All language subtitles for Bilal - A new breed of Hero (2015) 1080p.BluRay.x264-[YTS.AM] - Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,350 --> 00:03:27,190 Ghufaira! 2 00:03:35,890 --> 00:03:38,250 Nee, nee, nee! 3 00:04:24,460 --> 00:04:25,770 Oh! 4 00:04:28,500 --> 00:04:30,190 Moeder, wie zijn die mensen? 5 00:04:38,790 --> 00:04:40,380 Moeder! 6 00:04:40,640 --> 00:04:43,160 Houd je zus veilig, Bilal. 7 00:04:51,620 --> 00:04:52,790 Nee! 8 00:05:40,560 --> 00:05:41,920 Bilal. 9 00:05:42,160 --> 00:05:43,520 Voel je je niet goed? 10 00:05:44,080 --> 00:05:45,410 Het gaat. 11 00:05:45,550 --> 00:05:47,820 Was het weer die droom? 12 00:05:49,830 --> 00:05:50,890 Hier... 13 00:05:50,920 --> 00:05:52,520 Ik heb dit voor je bewaard. 14 00:05:54,050 --> 00:05:56,500 Er ontbreekt een stukje ervan. 15 00:05:56,590 --> 00:05:59,330 Nou, heb je mij niks te zeggen? 16 00:06:00,090 --> 00:06:01,090 Oh... 17 00:06:02,080 --> 00:06:05,620 Ik dank je oneindig, mijn lieve, geweldige kleine zus. 18 00:06:05,660 --> 00:06:07,920 U bent van harte welkom, mijn liefhebbende broer, 19 00:06:08,200 --> 00:06:09,450 dat lijkt er meer op. 20 00:06:10,150 --> 00:06:11,680 Wat kun je met ��n dirham kopen? 21 00:06:11,830 --> 00:06:13,060 Wel, om te beginnen, 22 00:06:13,680 --> 00:06:15,650 Je kunt een offer brengen voor ��n van de Goden. 23 00:06:15,770 --> 00:06:19,100 Misschien kan ��n van hen je wel helpen om je nachtmerries te doen stoppen. 24 00:06:19,160 --> 00:06:21,840 Waar waren deze goden, toen moeder ze nodig had? 25 00:06:23,090 --> 00:06:25,740 Nee, ik zal het eerder offeren om in plaats daarvan iets lekkers te kunnen eten. 26 00:06:25,800 --> 00:06:28,180 Ghufaira, ga water halen voor de meester! 27 00:06:28,220 --> 00:06:29,480 Haast je! 28 00:06:32,270 --> 00:06:33,840 Blijf hier, ik zal het wel halen. 29 00:06:55,580 --> 00:06:58,130 Damastzijde, Damastzijde 30 00:07:04,760 --> 00:07:07,670 Specerijen, specerijen 31 00:07:09,840 --> 00:07:13,270 Kleurrijke kleding, Kleurrijke kleding 32 00:07:27,220 --> 00:07:29,490 Vergelijk kwaliteit... vergelijk prijzen! 33 00:07:29,540 --> 00:07:31,390 Hoeveel gaat u betalen? 34 00:07:31,430 --> 00:07:33,330 Ik betaal twee munten 35 00:07:36,890 --> 00:07:38,550 Idolen te koop! 36 00:07:38,700 --> 00:07:40,370 Idolen te koop! 37 00:07:40,450 --> 00:07:43,290 Ze zijn er in alle kleuren en vormen... 38 00:07:43,340 --> 00:07:45,460 en maakt uw wensen waar! 39 00:07:45,490 --> 00:07:46,980 Idolen voor roem! 40 00:07:47,010 --> 00:07:48,970 Idolen voor kracht! 41 00:07:49,060 --> 00:07:50,880 Idolen voor vruchtbaarheid! 42 00:07:50,970 --> 00:07:53,000 Idolen voor schoonheid! 43 00:07:53,940 --> 00:07:59,010 Ik zie dat je zeker geen idool nodig hebt voor je schoonheid, mijn prinses. 44 00:07:59,040 --> 00:08:01,430 Het idool heeft jou nodig! 45 00:08:04,230 --> 00:08:05,140 Bedankt 46 00:08:05,190 --> 00:08:06,830 Maar voor de vruchtbaarheid... 47 00:08:06,920 --> 00:08:09,610 Je wilt een zoon baren, nietwaar? 48 00:08:09,650 --> 00:08:12,400 Hiermee kun je een drieling ontbloten. 49 00:08:16,680 --> 00:08:18,350 Koop snoep... 50 00:08:18,510 --> 00:08:20,510 ...koop snoep! 51 00:08:24,580 --> 00:08:26,680 ...Goedemorgen, broeder... 52 00:08:30,760 --> 00:08:33,190 Kijk uit waar je heen gaat, jongen 53 00:08:55,780 --> 00:08:57,860 ...doneer met vrijgevigheid aan de goden... 54 00:08:58,030 --> 00:08:59,030 ...wees niet... 55 00:09:07,400 --> 00:09:11,060 Het idool ziet het allemaal... 56 00:09:13,420 --> 00:09:17,040 Het idool weet het allemaal... 57 00:09:20,900 --> 00:09:23,340 Bid dat je het woestijnzand niet 58 00:09:23,390 --> 00:09:27,290 met zijn harde vlammen van vuur jou zullen verteren. 59 00:09:27,620 --> 00:09:29,330 Kom.. binnen! 60 00:09:29,700 --> 00:09:33,610 Bewijs uw geloof met rijkdom en geschenken. 61 00:09:33,990 --> 00:09:36,990 Behaag de afgoden niet met woede. 62 00:09:37,690 --> 00:09:39,780 Of... anders... 63 00:09:41,450 --> 00:09:44,830 Je zult verbrand worden... Je zult verbrand worden. 64 00:09:44,870 --> 00:09:46,060 Kom jongen! 65 00:09:46,450 --> 00:09:47,450 Kom! 66 00:09:47,500 --> 00:09:50,470 Je wilt verlost worden van jouw nachtmerries... 67 00:09:50,520 --> 00:09:51,720 nietwaar? 68 00:09:53,950 --> 00:09:56,660 Haal dat muntje uit je zak. 69 00:09:58,850 --> 00:10:02,410 En geef het aan de Goden 70 00:10:03,140 --> 00:10:05,760 Geen aanbod is te klein. 71 00:10:06,020 --> 00:10:08,940 Geen wens is te groot. 72 00:10:09,320 --> 00:10:13,470 Je kunt krijgen... wat je maar verlangt. 73 00:10:26,470 --> 00:10:29,610 De idolen zien alles... 74 00:10:35,380 --> 00:10:36,760 Stop! 75 00:10:59,980 --> 00:11:01,170 Je hebt gemist! 76 00:11:01,890 --> 00:11:03,480 Met opzet. 77 00:11:04,480 --> 00:11:07,300 Mijn pijlen hebben waardevolle doelen nodig. 78 00:11:08,280 --> 00:11:11,030 Ik zou ze niet aan een kip verspillen. 79 00:11:12,190 --> 00:11:13,950 Maar een hert... 80 00:11:15,290 --> 00:11:16,080 Waar... 81 00:11:16,130 --> 00:11:18,730 Waar zouden we een hert vinden? 82 00:11:28,580 --> 00:11:29,580 Stop! 83 00:11:29,630 --> 00:11:31,910 Wat ben je aan het doen? 84 00:11:33,650 --> 00:11:34,650 Safwan. 85 00:11:38,430 --> 00:11:39,880 Zie, daar is een hert. 86 00:11:40,840 --> 00:11:42,190 Een zwart hert. 87 00:11:46,080 --> 00:11:48,120 Kom hier, slaaf! 88 00:11:49,630 --> 00:11:52,550 Ik heb je gezegd: Kom... hier! 89 00:11:52,930 --> 00:11:54,550 Halt, slaaf! 90 00:11:54,690 --> 00:11:56,560 Ik beveel het je! 91 00:12:04,540 --> 00:12:07,120 Het kleine hert denkt dat het een leeuw is. 92 00:12:07,190 --> 00:12:09,360 Je kunt maar beter oppassen! 93 00:12:09,830 --> 00:12:11,470 Jij, let maar beter op! 94 00:12:11,510 --> 00:12:12,910 Ik maakte maar een grapje. 95 00:12:12,950 --> 00:12:13,950 Stil! 96 00:12:14,200 --> 00:12:15,650 Pak haar nu. 97 00:12:22,380 --> 00:12:23,930 Laat mij gaan! 98 00:12:28,780 --> 00:12:30,260 Niet bewegen, haha! 99 00:12:31,190 --> 00:12:32,460 Ik smeek je, doe dit niet. 100 00:12:36,140 --> 00:12:37,630 Stop! 101 00:12:46,810 --> 00:12:49,420 Safwan, Het lijkt erop dat je je hert hebt. 102 00:12:50,140 --> 00:12:51,870 In zijn staart. 103 00:12:55,740 --> 00:12:57,500 Je zult haar geen kwaad doen! 104 00:12:57,540 --> 00:12:59,950 Hoe durf je mij een bevel te geven? 105 00:12:59,990 --> 00:13:02,500 Leer deze rat een lesje. 106 00:13:51,040 --> 00:13:53,860 Vergeef hem alstublieft, meester Safwan. 107 00:13:59,920 --> 00:14:03,080 Wachten! Wat zijn jullie aan het doen? 108 00:14:04,010 --> 00:14:08,410 Oh... ik... ik... ik wist het niet, ik wist het niet jij was het, jonge meester Safwan. 109 00:14:08,840 --> 00:14:09,950 Mijn oprechte excuses. 110 00:14:10,070 --> 00:14:12,910 Vallen deze slaven je lastig? 111 00:14:13,000 --> 00:14:15,590 Ik zal ze verpletteren, als ze dat zijn. 112 00:14:17,730 --> 00:14:19,690 Kom, we gaan jou helpen. 113 00:14:19,910 --> 00:14:22,840 Vertel je vader, Ik zal zijn bestelling vandaag bezorgen. 114 00:14:25,410 --> 00:14:26,770 Ghufaira. 115 00:14:27,340 --> 00:14:28,770 Heeft dat monster je pijn gedaan? 116 00:14:29,970 --> 00:14:32,200 Ik had hier moeten zijn om je te beschermen, vergeef me. 117 00:14:33,230 --> 00:14:35,620 Ik zal nooit nog iemand toestaan om je pijn te doen, dat beloof ik je. 118 00:14:43,520 --> 00:14:45,690 Stap naar voren, 119 00:14:45,740 --> 00:14:49,200 Doe een genereus bod en zo zal het beste exemplaar als eerste keus van jou zijn. 120 00:14:49,240 --> 00:14:50,080 Ik verdriedubbel mijn bod! 121 00:14:50,130 --> 00:14:53,030 Hoor ik dat goed? Verdrievoudig? - Ja! 122 00:14:53,160 --> 00:14:56,580 Verkocht! Verkocht! Haal deze slaaf hier weg! 123 00:15:04,340 --> 00:15:08,300 Je hebt v��r jou de beste slaaf die ik in mijn bezit heb. 124 00:15:08,360 --> 00:15:11,440 Hij is slim, hij leest en schrijft. 125 00:15:11,920 --> 00:15:14,910 Hij spreekt meer dan twintig verschillende talen... 126 00:15:14,990 --> 00:15:18,220 twintig zeg ik... oho...! 127 00:15:18,450 --> 00:15:22,490 Hij praat zelfs met dieren. 128 00:15:22,900 --> 00:15:25,400 Oh... geweldige Umayya! 129 00:15:25,440 --> 00:15:28,490 Een betere dienaar kunt u zich niet wensen op uw handelsactiviteiten. 130 00:15:28,530 --> 00:15:29,530 Oh..nee! 131 00:15:32,280 --> 00:15:34,970 Deze is ook niet slecht, natuurlijk 132 00:15:35,130 --> 00:15:37,500 maar hij is zo sterk als een os. 133 00:15:42,180 --> 00:15:43,590 Ik neem hem. 134 00:15:43,630 --> 00:15:45,130 Echt? 135 00:15:45,250 --> 00:15:48,760 Eh... wat? Ik bedoel... uitstekende keuze! Bravo! 136 00:15:49,280 --> 00:15:53,400 Hij is niet gratis, maar ik weet dat de Goden zich genereus getoond hebben voor je. 137 00:15:53,590 --> 00:15:57,430 Niet waar? Mijn dierbare Umayya. 138 00:16:00,100 --> 00:16:01,350 Okban, 139 00:16:01,380 --> 00:16:05,240 E�n dezer dagen ga ik je tong dippen in een kom met droog zand. 140 00:16:05,930 --> 00:16:08,050 Laat hem bezorgen. 141 00:16:13,350 --> 00:16:15,030 Dank je, dank je... 142 00:16:15,070 --> 00:16:16,130 Bedankt! 143 00:16:17,030 --> 00:16:18,930 Oh... wat ben je geweldig, Umayya... 144 00:16:19,180 --> 00:16:21,690 oh prachtig.. ik herken je gul hart! 145 00:16:27,800 --> 00:16:29,000 Meester Umayya. 146 00:16:29,240 --> 00:16:31,050 Ik heb de idolen die Je wenste. 147 00:16:31,090 --> 00:16:34,250 Zal ik ze naar je paleis brengen, of naar de winkel op de markt? 148 00:16:34,380 --> 00:16:36,040 Wat denk jij? 149 00:16:37,670 --> 00:16:38,670 ehm... 150 00:16:39,030 --> 00:16:40,980 Naar de markt, zielige idioot. 151 00:16:41,570 --> 00:16:43,340 En de volgende keer dat je te laat bent... 152 00:16:43,400 --> 00:16:44,690 zal je niet betaald worden. 153 00:16:45,370 --> 00:16:47,470 Duizendmaal excuses. 154 00:16:47,510 --> 00:16:49,060 Het zal niet meer gebeuren. 155 00:16:49,270 --> 00:16:50,680 Maar ziet U, ik had vertraging op mijn weg. 156 00:16:50,850 --> 00:16:52,830 Ik moest naar de hulp komen van uw zoon 157 00:16:52,890 --> 00:16:53,620 Safwan... 158 00:16:53,690 --> 00:16:54,690 Hm? 159 00:16:54,820 --> 00:16:56,140 Wat is er gebeurd met Safwan? 160 00:16:56,310 --> 00:16:58,860 Hij werd aangevallen door een slavenjongen. 161 00:16:59,160 --> 00:17:00,320 Welke slaaf? 162 00:17:00,400 --> 00:17:02,040 Ze noemen hem Bilal. 163 00:17:02,280 --> 00:17:03,850 Hij had uw zoon op de grond gegooid. 164 00:17:03,940 --> 00:17:05,430 Maar ik ben ertussen gekomen... ik heb hem eraf gehaald. 165 00:17:05,560 --> 00:17:07,370 Anders had Je zoon een pak slaag ontvangen! 166 00:17:07,410 --> 00:17:08,430 Genoeg! 167 00:17:09,010 --> 00:17:11,170 Breng deze idolen onmiddellijk naar mijn winkel. 168 00:17:11,210 --> 00:17:12,170 Of vergeet de deal. 169 00:17:12,200 --> 00:17:13,090 Ja meneer. 170 00:17:13,130 --> 00:17:15,110 Natuurlijk. Meteen. 171 00:17:19,090 --> 00:17:20,710 Bilal! 172 00:17:32,800 --> 00:17:34,490 Pak het op. 173 00:17:36,330 --> 00:17:37,410 Doe wat ik je zeg, 174 00:17:37,860 --> 00:17:39,710 pak het op. 175 00:17:59,050 --> 00:18:00,700 Van wie is deze appel? 176 00:18:00,810 --> 00:18:01,990 Van wie is dit? 177 00:18:02,130 --> 00:18:03,370 Het is van jou, het is van jou... 178 00:18:03,400 --> 00:18:07,400 En nu, kun je mij vertellen wat het verschil is tussen deze appel en jou? 179 00:18:08,180 --> 00:18:09,880 Er is geen verschil, meester. 180 00:18:15,230 --> 00:18:17,310 Vergeet het niet nog een keer. 181 00:18:18,090 --> 00:18:20,500 Breng hem naar de binnenplaats... 182 00:18:21,080 --> 00:18:22,580 en zweep hem. 183 00:18:26,880 --> 00:18:27,880 Kom binnen! 184 00:18:31,050 --> 00:18:33,030 Wat je ook tegemoet treed, het verandert niets eraan... 185 00:18:35,150 --> 00:18:38,080 Een meester brengt een meester voort, 186 00:18:38,380 --> 00:18:41,520 en een slaaf brengt een slaaf voort. 187 00:18:49,330 --> 00:18:50,440 Ik hoop dat... 188 00:18:50,480 --> 00:18:53,780 je hem een goede les zult leren, aan dat uitshot; dat hij nooit zal... 189 00:18:53,810 --> 00:18:55,860 Hoe kon je je door een slaaf laten slaan? 190 00:18:57,910 --> 00:18:59,440 Men heeft je wat wijs gemaakt, 191 00:18:59,520 --> 00:19:01,160 de slaaf liegt 192 00:19:01,200 --> 00:19:02,860 Hij sloeg mij niet, het was ik die --- 193 00:19:02,900 --> 00:19:04,650 Je laat me er als een dwaas uitzien. 194 00:19:07,080 --> 00:19:08,250 Houd op! 195 00:19:08,850 --> 00:19:10,230 Houd daarmee op, zeg ik! 196 00:19:10,990 --> 00:19:12,070 Luister. 197 00:19:16,960 --> 00:19:18,530 Hij huilt niet, 198 00:19:18,610 --> 00:19:21,350 en jij mag ook niet huilen. 199 00:19:22,350 --> 00:19:23,990 Het maakt mij niet uit wat er is gebeurd. 200 00:19:24,030 --> 00:19:28,380 Sta nooit nog een slaaf toe om je als een idioot in 't openbaar in verlegenheid te brengen. Begrepen. 201 00:20:49,090 --> 00:20:52,760 Moeder, wat voor man was mijn vader? 202 00:20:54,280 --> 00:20:56,510 Je vader was een bewonderingswaardige man, Bilal. 203 00:20:57,000 --> 00:20:59,290 En jij, welk soort man wil je worden als je groot bent? 204 00:20:59,330 --> 00:21:00,060 Hm? 205 00:21:00,210 --> 00:21:01,300 Een boer? 206 00:21:01,880 --> 00:21:04,780 Of misschien een handelaar, dat veel geld verdient? 207 00:21:05,030 --> 00:21:05,710 Ah..huh... 208 00:21:05,750 --> 00:21:08,380 Ik wil de grootste krijger worden van allen! 209 00:21:09,730 --> 00:21:12,170 En dat wordt jij, ik twijfel er niet aan! 210 00:21:12,300 --> 00:21:13,990 De grootste van alle krijgers, 211 00:21:14,380 --> 00:21:16,670 met een prachtige stem. 212 00:21:17,000 --> 00:21:19,670 En ik wil op een groot paard rijden, 213 00:21:19,970 --> 00:21:21,740 en ik zal met moed tegen vijanden vechten 214 00:21:21,780 --> 00:21:24,240 en bescherm jou en Ghufaira. 215 00:21:24,550 --> 00:21:26,800 Dat is zeer eervol van jouw kant, mijn liefste. 216 00:21:27,150 --> 00:21:28,770 Maar... vergeet nooit ��n ding, 217 00:21:28,800 --> 00:21:30,890 een zwaard en een paard... 218 00:21:30,930 --> 00:21:33,070 kan je niet tot een groot man maken. 219 00:21:33,150 --> 00:21:33,850 Dat kunnen ze niet? 220 00:21:33,890 --> 00:21:34,890 Nee. 221 00:21:35,270 --> 00:21:36,880 Om een groot man te worden, 222 00:21:37,060 --> 00:21:38,980 moet je eerst verlost geraken van je ketenen. 223 00:21:41,160 --> 00:21:42,040 Maar ik heb geen kettingen...? 224 00:21:43,730 --> 00:21:45,600 Ik spreek je van degenen die je niet kunt zien. 225 00:21:45,850 --> 00:21:48,740 Degene die je in jou draagt. 226 00:21:49,040 --> 00:21:51,710 - Ik heb er in mij? - Uhu. 227 00:21:52,930 --> 00:21:54,710 Zelfs als je op een dag een groot krijger wordt 228 00:21:54,990 --> 00:21:57,160 zal dat je nog niet tot een groot man maken... 229 00:21:57,620 --> 00:22:01,340 niet, als je een slaaf bent van woede en van wraak. 230 00:22:02,210 --> 00:22:04,690 Bijgeloof en angst zijn ook kettingen. 231 00:22:05,250 --> 00:22:06,760 En er zijn nog anderen ook. 232 00:22:08,430 --> 00:22:10,630 Om een groot man waarvan je droomt te worden... 233 00:22:11,960 --> 00:22:14,290 moet je beginnen je vrij te maken van wat je gevangen houdt. 234 00:22:14,400 --> 00:22:16,130 Maar hoe doe ik dat? 235 00:22:16,160 --> 00:22:18,090 Ik kan niet in mij kijken. 236 00:22:18,120 --> 00:22:19,150 Maar ik kan het zien. 237 00:22:20,570 --> 00:22:23,930 En ik zie het hart van een uitzonderlijk man, Bilal. 238 00:22:24,630 --> 00:22:28,230 Je zult je stem vinden, begeleid door anderen. 239 00:22:28,550 --> 00:22:29,810 Jij zal het zien. 240 00:22:30,730 --> 00:22:33,160 Op een dag, zal geen enkele ketting je meer vasthouden. 241 00:22:33,890 --> 00:22:35,600 Geen enkele ketting meer. 242 00:22:41,810 --> 00:22:43,380 Je had het mis, moeder. 243 00:22:43,710 --> 00:22:45,010 Ik ben een slaaf. 244 00:22:45,930 --> 00:22:48,190 En heel mijn leven zal ik altijd in ketens zitten. 245 00:22:59,740 --> 00:23:00,740 Huh! 246 00:23:01,400 --> 00:23:03,010 Waarom moesten die monsters je zo slaan? 247 00:23:03,170 --> 00:23:04,900 Jij hebt niets gedaan! 248 00:23:04,930 --> 00:23:06,090 Het maakt niet uit. 249 00:23:06,660 --> 00:23:09,200 Meester Umayya kan alles doen wat hij ook maar wil met ons. 250 00:23:09,260 --> 00:23:10,380 Bilal... 251 00:23:23,360 --> 00:23:24,810 Kijk eens wat ik heb gevonden. 252 00:23:25,620 --> 00:23:27,990 Ik weet dat het niet je bedoeling was dit te verliezen. 253 00:23:28,340 --> 00:23:30,900 Je kunt het nog steeds gebruiken om een offer te brengen. 254 00:23:31,100 --> 00:23:32,540 Ik hoorde de priester zeggen: 255 00:23:32,580 --> 00:23:34,830 "Grote zegeningen kunnen komen van kleine geschenken" 256 00:23:34,880 --> 00:23:36,410 Dat dient nergens toe 257 00:23:36,890 --> 00:23:39,410 Ik wil nooit nog weer op iets hopen voor wat dan ook. 258 00:23:40,050 --> 00:23:41,350 Ik ben een slaaf! 259 00:23:41,500 --> 00:23:44,120 En geen enkele God op de markt heeft de macht om dat te veranderen. 260 00:23:46,460 --> 00:23:48,490 Okay,... ik zal het houden. 261 00:23:48,820 --> 00:23:50,750 En ik zal het ook niet indienen. 262 00:23:50,850 --> 00:23:51,890 Het zal altijd van jou zijn. 263 00:23:52,240 --> 00:23:55,290 Ik bewaar het veilig voor je totdat je erom vraagt. 264 00:25:32,380 --> 00:25:33,700 Heel grappig! 265 00:28:00,440 --> 00:28:04,670 De manier waarop je van dat paard afvliegt verbaast mij elke keer opnieuw, 266 00:28:05,000 --> 00:28:06,860 Het wordt nooit oud. 267 00:28:08,570 --> 00:28:10,980 Het is maar twee keer geweest. 268 00:28:11,800 --> 00:28:13,020 ...vandaag. 269 00:28:20,380 --> 00:28:21,880 Ik, aan de andere kant, 270 00:28:24,160 --> 00:28:25,420 zal steeds slagen in alle doelen. 271 00:28:25,490 --> 00:28:28,130 Wat kun je soms toch pronken, Saad? 272 00:28:28,160 --> 00:28:31,320 Bovendien heb je alle tijd en geld om te oefenen. 273 00:28:32,710 --> 00:28:35,910 Daar heb je meer voor nodig dan alleen fortuin om de beste te worden in wat je doet. 274 00:28:35,950 --> 00:28:38,400 Om er te geraken moet je heel erg vastberaden zijn, 275 00:28:39,260 --> 00:28:40,060 Ik zie het. 276 00:28:40,090 --> 00:28:43,150 Jouw vastberadenheid dus is het jagen op fruit? 277 00:28:43,570 --> 00:28:44,990 Ik moet terug. 278 00:28:45,110 --> 00:28:46,110 Het laastste wat ik wens, 279 00:28:46,170 --> 00:28:48,950 is om meester Umayya van streek te maken, geloof me. 280 00:28:52,320 --> 00:28:53,990 Ik wil graag iets begrijpen, Bilal. 281 00:28:54,030 --> 00:28:56,950 Met dit paard kan je vertrekken tot aan het einde van de wereld. 282 00:28:57,080 --> 00:28:59,770 Over die duinen naar waarheen ze ook mogen leiden. 283 00:29:00,090 --> 00:29:02,210 Om wat te vinden? Mijn paleis? 284 00:29:02,780 --> 00:29:04,630 Als ik per geluk een paleis vind, 285 00:29:04,810 --> 00:29:06,800 zal ik er ongetwijfeld eindigen om als een slaaf aan de slag te moeten. 286 00:29:07,020 --> 00:29:09,700 Tot later, "Appeljager". 287 00:29:17,220 --> 00:29:18,220 Hmm. 288 00:29:20,240 --> 00:29:21,250 Hier, 289 00:29:21,300 --> 00:29:23,000 voor jouw moeite, mijn goede vriend. 290 00:29:23,040 --> 00:29:24,970 Tot de volgende keer. 291 00:29:48,140 --> 00:29:51,300 Alsjeblieft, Ik smeek je om een paar munten. 292 00:29:51,450 --> 00:29:54,060 of iets om te eten, alstublieft... 293 00:29:54,300 --> 00:29:55,610 Een muntstuk, 294 00:29:56,560 --> 00:29:59,100 Alsjeblieft, het is voor eten? - Uit de weg, kind. 295 00:30:00,050 --> 00:30:02,630 Alsjeblieft, ik heb niets te eten. 296 00:30:03,720 --> 00:30:05,490 Ga uit de weg, kind. 297 00:30:05,600 --> 00:30:06,600 Hm... 298 00:30:41,790 --> 00:30:42,790 Nee! 299 00:30:45,050 --> 00:30:46,050 auw... 300 00:30:47,090 --> 00:30:49,450 Als je dat doet, riskeer je het te berouwen. 301 00:30:56,620 --> 00:30:58,700 Ik weet, maar ik heb zo'n honger. 302 00:31:00,000 --> 00:31:01,000 Hier. 303 00:31:02,040 --> 00:31:03,190 Dit is voor jou. 304 00:31:09,350 --> 00:31:11,290 Je bent heel aardig. 305 00:31:24,950 --> 00:31:27,170 U betaalt liever uit eigen zak 306 00:31:27,210 --> 00:31:29,100 dan de god zijn rijkdom te zien verliezen? 307 00:31:29,580 --> 00:31:31,730 Ik wilde de jongen spijt besparen. 308 00:31:33,130 --> 00:31:34,160 Ah... 309 00:31:34,280 --> 00:31:37,630 dan geef je meer om een bedelaarsjongen dan een idool. 310 00:31:38,400 --> 00:31:41,870 Geloof je niet in de beloften van de priester? 311 00:31:42,700 --> 00:31:44,170 Mijn oprechte excuses, meneer. 312 00:31:44,530 --> 00:31:45,720 Ik ben maar een simpele slaaf. 313 00:31:46,170 --> 00:31:47,320 Ik weet niet beter, 314 00:31:47,550 --> 00:31:49,150 Ben je zeker? 315 00:31:52,130 --> 00:31:54,120 Of toch het tegenovergestelde? 316 00:31:54,390 --> 00:31:56,100 Je bent geen priester. 317 00:31:56,150 --> 00:31:59,440 Je bent, ...jij bent de heer van de kooplieden. 318 00:32:00,310 --> 00:32:01,590 Al Siddiq. 319 00:32:01,620 --> 00:32:03,150 Inderdaad. 320 00:32:03,320 --> 00:32:06,350 Kniel je omdat je dacht dat ik een priester was? 321 00:32:07,030 --> 00:32:10,340 Of was het mijn vraag dat je bang maakte? 322 00:32:10,760 --> 00:32:13,820 Sta op zoon. Je hebt niets te vrezen. 323 00:32:15,750 --> 00:32:18,500 Nee meneer, ik ben niet bang. 324 00:32:19,270 --> 00:32:21,410 Je lijkt geamuseerd. 325 00:32:21,450 --> 00:32:24,860 Excuseer, maar wat weet jij over angst? 326 00:32:24,910 --> 00:32:27,740 Ik heb er genoeg van gezien in de ogen van het volk. 327 00:32:29,220 --> 00:32:33,220 Genoeg om te begrijpen wat van velen slaven maakt. 328 00:32:34,360 --> 00:32:37,520 Een vrouw is bang dat ze een meisje zal baren. 329 00:32:37,730 --> 00:32:41,540 Ze betaalt een offer en smeekt de idolen om haar een zoon te schenken 330 00:32:42,580 --> 00:32:45,090 Een rijke man is bang voor armoede. 331 00:32:45,430 --> 00:32:48,050 Hij deelt een beetje van zijn geld met de Goden 332 00:32:48,090 --> 00:32:50,920 en belooft hun meer als ze hem helpen rijk te blijven. 333 00:32:51,920 --> 00:32:54,220 Een oude man is bang voor de dood! 334 00:32:54,920 --> 00:32:57,640 Dus betaalt hij een priester voor bevrijding. 335 00:32:59,700 --> 00:33:03,680 Deze angst dwingt hen daartoe toevlucht zoeken bij deze goden. 336 00:33:05,860 --> 00:33:08,150 Goden van hebzucht, van onrechtvaardigheid. 337 00:33:09,430 --> 00:33:12,970 Met de hoop dat al hun problemen zullen verdwijnen. 338 00:33:13,210 --> 00:33:17,290 De heilige structuur was zeker niet gebouwd om al deze corruptie te huisvesten. 339 00:33:17,850 --> 00:33:18,960 Het werd gebouwd 340 00:33:19,000 --> 00:33:22,890 zodat de hele mensheid deze aarde samen verenigd als gelijken zouden kunnen staan... 341 00:33:23,350 --> 00:33:25,280 en samen de stem te volgen van God. 342 00:33:25,780 --> 00:33:27,330 Iedereen, behalve de slaven. 343 00:33:27,640 --> 00:33:28,390 Zoon, 344 00:33:28,440 --> 00:33:30,540 niemand wordt als slaaf geboren. 345 00:33:31,080 --> 00:33:33,620 Je was ooit vrij, niet waar? 346 00:33:35,290 --> 00:33:36,480 Ja, inderdaad 347 00:33:37,480 --> 00:33:40,830 Ooit, lang geleden. 348 00:33:41,640 --> 00:33:43,820 Duivels hebben mijn dorp overvallen, 349 00:33:44,530 --> 00:33:46,110 mijn huis verwoest. 350 00:33:46,950 --> 00:33:49,790 Ze namen mij en Ghufaira mee, 351 00:33:49,930 --> 00:33:51,470 mijn jonge zus. 352 00:33:51,840 --> 00:33:53,540 Hoe zit het met jouw... 353 00:33:53,870 --> 00:33:55,900 Ze praat nog steeds tegen mij. 354 00:33:57,470 --> 00:33:58,470 Meneer.. 355 00:33:58,640 --> 00:34:01,520 Al dat gepraat over gelijkheid onder mensen 356 00:34:01,710 --> 00:34:03,430 is wensdenken. 357 00:34:03,460 --> 00:34:05,600 Het heeft voor mij geen enkele betekenis, 358 00:34:05,660 --> 00:34:10,230 bewaar je toespraak dus voor een man wie genoeg geld heeft, om te kopen... 359 00:34:10,540 --> 00:34:11,670 wat jij verkoopt. 360 00:34:11,750 --> 00:34:13,040 Jonge man, 361 00:34:13,090 --> 00:34:15,360 het leven is genereuzer dan je misschien denkt. 362 00:34:15,480 --> 00:34:17,430 Ik ben hier niet om iets te verkopen. 363 00:34:17,480 --> 00:34:18,680 Het kan zijn meneer, 364 00:34:19,330 --> 00:34:21,150 maar niet voor slaven. 365 00:34:22,000 --> 00:34:24,330 Mijn meester verwacht dat ik hem dit lever, waarvoor hij me uitzond. 366 00:34:25,590 --> 00:34:26,880 Ik moet terugkeren. 367 00:34:26,980 --> 00:34:28,590 Wie dien je? 368 00:34:28,620 --> 00:34:29,940 Meester Umayya. 369 00:34:30,170 --> 00:34:32,150 De grootste man van de stad. 370 00:34:32,210 --> 00:34:33,830 En hoe heet jij, zoon? 371 00:34:33,990 --> 00:34:35,180 Bilal. 372 00:34:35,390 --> 00:34:36,390 Bilal! 373 00:34:36,830 --> 00:34:40,290 Ik zag grootsheid in de hand dat heeft de jongen vandaag gered. 374 00:34:40,500 --> 00:34:41,850 En onthoud... 375 00:34:42,070 --> 00:34:45,530 grote mannen zijn degenen die de de wil hebben om hun eigen lot te kiezen. 376 00:34:57,780 --> 00:34:59,000 Kom op...hier! 377 00:35:00,320 --> 00:35:01,430 Schiet op! 378 00:35:02,060 --> 00:35:03,070 Beweeg, sneller! 379 00:35:03,630 --> 00:35:04,630 Sneller! 380 00:35:07,610 --> 00:35:09,480 Kom op, ga verder. 381 00:35:44,600 --> 00:35:46,060 Goed gedaan, meester. 382 00:35:49,560 --> 00:35:50,430 Meester? 383 00:35:50,480 --> 00:35:51,740 Meester Safwan! 384 00:35:51,790 --> 00:35:53,770 Meester Safwan! 385 00:35:56,400 --> 00:35:57,780 Meester Safwan, 386 00:35:57,830 --> 00:35:59,640 je vader staat erop om je te zien. 387 00:36:07,480 --> 00:36:10,520 Hoe vaak ik moet ik je eraan herinneren? 388 00:36:10,700 --> 00:36:13,600 Ik wil dat je telkens knielt, als je voor mij komt. Slaaf. 389 00:36:14,400 --> 00:36:15,910 Knielen! 390 00:36:21,540 --> 00:36:23,590 Weinigen zijn geboren om te regeren... 391 00:36:23,630 --> 00:36:25,940 anderen om te dienen. 392 00:36:35,770 --> 00:36:38,380 Je ziet er niet fier uit op je knie�n, broeder. 393 00:36:38,440 --> 00:36:39,740 Al�, sta op 394 00:36:39,780 --> 00:36:43,200 Je moet eens zien wat ik voor het feest vanavond bij heb. Je zult er dol op zijn. 395 00:36:54,420 --> 00:36:56,400 Waar is hij naartoe? 396 00:37:00,820 --> 00:37:02,450 Je bent te laat! 397 00:37:03,640 --> 00:37:06,410 Je herinnert je mijn zus, Ghufaira. 398 00:37:06,590 --> 00:37:09,660 Aangenaam, ik ben Sohaib. Om je te dienen, mijn dame. 399 00:37:10,120 --> 00:37:11,520 Een slaaf van de eerste klas, 400 00:37:11,570 --> 00:37:14,000 en een buitengewone smid 401 00:37:14,040 --> 00:37:16,040 Ja, een grappige man. 402 00:37:16,630 --> 00:37:19,340 Waar was je? Het is bijna tijd voor het feest. 403 00:37:19,680 --> 00:37:21,570 Ze geven je een zweep als je te laat bent. 404 00:37:21,880 --> 00:37:23,080 Echt niet. 405 00:37:23,400 --> 00:37:26,020 Ik verloor tijd omdat de meester me stuurde om Safwan te gaan zoeken. 406 00:37:27,960 --> 00:37:29,780 Heeft hij je kwaad gedaan? 407 00:37:32,730 --> 00:37:36,090 Als ik arriveerde toen ie er nog was dan stak ik 'em met plezier... 408 00:37:36,160 --> 00:37:37,900 in een zak aardappelen. 409 00:37:38,250 --> 00:37:39,810 Ik kan hem niet uitstaan, die "prinses" 410 00:37:39,850 --> 00:37:42,220 hij en zijn hielenlikker die hem volgt. 411 00:37:42,830 --> 00:37:45,500 Je moet sterk blijven. 412 00:37:45,880 --> 00:37:49,450 Ze zijn slechts zo sterk als de angst die ze in ons stoppen. 413 00:37:49,660 --> 00:37:51,930 Wij mogen nooit toegeven. 414 00:37:52,540 --> 00:37:54,460 Okay, weer aan het werk. 415 00:37:54,490 --> 00:37:58,870 Wacht! Speciale bezorging van mijn meester voor jouw meester. 416 00:38:01,590 --> 00:38:03,390 Dat is heel glanzend. 417 00:38:03,520 --> 00:38:05,070 Goed gedaan, Sohaib. 418 00:38:05,860 --> 00:38:08,710 Ja. Het is mijn mooiste tot nu toe. 419 00:38:18,230 --> 00:38:19,720 Ik kan het niet geloven. 420 00:38:19,780 --> 00:38:22,520 Deze man gaat de straat op en spreekt tot de goden. 421 00:38:22,890 --> 00:38:27,910 Elke dag. Elke dag. Hoeveel volgers? Ik weet het niet. 422 00:38:31,010 --> 00:38:33,620 Je speelt een gevaarlijk spel. 423 00:38:33,660 --> 00:38:36,220 Je vertrouwt te veel op geluk. 424 00:38:39,290 --> 00:38:41,480 Geluk is in het voordeel van de stoutmoedigen. 425 00:38:41,920 --> 00:38:43,040 Misschien! 426 00:38:43,090 --> 00:38:45,110 Maar ben je bereid dezelfde strategie toe te passen op het leven? 427 00:38:45,480 --> 00:38:46,000 Hm? 428 00:38:46,030 --> 00:38:48,040 Je stelt de vraag alsof je mij niet kent, 429 00:38:48,120 --> 00:38:49,120 ik vraag... 430 00:38:49,710 --> 00:38:52,260 omdat ik een dreiging zie opdoemen. 431 00:38:52,540 --> 00:38:55,050 Je bent echt geobsedeerd met deze onruststokers. 432 00:38:55,210 --> 00:38:58,780 Deze onruststokers, zoals jij ze noemt kunnen je overvallen waar je staat, Umayya. 433 00:38:59,080 --> 00:39:00,970 Laten we er een voorbeeld van maken. 434 00:39:01,010 --> 00:39:03,550 Een herinnering voor degenen die tegen ons durven op te staan. 435 00:39:04,270 --> 00:39:05,620 Het is waar, 436 00:39:06,020 --> 00:39:08,800 we hebben een zaak te regelen. 437 00:39:10,010 --> 00:39:11,540 Aboe Al Hakem, 438 00:39:11,590 --> 00:39:15,190 zoals altijd is het je gelukt mijn avond te verpesten met jouw bezorgdheid. 439 00:39:16,520 --> 00:39:17,590 Bilal! 440 00:39:17,630 --> 00:39:18,970 Kom voor ons zingen! 441 00:39:19,410 --> 00:39:20,750 Laten we de stemming verlichten. 442 00:39:20,790 --> 00:39:22,080 O ja! 443 00:39:22,120 --> 00:39:26,510 Ik heb mijn slaven gehoord over de fameuze stem van deze Bilal. 444 00:39:26,680 --> 00:39:28,600 Laten we het horen. 445 00:39:34,020 --> 00:39:38,420 ♪ Verre schaduwen ♪ 446 00:39:38,900 --> 00:39:42,670 ♪ Bergen en dromen ♪ 447 00:39:43,140 --> 00:39:46,370 ♪ Hier sta ik ♪ 448 00:39:46,570 --> 00:39:50,270 ♪ Terwijl ze mij beschermt. ♪ 449 00:39:51,140 --> 00:39:55,190 ♪ Verre schaduwen ♪ 450 00:39:55,580 --> 00:39:59,360 ♪ Zo donker als de nacht. ♪ 451 00:40:00,530 --> 00:40:04,810 ♪ De lucht huilt naar ons allemaal. ♪ 452 00:40:05,560 --> 00:40:10,030 ♪ Terwijl het zijn tranen naar beneden stuurt. ♪ 453 00:40:11,160 --> 00:40:13,900 ♪ Hier sta ik ♪ 454 00:40:15,630 --> 00:40:18,670 ♪ Terwijl ze mij beschermt. ♪ 455 00:40:21,230 --> 00:40:25,100 ♪ Verre schaduwen ♪ 456 00:40:25,320 --> 00:40:30,180 ♪ Moeder, verstop je alsjeblieft. ♪ 457 00:40:30,770 --> 00:40:35,270 ♪ Ze tekenen, laat het me zien ♪ 458 00:40:35,700 --> 00:40:39,830 ♪ Al deze schaduwen ♪ 459 00:40:40,760 --> 00:40:45,840 ♪ Waarom zijn ze zo dichtbij? ♪ 460 00:40:46,580 --> 00:40:51,110 ♪ Terwijl de lucht naar beneden stuurt ♪ 461 00:40:52,170 --> 00:40:59,190 ♪ zijn tranen ♪ 462 00:41:19,160 --> 00:41:20,820 Kijk eens hoe hij huilt! 463 00:41:22,620 --> 00:41:25,250 Ga terug naar je moeder, slaaf! 464 00:41:27,000 --> 00:41:29,210 Zing een lied voor ons! 465 00:42:58,080 --> 00:43:00,270 Godslastering! 466 00:43:01,750 --> 00:43:04,180 Godslastering! 467 00:43:10,990 --> 00:43:12,900 Godslasteraars! 468 00:43:13,350 --> 00:43:14,830 Godslasteraars! 469 00:43:15,020 --> 00:43:16,500 Waar kijk je naar? 470 00:43:16,740 --> 00:43:18,540 Velaag je blik, slaaf. 471 00:43:18,590 --> 00:43:23,650 Jouw lessen tonen dorst van de wateren die onze Goden jullie hebben gegeven. 472 00:43:24,520 --> 00:43:27,040 Maar wat bied je daarvoor terug? 473 00:43:27,070 --> 00:43:28,670 H�? Niets! 474 00:43:37,840 --> 00:43:41,920 Vandaag ga je berouw tonen voor jullie zonden, miserabele verraders. 475 00:43:56,870 --> 00:43:57,870 Nee! 476 00:43:58,240 --> 00:43:59,650 Sohaib! 477 00:43:59,690 --> 00:44:01,070 Laat hem gaan! 478 00:44:04,570 --> 00:44:06,400 Lafaards! 479 00:44:07,120 --> 00:44:07,740 Nee! 480 00:44:07,790 --> 00:44:08,790 Hou jij je met hem bezig! 481 00:44:09,430 --> 00:44:10,630 Zweep hem! 482 00:44:13,870 --> 00:44:15,470 Alsjeblieft... stop! 483 00:44:40,860 --> 00:44:41,860 Nee! 484 00:44:43,890 --> 00:44:45,280 Alsjeblieft... 485 00:44:53,130 --> 00:44:56,310 - Kijk! Dat is hem! - Het is de leeuw. 486 00:44:56,370 --> 00:44:57,510 Het is Hamza. 487 00:44:57,560 --> 00:44:58,570 Ja, ja, het is Hamza! 488 00:45:00,410 --> 00:45:02,840 Hamza, je bent net op tijd gearriveerd, mijn vriend. 489 00:45:03,320 --> 00:45:04,670 Kijk naar deze honden. 490 00:45:04,710 --> 00:45:05,820 Deze zondaars! 491 00:45:05,860 --> 00:45:07,740 Ze moeten gedisciplineerd worden, en... 492 00:45:12,950 --> 00:45:14,620 Zij, en wie ook nog, lafaard? 493 00:45:15,810 --> 00:45:17,530 Noemen jullie jezelf mannen? 494 00:45:18,160 --> 00:45:21,060 Je bent een schande voor Mekka en jouw voorvaderen. 495 00:45:21,400 --> 00:45:23,980 Sinds wanneer zijn deze wateren niet meer gratis voor iedereen? 496 00:45:24,600 --> 00:45:25,930 En weet ��n ding: 497 00:45:26,030 --> 00:45:29,050 Ik zie alleen de waarheid Gods doorheen de daden van mannen. 498 00:45:31,810 --> 00:45:35,900 Jouw wreedheid vandaag tonen de ware aard van uw geloof. 499 00:45:36,090 --> 00:45:37,600 Dus vecht mij... 500 00:45:38,050 --> 00:45:40,070 Vecht tegen mij, of verdwijn uit mijn zicht. 501 00:45:42,100 --> 00:45:43,310 Hamza. 502 00:45:44,730 --> 00:45:45,730 Zegeningen. 503 00:45:51,140 --> 00:45:53,200 Je komt net op tijd, mijn oude vriend. 504 00:45:53,840 --> 00:45:55,160 Al-Sediq. 505 00:45:55,260 --> 00:45:56,620 Het is te lang geleden. 506 00:45:56,670 --> 00:45:59,840 Kom, we hebben veel om over te praten. 507 00:45:59,880 --> 00:46:01,670 Bilal, help mij om hen overeind te krijgen, alsjeblieft. 508 00:46:01,710 --> 00:46:02,640 Kom nader, kom. 509 00:46:02,680 --> 00:46:05,630 Neem zoveel als je nodig hebt uit de Zamzam-put. 510 00:46:05,670 --> 00:46:07,930 Geen enkele soldaat zal je tegenhouden. 511 00:46:22,310 --> 00:46:24,810 Vertel me, Ghuffaira, denk je dat er op een dag verandering zal komen, 512 00:46:25,060 --> 00:46:27,110 zelfs voor mensen zoals ons? 513 00:46:29,270 --> 00:46:30,330 Misschien. 514 00:46:31,950 --> 00:46:34,070 Moeder geloofde het. 515 00:46:37,030 --> 00:46:39,290 Waarom vraag je me dat? 516 00:46:41,910 --> 00:46:43,420 Bilal! 517 00:46:48,080 --> 00:46:49,730 Vanmorgen... 518 00:46:51,520 --> 00:46:53,730 Ik ging hem nog eens opzoeken. 519 00:47:07,480 --> 00:47:09,280 En wie zou dit kunnen zijn? 520 00:47:09,610 --> 00:47:12,230 Er zijn hier nochthans geen kleine dieven om te beschermen. 521 00:47:13,000 --> 00:47:14,000 Zeg me... 522 00:47:14,350 --> 00:47:16,050 wat probeerde je mij vroeger te doen begrijpen... 523 00:47:16,710 --> 00:47:18,350 toen je zei dat "wij ons lot kiezen"? 524 00:47:19,180 --> 00:47:21,010 Bied je aan om mij te kopen? 525 00:47:21,480 --> 00:47:22,480 Hahaha... 526 00:47:24,230 --> 00:47:25,890 Sta je open voor dat idee? 527 00:47:26,180 --> 00:47:30,570 Nou, jij lijkt me een betere meester dan degene die ik nu dien. 528 00:47:30,610 --> 00:47:32,330 Geloof het of niet, Bilal, 529 00:47:32,410 --> 00:47:34,440 jouw meester is zelf ook een slaaf. Neem dat van mij aan. 530 00:47:34,550 --> 00:47:35,410 Hm. 531 00:47:35,530 --> 00:47:36,530 Echt? 532 00:47:36,580 --> 00:47:39,200 En wie is zijn meester? 533 00:47:39,920 --> 00:47:40,940 De hebzucht. 534 00:47:41,090 --> 00:47:43,030 Het ergste van allemaal. 535 00:47:43,420 --> 00:47:46,790 Zeg je dat niemand op deze aarde ooit echt vrij is? 536 00:47:47,560 --> 00:47:48,700 Dat zeg ik niet. 537 00:47:48,730 --> 00:47:51,520 Maar hoe zal ik dan ooit vrij kunnen geraken? 538 00:47:56,420 --> 00:47:59,590 Alleen jij kunt je bevrijden van wat je tot slaaf maakt, Bilal. 539 00:47:59,880 --> 00:48:02,080 Vergeef mij, Al-Sediq. 540 00:48:02,280 --> 00:48:03,290 het is gewoon... 541 00:48:03,700 --> 00:48:06,780 de eerste keer in mijn leven, dat iemand mij behandeld met zoveel vriendelijkheid 542 00:48:06,820 --> 00:48:09,560 en nochthans, begrijp ik het nog steeds niet, 543 00:48:09,650 --> 00:48:14,800 waarom zou een edelman als jij dat doen? Een arm iemand zoals mijzelf helpen. 544 00:48:15,210 --> 00:48:18,250 Is het iets dat je doet, omdat jij verwacht dat ik iets ervoor terug doe? 545 00:48:18,450 --> 00:48:20,110 Ik zal je een geheim toevertrouwen. 546 00:48:20,140 --> 00:48:22,890 Deze man heeft mij ooit begeleid toen ik echt verdwaald was. 547 00:48:23,380 --> 00:48:25,200 Een groot en nobel man 548 00:48:25,230 --> 00:48:27,580 die de boodschap van vrijheid en gelijkheid verspreidt. 549 00:48:28,300 --> 00:48:30,320 Vandaag heb ik ervoor gekozen hetzelfde te doen, 550 00:48:30,520 --> 00:48:31,970 dat is waarom ik jou kwam zien. 551 00:48:32,430 --> 00:48:33,920 En wie weet, Bilal, 552 00:48:33,950 --> 00:48:37,970 misschien op een dag zul je op jouw beurt de harten van anderen leiden. 553 00:48:38,400 --> 00:48:39,400 Ik? 554 00:48:39,800 --> 00:48:41,240 Hoe kan ik dat doen? 555 00:48:41,630 --> 00:48:43,440 Kom, ga zitten. 556 00:48:43,710 --> 00:48:46,180 Je zocht mij op om met mij erover te praten, nietwaar? 557 00:48:47,170 --> 00:48:48,310 Laat ons praten. 558 00:48:54,400 --> 00:48:57,560 Dus... onze moeder had gelijk. 559 00:48:58,690 --> 00:48:59,690 Ja. 560 00:49:00,630 --> 00:49:01,820 Ze zag het juist.. 561 00:49:01,880 --> 00:49:03,820 Zij vergiste zich nooit. 562 00:49:04,020 --> 00:49:06,620 Ze was altijd zo wijs... 563 00:49:16,990 --> 00:49:19,250 Een toost op mijn zoon, Safwan. 564 00:49:19,340 --> 00:49:22,900 Hij had het zakelijk inzicht om er iets van te maken op die kleine idolen. 565 00:49:24,930 --> 00:49:27,650 Nu kon hij het zich veroorloven de gastheer van zijn eerste banket te zijn. 566 00:49:30,880 --> 00:49:32,080 Naar Safwan! 567 00:49:35,640 --> 00:49:38,790 Ben je nog steeds aan het mokken omdat je een goede deal hebt laten links liggen? 568 00:49:39,290 --> 00:49:42,340 Ik heb je verteld dat die kleine idolen zouden verkopen bij de tientallen. 569 00:49:43,120 --> 00:49:46,220 Het kan wel eens de laatste keer zijn dat iemand van ons ooit nog geld verdient. 570 00:49:47,300 --> 00:49:48,950 Waar heb je het over? 571 00:49:49,080 --> 00:49:51,240 Er zit een fortuin in deze kleine idolen. 572 00:49:51,320 --> 00:49:54,740 Je had de priesters moeten horen ze vandaag op de markt te verkopen. 573 00:49:55,410 --> 00:49:57,170 Je was er later niet. 574 00:49:57,730 --> 00:50:00,450 Er was een geschil en de mensen luisterden. 575 00:50:01,500 --> 00:50:03,200 Een geschil? 576 00:50:07,560 --> 00:50:09,830 Wie heeft dit dispuut gecre�erd? 577 00:50:10,070 --> 00:50:12,590 Jonge lui van de nieuwe beweging. 578 00:50:12,820 --> 00:50:16,750 Hun reputatie verspreidt zich als een lopend vuurtje door de stad, 579 00:50:16,800 --> 00:50:18,490 Oh, niet weer dit gedoe, 580 00:50:18,530 --> 00:50:21,250 als je mij vertelt dat er een leger eraan komt, dan pas zal ik me zorgen maken. 581 00:50:21,320 --> 00:50:23,280 Hoe zit het met het gepraat over vrijheid? 582 00:50:23,320 --> 00:50:24,600 Maakt u zich daar zorgen over? 583 00:50:24,640 --> 00:50:26,080 Waar heb je het over? 584 00:50:26,120 --> 00:50:29,400 Ze zeggen dat we profiteren van de wanhoop van het volk. 585 00:50:29,480 --> 00:50:33,030 Dat nooit een echte God aan een man om geld zou vragen in zijn naam. 586 00:50:33,810 --> 00:50:35,620 Wat gebeurt er met onze zaken 587 00:50:35,650 --> 00:50:36,880 als dit bericht standhoudt? 588 00:50:36,920 --> 00:50:39,000 En hoe lang denk je dat de andere handelaren 589 00:50:39,030 --> 00:50:40,640 een dergelijke boodschap zullen tolereren? 590 00:50:41,370 --> 00:50:43,460 Ze zullen die jonge lui de stad uit jagen 591 00:50:43,490 --> 00:50:45,910 of sommigen zullen een deal slaan met hen. 592 00:50:46,130 --> 00:50:47,540 Je zult zien. 593 00:50:51,900 --> 00:50:53,380 Kijk rond je. 594 00:50:56,030 --> 00:50:59,750 Er is hier maar ��n enkele God en deze noemt geld. 595 00:51:00,290 --> 00:51:03,280 Dat is het ware geloof van deze stad. 596 00:51:04,100 --> 00:51:05,680 Waar dezer dagen 597 00:51:05,840 --> 00:51:09,270 niet alle handelaren geloven langer in het aanbidden van de afgoden, 598 00:51:09,650 --> 00:51:13,170 Waar is die luie die vroeger afgoden in zakken verkocht? 599 00:51:13,520 --> 00:51:16,410 Hij sloot zich aan bij de beweging de andere dag. 600 00:51:17,310 --> 00:51:18,940 En hoe zit het met de Heer der kooplieden? 601 00:51:18,970 --> 00:51:19,970 Waar is hij? 602 00:51:20,010 --> 00:51:23,100 Hij sloot zich ook bij hen aan, lang geleden. 603 00:51:27,410 --> 00:51:29,990 Aboe Al-Hakam heeft gelijk, als je mij toestaat 604 00:51:30,780 --> 00:51:33,300 Mensen kopen nog steeds idolen, 605 00:51:33,340 --> 00:51:35,640 maar ik denk dat ze dat als dessert eten. 606 00:51:42,490 --> 00:51:45,270 Zijn er nog andere verraders in mijn huis? 607 00:51:46,660 --> 00:51:47,870 Goed...! 608 00:51:48,750 --> 00:51:50,740 Sta op en laat jezelf zien. 609 00:51:54,700 --> 00:51:57,080 Misschien moet je het aan je slaaf vragen. 610 00:51:57,530 --> 00:52:00,250 Wat? Waar heb je het over? 611 00:52:04,060 --> 00:52:05,170 Slaaf? 612 00:52:06,440 --> 00:52:10,400 Waarom vertel je het mijn vader niet over je nieuw gevonden vriend? 613 00:52:10,540 --> 00:52:11,540 Onmogelijk! 614 00:52:11,800 --> 00:52:13,390 Je moet je vergissen. 615 00:52:13,440 --> 00:52:15,760 Er zijn geen verraders in mijn huishouden. 616 00:52:16,140 --> 00:52:17,580 Toch Bilal? 617 00:52:20,840 --> 00:52:21,840 Spreek je uit! 618 00:52:22,790 --> 00:52:24,690 Safwan heeft je ergens van beschuldigd. 619 00:52:24,790 --> 00:52:26,870 Wat heb je voor jezelf te zeggen? 620 00:52:27,270 --> 00:52:29,210 Ik zei: spreek, slaaf! 621 00:52:29,390 --> 00:52:31,750 Je hebt mijn toestemming om te praten. 622 00:52:37,710 --> 00:52:42,740 We zijn... allemaal geboren... gelijken. 623 00:52:44,840 --> 00:52:47,060 Wij ademen dezelfde lucht in. 624 00:52:48,790 --> 00:52:51,220 In onze aderen stroomt dezelfde kleur. 625 00:52:52,710 --> 00:52:56,570 We zullen allen op een dag sterven... en in dezelfde grond... 626 00:52:57,690 --> 00:53:00,130 dat onze lichamen voor altijd begraven worden. 627 00:53:04,410 --> 00:53:06,240 Ik geloof oprecht... 628 00:53:07,580 --> 00:53:10,340 Dat ik, net als eender welke andere man op deze aarde... 629 00:53:12,190 --> 00:53:14,130 ...net zo vrij ben als jij. 630 00:53:14,570 --> 00:53:15,830 Vrij? 631 00:53:15,940 --> 00:53:16,940 Gelijkwaardig? 632 00:53:17,050 --> 00:53:18,560 Ik haat deze soort woorden. 633 00:53:19,030 --> 00:53:23,170 Deze slaaf werd wakker op de verkeerde kant van de grond vandaag. 634 00:53:23,210 --> 00:53:25,690 Vrij.. is gelijk aan... h�? 635 00:53:25,900 --> 00:53:27,350 Hey, iedereen! 636 00:53:27,380 --> 00:53:31,500 Kijk hier, we zijn allemaal gelijk. 637 00:53:32,870 --> 00:53:36,540 Je hebt ooit in mijn gezicht geslagen omdat ik deze slaaf toeliet je belachelijk te maken. 638 00:53:36,580 --> 00:53:39,570 Wat ga je nu doen, vader? 639 00:53:46,060 --> 00:53:47,470 Bewakers! 640 00:53:57,580 --> 00:54:04,010 Om een groot man te worden, moet je je eerst ontdoen van jouw kettingen. 641 00:54:18,410 --> 00:54:20,580 Bewegen! Sneller dan dat, slaaf! 642 00:54:22,970 --> 00:54:24,150 Keten hem! 643 00:54:24,830 --> 00:54:26,080 Trek wat je zei terug in! 644 00:54:26,660 --> 00:54:27,660 Vooruit! 645 00:54:29,380 --> 00:54:30,560 Verpletter zijn geest. 646 00:54:30,900 --> 00:54:32,900 Laat hem rotten in z'n kooi. 647 00:54:33,050 --> 00:54:34,050 Geen water... 648 00:54:34,210 --> 00:54:35,610 Geen eten 649 00:54:35,820 --> 00:54:38,210 Hij zal dan wel bijdraaien. 650 00:54:39,310 --> 00:54:40,480 Bilal, volhouden! 651 00:54:40,720 --> 00:54:41,980 We brengen hulp. 652 00:54:42,930 --> 00:54:45,340 Ik zie een groot hart en een geweldige man, Bilal. 653 00:54:46,460 --> 00:54:47,970 Twijfel uw claims af. 654 00:54:50,430 --> 00:54:53,290 Niemand mag deze slaaf aanraken.. Umayya's orders. 655 00:54:53,570 --> 00:54:55,210 Twijfel je claims af, slaaf! 656 00:54:55,370 --> 00:54:56,950 Ik zal niet... 657 00:54:59,800 --> 00:55:01,320 Bilal, alles goed met je? 658 00:55:01,610 --> 00:55:03,170 Je moet sterk zijn, Bilal! 659 00:55:03,240 --> 00:55:05,290 Een meester fokt een meester, 660 00:55:06,500 --> 00:55:08,820 en een slaaf brengt een slaaf voort. 661 00:55:08,890 --> 00:55:10,950 "Ik zal een grote krijger zijn." 662 00:55:13,910 --> 00:55:17,010 De hele mensheid is één natie. 663 00:55:17,040 --> 00:55:18,440 Bilal, alles goed met je? 664 00:55:18,510 --> 00:55:21,000 Voor wie naar buiten kijkt... 665 00:55:21,300 --> 00:55:22,970 alleen maar dromen. 666 00:55:26,420 --> 00:55:28,950 Er zal begeleiding komen, je zult zien. 667 00:55:37,280 --> 00:55:41,750 En wat is het verschil tussen jou en deze mensen? 668 00:55:42,220 --> 00:55:44,060 Bilal, Bilal! 669 00:55:44,600 --> 00:55:47,390 Kniel als je voor mij komt, slaaf. 670 00:55:47,870 --> 00:55:49,990 En degenen die naar binnen kijken, 671 00:55:50,990 --> 00:55:52,420 worden gewekt. 672 00:56:11,130 --> 00:56:12,930 En als je wakker wordt... 673 00:56:13,130 --> 00:56:15,460 uw verhaal zal stijgen uit deze woestijn. 674 00:56:15,960 --> 00:56:17,620 Over de hele wereld... 675 00:56:22,570 --> 00:56:24,700 waar grote mannen op de proef worden gesteld. 676 00:56:41,020 --> 00:56:43,590 Bereid je voor, Bilal. 677 00:56:43,620 --> 00:56:47,190 Een groot man zijn betekent: leven zonder kettingen. 678 00:57:32,230 --> 00:57:34,690 Bilal, ben je wakker? 679 00:57:37,280 --> 00:57:38,330 Goed. 680 00:57:40,290 --> 00:57:42,360 Je bent moediger dan ik dacht. 681 00:57:44,120 --> 00:57:46,010 Ik neem daar de eer voor. 682 00:57:47,290 --> 00:57:50,300 Het komt door naar mij te kijken al die jaren, dat weet ik zeker. 683 00:57:52,610 --> 00:57:55,280 Er was lef voor nodig om dit te onthullen zoals je deed. 684 00:57:55,730 --> 00:57:59,000 Maar helaas denk je nog steeds als een slaaf 685 00:58:04,470 --> 00:58:07,560 Ik breng je weer op het goede spoor met een kleine geheim. 686 00:58:07,820 --> 00:58:10,990 Kijk, ik heb nooit in deze goden geloofd. 687 00:58:11,700 --> 00:58:14,010 Nee, ik ben zelfs niet eens zo naief. 688 00:58:16,550 --> 00:58:20,030 In waarheid, We zijn allebei slaven, Bilal. 689 00:58:20,080 --> 00:58:22,080 Het verschil tussen ons... 690 00:58:22,120 --> 00:58:25,610 is dat ik aanbid wat mij ook kracht geeft. 691 00:58:27,190 --> 00:58:28,490 Jij... 692 00:58:29,380 --> 00:58:31,890 aanbid iets dat zal je vernietigen. 693 00:58:42,560 --> 00:58:46,900 Een vrij man zou ernaar hebben gezocht om voordeel te halen uit deze situatie. 694 00:58:47,410 --> 00:58:51,760 Een vrij man zou bijvoorbeeld kunnen bieden om de vijanden van zijn meester te bespioneren. 695 00:58:51,980 --> 00:58:54,750 Hij zou een bondgenoot kunnen zijn daarin het voordeel. 696 00:58:55,070 --> 00:58:57,890 Begrijp je wat Ik zeg: Bilal? 697 00:59:00,760 --> 00:59:02,440 Geef hem watte drinken. 698 00:59:10,150 --> 00:59:12,910 Moet ik deze kettingen verwijderen? 699 00:59:15,190 --> 00:59:16,930 Wat denk je ervan, Bilal? 700 00:59:16,960 --> 00:59:18,480 Het is nutteloos, 701 00:59:19,850 --> 00:59:21,960 ik ben reeds bevrijd van al mijn kettingen. 702 00:59:22,100 --> 00:59:23,300 Dat is grappig... 703 00:59:23,570 --> 00:59:25,220 omdat ik ze zie. 704 00:59:25,360 --> 00:59:29,390 Wat doet jouw onzichtbare God ook andere dingen onzichtbaar maken? 705 00:59:29,760 --> 00:59:32,660 Ik heb het niet over deze ketens, maar die dewelke... 706 00:59:33,390 --> 00:59:34,260 dewelke in mij waren-- 707 00:59:34,290 --> 00:59:35,930 Houd op met praten in raadsels. 708 00:59:36,610 --> 00:59:39,100 Weet je hoeveel problemen waar je in zit? 709 00:59:39,520 --> 00:59:41,330 Ik kan je nu meteen laten vermoorden. 710 00:59:41,430 --> 00:59:44,040 Het maakt niet uit wat je met mij doet. 711 00:59:45,280 --> 00:59:48,270 En er is niets dat je mij kunt geven. 712 00:59:51,790 --> 00:59:54,780 Ik ben al... het meest vrij van alle mensen. 713 00:59:55,140 --> 00:59:57,110 En hoe zit het met je zus? 714 00:59:57,770 --> 00:59:59,450 Is zij ook vrij? 715 00:59:59,610 --> 01:00:02,580 Dus je gaat het overwegen Mijn voorstel of niet? 716 01:00:03,930 --> 01:00:05,330 Je wilde een paard? 717 01:00:05,720 --> 01:00:06,970 Ik geef je er twee. 718 01:00:07,270 --> 01:00:11,360 En als je het accepteert, zal ik jullie allebei voorzien in een plek, voor jou en je zus. 719 01:00:11,670 --> 01:00:13,350 Accepteer zijn aanbod! 720 01:00:16,050 --> 01:00:17,330 Waar is de slaaf? 721 01:00:17,370 --> 01:00:19,000 Haal hem daar weg! 722 01:00:19,700 --> 01:00:21,360 Neem hem mee! Haal hem eruit! 723 01:00:22,040 --> 01:00:23,450 Bevrijd hem! 724 01:00:24,430 --> 01:00:27,460 Dit is waarom je een slaaf bent, terwijl ik rijk ben. 725 01:00:27,500 --> 01:00:30,920 Je herkent het niet wanneer je een kans hebt gekregen. 726 01:00:31,420 --> 01:00:32,740 Jammer. 727 01:00:32,810 --> 01:00:34,730 Dan... dood mij. 728 01:00:35,510 --> 01:00:37,170 Ik ga je niet vermoorden. 729 01:00:39,310 --> 01:00:41,440 Toch kan het zijn dat je nog steeds doodgaat vandaag. 730 01:00:56,680 --> 01:00:58,430 Jouw tijd is gekomen! 731 01:01:30,410 --> 01:01:31,760 Nee, Bilal! 732 01:01:32,970 --> 01:01:34,990 Vertel mij, slaaf, 733 01:01:35,030 --> 01:01:36,590 naar wie keer jij je toe? 734 01:01:36,630 --> 01:01:38,550 Is hij sterker dan ik? 735 01:01:38,620 --> 01:01:41,030 Is dit sterker dan mijn goden? 736 01:01:41,280 --> 01:01:43,870 Ga verder met hun macht en de mijne. 737 01:01:43,920 --> 01:01:47,360 Ik kan je laten vermoorden of vrijlaten. 738 01:01:47,720 --> 01:01:50,880 Dit is mijn God! 739 01:01:51,430 --> 01:01:53,990 Wil je dat die je ter hulp komt? 740 01:01:54,200 --> 01:01:55,350 Accepteren, 741 01:01:55,380 --> 01:01:58,780 en ik zal het vragen om vrijspraak van al je zonden. 742 01:01:59,420 --> 01:02:01,870 Ik heb al een eerlijke prijs gedaan voor Bilal. 743 01:02:02,120 --> 01:02:03,350 Heel redelijk, inderdaad. 744 01:02:03,880 --> 01:02:06,700 Wat is dan de reden waarom je hem hierheen hebt gebracht? 745 01:02:12,240 --> 01:02:13,950 Verpletter hem! 746 01:02:14,690 --> 01:02:16,510 Verpletter hem! 747 01:02:32,740 --> 01:02:34,230 Als je hem verwondt, 748 01:02:34,440 --> 01:02:37,960 dan is hij van geen enkele waarde voor mij en kun je vaarwel zeggen aan mijn deal. 749 01:02:38,260 --> 01:02:39,550 We zullen zien. 750 01:02:39,700 --> 01:02:43,860 Deze slaaf is aangeklaagd om de meest gruwelijke misdaden. 751 01:02:45,830 --> 01:02:49,180 Hij rebelleerde tegenover zijn meester. 752 01:02:49,390 --> 01:02:50,800 Voor dit misdrijf... 753 01:02:51,000 --> 01:02:53,880 verdient hij om gestraft te worden. 754 01:03:06,860 --> 01:03:08,100 Nee! 755 01:03:08,580 --> 01:03:09,910 Ze zullen hem vermoorden. 756 01:03:11,050 --> 01:03:13,240 Alsjeblieft... nee! 757 01:03:13,450 --> 01:03:14,450 Nee! 758 01:03:20,750 --> 01:03:22,090 Alsjeblieft, Meester! 759 01:03:22,120 --> 01:03:23,590 Hij zal sterven, Safwan! 760 01:03:25,460 --> 01:03:26,840 Wel, slaaf? 761 01:03:27,060 --> 01:03:28,120 Lijd je? 762 01:03:29,070 --> 01:03:30,490 Geef op, Bilal. 763 01:03:31,310 --> 01:03:33,130 Je kunt dit beeindigen. 764 01:03:33,420 --> 01:03:35,480 Het volstaat te roepen om onze vergeving... 765 01:03:35,510 --> 01:03:38,100 en erken ons als je enige en echte meesters. 766 01:03:39,170 --> 01:03:41,880 En deze afgoden te accepteren als jullie ware Goden. 767 01:03:43,140 --> 01:03:45,070 Hoeveel Goden zijn er? 768 01:03:45,210 --> 01:03:47,590 Kun je tellen, slaaf? 769 01:03:58,570 --> 01:04:02,520 E�n, er is slechts ��n God! 770 01:04:18,470 --> 01:04:20,400 Dat kan niet! 771 01:04:21,960 --> 01:04:23,300 Je bent een dwaas! 772 01:04:23,780 --> 01:04:26,050 Ik ben... 773 01:04:27,340 --> 01:04:28,640 vrij! 774 01:04:34,920 --> 01:04:36,520 Oh nee, Bilal! 775 01:04:37,350 --> 01:04:39,400 Hou op! Hij zal sterven! 776 01:04:39,450 --> 01:04:40,830 Ik verdubbel het bod. 777 01:04:41,610 --> 01:04:44,150 Deze slaaf heeft je jouw hoofd voor zaken doen verloren. 778 01:04:45,820 --> 01:04:47,100 Verkocht! Hij is voor jou. 779 01:04:47,670 --> 01:04:49,630 Verwijder de steen. 780 01:04:59,760 --> 01:05:01,140 Bilal? 781 01:05:01,650 --> 01:05:04,650 Ik zou alles wat ik bezit voor hem hebben gegeven. 782 01:05:06,110 --> 01:05:07,210 Voor een slaaf...? 783 01:05:07,910 --> 01:05:08,910 Nee! 784 01:05:10,330 --> 01:05:11,710 Voor een broer. 785 01:05:12,900 --> 01:05:17,370 Vertel me niet dat deze nieuwe beweging overweegt dat slaven en edelen broeders zijn. 786 01:05:19,830 --> 01:05:22,360 Kun je dit geloven? 787 01:05:23,470 --> 01:05:24,930 Dat doet het. 788 01:05:29,990 --> 01:05:31,740 Voorzichtig, al�, kom. 789 01:05:32,560 --> 01:05:33,920 Bilal, praat met me. 790 01:05:35,220 --> 01:05:36,380 Jij moet zijn zus zijn! 791 01:05:37,260 --> 01:05:39,180 Ik betaal hetzelfde voor haar. 792 01:05:39,230 --> 01:05:41,380 Het is niet aan mij dat je het moet vragen. 793 01:05:41,870 --> 01:05:44,020 Ik heb haar net cadeau gedaan aan mijn zoon, Safwan. 794 01:05:47,270 --> 01:05:48,640 Ik zal haar niet verkopen. 795 01:05:48,990 --> 01:05:51,580 ... zelfs niet voor al het goud dat je bezit. 796 01:05:52,240 --> 01:05:53,530 - Neem haar! - Nee! 797 01:05:53,580 --> 01:05:55,250 Wat is de betekenis hiervan? 798 01:05:55,300 --> 01:05:56,980 Laat haar los! 799 01:05:58,040 --> 01:05:58,910 Bilal! 800 01:05:59,040 --> 01:06:00,570 - Ghufaira...! 801 01:06:21,440 --> 01:06:23,750 Ik zal voor altijd dankbaar zijn, 802 01:06:24,230 --> 01:06:26,070 want jij hebt mijn leven gered. 803 01:06:26,860 --> 01:06:29,430 Om ��n leven te redden, mijn broer... 804 01:06:29,470 --> 01:06:31,950 is als het redden van de hele mensheid. 805 01:06:34,170 --> 01:06:38,440 Dus hoe voelt het om de straten van Mekka als een vrij man door te wandelen? 806 01:06:39,320 --> 01:06:42,160 Dankbaar om gewoon te kunnen lopen. 807 01:06:42,640 --> 01:06:46,270 - Waar is Sohaib? - Met Hamza en de Heer der Verkopers. 808 01:06:46,420 --> 01:06:48,440 Ze wachten op ons bij de poort. 809 01:06:51,730 --> 01:06:55,210 Woord van uw verzet maakt zijn weg door de hele stad. 810 01:06:55,630 --> 01:06:58,920 Umayya en z'n vrienden zullen je komen oppakken. 811 01:06:59,390 --> 01:07:00,800 Wij moeten vertrekken. 812 01:07:00,840 --> 01:07:02,250 Waar zouden we heen gaan? 813 01:07:02,700 --> 01:07:07,260 Naar een grote stad, waar de mensen ons verwelkomen met open armen. 814 01:07:58,680 --> 01:08:00,790 Fascinerend, nietwaar? 815 01:08:01,780 --> 01:08:06,180 De mens maakte het zwaard om te jagen en zijn gezin van voedsel voorzien. 816 01:08:07,250 --> 01:08:08,540 Tegenwoordig... 817 01:08:08,760 --> 01:08:11,630 gebruiken mannen het om elkaar te doden. 818 01:08:12,490 --> 01:08:14,720 Zijn ware doel en de z'n waarde, 819 01:08:14,800 --> 01:08:16,200 zijn verloren gegaan. 820 01:08:16,480 --> 01:08:18,460 Wil jij me leren vechten? 821 01:08:18,600 --> 01:08:19,600 Waarom? 822 01:08:20,180 --> 01:08:22,610 Je denkt als je een wapen had weten hanteren, 823 01:08:22,690 --> 01:08:25,180 de uitkomst tegenover je onderdrukkers in uw voordeel zou zijn geweest? 824 01:08:25,690 --> 01:08:29,230 Of probeer je dat wat je verlangt met geweld te nemen door het zwaard? 825 01:08:32,970 --> 01:08:34,260 Denk eraan.. 826 01:08:34,410 --> 01:08:36,930 Ik kan je alleen laten zien hoe je het kunt gebruiken. 827 01:08:37,170 --> 01:08:39,290 Maar jij alleen moet beslissen, 828 01:08:39,430 --> 01:08:41,210 waar en wanneer het te gebruiken. 829 01:08:43,890 --> 01:08:47,310 Geweld is niet de enige manier om geschillen op te lossen. 830 01:08:47,580 --> 01:08:51,790 Laat je nooit verleiden door in een gevecht terecht te komen, dat je had kunnen vermijden. 831 01:08:58,390 --> 01:08:59,870 Wanneer beginnen we? 832 01:08:59,910 --> 01:09:04,210 Zodra je het zwaard terug in z'n schede steekt en ��n van die stokken oppakt. 833 01:10:08,190 --> 01:10:09,420 Saad! 834 01:10:14,450 --> 01:10:18,000 In positie, toon mij wat je kunt. 835 01:10:18,050 --> 01:10:19,850 Laat me zien wat je hebt, groentje. 836 01:10:19,890 --> 01:10:22,440 Huh, na jou "appeljager"? 837 01:10:25,370 --> 01:10:26,680 Draai je om, Bilal. 838 01:10:26,720 --> 01:10:27,810 Ontduik! 839 01:10:27,860 --> 01:10:28,790 Verdediging. 840 01:10:28,820 --> 01:10:30,110 Zoals we trainden 841 01:10:30,150 --> 01:10:31,680 Voila, goed 842 01:11:10,770 --> 01:11:12,590 Gufaira? 843 01:12:32,860 --> 01:12:33,860 Ha! 844 01:12:34,040 --> 01:12:35,670 Ik heb je opnieuw verslagen. 845 01:12:36,770 --> 01:12:38,020 Kom, 846 01:12:38,540 --> 01:12:39,930 Sta op. 847 01:12:40,910 --> 01:12:43,200 Laten we sparren als je afkoelt, Bilal. 848 01:12:44,770 --> 01:12:46,920 Laat nooit woede je hand leiden. 849 01:12:48,470 --> 01:12:50,240 We zullen Ghufaira bevrijden, 850 01:12:50,490 --> 01:12:52,230 Je moet de hoop niet verliezen. 851 01:12:58,190 --> 01:13:00,960 Hij die zijn woede overwint, is een sterk man. 852 01:13:01,070 --> 01:13:04,520 Hij die vergeeft als hij de macht heeft om wraak te nemen, 853 01:13:04,950 --> 01:13:06,300 zal getuige zijn van Zijn glorie. 854 01:13:06,940 --> 01:13:08,230 Ik beloof je om eraan te werken. 855 01:13:08,680 --> 01:13:10,060 Het is niet altijd makkelijk. 856 01:13:10,240 --> 01:13:12,420 Je moet dat meesteren wat in je hoofd schuilt. 857 01:13:13,110 --> 01:13:16,150 Ware kracht zit in de geest, Bilal, niet in het wapen. 858 01:13:17,150 --> 01:13:18,980 En dat is het geheim van Hamza. 859 01:13:19,950 --> 01:13:23,390 Ook jij hebt een eigen geheim, en op een dag zul je het ontdekken. 860 01:14:12,020 --> 01:14:13,960 Welkom in Medina! 861 01:14:20,280 --> 01:14:21,070 Kijk! 862 01:14:21,120 --> 01:14:22,280 Daar is hij! 863 01:14:22,380 --> 01:14:23,380 Het is Bilal! 864 01:14:25,100 --> 01:14:26,700 Hij kwam terug. 865 01:14:28,460 --> 01:14:29,460 Bilal. 866 01:14:30,540 --> 01:14:31,760 Kom mee. 867 01:14:31,870 --> 01:14:33,870 - Wacht - Wij tonen je jouw huis. 868 01:14:38,100 --> 01:14:40,650 Rustig, niet zo snel. 869 01:14:46,100 --> 01:14:47,750 Waar breng je mij heen? 870 01:15:16,730 --> 01:15:18,110 Moeder... 871 01:15:18,350 --> 01:15:20,320 Kijk hoe ik een huis bouw. 872 01:15:33,210 --> 01:15:36,490 Kijk hoe we een huis bouwen waar we kunnen verzamelen... 873 01:15:37,050 --> 01:15:38,320 om een boodschap van hoop te verspreiden. 874 01:15:38,750 --> 01:15:42,080 Ik hoop de harten van mensen te inspireren. 875 01:15:57,060 --> 01:15:59,980 Dat je een oproep lanceert, naar allen die ons willen volgen. 876 01:16:00,420 --> 01:16:02,330 Meester Bilal. 877 01:16:12,470 --> 01:16:13,770 Vanaf hier... 878 01:16:14,910 --> 01:16:17,010 dat ik ze zal aanroepen. 879 01:16:22,760 --> 01:16:23,920 Laat het mij zien. 880 01:16:25,830 --> 01:16:29,150 Laat me zien hoe je stem de harten van mensen zal leiden. 881 01:16:30,560 --> 01:16:36,070 Hoe het zal worden verhoogd spreek voor gerechtigheid... en gelijkheid. 882 01:16:42,830 --> 01:16:45,550 Waar ik al bang voor was, gebeurt, Umayya. 883 01:16:45,920 --> 01:16:48,660 Ze groeien in kracht en aantal. 884 01:16:48,800 --> 01:16:51,370 Moeten wij hier blijven staan en niets doen? 885 01:16:51,410 --> 01:16:53,080 Hij heeft gelijk, vader. 886 01:16:53,490 --> 01:16:55,820 Wanneer een slaaf zijn meester uitdaagt, staat de wereld op zijn kop, 887 01:16:55,850 --> 01:16:57,700 En is dat het begin van chaos. 888 01:16:58,250 --> 01:17:01,680 Dood ze allemaal! Dood ze allemaal! 889 01:17:03,770 --> 01:17:05,670 Dood ze allemaal! 890 01:17:10,500 --> 01:17:12,240 We zullen hier beginnen. 891 01:17:12,550 --> 01:17:13,780 Vanavond! 892 01:17:14,250 --> 01:17:15,850 Verzamel een groot leger 893 01:17:15,890 --> 01:17:18,720 om elke plek te verpletteren dat hen beschermt. 894 01:17:19,630 --> 01:17:22,080 En het begint met onze eigen huishoudens. 895 01:17:24,740 --> 01:17:27,060 Jaag ze op tot de laatste, die rebellen... 896 01:17:27,370 --> 01:17:28,680 en executeer ze. 897 01:17:31,980 --> 01:17:33,950 Dood ze allemaal! 898 01:17:39,610 --> 01:17:40,900 Open de poort! 899 01:17:40,940 --> 01:17:43,260 Hamza is terug met meer vluchtelingen! 900 01:17:59,250 --> 01:18:00,900 Het is een prachtig beest. 901 01:18:01,500 --> 01:18:03,270 Het volgde ons op de terugweg. 902 01:18:03,520 --> 01:18:04,520 Ken jij hem? 903 01:18:04,660 --> 01:18:05,730 Ja, ik ken hem goed. 904 01:18:06,480 --> 01:18:08,000 Wij zijn beide oude vrienden. 905 01:18:10,150 --> 01:18:12,700 Hij was ooit eigendom van Umayya. 906 01:18:13,610 --> 01:18:16,160 Het lijkt erop dat ook hij is ontsnapt aan zijn onderdrukker. 907 01:18:16,970 --> 01:18:19,130 Zorg goed voor hem. 908 01:18:20,760 --> 01:18:23,350 De oude man brengt nieuws uit Mekka! 909 01:18:24,300 --> 01:18:25,780 Elke dag, de vervolging... 910 01:18:26,050 --> 01:18:27,780 neemt toe en wordt erger. 911 01:18:28,220 --> 01:18:29,820 We verloren al dat we hadden. 912 01:18:30,220 --> 01:18:31,610 Maar wij hadden geluk, 913 01:18:31,860 --> 01:18:33,500 want wij zijn ontsnapt! 914 01:18:33,550 --> 01:18:35,080 Degenen die overblijven... 915 01:18:35,130 --> 01:18:38,170 Ik ben bang dat ze binnenkort hun leven verliezen. 916 01:18:38,210 --> 01:18:40,780 Een bericht voor jou van de zoon van Umayya. 917 01:18:50,870 --> 01:18:52,240 Ghufaira. 918 01:18:53,350 --> 01:18:54,320 Waar is Bilal? 919 01:18:54,360 --> 01:18:55,620 Hij is daar... 920 01:20:13,780 --> 01:20:15,230 Ach, mijn kind! 921 01:20:16,810 --> 01:20:18,420 Waar zijn de rest van de inwoners gebleven? 922 01:20:18,460 --> 01:20:20,460 Wij zijn nog de enige overlevenden. 923 01:20:23,630 --> 01:20:25,050 Hiyaa! 924 01:20:49,150 --> 01:20:50,470 Ghufaira! 925 01:20:52,330 --> 01:20:53,590 Ghufaira! 926 01:20:54,400 --> 01:20:55,530 Neem hem mee naar buiten! 927 01:20:55,910 --> 01:20:57,070 Begrepen! 928 01:20:58,870 --> 01:21:00,450 Heb medelijden, alsjeblieft! 929 01:21:02,580 --> 01:21:05,050 Het is een slaaf! Pak hem! 930 01:21:15,380 --> 01:21:18,340 Je hebt een grote fout gemaakt door terug te komen, slaaf. 931 01:21:18,580 --> 01:21:19,810 Zet hem recht! 932 01:21:21,800 --> 01:21:24,270 Waar is jouw God nu? 933 01:21:28,340 --> 01:21:29,810 Wacht! 934 01:21:50,200 --> 01:21:51,380 Ghufaira... 935 01:21:51,440 --> 01:21:53,310 Executeer hem. 936 01:21:58,180 --> 01:22:00,660 Tijd om je God te ontmoeten! 937 01:22:15,120 --> 01:22:16,430 Al�, kom! 938 01:22:25,980 --> 01:22:27,980 Ik ga niet weg zonder jou. 939 01:22:28,030 --> 01:22:29,030 Haast je! 940 01:23:42,290 --> 01:23:44,400 Ik wist dat ik je hier zou vinden. 941 01:23:48,040 --> 01:23:51,840 Ik,..ik heb geen woorden die ervoor kunnen zorgen dat jij je beter voelt. 942 01:23:53,120 --> 01:23:55,890 Ik kan alleen maar aan jou vragen om je geest helder te houden... 943 01:23:56,190 --> 01:23:57,910 Hou je idee�n helder, en je hart puur. 944 01:23:59,000 --> 01:24:00,230 En wees gerust, 945 01:24:00,590 --> 01:24:02,850 God zal er altijd voor je zijn, en jou te beschermen. 946 01:24:06,190 --> 01:24:08,500 Ik heb dit zwaard voor je gemaakt. 947 01:24:27,770 --> 01:24:29,910 Wanneer je besluit er gebruik van te maken, 948 01:24:29,950 --> 01:24:34,230 Vergeet niet, laat het zwaard niet jouw keuzes dicteren. 949 01:24:41,770 --> 01:24:42,960 O Heer, 950 01:24:43,300 --> 01:24:46,490 alle lof en glorie behoort u toe. 951 01:24:47,600 --> 01:24:49,970 Wij vertrouwen op u 952 01:24:50,170 --> 01:24:53,410 in zowel ontberingen als gemak. 953 01:25:08,190 --> 01:25:10,970 Deze dwazen kwamen samen om ons omver te werpen. 954 01:25:11,110 --> 01:25:13,180 Ik zal de aanval aan het front leiden. 955 01:25:13,390 --> 01:25:15,450 Jij moet over de stad waken. 956 01:25:19,070 --> 01:25:20,900 Ze zijn een bedreiging voor ons allen, 957 01:25:20,950 --> 01:25:22,490 een dreiging voor onze macht. 958 01:25:22,540 --> 01:25:24,560 Dus reken ik op jou, stel mij niet teleur. 959 01:25:39,150 --> 01:25:41,930 Bescherm ons tegen al het kwaad. 960 01:25:44,480 --> 01:25:45,980 Verder is geen macht... 961 01:25:46,440 --> 01:25:48,160 noch macht... 962 01:25:48,210 --> 01:25:49,420 behalve die van jou, mijn God. 963 01:25:49,560 --> 01:25:51,160 - Amen. - Amen. 964 01:26:16,970 --> 01:26:18,870 Je maakt zeker een grapje. 965 01:26:26,850 --> 01:26:28,540 Het is erg ongelukkig. 966 01:26:39,180 --> 01:26:41,410 - Kijk naar hun kracht. - Het zijn er te veel. 967 01:26:41,450 --> 01:26:43,160 Twijfel niet in jezelf, mijn broeders. 968 01:26:44,310 --> 01:26:45,760 Heb vertrouwen. 969 01:26:47,910 --> 01:26:49,730 Stuur drie van onze beste soldaten. 970 01:26:49,930 --> 01:26:51,830 Eerst vernietigen we hun moraal, 971 01:26:52,450 --> 01:26:55,450 dan maken we ze af ��n voor ��n. 972 01:26:59,300 --> 01:27:01,900 Wat er ook gebeurt, verlaat je positie niet. 973 01:27:01,940 --> 01:27:03,570 Houd stand. 974 01:27:11,090 --> 01:27:11,970 Hm... 975 01:27:12,010 --> 01:27:13,370 Maak plaats! 976 01:27:14,370 --> 01:27:16,430 Veel geluk! 977 01:27:35,230 --> 01:27:37,520 Ik ga hiervan genieten. 978 01:27:40,090 --> 01:27:41,610 Laat het duel beginnen! 979 01:29:25,800 --> 01:29:27,450 Aanvallen! 980 01:29:27,680 --> 01:29:29,410 We vallen aan! 981 01:29:33,990 --> 01:29:36,110 Kom op, Hamza! Ze gaan je doden! 982 01:29:45,480 --> 01:29:46,830 Boogschutters! 983 01:29:46,870 --> 01:29:48,090 Boogschutters! 984 01:29:48,130 --> 01:29:49,130 Nee! 985 01:29:49,470 --> 01:29:51,270 Heb vertrouwen, de leeuw weet wat hij doet. 986 01:29:51,410 --> 01:29:52,570 Klaar om te vuren! 987 01:29:52,760 --> 01:29:53,760 Klaar om te vuren! 988 01:30:00,920 --> 01:30:02,260 Vuur! 989 01:32:03,000 --> 01:32:04,040 Al�, vooruit! 990 01:32:41,360 --> 01:32:43,610 Waar kwam dat vandaan? Ik ben onder de indruk. 991 01:32:43,860 --> 01:32:45,130 Ik heb geleerd... 992 01:32:45,570 --> 01:32:46,910 van de beste! 993 01:33:57,490 --> 01:33:59,200 Hij is te sterk! 994 01:34:03,770 --> 01:34:05,330 Slaaf! 995 01:34:53,970 --> 01:34:55,340 Wij zijn broers... 996 01:34:55,380 --> 01:34:56,800 die broers bekampen. 997 01:34:57,490 --> 01:34:59,360 Maak hier een einde aan. 998 01:34:59,740 --> 01:35:01,330 Bewijs dat je een goede man bent. 999 01:35:03,770 --> 01:35:05,790 Je bent mijn broer niet, jongen! 1000 01:35:06,060 --> 01:35:08,100 Laat me zien wat je hebt! 1001 01:35:08,420 --> 01:35:10,640 Heb je geen enkel respect meer voor jouw meester? 1002 01:35:11,210 --> 01:35:14,910 Laat dit de dag zijn dat ik je met plezier verlos uit je miserabel leven. 1003 01:35:15,640 --> 01:35:17,000 Ik doe je deze eer niet... 1004 01:35:17,640 --> 01:35:18,720 Umayya! 1005 01:35:42,730 --> 01:35:46,360 Het is tijd voor jou om je bij je zus te voegen. 1006 01:36:24,250 --> 01:36:26,000 Umayya is dood! 1007 01:36:26,030 --> 01:36:27,640 Z'n leger is verslagen! 1008 01:36:27,690 --> 01:36:30,350 Stuur biedingen naar de heersers in heel Hijaz. 1009 01:36:30,500 --> 01:36:32,090 We moeten ons voorbereiden op de strijd. 1010 01:36:32,140 --> 01:36:33,510 Haal meester Safwan! 1011 01:36:33,550 --> 01:36:35,280 We hebben orders. 1012 01:37:02,070 --> 01:37:04,090 Er zullen overwinningen zijn. 1013 01:37:05,890 --> 01:37:07,760 Overwinningen van de geest en de redelijkheid... 1014 01:37:08,440 --> 01:37:10,210 van de wapens en van de moed. 1015 01:37:12,540 --> 01:37:16,650 Overwinningen die de ketens verbreken, en die de mensheid bevrijden. 1016 01:37:18,360 --> 01:37:20,560 Je kan trots zijn op wat je verwezenlijkt hebt, mijn broeder. 1017 01:37:24,680 --> 01:37:28,160 Overwinningen, die ons verenigen. 1018 01:37:33,340 --> 01:37:36,880 Toch zal de vijand nooit zijn wapens neerleggen. 1019 01:37:56,950 --> 01:37:58,910 Hij zal wraak plannen. 1020 01:37:59,550 --> 01:38:01,670 Het zal blijven hangen in de duisternis... 1021 01:38:05,180 --> 01:38:07,350 wachtend op de gelegenheid, 1022 01:38:07,390 --> 01:38:09,420 om ons op een dag in het hart te treffen. 1023 01:38:21,420 --> 01:38:23,600 Er zullen overwinningen zijn. 1024 01:39:13,490 --> 01:39:16,100 En er zullen tragedies zijn, 1025 01:39:16,910 --> 01:39:18,900 die ons hart breken. 1026 01:39:27,830 --> 01:39:29,820 Haat niet, mijn broeders. 1027 01:39:31,030 --> 01:39:34,620 Want haat is een verschrikkelijk vergif. 1028 01:39:37,140 --> 01:39:39,540 Als oorlog op ons wacht. 1029 01:39:41,530 --> 01:39:43,510 Moge het licht zegevieren. 1030 01:40:07,940 --> 01:40:10,640 Mekka 1031 01:41:16,990 --> 01:41:19,580 Is dit hoe je het uitdrukt Jouw geloof, Bilal? 1032 01:41:23,380 --> 01:41:25,110 Laten we dit eens en voor altijd beeindigen. 1033 01:41:40,010 --> 01:41:41,520 Waarom deed jij dat? 1034 01:41:42,240 --> 01:41:44,480 Ik wil begrijpen waarom jij Ghufaira hebt vermoord? 1035 01:41:46,160 --> 01:41:47,560 Antwoord mij! 1036 01:41:49,210 --> 01:41:50,470 Het antwoord... 1037 01:41:51,260 --> 01:41:54,260 vind je als je uit het raam naar buiten kijkt. 1038 01:42:24,010 --> 01:42:27,890 Jouw geloof zegt: een man wordt geoordeeld door zijn daden. 1039 01:42:28,460 --> 01:42:31,070 En wat hij aan anderen aanbied, 1040 01:42:31,530 --> 01:42:33,220 en door wat hij geeft. 1041 01:42:34,780 --> 01:42:36,770 Dus daar is het, Bilal. 1042 01:42:37,540 --> 01:42:41,510 Mijn enige morele daad, die ik in heel mijn leven gedaan heb. 1043 01:42:54,600 --> 01:42:57,110 Laat het niet je laatste zijn. 1044 01:43:05,450 --> 01:43:06,650 Ghufaira! 1045 01:43:06,760 --> 01:43:08,160 Oh...! 1046 01:43:08,200 --> 01:43:09,370 Bilal. 1047 01:43:37,330 --> 01:43:38,430 Wijken! 1048 01:43:38,480 --> 01:43:39,820 Laat me passeren! 1049 01:43:39,860 --> 01:43:42,390 Hij staat op het punt om voor gebed in Mecca aan te kondigen! 1050 01:44:50,400 --> 01:44:53,270 Wat voor soort mens wil je worden, als je groot bent? 1051 01:45:16,588 --> 01:45:20,353 Dit verhaal is gesinpireerd op het leven van Bilal bin Rayah 1052 01:45:20,400 --> 01:45:25,998 Tot op vandaag, wordt hij gevierd voor zijn prachtige stem. Hij is de eerste, om tot gebed opgeroepen te hebben 1053 01:45:26,276 --> 01:45:31,164 Het leven van Bilal, leert ons het belang van gelijkheid tussen mensen. Nooit meer kettingen. 1054 01:45:33,540 --> 01:45:36,820 AKON EN REDONE- Spelen ♫ WARRIOR 1055 01:45:41,620 --> 01:45:45,200 ♪ Ik rende weg van mezelf ♪ 1056 01:45:45,250 --> 01:45:48,820 ♪ Had een ton in mijn hoofd ♪ 1057 01:45:48,870 --> 01:45:52,990 ♪ Ik lag wakker in mijn bed ♪ 1058 01:45:53,040 --> 01:45:55,940 ♪ Denkend aan alle dingen die jij zei ♪ 1059 01:45:55,980 --> 01:46:00,230 ♪ Maar nu ben ik sterker, Ik ben zoveel sterker ♪ 1060 01:46:00,270 --> 01:46:03,560 ♪ Niet meer rennen, niet langer ♪ 1061 01:46:03,610 --> 01:46:08,420 ♪ En nu ben ik sterker, en eindelijk kan ik zeggen ♪ 1062 01:46:08,470 --> 01:46:12,550 ♪ Dat ik niet bang ben, ja ♪ 1063 01:46:12,600 --> 01:46:16,180 ♪ Ik ga de stilte verbreken ♪ 1064 01:46:16,220 --> 01:46:19,930 ♪ Snijd als een laser door het donker ♪ 1065 01:46:20,030 --> 01:46:23,710 ♪ Ik ga een vuur aansteken ♪ 1066 01:46:23,750 --> 01:46:27,790 ♪ Omdat ik niet bang ben, nee ♪ 1067 01:46:27,830 --> 01:46:31,620 ♪ Ik ga de giganten bestrijden ♪ 1068 01:46:31,670 --> 01:46:35,370 ♪ Er zijn geen kettingen rond mijn hart ♪ 1069 01:46:35,410 --> 01:46:38,940 ♪ Ik ga een vuur aansteken ♪ 1070 01:46:38,990 --> 01:46:41,340 ♪ Omdat ik niet bang ben ♪ 1071 01:46:41,390 --> 01:46:48,750 ♪ Ik ben een krijger, oh mama, ik ben niet bang ♪ 1072 01:46:48,800 --> 01:46:55,900 ♪ Ik ben een krijger, oh mama, wees niet bang, ♪ 1073 01:46:55,940 --> 01:46:58,470 ♪ Ik ben niet bang ♪ 1074 01:46:59,680 --> 01:47:03,110 ♪ Ik zou willen dat je nu hier bij mij kon zijn ♪ 1075 01:47:03,460 --> 01:47:07,350 ♪ Ik overwon de demonen binnenin, ja ♪ 1076 01:47:07,400 --> 01:47:11,240 ♪ Ik hoor steeds jouw stem laat in de nacht ♪ 1077 01:47:11,290 --> 01:47:14,590 ♪ Dat me zegt om te vechten voor je recht ♪ 1078 01:47:14,630 --> 01:47:18,330 ♪ Maar nu ben ik sterker, Ik ben zoveel sterker ♪ 1079 01:47:18,370 --> 01:47:22,090 ♪ Niet meer rennen, niet langer ♪ 1080 01:47:22,130 --> 01:47:26,720 ♪ En nu ben ik sterker, en eindelijk kan ik zeggen ♪ 1081 01:47:26,760 --> 01:47:30,740 ♪ Dat ik niet bang ben, ja ♪ 1082 01:47:30,780 --> 01:47:34,520 ♪ Ik ga de stilte verbreken ♪ 1083 01:47:34,560 --> 01:47:38,530 ♪ Snijd als een laser door het donker ♪ 1084 01:47:38,570 --> 01:47:44,360 ♪ Ik ga een vuur aansteken Omdat ik niet bang ben, ♪ 1085 01:47:44,410 --> 01:47:51,600 ♪ Ik ben een krijger, oh mama, Ik ben niet bang ♪ 1086 01:47:51,820 --> 01:47:58,510 ♪ Ik ben een krijger, oh mama, wees niet bang ♪ 1087 01:48:00,080 --> 01:48:06,580 ♪ Ik ben een krijger, oh mama, Ik ben niet bang ♪ 1088 01:48:07,460 --> 01:48:15,460 ♪ Ik ben een krijger, oh mama, wees niet bang ♪ 1089 01:48:16,210 --> 01:48:19,750 ♪ Nee, ze kunnen mij niet tegenhouden ♪ 1090 01:48:19,800 --> 01:48:23,610 ♪ Zie mij oprijzen van de grond ♪ 1091 01:48:23,660 --> 01:48:27,470 ♪ Nee, ze kunnen mij niet tegenhouden ♪ 1092 01:48:27,510 --> 01:48:31,470 ♪ Zie mij van de grond oprijzen ♪ 1093 01:48:33,800 --> 01:48:35,840 ♪ Kan me niet tegenhouden ♪ 1094 01:48:37,780 --> 01:48:40,070 ♪ Kan me niet tegenhouden ♪ 1095 01:48:41,550 --> 01:48:44,840 ♪ Kan me niet tegenhouden ♪ 1096 01:48:47,100 --> 01:48:54,310 ♪ Ik ben een krijger, oh mama, ik ben niet bang ♪ 1097 01:48:54,350 --> 01:49:01,880 ♪ Ik ben een krijger, oh mama, wees niet bang ♪ 1098 01:49:01,920 --> 01:49:09,700 ♪ Ik ben een krijger, oh mama, ik ben niet bang ♪ 1099 01:49:09,980 --> 01:49:17,980 ♪ Ik ben een krijger, oh mama, wees niet bang ♪ 79527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.