:30,301 --> 00:35:33,171 You all have someone in your mind, don't you? 584 00:35:34,511 --> 00:35:35,471 However, 585 00:35:36,301 --> 00:35:38,761 since you've all been dismissed from your positions, 586 00:35:39,471 --> 00:35:40,601 you are not 587 00:35:41,561 --> 00:35:43,271 official government officials. 588 00:35:43,391 --> 00:35:44,271 That means, 589 00:35:44,391 --> 00:35:47,521 no bonus or overtime pay. Only the basic salary. 590 00:35:48,861 --> 00:35:50,571 I'll still get you business cards 591 00:35:50,691 --> 00:35:52,691 since it's necessary for the mind game. 592 00:35:56,031 --> 00:35:57,861 I'm not ashamed after a while. 593 00:35:59,201 --> 00:36:00,781 Because it's a proud job. 594 00:36:01,451 --> 00:36:02,911 A job that should be done. 595 00:36:11,961 --> 00:36:14,051 (Ministry of Justice Prosecution Investigation TF Team) 596 00:36:14,171 --> 00:36:15,421 (Seo Dong-jae) 597 00:36:35,901 --> 00:36:37,111 My goodness. 598 00:36:41,121 --> 00:36:43,331 What a nice world we live in. 599 00:36:43,451 --> 00:36:45,331 Hello, Ms. Kim. 600 00:36:46,961 --> 00:36:48,541 Ms. Kim, 601 00:36:48,671 --> 00:36:51,041 is it common to get suspended? 602 00:36:51,171 --> 00:36:53,341 Even Ms. Jeon got suspended. 603 00:36:53,461 --> 00:36:55,921 Too much for the first year, huh? 604 00:36:57,881 --> 00:36:59,091 Is it about the day 605 00:36:59,631 --> 00:37:01,551 Prosecutor Seo visited her? 606 00:37:04,181 --> 00:37:05,561 Did you know? 607 00:37:05,681 --> 00:37:07,391 What happened between Prosecutor Seo and Ms. Jeon? 608 00:37:08,021 --> 00:37:09,851 Ask Prosecutor Seo yourself. 609 00:37:12,231 --> 00:37:14,441 I don't feel comfortable about calling him. 610 00:37:15,611 --> 00:37:16,691 You shouldn't. 611 00:37:18,651 --> 00:37:21,321 You have to hint him that Mr. Jo will be going after him soon. 612 00:37:24,531 --> 00:37:27,161 You mean Mr. Jo Byung-gun? Why would he? 613 00:37:28,081 --> 00:37:29,251 He's waiting to get back at him. 614 00:37:29,791 --> 00:37:31,121 A prosecution inspection team? 615 00:37:32,131 --> 00:37:33,421 Prosecutor Seo? 616 00:37:34,041 --> 00:37:35,091 Jo Byung-gun. 617 00:37:36,341 --> 00:37:37,511 You really were nothing. 618 00:37:39,671 --> 00:37:42,971 Did he mean that he dug dirt on me? 619 00:37:43,891 --> 00:37:45,851 I'll kill that Seo Dong-jae prick. 620 00:38:00,861 --> 00:38:02,991 Let's start with the trial result from last week. 621 00:38:03,121 --> 00:38:04,371 You mean Nam Gyeo-rye? 622 00:38:04,491 --> 00:38:07,541 He's on probation. He decided not to appeal. 623 00:38:09,251 --> 00:38:12,421 It was his first offense, and he admitted to his charges. 624 00:38:13,131 --> 00:38:14,461 Good job. 625 00:38:14,581 --> 00:38:15,671 Thank you. 626 00:38:30,851 --> 00:38:32,191 (Late Im Yu-ri) 627 00:38:33,231 --> 00:38:34,771 I didn't know you liked this. 628 00:39:29,161 --> 00:39:30,161 CEO Nam. 629 00:39:38,961 --> 00:39:39,961 I heard you went bankrupt. 630 00:39:46,131 --> 00:39:47,181 Shoot. 631 00:39:53,021 --> 00:39:55,351 I'm seeing good performance. 632 00:39:55,481 --> 00:39:56,651 You had an eye for whom to hire. 633 00:39:56,771 --> 00:39:59,651 Thanks to your list of candidates. 634 00:40:01,151 --> 00:40:03,741 A disciplinary committee isn't so bad if you consider that. 635 00:40:03,861 --> 00:40:05,401 My goodness. 636 00:40:05,531 --> 00:40:07,821 Can you call them talents? 637 00:40:08,741 --> 00:40:12,741 So? Now that you created an unprecedented team with them, 638 00:40:12,871 --> 00:40:14,621 do you feel relieved? 639 00:40:14,751 --> 00:40:17,081 It's no team. 640 00:40:17,871 --> 00:40:19,421 There are only six. 641 00:40:20,421 --> 00:40:22,921 That sounds like you want to make it bigger. 642 00:40:23,631 --> 00:40:26,171 Well, why not? 643 00:40:29,851 --> 00:40:32,101 I had no idea about your ambition 644 00:40:32,221 --> 00:40:33,561 when I approved it. 645 00:40:34,731 --> 00:40:36,891 You'll be backstabbing high-ups. 646 00:40:37,021 --> 00:40:39,151 Don't be like this, chief. 647 00:40:39,271 --> 00:40:42,111 You were the oldest to approve it. 648 00:40:43,691 --> 00:40:44,611 Shut up. 649 00:40:46,451 --> 00:40:48,571 People think I'm in my early 40s. 650 00:40:48,701 --> 00:40:52,121 When I talk informally to you, people think I'm rude. 651 00:40:53,951 --> 00:40:55,581 If you say so, 652 00:40:55,701 --> 00:40:57,331 I'll drop the honorifics. 653 00:40:58,751 --> 00:41:00,001 Is that okay? 654 00:41:02,041 --> 00:41:03,801 I shouldn't have brought you back. 655 00:41:04,961 --> 00:41:05,881 Sir. 656 00:41:06,841 --> 00:41:09,591 In your 50s but still looking like early 40s. 657 00:41:09,721 --> 00:41:11,351 - Stop it. - See you for lunch. 658 00:41:14,181 --> 00:41:15,641 He argued he never received 659 00:41:15,771 --> 00:41:18,061 any free golf round or wine, 660 00:41:18,191 --> 00:41:19,851 but the rumor says he received 661 00:41:19,981 --> 00:41:22,231 support that wasn't evident. 662 00:41:22,361 --> 00:41:23,941 Support that wasn't evident? Like what? 663 00:41:24,821 --> 00:41:26,401 Like his children's learning center costs. 664 00:41:27,741 --> 00:41:29,611 It's a lot when it saves up. 665 00:41:29,741 --> 00:41:30,661 Okay. 666 00:41:31,411 --> 00:41:32,281 Yes? 667 00:41:33,241 --> 00:41:35,241 About the chief prosecutor I mentioned before. 668 00:41:35,371 --> 00:41:37,371 Insult, verbal abuse, and cursing. 669 00:41:37,501 --> 00:41:39,581 There was so much. So I 670 00:41:40,581 --> 00:41:42,461 - just sent it to you. - Okay. 671 00:41:43,041 --> 00:41:44,421 Nice. 672 00:41:44,541 --> 00:41:46,091 Keep up with your work. 673 00:41:46,211 --> 00:41:47,051 Yes. 674 00:41:47,171 --> 00:41:48,551 - I'll see you later. - Get back to work. 675 00:41:55,601 --> 00:41:56,471 How is it? 676 00:41:58,231 --> 00:41:59,311 What do you mean? 677 00:41:59,431 --> 00:42:00,441 You know. 678 00:42:02,401 --> 00:42:03,651 Not bad. 679 00:42:04,731 --> 00:42:05,651 In what way? 680 00:42:06,271 --> 00:42:07,651 Better than doing nothing. 681 00:42:08,901 --> 00:42:10,281 I'm guessing you don't like it? 682 00:42:11,151 --> 00:42:14,491 It's not that I don't like it. 683 00:42:14,621 --> 00:42:17,831 It's more like I'm still useful. 684 00:42:20,081 --> 00:42:21,041 Got it. 685 00:42:22,041 --> 00:42:22,921 Keep up the good work. 686 00:42:23,041 --> 00:42:24,171 The law firm. 687 00:42:26,251 --> 00:42:27,461 Why did I quit? 688 00:42:29,841 --> 00:42:31,051 Not sure. 689 00:42:32,681 --> 00:42:35,511 'I'm stopping justice from catching the bad guys' 690 00:42:35,641 --> 00:42:39,641 'I would've caught in the past.' 691 00:42:39,771 --> 00:42:43,521 'That's what law firms are doing.' 692 00:42:45,021 --> 00:42:45,981 That's why. 693 00:42:46,861 --> 00:42:48,281 Because I was a prosecutor after all. 694 00:42:49,571 --> 00:42:51,571 I worked as one for over 20 years. 695 00:42:51,701 --> 00:42:52,901 You'd never agree, would you? 696 00:42:54,781 --> 00:42:56,411 I think I liked being a prosecutor. 697 00:42:57,491 --> 00:42:58,371 Sure. 698 00:43:00,251 --> 00:43:01,331 It makes no sense, huh? 699 00:43:02,501 --> 00:43:04,041 How come? 700 00:43:05,211 --> 00:43:06,921 Because I screwed it up. 701 00:43:10,381 --> 00:43:13,681 Perhaps you can make it work again. 702 00:43:20,221 --> 00:43:21,891 Then it really makes no sense. 703 00:43:22,021 --> 00:43:23,021 I'll see you later. 704 00:43:34,071 --> 00:43:35,451 Is it my imagination? 705 00:43:37,161 --> 00:43:39,161 It feels like he's talking less. 706 00:43:40,871 --> 00:43:43,581 Whatever. It's Seo Dong-jae. 707 00:44:10,611 --> 00:44:12,901 I'll bust all your asses, you sons of guns. 708 00:44:19,241 --> 00:44:21,831 Dongjae, The Good or the Bad. 709 00:44:21,951 --> 00:44:22,831 The end. 710 00:44:22,831 --> 00:44:27,831 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 711 00:44:22,831 --> 00:44:32,831 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 46485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.