Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:25,350 --> 00:03:27,190
Ghufaira!
2
00:03:35,890 --> 00:03:38,250
Nee, nee, nee!
3
00:04:24,460 --> 00:04:25,770
Oh!
4
00:04:28,500 --> 00:04:30,190
Moeder, wie zijn die mensen?
5
00:04:38,790 --> 00:04:40,380
Moeder!
6
00:04:40,640 --> 00:04:43,160
Houd je zus veilig, Bilal.
7
00:04:51,620 --> 00:04:52,790
Nee!
8
00:05:40,560 --> 00:05:41,920
Bilal.
9
00:05:42,160 --> 00:05:43,520
Voel je je niet goed?
10
00:05:44,080 --> 00:05:45,410
Het gaat.
11
00:05:45,550 --> 00:05:47,820
Was het weer die droom?
12
00:05:49,830 --> 00:05:50,890
Hier...
13
00:05:50,920 --> 00:05:52,520
Ik heb dit voor je bewaard.
14
00:05:54,050 --> 00:05:56,500
Er ontbreekt een stukje ervan.
15
00:05:56,590 --> 00:05:59,330
Nou, heb je mij niks te zeggen?
16
00:06:00,090 --> 00:06:01,090
Oh...
17
00:06:02,080 --> 00:06:05,620
Ik dank je oneindig,
mijn lieve, geweldige kleine zus.
18
00:06:05,660 --> 00:06:07,920
U bent van harte welkom,
mijn liefhebbende broer,
19
00:06:08,200 --> 00:06:09,450
dat lijkt er meer op.
20
00:06:10,150 --> 00:06:11,680
Wat kun je met ��n dirham kopen?
21
00:06:11,830 --> 00:06:13,060
Wel, om te beginnen,
22
00:06:13,680 --> 00:06:15,650
Je kunt een offer brengen voor ��n van de Goden.
23
00:06:15,770 --> 00:06:19,100
Misschien kan ��n van hen je wel helpen
om je nachtmerries te doen stoppen.
24
00:06:19,160 --> 00:06:21,840
Waar waren deze goden,
toen moeder ze nodig had?
25
00:06:23,090 --> 00:06:25,740
Nee, ik zal het eerder offeren om
in plaats daarvan iets lekkers te kunnen eten.
26
00:06:25,800 --> 00:06:28,180
Ghufaira,
ga water halen voor de meester!
27
00:06:28,220 --> 00:06:29,480
Haast je!
28
00:06:32,270 --> 00:06:33,840
Blijf hier,
ik zal het wel halen.
29
00:06:55,580 --> 00:06:58,130
Damastzijde, Damastzijde
30
00:07:04,760 --> 00:07:07,670
Specerijen, specerijen
31
00:07:09,840 --> 00:07:13,270
Kleurrijke kleding, Kleurrijke kleding
32
00:07:27,220 --> 00:07:29,490
Vergelijk kwaliteit...
vergelijk prijzen!
33
00:07:29,540 --> 00:07:31,390
Hoeveel gaat u betalen?
34
00:07:31,430 --> 00:07:33,330
Ik betaal twee munten
35
00:07:36,890 --> 00:07:38,550
Idolen te koop!
36
00:07:38,700 --> 00:07:40,370
Idolen te koop!
37
00:07:40,450 --> 00:07:43,290
Ze zijn er in alle kleuren en vormen...
38
00:07:43,340 --> 00:07:45,460
en maakt uw wensen waar!
39
00:07:45,490 --> 00:07:46,980
Idolen voor roem!
40
00:07:47,010 --> 00:07:48,970
Idolen voor kracht!
41
00:07:49,060 --> 00:07:50,880
Idolen voor vruchtbaarheid!
42
00:07:50,970 --> 00:07:53,000
Idolen voor schoonheid!
43
00:07:53,940 --> 00:07:59,010
Ik zie dat je zeker geen idool
nodig hebt voor je schoonheid, mijn prinses.
44
00:07:59,040 --> 00:08:01,430
Het idool heeft jou nodig!
45
00:08:04,230 --> 00:08:05,140
Bedankt
46
00:08:05,190 --> 00:08:06,830
Maar voor de vruchtbaarheid...
47
00:08:06,920 --> 00:08:09,610
Je wilt een zoon baren, nietwaar?
48
00:08:09,650 --> 00:08:12,400
Hiermee kun je een drieling ontbloten.
49
00:08:16,680 --> 00:08:18,350
Koop snoep...
50
00:08:18,510 --> 00:08:20,510
...koop snoep!
51
00:08:24,580 --> 00:08:26,680
...Goedemorgen, broeder...
52
00:08:30,760 --> 00:08:33,190
Kijk uit waar je heen gaat, jongen
53
00:08:55,780 --> 00:08:57,860
...doneer met vrijgevigheid aan de goden...
54
00:08:58,030 --> 00:08:59,030
...wees niet...
55
00:09:07,400 --> 00:09:11,060
Het idool ziet het allemaal...
56
00:09:13,420 --> 00:09:17,040
Het idool weet het allemaal...
57
00:09:20,900 --> 00:09:23,340
Bid dat je het woestijnzand niet
58
00:09:23,390 --> 00:09:27,290
met zijn harde vlammen
van vuur jou zullen verteren.
59
00:09:27,620 --> 00:09:29,330
Kom.. binnen!
60
00:09:29,700 --> 00:09:33,610
Bewijs uw geloof met
rijkdom en geschenken.
61
00:09:33,990 --> 00:09:36,990
Behaag de afgoden niet met woede.
62
00:09:37,690 --> 00:09:39,780
Of... anders...
63
00:09:41,450 --> 00:09:44,830
Je zult verbrand worden... Je zult verbrand worden.
64
00:09:44,870 --> 00:09:46,060
Kom jongen!
65
00:09:46,450 --> 00:09:47,450
Kom!
66
00:09:47,500 --> 00:09:50,470
Je wilt verlost worden van
jouw nachtmerries...
67
00:09:50,520 --> 00:09:51,720
nietwaar?
68
00:09:53,950 --> 00:09:56,660
Haal dat muntje uit je zak.
69
00:09:58,850 --> 00:10:02,410
En geef het aan de Goden
70
00:10:03,140 --> 00:10:05,760
Geen aanbod is te klein.
71
00:10:06,020 --> 00:10:08,940
Geen wens is te groot.
72
00:10:09,320 --> 00:10:13,470
Je kunt krijgen... wat je maar verlangt.
73
00:10:26,470 --> 00:10:29,610
De idolen zien alles...
74
00:10:35,380 --> 00:10:36,760
Stop!
75
00:10:59,980 --> 00:11:01,170
Je hebt gemist!
76
00:11:01,890 --> 00:11:03,480
Met opzet.
77
00:11:04,480 --> 00:11:07,300
Mijn pijlen hebben waardevolle doelen nodig.
78
00:11:08,280 --> 00:11:11,030
Ik zou ze niet aan een kip verspillen.
79
00:11:12,190 --> 00:11:13,950
Maar een hert...
80
00:11:15,290 --> 00:11:16,080
Waar...
81
00:11:16,130 --> 00:11:18,730
Waar zouden we een hert vinden?
82
00:11:28,580 --> 00:11:29,580
Stop!
83
00:11:29,630 --> 00:11:31,910
Wat ben je aan het doen?
84
00:11:33,650 --> 00:11:34,650
Safwan.
85
00:11:38,430 --> 00:11:39,880
Zie, daar is een hert.
86
00:11:40,840 --> 00:11:42,190
Een zwart hert.
87
00:11:46,080 --> 00:11:48,120
Kom hier, slaaf!
88
00:11:49,630 --> 00:11:52,550
Ik heb je gezegd: Kom... hier!
89
00:11:52,930 --> 00:11:54,550
Halt, slaaf!
90
00:11:54,690 --> 00:11:56,560
Ik beveel het je!
91
00:12:04,540 --> 00:12:07,120
Het kleine hert denkt dat het een leeuw is.
92
00:12:07,190 --> 00:12:09,360
Je kunt maar beter oppassen!
93
00:12:09,830 --> 00:12:11,470
Jij, let maar beter op!
94
00:12:11,510 --> 00:12:12,910
Ik maakte maar een grapje.
95
00:12:12,950 --> 00:12:13,950
Stil!
96
00:12:14,200 --> 00:12:15,650
Pak haar nu.
97
00:12:22,380 --> 00:12:23,930
Laat mij gaan!
98
00:12:28,780 --> 00:12:30,260
Niet bewegen, haha!
99
00:12:31,190 --> 00:12:32,460
Ik smeek je, doe dit niet.
100
00:12:36,140 --> 00:12:37,630
Stop!
101
00:12:46,810 --> 00:12:49,420
Safwan,
Het lijkt erop dat je je hert hebt.
102
00:12:50,140 --> 00:12:51,870
In zijn staart.
103
00:12:55,740 --> 00:12:57,500
Je zult haar geen kwaad doen!
104
00:12:57,540 --> 00:12:59,950
Hoe durf je mij een bevel te geven?
105
00:12:59,990 --> 00:13:02,500
Leer deze rat een lesje.
106
00:13:51,040 --> 00:13:53,860
Vergeef hem alstublieft, meester Safwan.
107
00:13:59,920 --> 00:14:03,080
Wachten! Wat zijn jullie aan het doen?
108
00:14:04,010 --> 00:14:08,410
Oh... ik... ik... ik wist het niet, ik wist het niet
jij was het, jonge meester Safwan.
109
00:14:08,840 --> 00:14:09,950
Mijn oprechte excuses.
110
00:14:10,070 --> 00:14:12,910
Vallen deze slaven je lastig?
111
00:14:13,000 --> 00:14:15,590
Ik zal ze verpletteren, als ze dat zijn.
112
00:14:17,730 --> 00:14:19,690
Kom, we gaan jou helpen.
113
00:14:19,910 --> 00:14:22,840
Vertel je vader,
Ik zal zijn bestelling vandaag bezorgen.
114
00:14:25,410 --> 00:14:26,770
Ghufaira.
115
00:14:27,340 --> 00:14:28,770
Heeft dat monster je pijn gedaan?
116
00:14:29,970 --> 00:14:32,200
Ik had hier moeten zijn om
je te beschermen, vergeef me.
117
00:14:33,230 --> 00:14:35,620
Ik zal nooit nog iemand toestaan om
je pijn te doen, dat beloof ik je.
118
00:14:43,520 --> 00:14:45,690
Stap naar voren,
119
00:14:45,740 --> 00:14:49,200
Doe een genereus bod en zo zal het
beste exemplaar als eerste keus van jou zijn.
120
00:14:49,240 --> 00:14:50,080
Ik verdriedubbel mijn bod!
121
00:14:50,130 --> 00:14:53,030
Hoor ik dat goed? Verdrievoudig?
- Ja!
122
00:14:53,160 --> 00:14:56,580
Verkocht! Verkocht! Haal deze slaaf hier weg!
123
00:15:04,340 --> 00:15:08,300
Je hebt v��r jou de beste slaaf
die ik in mijn bezit heb.
124
00:15:08,360 --> 00:15:11,440
Hij is slim, hij leest en schrijft.
125
00:15:11,920 --> 00:15:14,910
Hij spreekt meer dan twintig
verschillende talen...
126
00:15:14,990 --> 00:15:18,220
twintig zeg ik... oho...!
127
00:15:18,450 --> 00:15:22,490
Hij praat zelfs met dieren.
128
00:15:22,900 --> 00:15:25,400
Oh... geweldige Umayya!
129
00:15:25,440 --> 00:15:28,490
Een betere dienaar kunt u zich niet wensen
op uw handelsactiviteiten.
130
00:15:28,530 --> 00:15:29,530
Oh..nee!
131
00:15:32,280 --> 00:15:34,970
Deze is ook niet slecht,
natuurlijk
132
00:15:35,130 --> 00:15:37,500
maar hij is zo sterk
als een os.
133
00:15:42,180 --> 00:15:43,590
Ik neem hem.
134
00:15:43,630 --> 00:15:45,130
Echt?
135
00:15:45,250 --> 00:15:48,760
Eh... wat? Ik bedoel... uitstekende keuze!
Bravo!
136
00:15:49,280 --> 00:15:53,400
Hij is niet gratis, maar ik weet dat de
Goden zich genereus getoond hebben voor je.
137
00:15:53,590 --> 00:15:57,430
Niet waar? Mijn dierbare Umayya.
138
00:16:00,100 --> 00:16:01,350
Okban,
139
00:16:01,380 --> 00:16:05,240
E�n dezer dagen ga ik je tong
dippen in een kom met droog zand.
140
00:16:05,930 --> 00:16:08,050
Laat hem bezorgen.
141
00:16:13,350 --> 00:16:15,030
Dank je, dank je...
142
00:16:15,070 --> 00:16:16,130
Bedankt!
143
00:16:17,030 --> 00:16:18,930
Oh... wat ben je geweldig, Umayya...
144
00:16:19,180 --> 00:16:21,690
oh prachtig.. ik herken je gul hart!
145
00:16:27,800 --> 00:16:29,000
Meester Umayya.
146
00:16:29,240 --> 00:16:31,050
Ik heb de idolen die Je wenste.
147
00:16:31,090 --> 00:16:34,250
Zal ik ze naar je paleis brengen,
of naar de winkel op de markt?
148
00:16:34,380 --> 00:16:36,040
Wat denk jij?
149
00:16:37,670 --> 00:16:38,670
ehm...
150
00:16:39,030 --> 00:16:40,980
Naar de markt, zielige idioot.
151
00:16:41,570 --> 00:16:43,340
En de volgende keer dat je te laat bent...
152
00:16:43,400 --> 00:16:44,690
zal je niet betaald worden.
153
00:16:45,370 --> 00:16:47,470
Duizendmaal excuses.
154
00:16:47,510 --> 00:16:49,060
Het zal niet meer gebeuren.
155
00:16:49,270 --> 00:16:50,680
Maar ziet U, ik had vertraging op mijn weg.
156
00:16:50,850 --> 00:16:52,830
Ik moest naar de hulp komen
van uw zoon
157
00:16:52,890 --> 00:16:53,620
Safwan...
158
00:16:53,690 --> 00:16:54,690
Hm?
159
00:16:54,820 --> 00:16:56,140
Wat is er gebeurd met Safwan?
160
00:16:56,310 --> 00:16:58,860
Hij werd aangevallen door een slavenjongen.
161
00:16:59,160 --> 00:17:00,320
Welke slaaf?
162
00:17:00,400 --> 00:17:02,040
Ze noemen hem Bilal.
163
00:17:02,280 --> 00:17:03,850
Hij had uw zoon op de grond gegooid.
164
00:17:03,940 --> 00:17:05,430
Maar ik ben ertussen gekomen...
ik heb hem eraf gehaald.
165
00:17:05,560 --> 00:17:07,370
Anders had Je zoon een pak slaag ontvangen!
166
00:17:07,410 --> 00:17:08,430
Genoeg!
167
00:17:09,010 --> 00:17:11,170
Breng deze idolen onmiddellijk naar mijn winkel.
168
00:17:11,210 --> 00:17:12,170
Of vergeet de deal.
169
00:17:12,200 --> 00:17:13,090
Ja meneer.
170
00:17:13,130 --> 00:17:15,110
Natuurlijk. Meteen.
171
00:17:19,090 --> 00:17:20,710
Bilal!
172
00:17:32,800 --> 00:17:34,490
Pak het op.
173
00:17:36,330 --> 00:17:37,410
Doe wat ik je zeg,
174
00:17:37,860 --> 00:17:39,710
pak het op.
175
00:17:59,050 --> 00:18:00,700
Van wie is deze appel?
176
00:18:00,810 --> 00:18:01,990
Van wie is dit?
177
00:18:02,130 --> 00:18:03,370
Het is van jou, het is van jou...
178
00:18:03,400 --> 00:18:07,400
En nu, kun je mij vertellen wat het verschil
is tussen deze appel en jou?
179
00:18:08,180 --> 00:18:09,880
Er is geen verschil, meester.
180
00:18:15,230 --> 00:18:17,310
Vergeet het niet nog een keer.
181
00:18:18,090 --> 00:18:20,500
Breng hem naar de binnenplaats...
182
00:18:21,080 --> 00:18:22,580
en zweep hem.
183
00:18:26,880 --> 00:18:27,880
Kom binnen!
184
00:18:31,050 --> 00:18:33,030
Wat je ook tegemoet treed,
het verandert niets eraan...
185
00:18:35,150 --> 00:18:38,080
Een meester brengt een meester voort,
186
00:18:38,380 --> 00:18:41,520
en een slaaf brengt een slaaf voort.
187
00:18:49,330 --> 00:18:50,440
Ik hoop dat...
188
00:18:50,480 --> 00:18:53,780
je hem een goede les zult leren,
aan dat uitshot; dat hij nooit zal...
189
00:18:53,810 --> 00:18:55,860
Hoe kon je je door een slaaf laten slaan?
190
00:18:57,910 --> 00:18:59,440
Men heeft je wat wijs gemaakt,
191
00:18:59,520 --> 00:19:01,160
de slaaf liegt
192
00:19:01,200 --> 00:19:02,860
Hij sloeg mij niet, het was ik die ---
193
00:19:02,900 --> 00:19:04,650
Je laat me er als een dwaas uitzien.
194
00:19:07,080 --> 00:19:08,250
Houd op!
195
00:19:08,850 --> 00:19:10,230
Houd daarmee op, zeg ik!
196
00:19:10,990 --> 00:19:12,070
Luister.
197
00:19:16,960 --> 00:19:18,530
Hij huilt niet,
198
00:19:18,610 --> 00:19:21,350
en jij mag ook niet huilen.
199
00:19:22,350 --> 00:19:23,990
Het maakt mij niet uit wat er is gebeurd.
200
00:19:24,030 --> 00:19:28,380
Sta nooit nog een slaaf toe om je als een idioot
in 't openbaar in verlegenheid te brengen. Begrepen.
201
00:20:49,090 --> 00:20:52,760
Moeder,
wat voor man was mijn vader?
202
00:20:54,280 --> 00:20:56,510
Je vader was een
bewonderingswaardige man, Bilal.
203
00:20:57,000 --> 00:20:59,290
En jij, welk soort man wil je worden
als je groot bent?
204
00:20:59,330 --> 00:21:00,060
Hm?
205
00:21:00,210 --> 00:21:01,300
Een boer?
206
00:21:01,880 --> 00:21:04,780
Of misschien een handelaar, dat
veel geld verdient?
207
00:21:05,030 --> 00:21:05,710
Ah..huh...
208
00:21:05,750 --> 00:21:08,380
Ik wil de grootste krijger worden
van allen!
209
00:21:09,730 --> 00:21:12,170
En dat wordt jij,
ik twijfel er niet aan!
210
00:21:12,300 --> 00:21:13,990
De grootste van alle krijgers,
211
00:21:14,380 --> 00:21:16,670
met een prachtige stem.
212
00:21:17,000 --> 00:21:19,670
En ik wil op een groot paard rijden,
213
00:21:19,970 --> 00:21:21,740
en ik zal met moed
tegen vijanden vechten
214
00:21:21,780 --> 00:21:24,240
en bescherm jou en Ghufaira.
215
00:21:24,550 --> 00:21:26,800
Dat is zeer eervol van jouw kant,
mijn liefste.
216
00:21:27,150 --> 00:21:28,770
Maar... vergeet nooit ��n ding,
217
00:21:28,800 --> 00:21:30,890
een zwaard en een paard...
218
00:21:30,930 --> 00:21:33,070
kan je niet tot een groot man maken.
219
00:21:33,150 --> 00:21:33,850
Dat kunnen ze niet?
220
00:21:33,890 --> 00:21:34,890
Nee.
221
00:21:35,270 --> 00:21:36,880
Om een groot man te worden,
222
00:21:37,060 --> 00:21:38,980
moet je eerst verlost geraken
van je ketenen.
223
00:21:41,160 --> 00:21:42,040
Maar ik heb geen kettingen...?
224
00:21:43,730 --> 00:21:45,600
Ik spreek je van degenen
die je niet kunt zien.
225
00:21:45,850 --> 00:21:48,740
Degene die je in jou draagt.
226
00:21:49,040 --> 00:21:51,710
- Ik heb er in mij?
- Uhu.
227
00:21:52,930 --> 00:21:54,710
Zelfs als je op een dag
een groot krijger wordt
228
00:21:54,990 --> 00:21:57,160
zal dat je nog niet
tot een groot man maken...
229
00:21:57,620 --> 00:22:01,340
niet, als je een slaaf bent
van woede en van wraak.
230
00:22:02,210 --> 00:22:04,690
Bijgeloof en angst zijn ook kettingen.
231
00:22:05,250 --> 00:22:06,760
En er zijn nog anderen ook.
232
00:22:08,430 --> 00:22:10,630
Om een groot man
waarvan je droomt te worden...
233
00:22:11,960 --> 00:22:14,290
moet je beginnen je vrij te maken
van wat je gevangen houdt.
234
00:22:14,400 --> 00:22:16,130
Maar hoe doe ik dat?
235
00:22:16,160 --> 00:22:18,090
Ik kan niet in mij kijken.
236
00:22:18,120 --> 00:22:19,150
Maar ik kan het zien.
237
00:22:20,570 --> 00:22:23,930
En ik zie het hart van
een uitzonderlijk man, Bilal.
238
00:22:24,630 --> 00:22:28,230
Je zult je stem vinden,
begeleid door anderen.
239
00:22:28,550 --> 00:22:29,810
Jij zal het zien.
240
00:22:30,730 --> 00:22:33,160
Op een dag, zal geen enkele
ketting je meer vasthouden.
241
00:22:33,890 --> 00:22:35,600
Geen enkele ketting meer.
242
00:22:41,810 --> 00:22:43,380
Je had het mis, moeder.
243
00:22:43,710 --> 00:22:45,010
Ik ben een slaaf.
244
00:22:45,930 --> 00:22:48,190
En heel mijn leven
zal ik altijd in ketens zitten.
245
00:22:59,740 --> 00:23:00,740
Huh!
246
00:23:01,400 --> 00:23:03,010
Waarom moesten die monsters
je zo slaan?
247
00:23:03,170 --> 00:23:04,900
Jij hebt niets gedaan!
248
00:23:04,930 --> 00:23:06,090
Het maakt niet uit.
249
00:23:06,660 --> 00:23:09,200
Meester Umayya kan alles doen
wat hij ook maar wil met ons.
250
00:23:09,260 --> 00:23:10,380
Bilal...
251
00:23:23,360 --> 00:23:24,810
Kijk eens wat ik heb gevonden.
252
00:23:25,620 --> 00:23:27,990
Ik weet dat het niet je bedoeling was dit te verliezen.
253
00:23:28,340 --> 00:23:30,900
Je kunt het nog steeds gebruiken
om een offer te brengen.
254
00:23:31,100 --> 00:23:32,540
Ik hoorde de priester zeggen:
255
00:23:32,580 --> 00:23:34,830
"Grote zegeningen kunnen
komen van kleine geschenken"
256
00:23:34,880 --> 00:23:36,410
Dat dient nergens toe
257
00:23:36,890 --> 00:23:39,410
Ik wil nooit nog weer op iets hopen
voor wat dan ook.
258
00:23:40,050 --> 00:23:41,350
Ik ben een slaaf!
259
00:23:41,500 --> 00:23:44,120
En geen enkele God op de markt heeft
de macht om dat te veranderen.
260
00:23:46,460 --> 00:23:48,490
Okay,... ik zal het houden.
261
00:23:48,820 --> 00:23:50,750
En ik zal het ook niet indienen.
262
00:23:50,850 --> 00:23:51,890
Het zal altijd van jou zijn.
263
00:23:52,240 --> 00:23:55,290
Ik bewaar het veilig voor je
totdat je erom vraagt.
264
00:25:32,380 --> 00:25:33,700
Heel grappig!
265
00:28:00,440 --> 00:28:04,670
De manier waarop je van dat paard afvliegt
verbaast mij elke keer opnieuw,
266
00:28:05,000 --> 00:28:06,860
Het wordt nooit oud.
267
00:28:08,570 --> 00:28:10,980
Het is maar twee keer geweest.
268
00:28:11,800 --> 00:28:13,020
...vandaag.
269
00:28:20,380 --> 00:28:21,880
Ik, aan de andere kant,
270
00:28:24,160 --> 00:28:25,420
zal steeds slagen in alle doelen.
271
00:28:25,490 --> 00:28:28,130
Wat kun je soms toch pronken,
Saad?
272
00:28:28,160 --> 00:28:31,320
Bovendien heb je alle
tijd en geld om te oefenen.
273
00:28:32,710 --> 00:28:35,910
Daar heb je meer voor nodig dan alleen fortuin
om de beste te worden in wat je doet.
274
00:28:35,950 --> 00:28:38,400
Om er te geraken
moet je heel erg vastberaden zijn,
275
00:28:39,260 --> 00:28:40,060
Ik zie het.
276
00:28:40,090 --> 00:28:43,150
Jouw vastberadenheid dus
is het jagen op fruit?
277
00:28:43,570 --> 00:28:44,990
Ik moet terug.
278
00:28:45,110 --> 00:28:46,110
Het laastste wat ik wens,
279
00:28:46,170 --> 00:28:48,950
is om meester Umayya van streek
te maken, geloof me.
280
00:28:52,320 --> 00:28:53,990
Ik wil graag iets begrijpen, Bilal.
281
00:28:54,030 --> 00:28:56,950
Met dit paard kan je vertrekken
tot aan het einde van de wereld.
282
00:28:57,080 --> 00:28:59,770
Over die duinen naar
waarheen ze ook mogen leiden.
283
00:29:00,090 --> 00:29:02,210
Om wat te vinden? Mijn paleis?
284
00:29:02,780 --> 00:29:04,630
Als ik per geluk een paleis vind,
285
00:29:04,810 --> 00:29:06,800
zal ik er ongetwijfeld eindigen
om als een slaaf aan de slag te moeten.
286
00:29:07,020 --> 00:29:09,700
Tot later, "Appeljager".
287
00:29:17,220 --> 00:29:18,220
Hmm.
288
00:29:20,240 --> 00:29:21,250
Hier,
289
00:29:21,300 --> 00:29:23,000
voor jouw moeite,
mijn goede vriend.
290
00:29:23,040 --> 00:29:24,970
Tot de volgende keer.
291
00:29:48,140 --> 00:29:51,300
Alsjeblieft,
Ik smeek je om een paar munten.
292
00:29:51,450 --> 00:29:54,060
of iets om te eten, alstublieft...
293
00:29:54,300 --> 00:29:55,610
Een muntstuk,
294
00:29:56,560 --> 00:29:59,100
Alsjeblieft, het is voor eten?
- Uit de weg, kind.
295
00:30:00,050 --> 00:30:02,630
Alsjeblieft, ik heb niets te eten.
296
00:30:03,720 --> 00:30:05,490
Ga uit de weg, kind.
297
00:30:05,600 --> 00:30:06,600
Hm...
298
00:30:41,790 --> 00:30:42,790
Nee!
299
00:30:45,050 --> 00:30:46,050
auw...
300
00:30:47,090 --> 00:30:49,450
Als je dat doet,
riskeer je het te berouwen.
301
00:30:56,620 --> 00:30:58,700
Ik weet,
maar ik heb zo'n honger.
302
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
Hier.
303
00:31:02,040 --> 00:31:03,190
Dit is voor jou.
304
00:31:09,350 --> 00:31:11,290
Je bent heel aardig.
305
00:31:24,950 --> 00:31:27,170
U betaalt liever
uit eigen zak
306
00:31:27,210 --> 00:31:29,100
dan de god zijn rijkdom te zien verliezen?
307
00:31:29,580 --> 00:31:31,730
Ik wilde de jongen spijt besparen.
308
00:31:33,130 --> 00:31:34,160
Ah...
309
00:31:34,280 --> 00:31:37,630
dan geef je meer om een
bedelaarsjongen dan een idool.
310
00:31:38,400 --> 00:31:41,870
Geloof je niet in de
beloften van de priester?
311
00:31:42,700 --> 00:31:44,170
Mijn oprechte excuses,
meneer.
312
00:31:44,530 --> 00:31:45,720
Ik ben maar een simpele slaaf.
313
00:31:46,170 --> 00:31:47,320
Ik weet niet beter,
314
00:31:47,550 --> 00:31:49,150
Ben je zeker?
315
00:31:52,130 --> 00:31:54,120
Of toch het tegenovergestelde?
316
00:31:54,390 --> 00:31:56,100
Je bent geen priester.
317
00:31:56,150 --> 00:31:59,440
Je bent, ...jij bent de heer van de kooplieden.
318
00:32:00,310 --> 00:32:01,590
Al Siddiq.
319
00:32:01,620 --> 00:32:03,150
Inderdaad.
320
00:32:03,320 --> 00:32:06,350
Kniel je omdat je
dacht dat ik een priester was?
321
00:32:07,030 --> 00:32:10,340
Of was het mijn vraag
dat je bang maakte?
322
00:32:10,760 --> 00:32:13,820
Sta op zoon. Je hebt niets te vrezen.
323
00:32:15,750 --> 00:32:18,500
Nee meneer, ik ben niet bang.
324
00:32:19,270 --> 00:32:21,410
Je lijkt geamuseerd.
325
00:32:21,450 --> 00:32:24,860
Excuseer,
maar wat weet jij over angst?
326
00:32:24,910 --> 00:32:27,740
Ik heb er genoeg van gezien
in de ogen van het volk.
327
00:32:29,220 --> 00:32:33,220
Genoeg om te begrijpen wat
van velen slaven maakt.
328
00:32:34,360 --> 00:32:37,520
Een vrouw is bang dat ze een meisje zal baren.
329
00:32:37,730 --> 00:32:41,540
Ze betaalt een offer en smeekt
de idolen om haar een zoon te schenken
330
00:32:42,580 --> 00:32:45,090
Een rijke man is bang voor armoede.
331
00:32:45,430 --> 00:32:48,050
Hij deelt een beetje
van zijn geld met de Goden
332
00:32:48,090 --> 00:32:50,920
en belooft hun meer als ze
hem helpen rijk te blijven.
333
00:32:51,920 --> 00:32:54,220
Een oude man is bang voor de dood!
334
00:32:54,920 --> 00:32:57,640
Dus betaalt hij een priester voor bevrijding.
335
00:32:59,700 --> 00:33:03,680
Deze angst dwingt hen daartoe
toevlucht zoeken bij deze goden.
336
00:33:05,860 --> 00:33:08,150
Goden van hebzucht, van onrechtvaardigheid.
337
00:33:09,430 --> 00:33:12,970
Met de hoop dat al hun
problemen zullen verdwijnen.
338
00:33:13,210 --> 00:33:17,290
De heilige structuur was zeker niet
gebouwd om al deze corruptie te huisvesten.
339
00:33:17,850 --> 00:33:18,960
Het werd gebouwd
340
00:33:19,000 --> 00:33:22,890
zodat de hele mensheid deze aarde samen
verenigd als gelijken zouden kunnen staan...
341
00:33:23,350 --> 00:33:25,280
en samen de stem te volgen
van God.
342
00:33:25,780 --> 00:33:27,330
Iedereen, behalve de slaven.
343
00:33:27,640 --> 00:33:28,390
Zoon,
344
00:33:28,440 --> 00:33:30,540
niemand wordt als slaaf geboren.
345
00:33:31,080 --> 00:33:33,620
Je was ooit vrij, niet waar?
346
00:33:35,290 --> 00:33:36,480
Ja, inderdaad
347
00:33:37,480 --> 00:33:40,830
Ooit, lang geleden.
348
00:33:41,640 --> 00:33:43,820
Duivels hebben mijn dorp overvallen,
349
00:33:44,530 --> 00:33:46,110
mijn huis verwoest.
350
00:33:46,950 --> 00:33:49,790
Ze namen mij en Ghufaira mee,
351
00:33:49,930 --> 00:33:51,470
mijn jonge zus.
352
00:33:51,840 --> 00:33:53,540
Hoe zit het met jouw...
353
00:33:53,870 --> 00:33:55,900
Ze praat nog steeds tegen mij.
354
00:33:57,470 --> 00:33:58,470
Meneer..
355
00:33:58,640 --> 00:34:01,520
Al dat gepraat over gelijkheid
onder mensen
356
00:34:01,710 --> 00:34:03,430
is wensdenken.
357
00:34:03,460 --> 00:34:05,600
Het heeft voor mij geen enkele betekenis,
358
00:34:05,660 --> 00:34:10,230
bewaar je toespraak dus voor een man
wie genoeg geld heeft, om te kopen...
359
00:34:10,540 --> 00:34:11,670
wat jij verkoopt.
360
00:34:11,750 --> 00:34:13,040
Jonge man,
361
00:34:13,090 --> 00:34:15,360
het leven is genereuzer
dan je misschien denkt.
362
00:34:15,480 --> 00:34:17,430
Ik ben hier niet om iets te verkopen.
363
00:34:17,480 --> 00:34:18,680
Het kan zijn meneer,
364
00:34:19,330 --> 00:34:21,150
maar niet voor slaven.
365
00:34:22,000 --> 00:34:24,330
Mijn meester verwacht dat
ik hem dit lever, waarvoor hij me uitzond.
366
00:34:25,590 --> 00:34:26,880
Ik moet terugkeren.
367
00:34:26,980 --> 00:34:28,590
Wie dien je?
368
00:34:28,620 --> 00:34:29,940
Meester Umayya.
369
00:34:30,170 --> 00:34:32,150
De grootste man van de stad.
370
00:34:32,210 --> 00:34:33,830
En hoe heet jij, zoon?
371
00:34:33,990 --> 00:34:35,180
Bilal.
372
00:34:35,390 --> 00:34:36,390
Bilal!
373
00:34:36,830 --> 00:34:40,290
Ik zag grootsheid in de hand
dat heeft de jongen vandaag gered.
374
00:34:40,500 --> 00:34:41,850
En onthoud...
375
00:34:42,070 --> 00:34:45,530
grote mannen zijn degenen die de
de wil hebben om hun eigen lot te kiezen.
376
00:34:57,780 --> 00:34:59,000
Kom op...hier!
377
00:35:00,320 --> 00:35:01,430
Schiet op!
378
00:35:02,060 --> 00:35:03,070
Beweeg, sneller!
379
00:35:03,630 --> 00:35:04,630
Sneller!
380
00:35:07,610 --> 00:35:09,480
Kom op, ga verder.
381
00:35:44,600 --> 00:35:46,060
Goed gedaan, meester.
382
00:35:49,560 --> 00:35:50,430
Meester?
383
00:35:50,480 --> 00:35:51,740
Meester Safwan!
384
00:35:51,790 --> 00:35:53,770
Meester Safwan!
385
00:35:56,400 --> 00:35:57,780
Meester Safwan,
386
00:35:57,830 --> 00:35:59,640
je vader staat erop om
je te zien.
387
00:36:07,480 --> 00:36:10,520
Hoe vaak ik
moet ik je eraan herinneren?
388
00:36:10,700 --> 00:36:13,600
Ik wil dat je telkens knielt,
als je voor mij komt. Slaaf.
389
00:36:14,400 --> 00:36:15,910
Knielen!
390
00:36:21,540 --> 00:36:23,590
Weinigen zijn geboren om te regeren...
391
00:36:23,630 --> 00:36:25,940
anderen om te dienen.
392
00:36:35,770 --> 00:36:38,380
Je ziet er niet fier uit
op je knie�n, broeder.
393
00:36:38,440 --> 00:36:39,740
Al�, sta op
394
00:36:39,780 --> 00:36:43,200
Je moet eens zien wat ik voor het feest
vanavond bij heb. Je zult er dol op zijn.
395
00:36:54,420 --> 00:36:56,400
Waar is hij naartoe?
396
00:37:00,820 --> 00:37:02,450
Je bent te laat!
397
00:37:03,640 --> 00:37:06,410
Je herinnert je mijn zus,
Ghufaira.
398
00:37:06,590 --> 00:37:09,660
Aangenaam, ik ben Sohaib.
Om je te dienen, mijn dame.
399
00:37:10,120 --> 00:37:11,520
Een slaaf van de eerste klas,
400
00:37:11,570 --> 00:37:14,000
en een buitengewone smid
401
00:37:14,040 --> 00:37:16,040
Ja, een grappige man.
402
00:37:16,630 --> 00:37:19,340
Waar was je?
Het is bijna tijd voor het feest.
403
00:37:19,680 --> 00:37:21,570
Ze geven je een zweep als je te laat bent.
404
00:37:21,880 --> 00:37:23,080
Echt niet.
405
00:37:23,400 --> 00:37:26,020
Ik verloor tijd omdat de meester me
stuurde om Safwan te gaan zoeken.
406
00:37:27,960 --> 00:37:29,780
Heeft hij je kwaad gedaan?
407
00:37:32,730 --> 00:37:36,090
Als ik arriveerde toen ie er nog was
dan stak ik 'em met plezier...
408
00:37:36,160 --> 00:37:37,900
in een zak aardappelen.
409
00:37:38,250 --> 00:37:39,810
Ik kan hem niet uitstaan, die "prinses"
410
00:37:39,850 --> 00:37:42,220
hij en zijn hielenlikker die hem volgt.
411
00:37:42,830 --> 00:37:45,500
Je moet sterk blijven.
412
00:37:45,880 --> 00:37:49,450
Ze zijn slechts zo sterk als de
angst die ze in ons stoppen.
413
00:37:49,660 --> 00:37:51,930
Wij mogen nooit toegeven.
414
00:37:52,540 --> 00:37:54,460
Okay, weer aan het werk.
415
00:37:54,490 --> 00:37:58,870
Wacht! Speciale bezorging van
mijn meester voor jouw meester.
416
00:38:01,590 --> 00:38:03,390
Dat is heel glanzend.
417
00:38:03,520 --> 00:38:05,070
Goed gedaan, Sohaib.
418
00:38:05,860 --> 00:38:08,710
Ja. Het is mijn mooiste tot nu toe.
419
00:38:18,230 --> 00:38:19,720
Ik kan het niet geloven.
420
00:38:19,780 --> 00:38:22,520
Deze man gaat de straat op
en spreekt tot de goden.
421
00:38:22,890 --> 00:38:27,910
Elke dag. Elke dag.
Hoeveel volgers? Ik weet het niet.
422
00:38:31,010 --> 00:38:33,620
Je speelt een gevaarlijk spel.
423
00:38:33,660 --> 00:38:36,220
Je vertrouwt te veel op geluk.
424
00:38:39,290 --> 00:38:41,480
Geluk is in het voordeel van de stoutmoedigen.
425
00:38:41,920 --> 00:38:43,040
Misschien!
426
00:38:43,090 --> 00:38:45,110
Maar ben je bereid dezelfde strategie
toe te passen op het leven?
427
00:38:45,480 --> 00:38:46,000
Hm?
428
00:38:46,030 --> 00:38:48,040
Je stelt de vraag alsof je mij niet kent,
429
00:38:48,120 --> 00:38:49,120
ik vraag...
430
00:38:49,710 --> 00:38:52,260
omdat ik een dreiging zie opdoemen.
431
00:38:52,540 --> 00:38:55,050
Je bent echt geobsedeerd
met deze onruststokers.
432
00:38:55,210 --> 00:38:58,780
Deze onruststokers, zoals jij ze noemt
kunnen je overvallen waar je staat, Umayya.
433
00:38:59,080 --> 00:39:00,970
Laten we er een voorbeeld van maken.
434
00:39:01,010 --> 00:39:03,550
Een herinnering voor degenen die
tegen ons durven op te staan.
435
00:39:04,270 --> 00:39:05,620
Het is waar,
436
00:39:06,020 --> 00:39:08,800
we hebben een zaak te regelen.
437
00:39:10,010 --> 00:39:11,540
Aboe Al Hakem,
438
00:39:11,590 --> 00:39:15,190
zoals altijd is het je gelukt mijn avond
te verpesten met jouw bezorgdheid.
439
00:39:16,520 --> 00:39:17,590
Bilal!
440
00:39:17,630 --> 00:39:18,970
Kom voor ons zingen!
441
00:39:19,410 --> 00:39:20,750
Laten we de stemming verlichten.
442
00:39:20,790 --> 00:39:22,080
O ja!
443
00:39:22,120 --> 00:39:26,510
Ik heb mijn slaven gehoord
over de fameuze stem van deze Bilal.
444
00:39:26,680 --> 00:39:28,600
Laten we het horen.
445
00:39:34,020 --> 00:39:38,420
♪ Verre schaduwen ♪
446
00:39:38,900 --> 00:39:42,670
♪ Bergen en dromen ♪
447
00:39:43,140 --> 00:39:46,370
♪ Hier sta ik ♪
448
00:39:46,570 --> 00:39:50,270
♪ Terwijl ze mij beschermt. ♪
449
00:39:51,140 --> 00:39:55,190
♪ Verre schaduwen ♪
450
00:39:55,580 --> 00:39:59,360
♪ Zo donker als de nacht. ♪
451
00:40:00,530 --> 00:40:04,810
♪ De lucht huilt naar ons allemaal. ♪
452
00:40:05,560 --> 00:40:10,030
♪ Terwijl het zijn tranen naar beneden stuurt. ♪
453
00:40:11,160 --> 00:40:13,900
♪ Hier sta ik ♪
454
00:40:15,630 --> 00:40:18,670
♪ Terwijl ze mij beschermt. ♪
455
00:40:21,230 --> 00:40:25,100
♪ Verre schaduwen ♪
456
00:40:25,320 --> 00:40:30,180
♪ Moeder, verstop je alsjeblieft. ♪
457
00:40:30,770 --> 00:40:35,270
♪ Ze tekenen, laat het me zien ♪
458
00:40:35,700 --> 00:40:39,830
♪ Al deze schaduwen ♪
459
00:40:40,760 --> 00:40:45,840
♪ Waarom zijn ze zo dichtbij? ♪
460
00:40:46,580 --> 00:40:51,110
♪ Terwijl de lucht naar beneden stuurt ♪
461
00:40:52,170 --> 00:40:59,190
♪ zijn tranen ♪
462
00:41:19,160 --> 00:41:20,820
Kijk eens hoe hij huilt!
463
00:41:22,620 --> 00:41:25,250
Ga terug naar je moeder, slaaf!
464
00:41:27,000 --> 00:41:29,210
Zing een lied voor ons!
465
00:42:58,080 --> 00:43:00,270
Godslastering!
466
00:43:01,750 --> 00:43:04,180
Godslastering!
467
00:43:10,990 --> 00:43:12,900
Godslasteraars!
468
00:43:13,350 --> 00:43:14,830
Godslasteraars!
469
00:43:15,020 --> 00:43:16,500
Waar kijk je naar?
470
00:43:16,740 --> 00:43:18,540
Velaag je blik, slaaf.
471
00:43:18,590 --> 00:43:23,650
Jouw lessen tonen dorst van de
wateren die onze Goden jullie hebben gegeven.
472
00:43:24,520 --> 00:43:27,040
Maar wat bied je daarvoor terug?
473
00:43:27,070 --> 00:43:28,670
H�? Niets!
474
00:43:37,840 --> 00:43:41,920
Vandaag ga je berouw tonen
voor jullie zonden, miserabele verraders.
475
00:43:56,870 --> 00:43:57,870
Nee!
476
00:43:58,240 --> 00:43:59,650
Sohaib!
477
00:43:59,690 --> 00:44:01,070
Laat hem gaan!
478
00:44:04,570 --> 00:44:06,400
Lafaards!
479
00:44:07,120 --> 00:44:07,740
Nee!
480
00:44:07,790 --> 00:44:08,790
Hou jij je met hem bezig!
481
00:44:09,430 --> 00:44:10,630
Zweep hem!
482
00:44:13,870 --> 00:44:15,470
Alsjeblieft... stop!
483
00:44:40,860 --> 00:44:41,860
Nee!
484
00:44:43,890 --> 00:44:45,280
Alsjeblieft...
485
00:44:53,130 --> 00:44:56,310
- Kijk! Dat is hem!
- Het is de leeuw.
486
00:44:56,370 --> 00:44:57,510
Het is Hamza.
487
00:44:57,560 --> 00:44:58,570
Ja, ja, het is Hamza!
488
00:45:00,410 --> 00:45:02,840
Hamza, je bent net op tijd gearriveerd,
mijn vriend.
489
00:45:03,320 --> 00:45:04,670
Kijk naar deze honden.
490
00:45:04,710 --> 00:45:05,820
Deze zondaars!
491
00:45:05,860 --> 00:45:07,740
Ze moeten gedisciplineerd worden,
en...
492
00:45:12,950 --> 00:45:14,620
Zij, en wie ook nog, lafaard?
493
00:45:15,810 --> 00:45:17,530
Noemen jullie jezelf mannen?
494
00:45:18,160 --> 00:45:21,060
Je bent een schande voor
Mekka en jouw voorvaderen.
495
00:45:21,400 --> 00:45:23,980
Sinds wanneer zijn deze wateren
niet meer gratis voor iedereen?
496
00:45:24,600 --> 00:45:25,930
En weet ��n ding:
497
00:45:26,030 --> 00:45:29,050
Ik zie alleen de waarheid Gods doorheen
de daden van mannen.
498
00:45:31,810 --> 00:45:35,900
Jouw wreedheid vandaag tonen de
ware aard van uw geloof.
499
00:45:36,090 --> 00:45:37,600
Dus vecht mij...
500
00:45:38,050 --> 00:45:40,070
Vecht tegen mij, of verdwijn uit mijn zicht.
501
00:45:42,100 --> 00:45:43,310
Hamza.
502
00:45:44,730 --> 00:45:45,730
Zegeningen.
503
00:45:51,140 --> 00:45:53,200
Je komt net op tijd, mijn oude vriend.
504
00:45:53,840 --> 00:45:55,160
Al-Sediq.
505
00:45:55,260 --> 00:45:56,620
Het is te lang geleden.
506
00:45:56,670 --> 00:45:59,840
Kom, we hebben veel om over te praten.
507
00:45:59,880 --> 00:46:01,670
Bilal, help mij om
hen overeind te krijgen, alsjeblieft.
508
00:46:01,710 --> 00:46:02,640
Kom nader, kom.
509
00:46:02,680 --> 00:46:05,630
Neem zoveel als je nodig hebt
uit de Zamzam-put.
510
00:46:05,670 --> 00:46:07,930
Geen enkele soldaat zal je tegenhouden.
511
00:46:22,310 --> 00:46:24,810
Vertel me, Ghuffaira, denk je
dat er op een dag verandering zal komen,
512
00:46:25,060 --> 00:46:27,110
zelfs voor mensen zoals ons?
513
00:46:29,270 --> 00:46:30,330
Misschien.
514
00:46:31,950 --> 00:46:34,070
Moeder geloofde het.
515
00:46:37,030 --> 00:46:39,290
Waarom vraag je me dat?
516
00:46:41,910 --> 00:46:43,420
Bilal!
517
00:46:48,080 --> 00:46:49,730
Vanmorgen...
518
00:46:51,520 --> 00:46:53,730
Ik ging hem nog eens opzoeken.
519
00:47:07,480 --> 00:47:09,280
En wie zou dit kunnen zijn?
520
00:47:09,610 --> 00:47:12,230
Er zijn hier nochthans geen
kleine dieven om te beschermen.
521
00:47:13,000 --> 00:47:14,000
Zeg me...
522
00:47:14,350 --> 00:47:16,050
wat probeerde je mij vroeger
te doen begrijpen...
523
00:47:16,710 --> 00:47:18,350
toen je zei dat "wij ons lot kiezen"?
524
00:47:19,180 --> 00:47:21,010
Bied je aan om mij te kopen?
525
00:47:21,480 --> 00:47:22,480
Hahaha...
526
00:47:24,230 --> 00:47:25,890
Sta je open voor dat idee?
527
00:47:26,180 --> 00:47:30,570
Nou, jij lijkt me een betere
meester dan degene die ik nu dien.
528
00:47:30,610 --> 00:47:32,330
Geloof het of niet, Bilal,
529
00:47:32,410 --> 00:47:34,440
jouw meester is zelf ook een slaaf.
Neem dat van mij aan.
530
00:47:34,550 --> 00:47:35,410
Hm.
531
00:47:35,530 --> 00:47:36,530
Echt?
532
00:47:36,580 --> 00:47:39,200
En wie is zijn meester?
533
00:47:39,920 --> 00:47:40,940
De hebzucht.
534
00:47:41,090 --> 00:47:43,030
Het ergste van allemaal.
535
00:47:43,420 --> 00:47:46,790
Zeg je dat niemand op deze aarde
ooit echt vrij is?
536
00:47:47,560 --> 00:47:48,700
Dat zeg ik niet.
537
00:47:48,730 --> 00:47:51,520
Maar hoe zal ik dan ooit vrij kunnen geraken?
538
00:47:56,420 --> 00:47:59,590
Alleen jij kunt je bevrijden van
wat je tot slaaf maakt, Bilal.
539
00:47:59,880 --> 00:48:02,080
Vergeef mij, Al-Sediq.
540
00:48:02,280 --> 00:48:03,290
het is gewoon...
541
00:48:03,700 --> 00:48:06,780
de eerste keer in mijn leven, dat iemand
mij behandeld met zoveel vriendelijkheid
542
00:48:06,820 --> 00:48:09,560
en nochthans,
begrijp ik het nog steeds niet,
543
00:48:09,650 --> 00:48:14,800
waarom zou een edelman als jij dat doen?
Een arm iemand zoals mijzelf helpen.
544
00:48:15,210 --> 00:48:18,250
Is het iets dat je doet, omdat jij
verwacht dat ik iets ervoor terug doe?
545
00:48:18,450 --> 00:48:20,110
Ik zal je een geheim toevertrouwen.
546
00:48:20,140 --> 00:48:22,890
Deze man heeft mij ooit begeleid
toen ik echt verdwaald was.
547
00:48:23,380 --> 00:48:25,200
Een groot en nobel man
548
00:48:25,230 --> 00:48:27,580
die de boodschap van vrijheid en
gelijkheid verspreidt.
549
00:48:28,300 --> 00:48:30,320
Vandaag heb ik ervoor gekozen
hetzelfde te doen,
550
00:48:30,520 --> 00:48:31,970
dat is waarom ik jou kwam zien.
551
00:48:32,430 --> 00:48:33,920
En wie weet, Bilal,
552
00:48:33,950 --> 00:48:37,970
misschien op een dag zul je op
jouw beurt de harten van anderen leiden.
553
00:48:38,400 --> 00:48:39,400
Ik?
554
00:48:39,800 --> 00:48:41,240
Hoe kan ik dat doen?
555
00:48:41,630 --> 00:48:43,440
Kom, ga zitten.
556
00:48:43,710 --> 00:48:46,180
Je zocht mij op
om met mij erover te praten, nietwaar?
557
00:48:47,170 --> 00:48:48,310
Laat ons praten.
558
00:48:54,400 --> 00:48:57,560
Dus... onze moeder had gelijk.
559
00:48:58,690 --> 00:48:59,690
Ja.
560
00:49:00,630 --> 00:49:01,820
Ze zag het juist..
561
00:49:01,880 --> 00:49:03,820
Zij vergiste zich nooit.
562
00:49:04,020 --> 00:49:06,620
Ze was altijd zo wijs...
563
00:49:16,990 --> 00:49:19,250
Een toost op mijn zoon, Safwan.
564
00:49:19,340 --> 00:49:22,900
Hij had het zakelijk inzicht om er iets
van te maken op die kleine idolen.
565
00:49:24,930 --> 00:49:27,650
Nu kon hij het zich veroorloven
de gastheer van zijn eerste banket te zijn.
566
00:49:30,880 --> 00:49:32,080
Naar Safwan!
567
00:49:35,640 --> 00:49:38,790
Ben je nog steeds aan het mokken omdat
je een goede deal hebt laten links liggen?
568
00:49:39,290 --> 00:49:42,340
Ik heb je verteld dat die kleine
idolen zouden verkopen bij de tientallen.
569
00:49:43,120 --> 00:49:46,220
Het kan wel eens de laatste keer zijn
dat iemand van ons ooit nog geld verdient.
570
00:49:47,300 --> 00:49:48,950
Waar heb je het over?
571
00:49:49,080 --> 00:49:51,240
Er zit een fortuin in
deze kleine idolen.
572
00:49:51,320 --> 00:49:54,740
Je had de priesters moeten horen
ze vandaag op de markt te verkopen.
573
00:49:55,410 --> 00:49:57,170
Je was er later niet.
574
00:49:57,730 --> 00:50:00,450
Er was een geschil en
de mensen luisterden.
575
00:50:01,500 --> 00:50:03,200
Een geschil?
576
00:50:07,560 --> 00:50:09,830
Wie heeft dit dispuut gecre�erd?
577
00:50:10,070 --> 00:50:12,590
Jonge lui van de nieuwe beweging.
578
00:50:12,820 --> 00:50:16,750
Hun reputatie verspreidt zich
als een lopend vuurtje door de stad,
579
00:50:16,800 --> 00:50:18,490
Oh, niet weer dit gedoe,
580
00:50:18,530 --> 00:50:21,250
als je mij vertelt dat er een leger
eraan komt, dan pas zal ik me zorgen maken.
581
00:50:21,320 --> 00:50:23,280
Hoe zit het met het gepraat over vrijheid?
582
00:50:23,320 --> 00:50:24,600
Maakt u zich daar zorgen over?
583
00:50:24,640 --> 00:50:26,080
Waar heb je het over?
584
00:50:26,120 --> 00:50:29,400
Ze zeggen dat we profiteren van
de wanhoop van het volk.
585
00:50:29,480 --> 00:50:33,030
Dat nooit een echte God aan een man
om geld zou vragen in zijn naam.
586
00:50:33,810 --> 00:50:35,620
Wat gebeurt er met onze zaken
587
00:50:35,650 --> 00:50:36,880
als dit bericht standhoudt?
588
00:50:36,920 --> 00:50:39,000
En hoe lang denk je dat
de andere handelaren
589
00:50:39,030 --> 00:50:40,640
een dergelijke boodschap zullen tolereren?
590
00:50:41,370 --> 00:50:43,460
Ze zullen die jonge lui de stad uit jagen
591
00:50:43,490 --> 00:50:45,910
of sommigen zullen een deal slaan met hen.
592
00:50:46,130 --> 00:50:47,540
Je zult zien.
593
00:50:51,900 --> 00:50:53,380
Kijk rond je.
594
00:50:56,030 --> 00:50:59,750
Er is hier maar ��n enkele God
en deze noemt geld.
595
00:51:00,290 --> 00:51:03,280
Dat is het ware geloof van deze stad.
596
00:51:04,100 --> 00:51:05,680
Waar dezer dagen
597
00:51:05,840 --> 00:51:09,270
niet alle handelaren geloven langer
in het aanbidden van de afgoden,
598
00:51:09,650 --> 00:51:13,170
Waar is die luie die
vroeger afgoden in zakken verkocht?
599
00:51:13,520 --> 00:51:16,410
Hij sloot zich aan bij de beweging
de andere dag.
600
00:51:17,310 --> 00:51:18,940
En hoe zit het met de Heer der kooplieden?
601
00:51:18,970 --> 00:51:19,970
Waar is hij?
602
00:51:20,010 --> 00:51:23,100
Hij sloot zich ook bij hen aan,
lang geleden.
603
00:51:27,410 --> 00:51:29,990
Aboe Al-Hakam heeft gelijk,
als je mij toestaat
604
00:51:30,780 --> 00:51:33,300
Mensen kopen nog steeds idolen,
605
00:51:33,340 --> 00:51:35,640
maar ik denk dat ze dat
als dessert eten.
606
00:51:42,490 --> 00:51:45,270
Zijn er nog andere
verraders in mijn huis?
607
00:51:46,660 --> 00:51:47,870
Goed...!
608
00:51:48,750 --> 00:51:50,740
Sta op en laat jezelf zien.
609
00:51:54,700 --> 00:51:57,080
Misschien moet je het aan je slaaf vragen.
610
00:51:57,530 --> 00:52:00,250
Wat?
Waar heb je het over?
611
00:52:04,060 --> 00:52:05,170
Slaaf?
612
00:52:06,440 --> 00:52:10,400
Waarom vertel je het mijn vader niet
over je nieuw gevonden vriend?
613
00:52:10,540 --> 00:52:11,540
Onmogelijk!
614
00:52:11,800 --> 00:52:13,390
Je moet je vergissen.
615
00:52:13,440 --> 00:52:15,760
Er zijn geen verraders
in mijn huishouden.
616
00:52:16,140 --> 00:52:17,580
Toch Bilal?
617
00:52:20,840 --> 00:52:21,840
Spreek je uit!
618
00:52:22,790 --> 00:52:24,690
Safwan heeft je ergens van beschuldigd.
619
00:52:24,790 --> 00:52:26,870
Wat heb je voor jezelf te zeggen?
620
00:52:27,270 --> 00:52:29,210
Ik zei: spreek, slaaf!
621
00:52:29,390 --> 00:52:31,750
Je hebt mijn toestemming om te praten.
622
00:52:37,710 --> 00:52:42,740
We zijn... allemaal geboren... gelijken.
623
00:52:44,840 --> 00:52:47,060
Wij ademen dezelfde lucht in.
624
00:52:48,790 --> 00:52:51,220
In onze aderen stroomt dezelfde kleur.
625
00:52:52,710 --> 00:52:56,570
We zullen allen op een dag sterven...
en in dezelfde grond...
626
00:52:57,690 --> 00:53:00,130
dat onze lichamen voor altijd
begraven worden.
627
00:53:04,410 --> 00:53:06,240
Ik geloof oprecht...
628
00:53:07,580 --> 00:53:10,340
Dat ik, net als eender welke andere
man op deze aarde...
629
00:53:12,190 --> 00:53:14,130
...net zo vrij ben als jij.
630
00:53:14,570 --> 00:53:15,830
Vrij?
631
00:53:15,940 --> 00:53:16,940
Gelijkwaardig?
632
00:53:17,050 --> 00:53:18,560
Ik haat deze soort woorden.
633
00:53:19,030 --> 00:53:23,170
Deze slaaf werd wakker op de
verkeerde kant van de grond vandaag.
634
00:53:23,210 --> 00:53:25,690
Vrij.. is gelijk aan... h�?
635
00:53:25,900 --> 00:53:27,350
Hey, iedereen!
636
00:53:27,380 --> 00:53:31,500
Kijk hier, we zijn allemaal gelijk.
637
00:53:32,870 --> 00:53:36,540
Je hebt ooit in mijn gezicht geslagen omdat ik
deze slaaf toeliet je belachelijk te maken.
638
00:53:36,580 --> 00:53:39,570
Wat ga je nu doen, vader?
639
00:53:46,060 --> 00:53:47,470
Bewakers!
640
00:53:57,580 --> 00:54:04,010
Om een groot man te worden, moet je
je eerst ontdoen van jouw kettingen.
641
00:54:18,410 --> 00:54:20,580
Bewegen! Sneller dan dat, slaaf!
642
00:54:22,970 --> 00:54:24,150
Keten hem!
643
00:54:24,830 --> 00:54:26,080
Trek wat je zei terug in!
644
00:54:26,660 --> 00:54:27,660
Vooruit!
645
00:54:29,380 --> 00:54:30,560
Verpletter zijn geest.
646
00:54:30,900 --> 00:54:32,900
Laat hem rotten in z'n kooi.
647
00:54:33,050 --> 00:54:34,050
Geen water...
648
00:54:34,210 --> 00:54:35,610
Geen eten
649
00:54:35,820 --> 00:54:38,210
Hij zal dan wel bijdraaien.
650
00:54:39,310 --> 00:54:40,480
Bilal, volhouden!
651
00:54:40,720 --> 00:54:41,980
We brengen hulp.
652
00:54:42,930 --> 00:54:45,340
Ik zie een groot hart en een geweldige man,
Bilal.
653
00:54:46,460 --> 00:54:47,970
Twijfel uw claims af.
654
00:54:50,430 --> 00:54:53,290
Niemand mag deze slaaf aanraken..
Umayya's orders.
655
00:54:53,570 --> 00:54:55,210
Twijfel je claims af, slaaf!
656
00:54:55,370 --> 00:54:56,950
Ik zal niet...
657
00:54:59,800 --> 00:55:01,320
Bilal, alles goed met je?
658
00:55:01,610 --> 00:55:03,170
Je moet sterk zijn, Bilal!
659
00:55:03,240 --> 00:55:05,290
Een meester fokt een meester,
660
00:55:06,500 --> 00:55:08,820
en een slaaf brengt een slaaf voort.
661
00:55:08,890 --> 00:55:10,950
"Ik zal een grote krijger zijn."
662
00:55:13,910 --> 00:55:17,010
De hele mensheid is één natie.
663
00:55:17,040 --> 00:55:18,440
Bilal, alles goed met je?
664
00:55:18,510 --> 00:55:21,000
Voor wie naar buiten kijkt...
665
00:55:21,300 --> 00:55:22,970
alleen maar dromen.
666
00:55:26,420 --> 00:55:28,950
Er zal begeleiding komen, je zult zien.
667
00:55:37,280 --> 00:55:41,750
En wat is het verschil
tussen jou en deze mensen?
668
00:55:42,220 --> 00:55:44,060
Bilal, Bilal!
669
00:55:44,600 --> 00:55:47,390
Kniel als je voor mij komt, slaaf.
670
00:55:47,870 --> 00:55:49,990
En degenen die naar binnen kijken,
671
00:55:50,990 --> 00:55:52,420
worden gewekt.
672
00:56:11,130 --> 00:56:12,930
En als je wakker wordt...
673
00:56:13,130 --> 00:56:15,460
uw verhaal zal stijgen
uit deze woestijn.
674
00:56:15,960 --> 00:56:17,620
Over de hele wereld...
675
00:56:22,570 --> 00:56:24,700
waar grote mannen op de proef worden gesteld.
676
00:56:41,020 --> 00:56:43,590
Bereid je voor, Bilal.
677
00:56:43,620 --> 00:56:47,190
Een groot man zijn betekent:
leven zonder kettingen.
678
00:57:32,230 --> 00:57:34,690
Bilal, ben je wakker?
679
00:57:37,280 --> 00:57:38,330
Goed.
680
00:57:40,290 --> 00:57:42,360
Je bent moediger dan ik dacht.
681
00:57:44,120 --> 00:57:46,010
Ik neem daar de eer voor.
682
00:57:47,290 --> 00:57:50,300
Het komt door naar mij te kijken
al die jaren, dat weet ik zeker.
683
00:57:52,610 --> 00:57:55,280
Er was lef voor nodig om dit te onthullen
zoals je deed.
684
00:57:55,730 --> 00:57:59,000
Maar helaas denk je nog steeds als een slaaf
685
00:58:04,470 --> 00:58:07,560
Ik breng je weer op het goede spoor
met een kleine geheim.
686
00:58:07,820 --> 00:58:10,990
Kijk, ik heb nooit in deze goden geloofd.
687
00:58:11,700 --> 00:58:14,010
Nee, ik ben zelfs niet eens zo naief.
688
00:58:16,550 --> 00:58:20,030
In waarheid,
We zijn allebei slaven, Bilal.
689
00:58:20,080 --> 00:58:22,080
Het verschil tussen ons...
690
00:58:22,120 --> 00:58:25,610
is dat ik aanbid
wat mij ook kracht geeft.
691
00:58:27,190 --> 00:58:28,490
Jij...
692
00:58:29,380 --> 00:58:31,890
aanbid iets dat
zal je vernietigen.
693
00:58:42,560 --> 00:58:46,900
Een vrij man zou ernaar hebben gezocht
om voordeel te halen uit deze situatie.
694
00:58:47,410 --> 00:58:51,760
Een vrij man zou bijvoorbeeld kunnen bieden
om de vijanden van zijn meester te bespioneren.
695
00:58:51,980 --> 00:58:54,750
Hij zou een bondgenoot kunnen zijn
daarin het voordeel.
696
00:58:55,070 --> 00:58:57,890
Begrijp je wat
Ik zeg: Bilal?
697
00:59:00,760 --> 00:59:02,440
Geef hem watte drinken.
698
00:59:10,150 --> 00:59:12,910
Moet ik deze kettingen verwijderen?
699
00:59:15,190 --> 00:59:16,930
Wat denk je ervan, Bilal?
700
00:59:16,960 --> 00:59:18,480
Het is nutteloos,
701
00:59:19,850 --> 00:59:21,960
ik ben reeds bevrijd
van al mijn kettingen.
702
00:59:22,100 --> 00:59:23,300
Dat is grappig...
703
00:59:23,570 --> 00:59:25,220
omdat ik ze zie.
704
00:59:25,360 --> 00:59:29,390
Wat doet jouw onzichtbare God
ook andere dingen onzichtbaar maken?
705
00:59:29,760 --> 00:59:32,660
Ik heb het niet over deze ketens,
maar die dewelke...
706
00:59:33,390 --> 00:59:34,260
dewelke in mij waren--
707
00:59:34,290 --> 00:59:35,930
Houd op met praten in raadsels.
708
00:59:36,610 --> 00:59:39,100
Weet je hoeveel
problemen waar je in zit?
709
00:59:39,520 --> 00:59:41,330
Ik kan je nu meteen laten vermoorden.
710
00:59:41,430 --> 00:59:44,040
Het maakt niet uit wat je met mij doet.
711
00:59:45,280 --> 00:59:48,270
En er is niets dat je mij kunt geven.
712
00:59:51,790 --> 00:59:54,780
Ik ben al... het meest vrij van alle mensen.
713
00:59:55,140 --> 00:59:57,110
En hoe zit het met je zus?
714
00:59:57,770 --> 00:59:59,450
Is zij ook vrij?
715
00:59:59,610 --> 01:00:02,580
Dus je gaat het overwegen
Mijn voorstel of niet?
716
01:00:03,930 --> 01:00:05,330
Je wilde een paard?
717
01:00:05,720 --> 01:00:06,970
Ik geef je er twee.
718
01:00:07,270 --> 01:00:11,360
En als je het accepteert, zal ik jullie allebei
voorzien in een plek, voor jou en je zus.
719
01:00:11,670 --> 01:00:13,350
Accepteer zijn aanbod!
720
01:00:16,050 --> 01:00:17,330
Waar is de slaaf?
721
01:00:17,370 --> 01:00:19,000
Haal hem daar weg!
722
01:00:19,700 --> 01:00:21,360
Neem hem mee! Haal hem eruit!
723
01:00:22,040 --> 01:00:23,450
Bevrijd hem!
724
01:00:24,430 --> 01:00:27,460
Dit is waarom je een slaaf bent,
terwijl ik rijk ben.
725
01:00:27,500 --> 01:00:30,920
Je herkent het niet wanneer je
een kans hebt gekregen.
726
01:00:31,420 --> 01:00:32,740
Jammer.
727
01:00:32,810 --> 01:00:34,730
Dan... dood mij.
728
01:00:35,510 --> 01:00:37,170
Ik ga je niet vermoorden.
729
01:00:39,310 --> 01:00:41,440
Toch kan het zijn dat je nog steeds doodgaat vandaag.
730
01:00:56,680 --> 01:00:58,430
Jouw tijd is gekomen!
731
01:01:30,410 --> 01:01:31,760
Nee, Bilal!
732
01:01:32,970 --> 01:01:34,990
Vertel mij, slaaf,
733
01:01:35,030 --> 01:01:36,590
naar wie keer jij je toe?
734
01:01:36,630 --> 01:01:38,550
Is hij sterker dan ik?
735
01:01:38,620 --> 01:01:41,030
Is dit sterker dan mijn goden?
736
01:01:41,280 --> 01:01:43,870
Ga verder met hun
macht en de mijne.
737
01:01:43,920 --> 01:01:47,360
Ik kan je laten vermoorden of vrijlaten.
738
01:01:47,720 --> 01:01:50,880
Dit is mijn God!
739
01:01:51,430 --> 01:01:53,990
Wil je dat die je ter hulp komt?
740
01:01:54,200 --> 01:01:55,350
Accepteren,
741
01:01:55,380 --> 01:01:58,780
en ik zal het vragen om vrijspraak
van al je zonden.
742
01:01:59,420 --> 01:02:01,870
Ik heb al een eerlijke prijs gedaan
voor Bilal.
743
01:02:02,120 --> 01:02:03,350
Heel redelijk, inderdaad.
744
01:02:03,880 --> 01:02:06,700
Wat is dan de reden
waarom je hem hierheen hebt gebracht?
745
01:02:12,240 --> 01:02:13,950
Verpletter hem!
746
01:02:14,690 --> 01:02:16,510
Verpletter hem!
747
01:02:32,740 --> 01:02:34,230
Als je hem verwondt,
748
01:02:34,440 --> 01:02:37,960
dan is hij van geen enkele waarde voor mij
en kun je vaarwel zeggen aan mijn deal.
749
01:02:38,260 --> 01:02:39,550
We zullen zien.
750
01:02:39,700 --> 01:02:43,860
Deze slaaf is aangeklaagd om
de meest gruwelijke misdaden.
751
01:02:45,830 --> 01:02:49,180
Hij rebelleerde tegenover zijn meester.
752
01:02:49,390 --> 01:02:50,800
Voor dit misdrijf...
753
01:02:51,000 --> 01:02:53,880
verdient hij om gestraft te worden.
754
01:03:06,860 --> 01:03:08,100
Nee!
755
01:03:08,580 --> 01:03:09,910
Ze zullen hem vermoorden.
756
01:03:11,050 --> 01:03:13,240
Alsjeblieft... nee!
757
01:03:13,450 --> 01:03:14,450
Nee!
758
01:03:20,750 --> 01:03:22,090
Alsjeblieft, Meester!
759
01:03:22,120 --> 01:03:23,590
Hij zal sterven, Safwan!
760
01:03:25,460 --> 01:03:26,840
Wel, slaaf?
761
01:03:27,060 --> 01:03:28,120
Lijd je?
762
01:03:29,070 --> 01:03:30,490
Geef op, Bilal.
763
01:03:31,310 --> 01:03:33,130
Je kunt dit beeindigen.
764
01:03:33,420 --> 01:03:35,480
Het volstaat te roepen
om onze vergeving...
765
01:03:35,510 --> 01:03:38,100
en erken ons als
je enige en echte meesters.
766
01:03:39,170 --> 01:03:41,880
En deze afgoden te accepteren
als jullie ware Goden.
767
01:03:43,140 --> 01:03:45,070
Hoeveel Goden zijn er?
768
01:03:45,210 --> 01:03:47,590
Kun je tellen, slaaf?
769
01:03:58,570 --> 01:04:02,520
E�n, er is slechts ��n God!
770
01:04:18,470 --> 01:04:20,400
Dat kan niet!
771
01:04:21,960 --> 01:04:23,300
Je bent een dwaas!
772
01:04:23,780 --> 01:04:26,050
Ik ben...
773
01:04:27,340 --> 01:04:28,640
vrij!
774
01:04:34,920 --> 01:04:36,520
Oh nee, Bilal!
775
01:04:37,350 --> 01:04:39,400
Hou op! Hij zal sterven!
776
01:04:39,450 --> 01:04:40,830
Ik verdubbel het bod.
777
01:04:41,610 --> 01:04:44,150
Deze slaaf heeft je jouw hoofd
voor zaken doen verloren.
778
01:04:45,820 --> 01:04:47,100
Verkocht!
Hij is voor jou.
779
01:04:47,670 --> 01:04:49,630
Verwijder de steen.
780
01:04:59,760 --> 01:05:01,140
Bilal?
781
01:05:01,650 --> 01:05:04,650
Ik zou alles wat ik bezit voor hem hebben gegeven.
782
01:05:06,110 --> 01:05:07,210
Voor een slaaf...?
783
01:05:07,910 --> 01:05:08,910
Nee!
784
01:05:10,330 --> 01:05:11,710
Voor een broer.
785
01:05:12,900 --> 01:05:17,370
Vertel me niet dat deze nieuwe beweging
overweegt dat slaven en edelen broeders zijn.
786
01:05:19,830 --> 01:05:22,360
Kun je dit geloven?
787
01:05:23,470 --> 01:05:24,930
Dat doet het.
788
01:05:29,990 --> 01:05:31,740
Voorzichtig,
al�, kom.
789
01:05:32,560 --> 01:05:33,920
Bilal, praat met me.
790
01:05:35,220 --> 01:05:36,380
Jij moet zijn zus zijn!
791
01:05:37,260 --> 01:05:39,180
Ik betaal hetzelfde voor haar.
792
01:05:39,230 --> 01:05:41,380
Het is niet aan mij dat je het moet vragen.
793
01:05:41,870 --> 01:05:44,020
Ik heb haar net cadeau gedaan aan
mijn zoon, Safwan.
794
01:05:47,270 --> 01:05:48,640
Ik zal haar niet verkopen.
795
01:05:48,990 --> 01:05:51,580
... zelfs niet voor al het goud dat je bezit.
796
01:05:52,240 --> 01:05:53,530
- Neem haar!
- Nee!
797
01:05:53,580 --> 01:05:55,250
Wat is de betekenis hiervan?
798
01:05:55,300 --> 01:05:56,980
Laat haar los!
799
01:05:58,040 --> 01:05:58,910
Bilal!
800
01:05:59,040 --> 01:06:00,570
- Ghufaira...!
801
01:06:21,440 --> 01:06:23,750
Ik zal voor altijd dankbaar zijn,
802
01:06:24,230 --> 01:06:26,070
want jij hebt mijn leven gered.
803
01:06:26,860 --> 01:06:29,430
Om ��n leven te redden, mijn broer...
804
01:06:29,470 --> 01:06:31,950
is als het redden van de hele mensheid.
805
01:06:34,170 --> 01:06:38,440
Dus hoe voelt het om de straten
van Mekka als een vrij man door te wandelen?
806
01:06:39,320 --> 01:06:42,160
Dankbaar om gewoon te kunnen lopen.
807
01:06:42,640 --> 01:06:46,270
- Waar is Sohaib?
- Met Hamza en de Heer der Verkopers.
808
01:06:46,420 --> 01:06:48,440
Ze wachten op ons bij de poort.
809
01:06:51,730 --> 01:06:55,210
Woord van uw verzet maakt
zijn weg door de hele stad.
810
01:06:55,630 --> 01:06:58,920
Umayya en z'n vrienden
zullen je komen oppakken.
811
01:06:59,390 --> 01:07:00,800
Wij moeten vertrekken.
812
01:07:00,840 --> 01:07:02,250
Waar zouden we heen gaan?
813
01:07:02,700 --> 01:07:07,260
Naar een grote stad, waar de mensen
ons verwelkomen met open armen.
814
01:07:58,680 --> 01:08:00,790
Fascinerend, nietwaar?
815
01:08:01,780 --> 01:08:06,180
De mens maakte het zwaard om te jagen en
zijn gezin van voedsel voorzien.
816
01:08:07,250 --> 01:08:08,540
Tegenwoordig...
817
01:08:08,760 --> 01:08:11,630
gebruiken mannen het om elkaar te doden.
818
01:08:12,490 --> 01:08:14,720
Zijn ware doel en de z'n waarde,
819
01:08:14,800 --> 01:08:16,200
zijn verloren gegaan.
820
01:08:16,480 --> 01:08:18,460
Wil jij me leren vechten?
821
01:08:18,600 --> 01:08:19,600
Waarom?
822
01:08:20,180 --> 01:08:22,610
Je denkt als je
een wapen had weten hanteren,
823
01:08:22,690 --> 01:08:25,180
de uitkomst tegenover je onderdrukkers
in uw voordeel zou zijn geweest?
824
01:08:25,690 --> 01:08:29,230
Of probeer je dat wat je verlangt
met geweld te nemen door het zwaard?
825
01:08:32,970 --> 01:08:34,260
Denk eraan..
826
01:08:34,410 --> 01:08:36,930
Ik kan je alleen laten zien hoe je het kunt gebruiken.
827
01:08:37,170 --> 01:08:39,290
Maar jij alleen moet beslissen,
828
01:08:39,430 --> 01:08:41,210
waar en wanneer het te gebruiken.
829
01:08:43,890 --> 01:08:47,310
Geweld is niet de enige manier
om geschillen op te lossen.
830
01:08:47,580 --> 01:08:51,790
Laat je nooit verleiden door in een gevecht
terecht te komen, dat je had kunnen vermijden.
831
01:08:58,390 --> 01:08:59,870
Wanneer beginnen we?
832
01:08:59,910 --> 01:09:04,210
Zodra je het zwaard terug in z'n schede steekt
en ��n van die stokken oppakt.
833
01:10:08,190 --> 01:10:09,420
Saad!
834
01:10:14,450 --> 01:10:18,000
In positie, toon mij wat je kunt.
835
01:10:18,050 --> 01:10:19,850
Laat me zien wat je hebt, groentje.
836
01:10:19,890 --> 01:10:22,440
Huh, na jou "appeljager"?
837
01:10:25,370 --> 01:10:26,680
Draai je om, Bilal.
838
01:10:26,720 --> 01:10:27,810
Ontduik!
839
01:10:27,860 --> 01:10:28,790
Verdediging.
840
01:10:28,820 --> 01:10:30,110
Zoals we trainden
841
01:10:30,150 --> 01:10:31,680
Voila, goed
842
01:11:10,770 --> 01:11:12,590
Gufaira?
843
01:12:32,860 --> 01:12:33,860
Ha!
844
01:12:34,040 --> 01:12:35,670
Ik heb je opnieuw verslagen.
845
01:12:36,770 --> 01:12:38,020
Kom,
846
01:12:38,540 --> 01:12:39,930
Sta op.
847
01:12:40,910 --> 01:12:43,200
Laten we sparren als je afkoelt, Bilal.
848
01:12:44,770 --> 01:12:46,920
Laat nooit woede je hand leiden.
849
01:12:48,470 --> 01:12:50,240
We zullen Ghufaira bevrijden,
850
01:12:50,490 --> 01:12:52,230
Je moet de hoop niet verliezen.
851
01:12:58,190 --> 01:13:00,960
Hij die zijn woede overwint, is een sterk man.
852
01:13:01,070 --> 01:13:04,520
Hij die vergeeft als hij de macht
heeft om wraak te nemen,
853
01:13:04,950 --> 01:13:06,300
zal getuige zijn van Zijn glorie.
854
01:13:06,940 --> 01:13:08,230
Ik beloof je om eraan te werken.
855
01:13:08,680 --> 01:13:10,060
Het is niet altijd makkelijk.
856
01:13:10,240 --> 01:13:12,420
Je moet dat meesteren wat in je hoofd schuilt.
857
01:13:13,110 --> 01:13:16,150
Ware kracht zit in de geest, Bilal,
niet in het wapen.
858
01:13:17,150 --> 01:13:18,980
En dat is het geheim van Hamza.
859
01:13:19,950 --> 01:13:23,390
Ook jij hebt een eigen geheim,
en op een dag zul je het ontdekken.
860
01:14:12,020 --> 01:14:13,960
Welkom in Medina!
861
01:14:20,280 --> 01:14:21,070
Kijk!
862
01:14:21,120 --> 01:14:22,280
Daar is hij!
863
01:14:22,380 --> 01:14:23,380
Het is Bilal!
864
01:14:25,100 --> 01:14:26,700
Hij kwam terug.
865
01:14:28,460 --> 01:14:29,460
Bilal.
866
01:14:30,540 --> 01:14:31,760
Kom mee.
867
01:14:31,870 --> 01:14:33,870
- Wacht
- Wij tonen je jouw huis.
868
01:14:38,100 --> 01:14:40,650
Rustig, niet zo snel.
869
01:14:46,100 --> 01:14:47,750
Waar breng je mij heen?
870
01:15:16,730 --> 01:15:18,110
Moeder...
871
01:15:18,350 --> 01:15:20,320
Kijk hoe ik een huis bouw.
872
01:15:33,210 --> 01:15:36,490
Kijk hoe we een huis bouwen waar
we kunnen verzamelen...
873
01:15:37,050 --> 01:15:38,320
om een boodschap van hoop te verspreiden.
874
01:15:38,750 --> 01:15:42,080
Ik hoop de harten van mensen te inspireren.
875
01:15:57,060 --> 01:15:59,980
Dat je een oproep lanceert,
naar allen die ons willen volgen.
876
01:16:00,420 --> 01:16:02,330
Meester Bilal.
877
01:16:12,470 --> 01:16:13,770
Vanaf hier...
878
01:16:14,910 --> 01:16:17,010
dat ik ze zal aanroepen.
879
01:16:22,760 --> 01:16:23,920
Laat het mij zien.
880
01:16:25,830 --> 01:16:29,150
Laat me zien hoe je stem
de harten van mensen zal leiden.
881
01:16:30,560 --> 01:16:36,070
Hoe het zal worden verhoogd
spreek voor gerechtigheid... en gelijkheid.
882
01:16:42,830 --> 01:16:45,550
Waar ik al bang voor was, gebeurt, Umayya.
883
01:16:45,920 --> 01:16:48,660
Ze groeien in kracht en aantal.
884
01:16:48,800 --> 01:16:51,370
Moeten wij hier blijven staan en niets doen?
885
01:16:51,410 --> 01:16:53,080
Hij heeft gelijk, vader.
886
01:16:53,490 --> 01:16:55,820
Wanneer een slaaf zijn meester uitdaagt,
staat de wereld op zijn kop,
887
01:16:55,850 --> 01:16:57,700
En is dat het begin van chaos.
888
01:16:58,250 --> 01:17:01,680
Dood ze allemaal!
Dood ze allemaal!
889
01:17:03,770 --> 01:17:05,670
Dood ze allemaal!
890
01:17:10,500 --> 01:17:12,240
We zullen hier beginnen.
891
01:17:12,550 --> 01:17:13,780
Vanavond!
892
01:17:14,250 --> 01:17:15,850
Verzamel een groot leger
893
01:17:15,890 --> 01:17:18,720
om elke plek te verpletteren
dat hen beschermt.
894
01:17:19,630 --> 01:17:22,080
En het begint met
onze eigen huishoudens.
895
01:17:24,740 --> 01:17:27,060
Jaag ze op tot de laatste,
die rebellen...
896
01:17:27,370 --> 01:17:28,680
en executeer ze.
897
01:17:31,980 --> 01:17:33,950
Dood ze allemaal!
898
01:17:39,610 --> 01:17:40,900
Open de poort!
899
01:17:40,940 --> 01:17:43,260
Hamza is terug met meer vluchtelingen!
900
01:17:59,250 --> 01:18:00,900
Het is een prachtig beest.
901
01:18:01,500 --> 01:18:03,270
Het volgde ons op de terugweg.
902
01:18:03,520 --> 01:18:04,520
Ken jij hem?
903
01:18:04,660 --> 01:18:05,730
Ja, ik ken hem goed.
904
01:18:06,480 --> 01:18:08,000
Wij zijn beide oude vrienden.
905
01:18:10,150 --> 01:18:12,700
Hij was ooit eigendom van Umayya.
906
01:18:13,610 --> 01:18:16,160
Het lijkt erop dat ook hij is
ontsnapt aan zijn onderdrukker.
907
01:18:16,970 --> 01:18:19,130
Zorg goed voor hem.
908
01:18:20,760 --> 01:18:23,350
De oude man brengt nieuws uit Mekka!
909
01:18:24,300 --> 01:18:25,780
Elke dag, de vervolging...
910
01:18:26,050 --> 01:18:27,780
neemt toe en wordt erger.
911
01:18:28,220 --> 01:18:29,820
We verloren al dat we hadden.
912
01:18:30,220 --> 01:18:31,610
Maar wij hadden geluk,
913
01:18:31,860 --> 01:18:33,500
want wij zijn ontsnapt!
914
01:18:33,550 --> 01:18:35,080
Degenen die overblijven...
915
01:18:35,130 --> 01:18:38,170
Ik ben bang dat ze binnenkort hun leven verliezen.
916
01:18:38,210 --> 01:18:40,780
Een bericht voor jou van
de zoon van Umayya.
917
01:18:50,870 --> 01:18:52,240
Ghufaira.
918
01:18:53,350 --> 01:18:54,320
Waar is Bilal?
919
01:18:54,360 --> 01:18:55,620
Hij is daar...
920
01:20:13,780 --> 01:20:15,230
Ach, mijn kind!
921
01:20:16,810 --> 01:20:18,420
Waar zijn de rest van de inwoners
gebleven?
922
01:20:18,460 --> 01:20:20,460
Wij zijn nog de enige overlevenden.
923
01:20:23,630 --> 01:20:25,050
Hiyaa!
924
01:20:49,150 --> 01:20:50,470
Ghufaira!
925
01:20:52,330 --> 01:20:53,590
Ghufaira!
926
01:20:54,400 --> 01:20:55,530
Neem hem mee naar buiten!
927
01:20:55,910 --> 01:20:57,070
Begrepen!
928
01:20:58,870 --> 01:21:00,450
Heb medelijden, alsjeblieft!
929
01:21:02,580 --> 01:21:05,050
Het is een slaaf! Pak hem!
930
01:21:15,380 --> 01:21:18,340
Je hebt een grote fout gemaakt
door terug te komen, slaaf.
931
01:21:18,580 --> 01:21:19,810
Zet hem recht!
932
01:21:21,800 --> 01:21:24,270
Waar is jouw God nu?
933
01:21:28,340 --> 01:21:29,810
Wacht!
934
01:21:50,200 --> 01:21:51,380
Ghufaira...
935
01:21:51,440 --> 01:21:53,310
Executeer hem.
936
01:21:58,180 --> 01:22:00,660
Tijd om je God te ontmoeten!
937
01:22:15,120 --> 01:22:16,430
Al�, kom!
938
01:22:25,980 --> 01:22:27,980
Ik ga niet weg zonder jou.
939
01:22:28,030 --> 01:22:29,030
Haast je!
940
01:23:42,290 --> 01:23:44,400
Ik wist dat ik je hier zou vinden.
941
01:23:48,040 --> 01:23:51,840
Ik,..ik heb geen woorden die ervoor
kunnen zorgen dat jij je beter voelt.
942
01:23:53,120 --> 01:23:55,890
Ik kan alleen maar aan jou vragen
om je geest helder te houden...
943
01:23:56,190 --> 01:23:57,910
Hou je idee�n helder,
en je hart puur.
944
01:23:59,000 --> 01:24:00,230
En wees gerust,
945
01:24:00,590 --> 01:24:02,850
God zal er altijd voor je zijn,
en jou te beschermen.
946
01:24:06,190 --> 01:24:08,500
Ik heb dit zwaard voor je gemaakt.
947
01:24:27,770 --> 01:24:29,910
Wanneer je besluit er gebruik van te maken,
948
01:24:29,950 --> 01:24:34,230
Vergeet niet, laat het zwaard
niet jouw keuzes dicteren.
949
01:24:41,770 --> 01:24:42,960
O Heer,
950
01:24:43,300 --> 01:24:46,490
alle lof en glorie behoort u toe.
951
01:24:47,600 --> 01:24:49,970
Wij vertrouwen op u
952
01:24:50,170 --> 01:24:53,410
in zowel ontberingen als gemak.
953
01:25:08,190 --> 01:25:10,970
Deze dwazen kwamen samen
om ons omver te werpen.
954
01:25:11,110 --> 01:25:13,180
Ik zal de aanval aan het front leiden.
955
01:25:13,390 --> 01:25:15,450
Jij moet over de stad waken.
956
01:25:19,070 --> 01:25:20,900
Ze zijn een bedreiging voor ons allen,
957
01:25:20,950 --> 01:25:22,490
een dreiging voor onze macht.
958
01:25:22,540 --> 01:25:24,560
Dus reken ik op jou,
stel mij niet teleur.
959
01:25:39,150 --> 01:25:41,930
Bescherm ons tegen al het kwaad.
960
01:25:44,480 --> 01:25:45,980
Verder is geen macht...
961
01:25:46,440 --> 01:25:48,160
noch macht...
962
01:25:48,210 --> 01:25:49,420
behalve die van jou, mijn God.
963
01:25:49,560 --> 01:25:51,160
- Amen.
- Amen.
964
01:26:16,970 --> 01:26:18,870
Je maakt zeker een grapje.
965
01:26:26,850 --> 01:26:28,540
Het is erg ongelukkig.
966
01:26:39,180 --> 01:26:41,410
- Kijk naar hun kracht.
- Het zijn er te veel.
967
01:26:41,450 --> 01:26:43,160
Twijfel niet in jezelf, mijn broeders.
968
01:26:44,310 --> 01:26:45,760
Heb vertrouwen.
969
01:26:47,910 --> 01:26:49,730
Stuur drie van onze beste soldaten.
970
01:26:49,930 --> 01:26:51,830
Eerst vernietigen we hun moraal,
971
01:26:52,450 --> 01:26:55,450
dan maken we ze af
��n voor ��n.
972
01:26:59,300 --> 01:27:01,900
Wat er ook gebeurt,
verlaat je positie niet.
973
01:27:01,940 --> 01:27:03,570
Houd stand.
974
01:27:11,090 --> 01:27:11,970
Hm...
975
01:27:12,010 --> 01:27:13,370
Maak plaats!
976
01:27:14,370 --> 01:27:16,430
Veel geluk!
977
01:27:35,230 --> 01:27:37,520
Ik ga hiervan genieten.
978
01:27:40,090 --> 01:27:41,610
Laat het duel beginnen!
979
01:29:25,800 --> 01:29:27,450
Aanvallen!
980
01:29:27,680 --> 01:29:29,410
We vallen aan!
981
01:29:33,990 --> 01:29:36,110
Kom op, Hamza!
Ze gaan je doden!
982
01:29:45,480 --> 01:29:46,830
Boogschutters!
983
01:29:46,870 --> 01:29:48,090
Boogschutters!
984
01:29:48,130 --> 01:29:49,130
Nee!
985
01:29:49,470 --> 01:29:51,270
Heb vertrouwen,
de leeuw weet wat hij doet.
986
01:29:51,410 --> 01:29:52,570
Klaar om te vuren!
987
01:29:52,760 --> 01:29:53,760
Klaar om te vuren!
988
01:30:00,920 --> 01:30:02,260
Vuur!
989
01:32:03,000 --> 01:32:04,040
Al�, vooruit!
990
01:32:41,360 --> 01:32:43,610
Waar kwam dat vandaan?
Ik ben onder de indruk.
991
01:32:43,860 --> 01:32:45,130
Ik heb geleerd...
992
01:32:45,570 --> 01:32:46,910
van de beste!
993
01:33:57,490 --> 01:33:59,200
Hij is te sterk!
994
01:34:03,770 --> 01:34:05,330
Slaaf!
995
01:34:53,970 --> 01:34:55,340
Wij zijn broers...
996
01:34:55,380 --> 01:34:56,800
die broers bekampen.
997
01:34:57,490 --> 01:34:59,360
Maak hier een einde aan.
998
01:34:59,740 --> 01:35:01,330
Bewijs dat je een goede man bent.
999
01:35:03,770 --> 01:35:05,790
Je bent mijn broer niet, jongen!
1000
01:35:06,060 --> 01:35:08,100
Laat me zien wat je hebt!
1001
01:35:08,420 --> 01:35:10,640
Heb je geen enkel respect
meer voor jouw meester?
1002
01:35:11,210 --> 01:35:14,910
Laat dit de dag zijn dat ik je met
plezier verlos uit je miserabel leven.
1003
01:35:15,640 --> 01:35:17,000
Ik doe je deze eer niet...
1004
01:35:17,640 --> 01:35:18,720
Umayya!
1005
01:35:42,730 --> 01:35:46,360
Het is tijd voor jou
om je bij je zus te voegen.
1006
01:36:24,250 --> 01:36:26,000
Umayya is dood!
1007
01:36:26,030 --> 01:36:27,640
Z'n leger is verslagen!
1008
01:36:27,690 --> 01:36:30,350
Stuur biedingen naar de heersers in heel Hijaz.
1009
01:36:30,500 --> 01:36:32,090
We moeten ons voorbereiden op de strijd.
1010
01:36:32,140 --> 01:36:33,510
Haal meester Safwan!
1011
01:36:33,550 --> 01:36:35,280
We hebben orders.
1012
01:37:02,070 --> 01:37:04,090
Er zullen overwinningen zijn.
1013
01:37:05,890 --> 01:37:07,760
Overwinningen van de geest
en de redelijkheid...
1014
01:37:08,440 --> 01:37:10,210
van de wapens en van de moed.
1015
01:37:12,540 --> 01:37:16,650
Overwinningen die de ketens verbreken,
en die de mensheid bevrijden.
1016
01:37:18,360 --> 01:37:20,560
Je kan trots zijn op wat
je verwezenlijkt hebt, mijn broeder.
1017
01:37:24,680 --> 01:37:28,160
Overwinningen, die ons verenigen.
1018
01:37:33,340 --> 01:37:36,880
Toch zal de vijand nooit
zijn wapens neerleggen.
1019
01:37:56,950 --> 01:37:58,910
Hij zal wraak plannen.
1020
01:37:59,550 --> 01:38:01,670
Het zal blijven hangen in de duisternis...
1021
01:38:05,180 --> 01:38:07,350
wachtend op de gelegenheid,
1022
01:38:07,390 --> 01:38:09,420
om ons op een dag
in het hart te treffen.
1023
01:38:21,420 --> 01:38:23,600
Er zullen overwinningen zijn.
1024
01:39:13,490 --> 01:39:16,100
En er zullen tragedies zijn,
1025
01:39:16,910 --> 01:39:18,900
die ons hart breken.
1026
01:39:27,830 --> 01:39:29,820
Haat niet, mijn broeders.
1027
01:39:31,030 --> 01:39:34,620
Want haat is een verschrikkelijk vergif.
1028
01:39:37,140 --> 01:39:39,540
Als oorlog op ons wacht.
1029
01:39:41,530 --> 01:39:43,510
Moge het licht zegevieren.
1030
01:40:07,940 --> 01:40:10,640
Mekka
1031
01:41:16,990 --> 01:41:19,580
Is dit hoe je het uitdrukt
Jouw geloof, Bilal?
1032
01:41:23,380 --> 01:41:25,110
Laten we dit eens en voor
altijd beeindigen.
1033
01:41:40,010 --> 01:41:41,520
Waarom deed jij dat?
1034
01:41:42,240 --> 01:41:44,480
Ik wil begrijpen waarom
jij Ghufaira hebt vermoord?
1035
01:41:46,160 --> 01:41:47,560
Antwoord mij!
1036
01:41:49,210 --> 01:41:50,470
Het antwoord...
1037
01:41:51,260 --> 01:41:54,260
vind je als je uit het raam
naar buiten kijkt.
1038
01:42:24,010 --> 01:42:27,890
Jouw geloof zegt: een man wordt geoordeeld
door zijn daden.
1039
01:42:28,460 --> 01:42:31,070
En wat hij aan anderen aanbied,
1040
01:42:31,530 --> 01:42:33,220
en door wat hij geeft.
1041
01:42:34,780 --> 01:42:36,770
Dus daar is het, Bilal.
1042
01:42:37,540 --> 01:42:41,510
Mijn enige morele daad,
die ik in heel mijn leven gedaan heb.
1043
01:42:54,600 --> 01:42:57,110
Laat het niet je laatste zijn.
1044
01:43:05,450 --> 01:43:06,650
Ghufaira!
1045
01:43:06,760 --> 01:43:08,160
Oh...!
1046
01:43:08,200 --> 01:43:09,370
Bilal.
1047
01:43:37,330 --> 01:43:38,430
Wijken!
1048
01:43:38,480 --> 01:43:39,820
Laat me passeren!
1049
01:43:39,860 --> 01:43:42,390
Hij staat op het punt om voor gebed
in Mecca aan te kondigen!
1050
01:44:50,400 --> 01:44:53,270
Wat voor soort mens wil je worden,
als je groot bent?
1051
01:45:16,588 --> 01:45:20,353
Dit verhaal is gesinpireerd op het leven van
Bilal bin Rayah
1052
01:45:20,400 --> 01:45:25,998
Tot op vandaag, wordt hij gevierd voor zijn
prachtige stem. Hij is de eerste,
om tot gebed opgeroepen te hebben
1053
01:45:26,276 --> 01:45:31,164
Het leven van Bilal, leert ons het belang
van gelijkheid tussen mensen.
Nooit meer kettingen.
1054
01:45:33,540 --> 01:45:36,820
AKON EN REDONE- Spelen ♫ WARRIOR
1055
01:45:41,620 --> 01:45:45,200
♪ Ik rende weg van mezelf ♪
1056
01:45:45,250 --> 01:45:48,820
♪ Had een ton in mijn hoofd ♪
1057
01:45:48,870 --> 01:45:52,990
♪ Ik lag wakker in mijn bed ♪
1058
01:45:53,040 --> 01:45:55,940
♪ Denkend aan alle
dingen die jij zei ♪
1059
01:45:55,980 --> 01:46:00,230
♪ Maar nu ben ik sterker,
Ik ben zoveel sterker ♪
1060
01:46:00,270 --> 01:46:03,560
♪ Niet meer rennen, niet langer ♪
1061
01:46:03,610 --> 01:46:08,420
♪ En nu ben ik sterker,
en eindelijk kan ik zeggen ♪
1062
01:46:08,470 --> 01:46:12,550
♪ Dat ik niet bang ben, ja ♪
1063
01:46:12,600 --> 01:46:16,180
♪ Ik ga de stilte verbreken ♪
1064
01:46:16,220 --> 01:46:19,930
♪ Snijd als een laser
door het donker ♪
1065
01:46:20,030 --> 01:46:23,710
♪ Ik ga een vuur aansteken ♪
1066
01:46:23,750 --> 01:46:27,790
♪ Omdat ik niet bang ben, nee ♪
1067
01:46:27,830 --> 01:46:31,620
♪ Ik ga de giganten bestrijden ♪
1068
01:46:31,670 --> 01:46:35,370
♪ Er zijn geen kettingen
rond mijn hart ♪
1069
01:46:35,410 --> 01:46:38,940
♪ Ik ga een vuur aansteken ♪
1070
01:46:38,990 --> 01:46:41,340
♪ Omdat ik niet bang ben ♪
1071
01:46:41,390 --> 01:46:48,750
♪ Ik ben een krijger, oh
mama, ik ben niet bang ♪
1072
01:46:48,800 --> 01:46:55,900
♪ Ik ben een krijger, oh mama,
wees niet bang, ♪
1073
01:46:55,940 --> 01:46:58,470
♪ Ik ben niet bang ♪
1074
01:46:59,680 --> 01:47:03,110
♪ Ik zou willen dat je nu hier bij mij kon zijn ♪
1075
01:47:03,460 --> 01:47:07,350
♪ Ik overwon de
demonen binnenin, ja ♪
1076
01:47:07,400 --> 01:47:11,240
♪ Ik hoor steeds jouw
stem laat in de nacht ♪
1077
01:47:11,290 --> 01:47:14,590
♪ Dat me zegt om te
vechten voor je recht ♪
1078
01:47:14,630 --> 01:47:18,330
♪ Maar nu ben ik sterker,
Ik ben zoveel sterker ♪
1079
01:47:18,370 --> 01:47:22,090
♪ Niet meer rennen, niet langer ♪
1080
01:47:22,130 --> 01:47:26,720
♪ En nu ben ik sterker,
en eindelijk kan ik zeggen ♪
1081
01:47:26,760 --> 01:47:30,740
♪ Dat ik niet bang ben, ja ♪
1082
01:47:30,780 --> 01:47:34,520
♪ Ik ga de stilte verbreken ♪
1083
01:47:34,560 --> 01:47:38,530
♪ Snijd als een laser
door het donker ♪
1084
01:47:38,570 --> 01:47:44,360
♪ Ik ga een vuur aansteken
Omdat ik niet bang ben, ♪
1085
01:47:44,410 --> 01:47:51,600
♪ Ik ben een krijger, oh mama,
Ik ben niet bang ♪
1086
01:47:51,820 --> 01:47:58,510
♪ Ik ben een krijger, oh mama,
wees niet bang ♪
1087
01:48:00,080 --> 01:48:06,580
♪ Ik ben een krijger, oh mama,
Ik ben niet bang ♪
1088
01:48:07,460 --> 01:48:15,460
♪ Ik ben een krijger,
oh mama, wees niet bang ♪
1089
01:48:16,210 --> 01:48:19,750
♪ Nee, ze kunnen mij niet tegenhouden ♪
1090
01:48:19,800 --> 01:48:23,610
♪ Zie mij oprijzen
van de grond ♪
1091
01:48:23,660 --> 01:48:27,470
♪ Nee, ze kunnen mij niet tegenhouden ♪
1092
01:48:27,510 --> 01:48:31,470
♪ Zie mij van de grond
oprijzen ♪
1093
01:48:33,800 --> 01:48:35,840
♪ Kan me niet tegenhouden ♪
1094
01:48:37,780 --> 01:48:40,070
♪ Kan me niet tegenhouden ♪
1095
01:48:41,550 --> 01:48:44,840
♪ Kan me niet tegenhouden ♪
1096
01:48:47,100 --> 01:48:54,310
♪ Ik ben een krijger, oh
mama, ik ben niet bang ♪
1097
01:48:54,350 --> 01:49:01,880
♪ Ik ben een krijger, oh
mama, wees niet bang ♪
1098
01:49:01,920 --> 01:49:09,700
♪ Ik ben een krijger, oh
mama, ik ben niet bang ♪
1099
01:49:09,980 --> 01:49:17,980
♪ Ik ben een krijger, oh
mama, wees niet bang ♪
79527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.