All language subtitles for American.Primeval.S01E06.720p.NF-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,750 --> 00:00:30,041 Where's my mother? 2 00:00:40,583 --> 00:00:41,957 [in Shoshone] Anyone comes, 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,458 kill them. 4 00:00:45,083 --> 00:00:46,083 Hmm. 5 00:00:47,000 --> 00:00:48,333 [in English] Where are you going? 6 00:00:49,666 --> 00:00:50,666 To get your mother. 7 00:00:54,583 --> 00:00:55,958 [grunting] 8 00:00:56,500 --> 00:00:57,333 Hyah! 9 00:01:09,958 --> 00:01:12,375 [Sara moaning] 10 00:01:13,541 --> 00:01:14,875 [Virgil] Oh, there she is. 11 00:01:15,750 --> 00:01:17,083 Morning, Ms. Holloway. 12 00:01:17,750 --> 00:01:19,500 Hope you haven't been too jostled. 13 00:01:20,416 --> 00:01:23,125 Oh, you're fine right there. Don't you get any ideas. 14 00:01:24,416 --> 00:01:27,082 - You see anything back that way? - Not a soul. 15 00:01:27,083 --> 00:01:29,124 [Virgil] This little dance is just a precaution 16 00:01:29,125 --> 00:01:31,000 in case they ain't the only ones trailing. 17 00:01:45,416 --> 00:01:48,000 Need to pick up the pace. Now, Ms. Holloway, 18 00:01:48,625 --> 00:01:50,957 I'm gonna make you a little more comfortable. 19 00:01:50,958 --> 00:01:54,000 You try to run, it's gonna be trouble. You understand? 20 00:01:54,666 --> 00:01:57,125 Whatever you are making, I can give you more. 21 00:01:59,666 --> 00:02:00,541 Deal. 22 00:02:03,041 --> 00:02:04,540 My husband in Crooks Springs-- 23 00:02:04,541 --> 00:02:07,874 This husband of yours know about the fellow you shot back east? 24 00:02:07,875 --> 00:02:10,999 I'm offering you the opportunity to earn more by doing the right thing. 25 00:02:11,000 --> 00:02:13,124 I'm offering you the opportunity to stop talkin' 26 00:02:13,125 --> 00:02:15,249 or this will get a lot uglier than it needs to. 27 00:02:15,250 --> 00:02:16,332 You don't understand. 28 00:02:16,333 --> 00:02:19,415 No, what you don't understand, Ms. Holloway, 29 00:02:19,416 --> 00:02:23,958 is that our current circumstances are a reflection of our past decisions. 30 00:02:24,958 --> 00:02:28,082 Now perhaps you'd like to use this as an opportunity 31 00:02:28,083 --> 00:02:31,083 to reflect on your past decisions. 32 00:02:34,416 --> 00:02:37,416 You run, I'll put a bullet in your face. 33 00:02:41,250 --> 00:02:42,957 Tilly, wait here till evenin'. 34 00:02:42,958 --> 00:02:45,374 Anybody but Newt's boys come, you take 'em out. 35 00:02:45,375 --> 00:02:46,458 Now, 36 00:02:46,916 --> 00:02:49,291 we'll make camp at Black's Ridge. Meet up there. 37 00:02:53,125 --> 00:02:55,333 Ms. Holloway, don't make him mad. 38 00:02:56,791 --> 00:02:58,625 I don't wanna see you get hurt. 39 00:02:59,416 --> 00:03:00,416 After you. 40 00:03:15,125 --> 00:03:16,125 [exhales] 41 00:03:20,625 --> 00:03:22,375 [mumbling] 42 00:03:37,625 --> 00:03:38,625 [gun cocks] 43 00:03:43,750 --> 00:03:44,875 Where is she? 44 00:03:46,875 --> 00:03:49,000 You sure don't die real easy. 45 00:04:02,916 --> 00:04:04,582 [groans softly] 46 00:04:04,583 --> 00:04:09,332 Need to find work where bending over is not a required skill. 47 00:04:09,333 --> 00:04:11,291 - [bones cracking softly] - Ooh! 48 00:04:11,875 --> 00:04:13,832 Little less heel would be appreciated. 49 00:04:13,833 --> 00:04:15,374 [knock on door] 50 00:04:15,375 --> 00:04:17,750 Nope! Busy in here! 51 00:04:18,541 --> 00:04:20,166 Well, you got a visitor. 52 00:04:25,791 --> 00:04:28,541 You're like a burning piss I can't shake, Governor. 53 00:04:29,250 --> 00:04:31,165 Back to arrest me again? 54 00:04:31,166 --> 00:04:32,958 Just you and your man there? 55 00:04:35,791 --> 00:04:36,708 What's this? 56 00:04:37,791 --> 00:04:40,041 It's my final offer, Mr. Bridger. 57 00:04:45,125 --> 00:04:48,790 And if you do not find all of this satisfactory, 58 00:04:48,791 --> 00:04:53,707 I assure you that my next proposition shall become severely less generous. 59 00:04:53,708 --> 00:04:54,625 Well, 60 00:04:56,208 --> 00:05:00,333 it appears you've located the one bridge across my fondness for this place. 61 00:05:01,208 --> 00:05:04,125 A signature, Mr. Bridger, and we shall be done. 62 00:05:14,458 --> 00:05:16,290 Would you like me to read it to you? 63 00:05:16,291 --> 00:05:20,291 I may not be able to read, but I sure can count. 64 00:05:32,458 --> 00:05:35,749 It'll take a good bit of business for you to break even on this sort of payment. 65 00:05:35,750 --> 00:05:37,415 That's for me to manage. 66 00:05:37,416 --> 00:05:40,249 I'm sure the Lord will light your way in that respect. 67 00:05:40,250 --> 00:05:41,333 He will indeed. 68 00:05:51,541 --> 00:05:54,125 Well, I wish I could say it's been a pleasure. 69 00:05:55,166 --> 00:05:58,750 [Jim] Bartering can add tension to a relationship. 70 00:06:00,916 --> 00:06:02,958 I hope there's no bitterness between us. 71 00:06:04,500 --> 00:06:06,875 Oh, none at all. At all. 72 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 So what's next? 73 00:06:12,166 --> 00:06:14,375 I'm going to burn your fort to the ground. 74 00:06:15,083 --> 00:06:19,916 I'm giving you and everyone here two days to clear out before I light the torches. 75 00:06:22,416 --> 00:06:23,957 Why the hell would he do that? 76 00:06:23,958 --> 00:06:26,332 It's called fortifying, Sammy. 77 00:06:26,333 --> 00:06:30,375 Less posts are around, harder it is for others to make their way in. 78 00:06:31,458 --> 00:06:34,124 Especially soldiers looking to stomp out that Mormon flame. 79 00:06:34,125 --> 00:06:35,582 Ain't that right, Governor? 80 00:06:35,583 --> 00:06:38,249 When evil comes knocking, you lock the door. 81 00:06:38,250 --> 00:06:41,415 And hope it hasn't already gotten inside with you. 82 00:06:41,416 --> 00:06:45,499 I do what's required to protect my people, Mr. Bridger. 83 00:06:45,500 --> 00:06:48,749 A line must be drawn or else we will cease to exist. 84 00:06:48,750 --> 00:06:51,041 And I will not let that happen. 85 00:06:53,750 --> 00:06:55,083 Have a wonderful day. 86 00:07:04,625 --> 00:07:05,625 Governor. Sir. 87 00:07:06,708 --> 00:07:07,915 We have a situation. 88 00:07:07,916 --> 00:07:10,624 I'm traveling to Gilbert to give my sermon. Is it urgent? 89 00:07:10,625 --> 00:07:11,541 It is. 90 00:07:12,833 --> 00:07:13,915 Go ahead. 91 00:07:13,916 --> 00:07:16,915 The woman who survived the ambush knows it was us. 92 00:07:16,916 --> 00:07:19,749 Attempts have been made to notify Washington. We need to act. 93 00:07:19,750 --> 00:07:21,957 Extinguish the flame before it spreads. 94 00:07:21,958 --> 00:07:25,207 No way around it, but the woman is a threat to everything we've built here. 95 00:07:25,208 --> 00:07:26,916 Do we know where this woman is? 96 00:07:28,458 --> 00:07:29,457 With the Shoshone. 97 00:07:29,458 --> 00:07:32,499 - We want no trouble with the Shoshone-- - Red Feather has joined them. 98 00:07:32,500 --> 00:07:35,000 Gives us an opportunity to eliminate them all. 99 00:07:37,875 --> 00:07:39,582 Then get it handled. 100 00:07:39,583 --> 00:07:41,624 And do not speak of this to me again. 101 00:07:41,625 --> 00:07:42,708 Yes, Governor. 102 00:07:44,083 --> 00:07:47,749 - Hello. Hello. Sister. Brother. - [man] Governor Young. 103 00:07:47,750 --> 00:07:49,999 - Hi. How are you? - What is your name? 104 00:07:50,000 --> 00:07:50,916 Charlotte. 105 00:07:51,875 --> 00:07:53,791 May the Lord bless you, Charlotte. 106 00:07:54,708 --> 00:07:56,582 - And what is your name? - Samantha. 107 00:07:56,583 --> 00:07:59,707 - Samantha. May the Lord bless you. - [man] God bless you, sir. 108 00:07:59,708 --> 00:08:00,957 Thank you. 109 00:08:00,958 --> 00:08:01,958 Have more. 110 00:08:02,541 --> 00:08:04,208 [woman] May the Lord be with you. 111 00:08:10,541 --> 00:08:13,375 [humming softly] 112 00:08:29,541 --> 00:08:30,500 My God. 113 00:08:38,750 --> 00:08:40,416 [continues humming] 114 00:08:46,541 --> 00:08:47,541 [muffled] Brother Pratt. 115 00:08:52,750 --> 00:08:53,833 Brother Pratt. 116 00:08:56,666 --> 00:08:57,916 Where's Brother Cook? 117 00:09:12,125 --> 00:09:14,250 He stole William's watch. 118 00:09:23,750 --> 00:09:25,583 [rustling] 119 00:09:27,291 --> 00:09:28,791 [horse snorting] 120 00:09:29,625 --> 00:09:31,041 [whinnies] 121 00:09:34,000 --> 00:09:35,499 [horse continues whinnying] 122 00:09:35,500 --> 00:09:37,000 [wood creaking] 123 00:09:39,000 --> 00:09:41,833 [soft thudding] 124 00:09:53,041 --> 00:09:54,458 [banging on door] 125 00:10:00,458 --> 00:10:01,708 [continues banging] 126 00:10:03,958 --> 00:10:05,416 [wolves snarling] 127 00:10:09,666 --> 00:10:10,958 [growling] 128 00:10:15,000 --> 00:10:16,125 [snarling] 129 00:10:23,041 --> 00:10:23,875 No! 130 00:10:31,625 --> 00:10:33,375 No! Stop! 131 00:10:34,125 --> 00:10:35,624 [screaming] 132 00:10:35,625 --> 00:10:37,208 Stop! 133 00:10:41,375 --> 00:10:43,625 [gasping, panting] 134 00:11:00,666 --> 00:11:02,958 Brother Pratt has returned to the flock. 135 00:11:08,291 --> 00:11:09,541 What about Cook? 136 00:11:11,416 --> 00:11:13,540 Not as fortunate. Best I could make out 137 00:11:13,541 --> 00:11:16,957 the men they were with left them both for dead. I explained to Brother Pratt 138 00:11:16,958 --> 00:11:19,249 of his wife's murder at the hands of hostiles 139 00:11:19,250 --> 00:11:21,708 and of our plans to avenge her death tonight. 140 00:11:24,500 --> 00:11:25,750 I'm going with you. 141 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 I am going with you. 142 00:11:35,833 --> 00:11:37,333 As you wish, Brother Pratt. 143 00:11:38,041 --> 00:11:39,125 Get him prepared. 144 00:11:44,750 --> 00:11:46,375 You really want him to go along? 145 00:11:47,041 --> 00:11:48,750 He's traveled into madness. 146 00:11:49,708 --> 00:11:51,333 We'll allow him his revenge. 147 00:11:51,958 --> 00:11:54,041 And if he sees his wife is still alive? 148 00:11:54,583 --> 00:11:56,416 Put him at the front of the charge. 149 00:11:56,958 --> 00:11:58,166 Let fate finish it. 150 00:11:59,833 --> 00:12:01,916 [man] To arms! Ready! 151 00:12:08,375 --> 00:12:10,166 [men yelling] 152 00:12:21,000 --> 00:12:23,790 [yelling] 153 00:12:23,791 --> 00:12:26,291 - [drums beating] - [people hooting] 154 00:12:48,250 --> 00:12:49,833 [in Shoshone] For Stone Woman. 155 00:12:52,166 --> 00:12:54,415 To give you strength. 156 00:12:54,416 --> 00:12:55,875 [ululating] 157 00:13:20,500 --> 00:13:22,416 [Lucas] Should get her some blankets. 158 00:13:23,333 --> 00:13:25,415 Likely to freeze to death overnight. 159 00:13:25,416 --> 00:13:26,666 Ah, later. 160 00:13:27,916 --> 00:13:31,208 Let her shiver a while. Teach her some compliance. 161 00:13:35,083 --> 00:13:37,125 I don't need your goddamn look, Lucas. 162 00:13:39,541 --> 00:13:41,041 We ain't doing nothing to her. 163 00:13:42,541 --> 00:13:43,708 Just making money. 164 00:13:46,458 --> 00:13:49,375 Go give her your blanket or whatever you please. 165 00:13:57,958 --> 00:13:59,333 Here you go, Ms. Holloway. 166 00:14:02,083 --> 00:14:04,833 You have goodness in your eyes. I can see it. 167 00:14:07,083 --> 00:14:08,083 Please help me. 168 00:14:09,041 --> 00:14:10,041 I can't. 169 00:14:11,666 --> 00:14:14,290 Help me get to my son, please. Please. 170 00:14:14,291 --> 00:14:15,375 I can't, ma'am. 171 00:14:22,000 --> 00:14:25,500 - [rustling in distance] - [horse neighs] 172 00:14:31,958 --> 00:14:33,250 The hell we got here? 173 00:14:38,041 --> 00:14:39,207 Is that Tilly? 174 00:14:39,208 --> 00:14:41,166 Gonna get hisself plugged if it is. 175 00:14:45,791 --> 00:14:47,208 Pull back or get shot! 176 00:14:51,375 --> 00:14:52,375 God damn it. 177 00:14:53,958 --> 00:14:55,041 Take him out! 178 00:15:11,791 --> 00:15:13,416 Son of a bitch. 179 00:15:15,208 --> 00:15:17,166 [gunshots] 180 00:15:19,125 --> 00:15:20,875 [groaning] 181 00:15:30,666 --> 00:15:32,000 [breathing shakily] 182 00:15:32,791 --> 00:15:33,708 [Virgil] Lucas! 183 00:15:35,541 --> 00:15:36,415 Talk to me! 184 00:15:36,416 --> 00:15:37,583 Okay. Run. 185 00:15:38,791 --> 00:15:39,833 [gunshot] 186 00:15:44,375 --> 00:15:45,375 Lucas? 187 00:15:47,125 --> 00:15:48,333 You hit, little brother? 188 00:15:52,583 --> 00:15:53,583 [gun clicks] 189 00:15:54,166 --> 00:15:55,500 [gun clicking] 190 00:16:08,166 --> 00:16:09,208 My friend... 191 00:16:16,375 --> 00:16:18,416 It's just about money. That's all it is. 192 00:16:21,916 --> 00:16:23,041 That's all this is. 193 00:16:24,750 --> 00:16:25,791 With them gone, 194 00:16:27,125 --> 00:16:29,458 that's a hell of a lot for you and me to split. 195 00:16:31,791 --> 00:16:32,958 What you say? 196 00:16:37,125 --> 00:16:38,291 [Isaac grunts] 197 00:16:53,000 --> 00:16:54,457 [screaming] 198 00:16:54,458 --> 00:16:55,666 [both grunting] 199 00:16:59,583 --> 00:17:00,583 [growling] 200 00:17:09,250 --> 00:17:10,583 [screaming] 201 00:17:17,416 --> 00:17:19,416 [Isaac panting] 202 00:17:29,416 --> 00:17:31,416 [panting] 203 00:17:37,250 --> 00:17:40,666 Virgil... Virgil... Virgil... 204 00:18:25,125 --> 00:18:28,541 Virgil. Virgil? Virgil! 205 00:18:33,666 --> 00:18:35,790 Virgil. Virgil, come on, get up. 206 00:18:35,791 --> 00:18:38,541 Virgil. Stop. Come on! 207 00:18:40,625 --> 00:18:41,625 Get up. 208 00:18:48,458 --> 00:18:50,458 [wind blowing] 209 00:19:38,958 --> 00:19:40,125 [James] Fan out, boys. 210 00:19:41,333 --> 00:19:42,458 Stay alert. 211 00:19:44,833 --> 00:19:45,957 Something ain't right. 212 00:19:45,958 --> 00:19:48,041 [man shouting indistinctly] 213 00:19:49,666 --> 00:19:52,291 They knew we were coming. How'd they know we were coming? 214 00:19:54,375 --> 00:19:55,958 - Here they come! - [men yelling] 215 00:20:00,125 --> 00:20:02,375 [ululating] 216 00:20:23,333 --> 00:20:25,125 Kill these savages! 217 00:20:43,250 --> 00:20:45,208 [men shout indistinctly] 218 00:20:46,791 --> 00:20:48,250 [speaks Shoshone] 219 00:21:12,208 --> 00:21:13,375 [man] Kill 'em all! 220 00:21:52,875 --> 00:21:54,625 [gasping] 221 00:22:24,875 --> 00:22:28,166 Abish. Abish. Abish. 222 00:23:11,625 --> 00:23:13,833 [screaming] 223 00:23:26,250 --> 00:23:27,666 [gunshot] 224 00:24:36,416 --> 00:24:37,416 [Sara] Devin! 225 00:24:38,416 --> 00:24:39,500 [Devin] Mama! 226 00:24:51,208 --> 00:24:53,000 - Are you okay? - I'm okay. 227 00:24:55,541 --> 00:24:56,624 You're hurt. 228 00:24:56,625 --> 00:24:58,333 [Devin] A wolf. I'm fixing her. 229 00:24:59,750 --> 00:25:00,916 [in Shoshone] Are you okay? 230 00:25:03,125 --> 00:25:05,416 [in English] Mr. Reed, can we get out of here? 231 00:25:30,500 --> 00:25:32,000 [horse neighing] 232 00:25:44,291 --> 00:25:47,875 And how are things this good morning, Brother Hickman? 233 00:25:48,750 --> 00:25:51,541 All fine, Governor. It's done. 234 00:25:53,833 --> 00:25:55,458 Only one thing left to do, then. 235 00:25:56,916 --> 00:25:57,916 Yes, sir. 236 00:25:58,833 --> 00:25:59,833 Indeed. 237 00:26:10,791 --> 00:26:12,791 [faint revelry] 238 00:26:20,208 --> 00:26:21,958 [fiddle music playing] 239 00:26:24,375 --> 00:26:27,708 I always figured you'd be working on this fort till your dying day. 240 00:26:28,666 --> 00:26:30,500 That was the idea, Sammy. 241 00:26:31,166 --> 00:26:36,208 Till Jesus or God whispered in them Mormon prophet's ear to hunker down. 242 00:26:37,291 --> 00:26:38,708 To hunkerin' down. 243 00:26:51,791 --> 00:26:54,416 There's healthier ways to grow old than this. 244 00:26:56,125 --> 00:26:57,832 That's a hell of a lot of money, Jim. 245 00:26:57,833 --> 00:26:59,832 What the hell else am I gonna do with it? 246 00:26:59,833 --> 00:27:03,290 Except get murdered or robbed out in the wild someplace. 247 00:27:03,291 --> 00:27:04,957 - Jim! - Yeah? 248 00:27:04,958 --> 00:27:06,874 Mormons is here, Jim! 249 00:27:06,875 --> 00:27:08,291 [music stops] 250 00:27:08,958 --> 00:27:10,333 Torches in hand. 251 00:27:11,541 --> 00:27:12,541 [man] Light it up! 252 00:27:14,041 --> 00:27:15,333 Speaking of robbers. 253 00:27:22,833 --> 00:27:24,750 [man 2] Don't leave anything standing! 254 00:27:34,166 --> 00:27:36,000 Get these animals out of here first. 255 00:27:37,500 --> 00:27:38,875 We want the livestock. 256 00:27:44,750 --> 00:27:48,915 Burn it down. In the name of our Father in heaven. 257 00:27:48,916 --> 00:27:50,458 Burn it all down! 258 00:27:52,333 --> 00:27:54,125 That's it. Fire here. 259 00:27:59,083 --> 00:28:00,291 It's closing time. 260 00:28:02,083 --> 00:28:03,000 For us all. 261 00:28:04,125 --> 00:28:05,583 - Amen, brother. - That's right. 262 00:28:08,333 --> 00:28:12,290 Whatever remains behind the bar is free for the taking! 263 00:28:12,291 --> 00:28:14,125 [all cheering] 264 00:28:21,166 --> 00:28:22,541 You're a good man, Bridger. 265 00:28:24,750 --> 00:28:27,874 โ™ช I've been a wild rover โ™ช 266 00:28:27,875 --> 00:28:30,540 โ™ช For many a year โ™ช 267 00:28:30,541 --> 00:28:35,208 โ™ช And I spent all my money On whiskey and beer... โ™ช 268 00:28:41,875 --> 00:28:43,790 You go over yonder and I'll go this way. 269 00:28:43,791 --> 00:28:45,083 Burn it all, brother. 270 00:28:47,000 --> 00:28:48,957 Wanted you to see this, old man. 271 00:28:48,958 --> 00:28:51,958 I believe you may have found your calling, Wild Bill. 272 00:28:53,125 --> 00:28:54,250 As they say, 273 00:28:55,166 --> 00:28:57,041 even an ape can start a fire. 274 00:29:01,416 --> 00:29:03,333 [glass shattering] 275 00:29:11,250 --> 00:29:13,541 I've grown partial to this blade. 276 00:29:22,791 --> 00:29:25,583 โ™ช For many a year โ™ช 277 00:29:26,791 --> 00:29:30,458 โ™ช And I've spent all my money On whiskey and beer โ™ช 278 00:29:32,833 --> 00:29:35,374 โ™ช But now I'm returning... โ™ช 279 00:29:35,375 --> 00:29:41,541 [Young] "Brothers and sisters, we have endured anguish and pain to reach Zion." 280 00:29:42,250 --> 00:29:46,165 {\an8}"And we must not allow men of evil to steal it away." 281 00:29:46,166 --> 00:29:49,875 "For we are invaded by a hostile force." 282 00:29:50,458 --> 00:29:56,208 "Coming once again to plunder and burn our houses." 283 00:29:59,916 --> 00:30:01,958 "Lay waste to our fields." 284 00:30:02,666 --> 00:30:05,041 "Hoping to accomplish our destruction." 285 00:30:07,083 --> 00:30:11,125 "But if our kingdom of God holds strong, 286 00:30:12,375 --> 00:30:17,041 grows, spreads, increases and prospers in its course, 287 00:30:17,916 --> 00:30:21,207 it will cleanse, it will purge, 288 00:30:21,208 --> 00:30:24,875 and purify the world from wickedness." 289 00:30:27,791 --> 00:30:30,583 "No man, no set of men, 290 00:30:31,625 --> 00:30:32,708 no president 291 00:30:34,041 --> 00:30:37,875 - shall control me before my God." - [horse whinnies] 292 00:31:14,875 --> 00:31:16,791 You wanna ask, don't you? 293 00:31:18,750 --> 00:31:19,666 What does it mean? 294 00:31:24,458 --> 00:31:25,875 This is my family. 295 00:31:27,875 --> 00:31:29,208 There's my wife. 296 00:31:29,791 --> 00:31:31,290 [speaks Shoshone] 297 00:31:31,291 --> 00:31:33,291 [in English] Her name was Spring Rain. 298 00:31:33,916 --> 00:31:34,750 My son. 299 00:31:35,875 --> 00:31:36,875 [speaks Shoshone] 300 00:31:37,625 --> 00:31:38,916 [in English] Little Bear. 301 00:31:40,875 --> 00:31:41,708 Family. 302 00:31:46,666 --> 00:31:47,625 They died? 303 00:31:49,750 --> 00:31:51,333 They have crossed over. 304 00:31:57,250 --> 00:31:59,291 [exhales] Give it a try. 305 00:32:03,291 --> 00:32:04,291 Careful. 306 00:32:06,666 --> 00:32:08,000 [Devin] Works good. 307 00:32:09,333 --> 00:32:10,458 Works real good. 308 00:32:11,625 --> 00:32:12,875 Thank you, Mr. Reed. 309 00:32:13,875 --> 00:32:15,375 Think I'm faster than before. 310 00:32:20,583 --> 00:32:21,583 You wanna try? 311 00:32:28,750 --> 00:32:29,875 Yeah. 312 00:32:35,333 --> 00:32:36,208 Beautiful. 313 00:32:39,083 --> 00:32:39,916 What? 314 00:32:42,083 --> 00:32:43,083 What? 315 00:32:47,833 --> 00:32:49,125 What is that? 316 00:32:49,708 --> 00:32:50,957 - What? - Hold still. 317 00:32:50,958 --> 00:32:52,208 - What is it? - No... 318 00:32:55,583 --> 00:32:57,000 I don't know, it's beating. 319 00:33:02,166 --> 00:33:03,458 I won't tell anyone. 320 00:33:10,333 --> 00:33:11,166 I want to try. 321 00:33:16,625 --> 00:33:19,125 [Sara] How much further, do you think, to Crooks Springs? 322 00:33:20,291 --> 00:33:22,916 Midday. Unless something arises. 323 00:33:23,750 --> 00:33:25,083 I'll try to think of something. 324 00:33:25,916 --> 00:33:26,916 You'll be fine. 325 00:33:28,166 --> 00:33:29,166 You and the boy. 326 00:33:31,875 --> 00:33:33,749 It's what I keep telling myself. 327 00:33:33,750 --> 00:33:36,041 I know a place we can stop before town. 328 00:33:37,291 --> 00:33:39,333 Get some rest. Clean up some. 329 00:33:40,416 --> 00:33:42,957 Saying I need to make myself more presentable, Mr. Reed? 330 00:33:42,958 --> 00:33:46,375 Everything about you is presentable, Ms. Holloway. 331 00:34:12,166 --> 00:34:13,500 [Sara] Have you been here before? 332 00:34:15,416 --> 00:34:16,416 Yeah. 333 00:34:17,875 --> 00:34:18,875 Years ago. 334 00:34:21,791 --> 00:34:23,000 Where will you go next? 335 00:34:26,541 --> 00:34:27,708 Where we started from. 336 00:34:30,250 --> 00:34:31,625 It's the only land I know. 337 00:34:33,083 --> 00:34:35,958 Not interested in seeing what else you might find? 338 00:34:38,583 --> 00:34:40,083 My wife and son are there. 339 00:34:42,250 --> 00:34:43,791 That's where I belong. 340 00:34:49,416 --> 00:34:51,833 I suppose there's no place for us there. 341 00:35:05,416 --> 00:35:07,125 I know how to survive out here. 342 00:35:10,583 --> 00:35:11,583 Alone. 343 00:35:21,416 --> 00:35:24,625 Then I... Then I think it's best if... 344 00:35:25,833 --> 00:35:27,749 if I ride into town with him on my own 345 00:35:27,750 --> 00:35:31,708 so as not to confuse anyone... with our entrance. 346 00:35:35,041 --> 00:35:36,290 Okay. 347 00:35:36,291 --> 00:35:37,583 Devin! 348 00:35:38,458 --> 00:35:42,041 Mr. Reed is going to start back to Fort Bridger. 349 00:35:43,375 --> 00:35:46,999 It's time to say goodbye. We'll continue on to Crooks Springs on our own. 350 00:35:47,000 --> 00:35:48,083 Without you? 351 00:35:49,291 --> 00:35:50,875 You don't need me from here. 352 00:35:51,833 --> 00:35:53,249 But we're not there yet. 353 00:35:53,250 --> 00:35:56,999 You're close. Half a mile over that ridge, you'll be in Crooks Springs. 354 00:35:57,000 --> 00:36:00,332 So now we have to go by ourselves? To a place we don't even want to be? 355 00:36:00,333 --> 00:36:02,583 - Your father is there. - We don't need him! 356 00:36:03,166 --> 00:36:05,041 You're supposed to look after us. 357 00:36:06,125 --> 00:36:07,166 He did. 358 00:36:08,250 --> 00:36:09,666 We looked after each other. 359 00:36:10,958 --> 00:36:12,541 It's your time to lead now. 360 00:36:21,666 --> 00:36:23,083 [speaks Shoshone] 361 00:36:31,125 --> 00:36:32,291 [in English] You're welcome. 362 00:36:33,291 --> 00:36:34,583 [Sara] We'll take care of her. 363 00:36:36,958 --> 00:36:37,791 I know. 364 00:36:42,958 --> 00:36:43,958 Thank you again. 365 00:36:51,458 --> 00:36:52,625 You're welcome. 366 00:36:57,125 --> 00:36:59,750 I hope you find that smile you are looking for. 367 00:37:21,416 --> 00:37:22,416 [Sara] Isaac. 368 00:37:29,208 --> 00:37:33,958 I wish it were your smile that I was going to be looking for. 369 00:37:37,083 --> 00:37:38,332 I do too. 370 00:37:38,333 --> 00:37:41,208 The real reason I asked you to let us ride in on our own 371 00:37:42,083 --> 00:37:45,041 is I couldn't let Devin's father see the way I look at you. 372 00:37:46,750 --> 00:37:48,500 The way I'm looking at you now. 373 00:38:53,250 --> 00:38:54,499 [Devin] I don't want to go. 374 00:38:54,500 --> 00:38:57,249 - We don't have any choice. - There are other towns, a lot of 'em. 375 00:38:57,250 --> 00:38:58,957 It's the only one where your father is. 376 00:38:58,958 --> 00:39:01,999 What does that matter? We can keep going. We can go to California. 377 00:39:02,000 --> 00:39:05,249 If people keep coming and they find me, he will be all you have. 378 00:39:05,250 --> 00:39:06,957 You said those men were gone. 379 00:39:06,958 --> 00:39:08,166 They aren't. 380 00:39:10,500 --> 00:39:12,666 The truth is I can't protect you forever. 381 00:39:14,083 --> 00:39:17,500 If more ever show up, I need you with someone who will keep you safe. 382 00:39:25,125 --> 00:39:26,375 Where'd that come from? 383 00:40:29,583 --> 00:40:32,415 - We shouldn't be going without him. - Let me help you get on your horse. 384 00:40:32,416 --> 00:40:33,541 I can do it myself. 385 00:40:51,375 --> 00:40:53,207 - Wait, wait, please. - Get on the horse. 386 00:40:53,208 --> 00:40:55,124 - Wait, please. Stop. - Get on the horse. 387 00:40:55,125 --> 00:40:57,499 - You're coming with me. - I'm not leaving them. 388 00:40:57,500 --> 00:40:58,915 Get on the fucking horse. 389 00:40:58,916 --> 00:41:02,041 Please, I have some money and you can have it all. 390 00:41:02,458 --> 00:41:03,999 [Sara shrieks] 391 00:41:04,000 --> 00:41:05,083 You think I'm joking? 392 00:41:06,166 --> 00:41:07,416 Get on the fucking horse. 393 00:41:11,083 --> 00:41:14,708 - Get on the fucking horse. - Go on, Mother. We'll be okay. 394 00:41:17,208 --> 00:41:19,624 Don't look at them. Get on the fucking horse. 395 00:41:19,625 --> 00:41:21,040 Get on the horse! 396 00:41:21,041 --> 00:41:22,458 No. 397 00:41:23,500 --> 00:41:24,332 Don't do it. 398 00:41:24,333 --> 00:41:26,457 - We'll be okay. - I'll shoot them, I swear! 399 00:41:26,458 --> 00:41:27,999 - They'll keep coming. - [Devin] No. 400 00:41:28,000 --> 00:41:29,500 Shut your fucking mouth! 401 00:41:30,625 --> 00:41:32,749 Get on your goddamn horse! 402 00:41:32,750 --> 00:41:33,708 [Devin] Don't do it. 403 00:41:34,750 --> 00:41:35,749 Get on the horse! 404 00:41:35,750 --> 00:41:37,000 - [gunshot] - [exclaims] 405 00:41:46,041 --> 00:41:47,416 [grunting] 406 00:41:49,791 --> 00:41:50,625 [coughs] 407 00:41:59,166 --> 00:42:00,750 [grunting] 408 00:42:48,375 --> 00:42:49,416 You all right? 409 00:42:58,125 --> 00:42:59,291 [Isaac grunts] 410 00:43:07,000 --> 00:43:07,916 Isaac. 411 00:44:10,875 --> 00:44:12,250 I'm right here with you. 412 00:44:16,541 --> 00:44:19,541 Thank you. Thank you. 413 00:45:25,375 --> 00:45:27,541 [somber instrumental music playing] 414 00:47:29,125 --> 00:47:30,166 You sure about this? 415 00:47:37,833 --> 00:47:39,041 Let's go to California. 28568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.