All language subtitles for American.Primeval.S01E03.720p.NF-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,166 --> 00:01:08,166 [gasps] 2 00:01:10,583 --> 00:01:12,333 [breathing heavily] 3 00:01:15,291 --> 00:01:16,375 No! No! 4 00:01:19,875 --> 00:01:20,875 Please, no. 5 00:01:21,666 --> 00:01:23,000 [Abish panting] 6 00:01:40,791 --> 00:01:42,291 [speaking Shoshone] 7 00:02:02,375 --> 00:02:05,333 [metallic clattering] 8 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 You going to grind my nerves till I lose my mind, too? 9 00:02:14,791 --> 00:02:17,166 I'm just reminding God we're still here. 10 00:02:17,958 --> 00:02:19,041 Brother Pratt. 11 00:02:19,875 --> 00:02:20,833 He knows. 12 00:02:22,625 --> 00:02:24,624 Why hasn't He brought my Abish back to me? 13 00:02:24,625 --> 00:02:27,124 We will continue searching for your wife, 14 00:02:27,125 --> 00:02:29,624 but you must also begin to search inside yourself 15 00:02:29,625 --> 00:02:32,166 for the acceptance of what may be. 16 00:02:40,750 --> 00:02:42,125 My Abish is alive. 17 00:02:44,416 --> 00:02:45,458 I've seen her. 18 00:02:47,791 --> 00:02:49,625 I held her in my arms last night. 19 00:02:51,750 --> 00:02:53,166 I looked into her eyes. 20 00:02:57,833 --> 00:03:00,541 [man] Brother Wolsey! Someone here for you. 21 00:03:09,125 --> 00:03:10,790 [Virgil] Good day, gentlemen. 22 00:03:10,791 --> 00:03:13,208 Saw your camp. Figured we'd stop by. 23 00:03:14,291 --> 00:03:18,708 We're chasing a bounty. I hoped you might have a tip to steer us. 24 00:03:19,333 --> 00:03:24,832 A woman and her boy left out of Bridger about a week ago. 25 00:03:24,833 --> 00:03:27,082 We spotted them just north of here. 26 00:03:27,083 --> 00:03:28,208 How far off? 27 00:03:28,708 --> 00:03:31,583 Oh, a few miles. Near Taylor's Draw. 28 00:03:43,166 --> 00:03:44,291 Run! 29 00:03:52,708 --> 00:03:54,750 I'm afraid we haven't seen her, friend. 30 00:03:56,500 --> 00:03:58,458 That's disappointing. Uh... 31 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Not unexpected, I reckon. 32 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Oh. 33 00:04:06,083 --> 00:04:07,041 Yeah. 34 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 I remember you. 35 00:04:10,708 --> 00:04:13,875 I saw you getting ready to set out back at Bridger not long ago. 36 00:04:15,625 --> 00:04:16,500 Wow. 37 00:04:17,291 --> 00:04:19,707 You look to have been through the gauntlet since. 38 00:04:19,708 --> 00:04:21,333 [James] He survived an Indian attack. 39 00:04:22,666 --> 00:04:24,083 Just barely, it'd seem. 40 00:04:25,458 --> 00:04:27,832 Well, now, the woman we're after 41 00:04:27,833 --> 00:04:30,415 is the same who joined up with you back at Bridger 42 00:04:30,416 --> 00:04:32,583 after her guide got hisself murdered. 43 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 She was killed with the others. 44 00:04:37,875 --> 00:04:38,749 When was that? 45 00:04:38,750 --> 00:04:39,875 Close to a week. 46 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 A week? 47 00:04:42,458 --> 00:04:44,666 Well, then she has been reinvigorated. 48 00:04:46,458 --> 00:04:48,957 Yeah, we spotted them not three days ago. 49 00:04:48,958 --> 00:04:53,000 Very much alive. Her, the boy, and another female. 50 00:04:54,083 --> 00:04:55,083 Another woman? 51 00:04:57,333 --> 00:04:58,375 Was it my wife? 52 00:04:59,125 --> 00:05:02,250 Oh, I couldn't say. I don't recall your wife's appearance. 53 00:05:04,875 --> 00:05:05,875 Well... 54 00:05:06,625 --> 00:05:09,290 She was not found with the dead, 55 00:05:09,291 --> 00:05:12,250 and this woman you're pursuing survived the same attack, 56 00:05:12,916 --> 00:05:14,624 maybe they are traveling together. 57 00:05:14,625 --> 00:05:20,582 This pursuit, I wonder if you might allow brothers Cook and Pratt to accompany you. 58 00:05:20,583 --> 00:05:22,499 No stake in the bounty, of course. 59 00:05:22,500 --> 00:05:25,250 This woman might have information regarding his wife. 60 00:05:27,833 --> 00:05:30,625 Did she tell you where she was trying to get with her boy? 61 00:05:31,375 --> 00:05:32,540 Yes. 62 00:05:32,541 --> 00:05:33,833 Two hundred dollars. 63 00:05:34,833 --> 00:05:37,000 Brothers Pratt, Brother Cook to join you. 64 00:05:38,250 --> 00:05:39,250 Two hundred dollars. 65 00:05:41,083 --> 00:05:43,291 [scoffs] Well, fine, we'll make it a party. 66 00:05:45,875 --> 00:05:46,916 Where are we headed? 67 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Crooks Springs. 68 00:05:49,833 --> 00:05:51,958 [Virgil] That's a tough ride. You certain? 69 00:05:54,166 --> 00:05:55,791 Things we'll do for love. 70 00:06:00,041 --> 00:06:01,750 [sighs] 71 00:06:12,916 --> 00:06:14,833 You find this woman and this boy, 72 00:06:15,333 --> 00:06:16,708 you make sure they're dead. 73 00:06:18,125 --> 00:06:19,750 Don't know what they saw. 74 00:06:20,250 --> 00:06:22,000 It doesn't matter what they saw. 75 00:06:23,583 --> 00:06:24,916 The risk is too great now. 76 00:06:28,833 --> 00:06:30,458 We gotta close this up, brother. 77 00:06:31,375 --> 00:06:32,208 You understand? 78 00:06:32,750 --> 00:06:33,916 Yes. 79 00:06:35,333 --> 00:06:36,333 I love you. 80 00:06:38,875 --> 00:06:39,875 Go on. 81 00:06:56,458 --> 00:06:57,958 [wind blowing] 82 00:07:02,583 --> 00:07:03,583 Mr. Reed. 83 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 Would you please... 84 00:07:06,333 --> 00:07:07,958 We need to make the fire bigger. 85 00:07:09,333 --> 00:07:11,666 The children are freezing. 86 00:07:13,458 --> 00:07:15,040 - We-- - Can't risk the smoke. 87 00:07:15,041 --> 00:07:17,958 We can risk it, and we need to do it right now. 88 00:07:19,833 --> 00:07:20,833 We're freezing. 89 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 Mr. Reed. 90 00:07:26,666 --> 00:07:27,833 Mr. Reed, please. 91 00:07:34,458 --> 00:07:36,083 Boy, get up. Follow me. 92 00:07:43,791 --> 00:07:44,875 We gotta get rocks. 93 00:07:46,000 --> 00:07:47,083 Smoother the better. 94 00:07:49,458 --> 00:07:50,666 Keep them small. 95 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 Smaller. 96 00:07:58,541 --> 00:07:59,791 Can I ask you a question? 97 00:08:03,833 --> 00:08:05,166 - What do those mean? - What? 98 00:08:06,333 --> 00:08:07,458 [Devin] On your hands. 99 00:08:12,666 --> 00:08:14,624 Is that how many men you killed? 100 00:08:14,625 --> 00:08:15,790 No. 101 00:08:15,791 --> 00:08:17,916 Where'd you learn to fight like that? 102 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Shoshone. 103 00:08:25,000 --> 00:08:26,458 Are you scared to die? 104 00:08:32,625 --> 00:08:33,666 No. 105 00:08:35,250 --> 00:08:36,750 As long as it's the right way. 106 00:08:40,750 --> 00:08:42,166 We're gonna heat these up. 107 00:08:43,250 --> 00:08:45,166 Then bury them. Then lay on them. 108 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 And that should keep you warm. 109 00:08:49,125 --> 00:08:51,000 And then you can stop complaining. 110 00:08:57,541 --> 00:08:59,416 These are mine. Get your own. 111 00:09:01,041 --> 00:09:03,041 Get enough for your mother and the girl. 112 00:09:04,416 --> 00:09:05,250 Now. 113 00:09:06,083 --> 00:09:07,957 - Go. - Yes, sir. 114 00:09:07,958 --> 00:09:09,041 I'll come with you. 115 00:09:11,666 --> 00:09:12,875 [Devin] We gotta get rocks. 116 00:09:14,333 --> 00:09:15,582 The smoother the better. 117 00:09:15,583 --> 00:09:16,666 Not too big. 118 00:09:25,458 --> 00:09:26,500 What is that? 119 00:09:32,208 --> 00:09:33,250 Medicine. 120 00:09:35,708 --> 00:09:36,833 Medicine for what? 121 00:09:44,833 --> 00:09:47,083 Boy's father doesn't even know you're coming. 122 00:09:49,333 --> 00:09:51,415 You even sure he's at Crooks Springs? 123 00:09:51,416 --> 00:09:52,416 Yes. 124 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 In fact, he's been very successful. 125 00:09:55,708 --> 00:09:57,625 He has a gold claim just outside town. 126 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 A gold claim? 127 00:10:01,166 --> 00:10:02,166 Yes. 128 00:10:05,875 --> 00:10:07,541 One he never asked you to join. 129 00:10:14,083 --> 00:10:17,791 We were very young when he left. Devin was just a baby. 130 00:10:20,458 --> 00:10:21,541 I think if he sees... 131 00:10:22,500 --> 00:10:24,750 When he sees what a fine son Devin has become, 132 00:10:25,958 --> 00:10:27,207 he will welcome him. 133 00:10:27,208 --> 00:10:28,458 [Isaac] Hmm. 134 00:10:30,750 --> 00:10:31,666 A mother's hope. 135 00:10:35,916 --> 00:10:37,875 At this point, hope is all I have left. 136 00:10:40,208 --> 00:10:42,791 If you had a child of your own you would understand. 137 00:10:50,791 --> 00:10:52,708 Look at the little flame right there. 138 00:10:54,083 --> 00:10:54,916 Yeah. 139 00:11:06,041 --> 00:11:08,041 [birds chirping] 140 00:11:13,375 --> 00:11:14,666 [woman speaking Shoshone] 141 00:11:46,708 --> 00:11:48,083 [in English] My locket. It's mine. 142 00:11:49,541 --> 00:11:52,041 I said give me my locket back! 143 00:11:56,583 --> 00:11:57,666 [grunts] 144 00:11:59,541 --> 00:12:01,291 [speaking Shoshone] 145 00:12:07,250 --> 00:12:08,082 [Abish grunts] 146 00:12:08,083 --> 00:12:09,416 [in English] I want my locket! 147 00:12:10,500 --> 00:12:12,332 It doesn't belong to you! 148 00:12:12,333 --> 00:12:13,541 Give it! 149 00:12:14,125 --> 00:12:15,375 [speaking Shoshone] 150 00:12:16,333 --> 00:12:18,166 [Abish panting] 151 00:12:50,208 --> 00:12:51,707 How long has he been limping? 152 00:12:51,708 --> 00:12:54,666 [Sara] I'm not sure. It was rocky and he stumbled a bit. 153 00:12:56,875 --> 00:12:58,833 He's got a stone embedded in his hoof. 154 00:12:59,666 --> 00:13:00,916 I want you off the horse. 155 00:13:01,750 --> 00:13:04,208 We'll try the boy, see if he can carry his weight. 156 00:13:05,541 --> 00:13:06,833 Devin, we're ready to go. 157 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Now! 158 00:13:10,791 --> 00:13:12,708 You and I are trading horses for a while. 159 00:13:13,541 --> 00:13:14,499 [Devin] Why? 160 00:13:14,500 --> 00:13:16,583 - Because we have to. - But why? 161 00:13:17,208 --> 00:13:18,083 Devin? 162 00:13:19,041 --> 00:13:20,374 - What is that? - Nothing. 163 00:13:20,375 --> 00:13:22,250 - Are you hurt? - No, it's nothing. 164 00:13:47,291 --> 00:13:48,875 - [Sara] What are you doing? - Stay here. 165 00:13:49,708 --> 00:13:51,583 Two Moons, keep him here. Here. 166 00:13:54,083 --> 00:13:55,041 Let me handle this. 167 00:13:56,125 --> 00:13:57,000 Are you lost? 168 00:13:57,833 --> 00:13:58,666 Hi. 169 00:14:00,041 --> 00:14:01,041 What's your name? 170 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 You hurt? 171 00:14:03,750 --> 00:14:05,333 It's okay. We want to help you. 172 00:14:07,916 --> 00:14:08,790 It's okay. 173 00:14:08,791 --> 00:14:10,583 [speaks French] 174 00:14:14,583 --> 00:14:16,166 [Sara in English] You're safe now. 175 00:14:18,125 --> 00:14:19,291 Papa! 176 00:14:20,791 --> 00:14:22,749 Papa's here. Let's go find Papa. 177 00:14:22,750 --> 00:14:23,666 Okay? 178 00:14:24,333 --> 00:14:26,000 This is not where we need to go. 179 00:14:26,750 --> 00:14:27,915 What? What does that mean? 180 00:14:27,916 --> 00:14:30,624 Whatever you find down there won't be good for anyone. 181 00:14:30,625 --> 00:14:31,708 What about her? 182 00:14:32,250 --> 00:14:33,375 What about her? 183 00:14:34,458 --> 00:14:36,332 She just said her family was down there-- 184 00:14:36,333 --> 00:14:39,458 If her family was down there, they'd be screaming through the trees. 185 00:14:40,041 --> 00:14:42,457 Isaac, we have to at least see for ourselves. 186 00:14:42,458 --> 00:14:43,541 Leave her. 187 00:14:44,541 --> 00:14:45,375 No. 188 00:14:48,041 --> 00:14:49,040 [Devin] Who is this? 189 00:14:49,041 --> 00:14:50,249 Does she have a name? 190 00:14:50,250 --> 00:14:51,499 Mama, who is that? 191 00:14:51,500 --> 00:14:52,750 This is our new friend. 192 00:14:53,583 --> 00:14:54,790 [Devin] Is she coming with us? 193 00:14:54,791 --> 00:14:57,041 We're going to help her find her family. 194 00:14:57,625 --> 00:14:59,040 This is Two Moons. 195 00:14:59,041 --> 00:15:00,790 I think she'll ride on a horse with me. 196 00:15:00,791 --> 00:15:02,833 - [Devin] Is she coming with us? - No. Hey. 197 00:15:04,041 --> 00:15:05,416 This is not a good idea. 198 00:15:06,375 --> 00:15:09,457 Let me understand. If you were here alone, you would just abandon her? 199 00:15:09,458 --> 00:15:10,625 Yes. 200 00:15:13,833 --> 00:15:15,958 I can see what the medicine's for. 201 00:15:46,416 --> 00:15:47,875 [horse whinnies] 202 00:15:53,875 --> 00:15:54,791 Whoa. 203 00:16:11,458 --> 00:16:14,791 [speaking French] 204 00:16:26,666 --> 00:16:27,833 [in English] We found her. 205 00:16:28,416 --> 00:16:31,540 We found her... alone. 206 00:16:31,541 --> 00:16:33,250 [speaking French] 207 00:16:39,375 --> 00:16:40,332 Stay on the horse. 208 00:16:40,333 --> 00:16:41,250 Ma'am. 209 00:16:41,875 --> 00:16:43,874 Ma'am. Is she your daughter? 210 00:16:43,875 --> 00:16:45,666 [speaking French] 211 00:16:49,125 --> 00:16:51,499 [in English] Sir? This is your daughter? 212 00:16:51,500 --> 00:16:53,249 We thought we had lost her, and I-- 213 00:16:53,250 --> 00:16:54,582 No. Well, we found her. 214 00:16:54,583 --> 00:16:55,874 Sara, get on the horse. 215 00:16:55,875 --> 00:16:58,290 - She was alone. - How can I thank you? 216 00:16:58,291 --> 00:17:01,374 - We just wanted to make sure she was safe. - [man] No, you must stay. 217 00:17:01,375 --> 00:17:04,582 Madame, we don't have much. Eat some soup. 218 00:17:04,583 --> 00:17:05,499 - Share with us. - No. 219 00:17:05,500 --> 00:17:08,249 - It's not necessary. We must be going. - Some soup. Please... 220 00:17:08,250 --> 00:17:09,500 [Devin] Mr. Reed! 221 00:17:10,916 --> 00:17:12,208 Stay where you are. 222 00:17:16,250 --> 00:17:17,250 Hey. 223 00:17:19,000 --> 00:17:20,708 Easy, big boy. 224 00:17:23,250 --> 00:17:24,374 [speaks French] 225 00:17:24,375 --> 00:17:27,291 - [Devin] Mama! - [old woman laughing] 226 00:17:30,458 --> 00:17:31,957 [in English] Toss the rifle down. 227 00:17:31,958 --> 00:17:33,083 Hey, climb down. 228 00:17:34,875 --> 00:17:36,165 Do it or I shoot the boy. 229 00:17:36,166 --> 00:17:37,875 Stop. Drop the gun, please. 230 00:17:44,958 --> 00:17:46,625 - Shoot the boy. - No, no! 231 00:17:47,125 --> 00:17:48,999 [old woman laughing] 232 00:17:49,000 --> 00:17:52,875 Rifle down. Now. Slowly. 233 00:17:56,875 --> 00:17:58,291 Slowly. 234 00:17:59,583 --> 00:18:00,708 Ah. 235 00:18:01,541 --> 00:18:02,416 [speaks French] 236 00:18:03,958 --> 00:18:05,916 [in English] Throw your pistol on the ground. 237 00:18:06,625 --> 00:18:07,708 Slow. 238 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Now. 239 00:18:13,625 --> 00:18:17,500 Very good. Climb down and get on your stomach. 240 00:18:20,791 --> 00:18:21,791 Slow. 241 00:18:23,375 --> 00:18:24,999 Good. Yeah, nice. 242 00:18:25,000 --> 00:18:26,958 Easy. Easy. 243 00:18:32,791 --> 00:18:33,666 Stomach. 244 00:18:35,000 --> 00:18:35,916 On the ground. 245 00:18:38,083 --> 00:18:40,208 - On the ground. - I'm sorry. 246 00:18:46,583 --> 00:18:48,458 That's good. Slow. 247 00:18:49,083 --> 00:18:51,875 All the way. Kiss the dirt. All the way. 248 00:18:52,833 --> 00:18:53,833 Ah. 249 00:18:54,458 --> 00:18:55,290 Good. 250 00:18:55,291 --> 00:18:57,291 [cackling] 251 00:18:57,916 --> 00:18:59,375 How does that feel? Hmm? 252 00:19:01,083 --> 00:19:01,916 [speaks Shoshone] 253 00:19:03,000 --> 00:19:04,374 - [in English] Hey, woah! - [grunts] 254 00:19:04,375 --> 00:19:05,375 [gunshot] 255 00:19:06,166 --> 00:19:07,790 [Devin screams] 256 00:19:07,791 --> 00:19:09,208 Devin! 257 00:19:12,958 --> 00:19:15,916 [Devin] Mama! [sobbing] 258 00:19:19,958 --> 00:19:21,332 [pigs oinking] 259 00:19:21,333 --> 00:19:23,540 You gonna give me half off them puny ones? 260 00:19:23,541 --> 00:19:24,832 Hogs are hogs, Jim. 261 00:19:24,833 --> 00:19:27,791 Not entirely sure that one in the corner is not a possum. 262 00:19:28,750 --> 00:19:29,625 Jim. 263 00:19:35,333 --> 00:19:37,875 I want a scale, Winky, before we close this deal. 264 00:19:42,166 --> 00:19:43,666 Mr. Wild Bill Hickman. 265 00:19:45,750 --> 00:19:47,666 Didn't expect to see you back so soon. 266 00:19:48,875 --> 00:19:51,166 With a fair share of the congregation, I see. 267 00:19:52,250 --> 00:19:53,250 Bridger. 268 00:19:58,791 --> 00:20:00,582 And you brung in the big guns. 269 00:20:00,583 --> 00:20:03,582 Well, Brother Hickman reported your conversation to me. 270 00:20:03,583 --> 00:20:06,291 I thought it might be helpful to stop by myself. 271 00:20:06,791 --> 00:20:09,707 Yeah, hope you didn't go too far out of your way, Governor. 272 00:20:09,708 --> 00:20:10,958 Shame to waste a ride. 273 00:20:13,041 --> 00:20:15,625 You were conveniently along my path. 274 00:20:18,083 --> 00:20:21,040 If you're waiting for somebody to prop the step beneath you, 275 00:20:21,041 --> 00:20:23,124 I'm afraid we don't do such things out here. 276 00:20:23,125 --> 00:20:24,583 Not even for the women. 277 00:20:27,083 --> 00:20:28,666 Just getting a lay of the land. 278 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Glorious. 279 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 Mostly flat. 280 00:20:34,500 --> 00:20:36,208 And of high value. 281 00:20:37,833 --> 00:20:38,833 I'm certain. 282 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 This is the place. 283 00:20:51,625 --> 00:20:56,041 I'm limited on space, so a few rooms gotta double their purpose. 284 00:21:05,333 --> 00:21:07,125 I keep telling my boy, Cottrell... 285 00:21:10,208 --> 00:21:12,499 since we're sharing walls, I should've been clear enough 286 00:21:12,500 --> 00:21:14,624 to put my office in a whorehouse. 287 00:21:14,625 --> 00:21:17,166 We don't allow brothels in Salt Lake City. 288 00:21:19,375 --> 00:21:20,916 Well, I see why you would. 289 00:21:21,541 --> 00:21:25,124 What was the last headcount I heard on your wives, Governor? Twenty-two? 290 00:21:25,125 --> 00:21:29,208 It's actually twenty, but the press likes to distort my details. 291 00:21:29,875 --> 00:21:33,500 To inflame those who wish our people to fall. 292 00:21:34,583 --> 00:21:37,582 You know, a lot of my wives are elderly women 293 00:21:37,583 --> 00:21:41,458 whom I regard more as mothers than wives. 294 00:21:42,291 --> 00:21:44,290 That puts a whole tilted spin on things 295 00:21:44,291 --> 00:21:46,958 I'm not certain even the best girls here could keep up with. 296 00:21:48,583 --> 00:21:52,957 Word was relayed to me that your earlier negotiations with Brother Hickman 297 00:21:52,958 --> 00:21:55,250 had unfortunately become strained. 298 00:21:56,125 --> 00:21:59,625 Your boy, Bill, carries a tone that I'm not entirely fond of. 299 00:22:00,833 --> 00:22:04,583 Makes it seem as if your people are ready to take what's not offered. 300 00:22:05,333 --> 00:22:09,582 Oh, I apologize if that's the impression you took away, Mr. Bridger. 301 00:22:09,583 --> 00:22:12,124 I can assure you that is not my intent. 302 00:22:12,125 --> 00:22:14,041 What is your intent, Governor? 303 00:22:18,500 --> 00:22:19,833 I want your fort. 304 00:22:21,541 --> 00:22:23,208 Oh, I'm sure you do. 305 00:22:24,166 --> 00:22:28,666 And if the Army gets their hands on it, it's the end of you Mormons. 306 00:22:36,333 --> 00:22:40,375 What brought you here... to this place, Mr. Bridger? 307 00:22:42,666 --> 00:22:43,541 Mmm... 308 00:22:44,916 --> 00:22:46,041 Thirst. 309 00:22:47,250 --> 00:22:50,624 I was on the run from two grizzlies and a band of Blackfoot 310 00:22:50,625 --> 00:22:52,250 for the better part of a week. 311 00:22:53,208 --> 00:22:55,083 Ran out of water after my second day. 312 00:22:55,750 --> 00:22:59,332 By the time I lost them all, well, I wasn't holding a drop left to piss. 313 00:22:59,333 --> 00:23:01,541 That's when I stumbled upon this spot here. 314 00:23:02,500 --> 00:23:04,541 River flowing all around. 315 00:23:06,000 --> 00:23:09,500 As soon as I drank my fill, I took it as a sign to finally settle. 316 00:23:11,500 --> 00:23:15,165 I suspect it was thirst that brought me to these lands as well, Mr. Bridger, 317 00:23:15,166 --> 00:23:17,374 with only $50 in my pocket. 318 00:23:17,375 --> 00:23:20,707 A thirst to draw myself closer to God. 319 00:23:20,708 --> 00:23:22,250 And here we both sit. 320 00:23:23,375 --> 00:23:27,082 In a dusty storage hold three doors down from a whorehouse. 321 00:23:27,083 --> 00:23:29,915 Quenched, but each still wondering, 322 00:23:29,916 --> 00:23:33,875 how's the best way to keep drinking from that river out back? 323 00:23:38,708 --> 00:23:42,290 I've got some more church business to attend to over the next three days. 324 00:23:42,291 --> 00:23:45,541 We should continue this conversation once it's complete. 325 00:23:46,125 --> 00:23:47,083 I'll be here. 326 00:23:47,625 --> 00:23:48,750 For better or worse. 327 00:23:51,375 --> 00:23:53,624 Well, until then, why don't you come up 328 00:23:53,625 --> 00:23:56,415 with what might be a fair price of purchase? 329 00:23:56,416 --> 00:23:58,250 A number we can both be comfortable with. 330 00:23:59,250 --> 00:24:00,083 Yeah. 331 00:24:00,625 --> 00:24:03,083 I've grown mighty partial to this location. 332 00:24:03,791 --> 00:24:05,874 And I've also grown way too old and beat down 333 00:24:05,875 --> 00:24:07,833 to find another this late in the day. 334 00:24:08,875 --> 00:24:11,624 So, I'd imagine a price that would make me comfortable 335 00:24:11,625 --> 00:24:15,000 is one that would put a real painful burn up your ass, Governor. 336 00:24:16,583 --> 00:24:18,750 I've never been afraid of pain, Mr. Bridger. 337 00:24:20,958 --> 00:24:21,791 As you will. 338 00:24:22,791 --> 00:24:23,708 Good day. 339 00:24:24,833 --> 00:24:26,375 You be careful out there. 340 00:24:27,625 --> 00:24:30,250 I heard marauding's at an all-time high, Governor. 341 00:24:30,791 --> 00:24:34,166 The Lord is watching over me, Mr. Bridger. We'll be fine. 342 00:24:35,375 --> 00:24:36,208 Sammy? 343 00:24:36,875 --> 00:24:39,957 I believe we'd better get a drink while we still fucking can. 344 00:24:39,958 --> 00:24:41,166 [Sammy] Mmm-hmm. 345 00:24:43,708 --> 00:24:46,166 [girl speaking French] 346 00:25:00,416 --> 00:25:01,583 [in English] Why are you... 347 00:25:03,708 --> 00:25:06,291 You have everything of ours. Just let us go. 348 00:25:08,375 --> 00:25:09,583 Not everything. 349 00:25:16,708 --> 00:25:17,958 Good morning, big boy. 350 00:25:25,708 --> 00:25:27,250 [speaks French] 351 00:25:28,083 --> 00:25:29,291 [in English] Leave him alone. 352 00:25:39,291 --> 00:25:40,165 Let us go! 353 00:25:40,166 --> 00:25:41,666 [Isaac shushing] 354 00:25:43,416 --> 00:25:46,666 The less attention we give, the more time we have to get loose. 355 00:25:52,000 --> 00:25:53,791 What are they gonna do to us? 356 00:26:00,333 --> 00:26:02,333 [wind howling] 357 00:26:24,208 --> 00:26:25,750 You wanted to talk, Captain? 358 00:26:28,333 --> 00:26:30,750 What do you know about the Meadows attack? 359 00:26:33,375 --> 00:26:35,916 What I know about the Meadows attack 360 00:26:37,041 --> 00:26:39,500 is that some of our people were slaughtered. 361 00:26:40,166 --> 00:26:41,625 Not by Indians. 362 00:26:43,791 --> 00:26:45,915 We had a survivor in our camp that say different. 363 00:26:45,916 --> 00:26:49,458 Now, he claims... it's the Wolf Clan that did it. 364 00:26:51,500 --> 00:26:53,500 Was that survivor Jacob Pratt? 365 00:26:54,916 --> 00:26:55,750 It was. 366 00:26:56,250 --> 00:27:00,333 I have some questions for Mr. Pratt about what actually went on that night. 367 00:27:03,083 --> 00:27:05,999 Sorry to disappoint, but I'm afraid he's gone off 368 00:27:06,000 --> 00:27:08,500 in search of his abducted wife, Sister Abish. 369 00:27:09,625 --> 00:27:12,499 Well, we heard that whites were involved in the attack. 370 00:27:12,500 --> 00:27:14,333 And y'all are real white. 371 00:27:18,958 --> 00:27:23,457 So, I'm hoping Mr. Pratt's head clears up enough that he can offer us some details. 372 00:27:23,458 --> 00:27:24,791 Mmm-hmm. 373 00:27:25,541 --> 00:27:29,374 Well, I'm afraid he's going the other direction, 374 00:27:29,375 --> 00:27:32,250 unfortunately, but if you'd like to test it, 375 00:27:33,083 --> 00:27:35,125 they were headed out towards Cedar Falls. 376 00:27:36,458 --> 00:27:38,999 Now, word is, that's where the Wolf Clan is hiding out. 377 00:27:39,000 --> 00:27:42,875 And being that Red Feather murdered all them folks, 378 00:27:43,708 --> 00:27:45,583 figured it was a good place to start. 379 00:27:46,958 --> 00:27:51,291 And if you... were really interested in protecting your people, 380 00:27:52,041 --> 00:27:54,040 you'd be over there doing something about it. 381 00:27:54,041 --> 00:27:58,208 But here you are, trying to pick a fight with me and my troops. 382 00:27:59,666 --> 00:28:02,500 You're not a military organization, Mr. Wolsey. 383 00:28:03,250 --> 00:28:04,750 You're a Mormon mob. 384 00:28:06,333 --> 00:28:09,249 When I find proof of your involvement in these attacks, 385 00:28:09,250 --> 00:28:12,958 the United States government will test your so-called army's resolve. 386 00:28:15,166 --> 00:28:16,166 Good day to you. 387 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Let's go, boys. 388 00:28:24,791 --> 00:28:26,625 [men urging horses] 389 00:28:30,125 --> 00:28:32,750 They could be telling the truth about Red Feather. 390 00:28:34,083 --> 00:28:36,500 Yeah, send some scouts to Cedar Falls. 391 00:28:37,458 --> 00:28:40,250 See if they can locate this Mr. Red Feather. 392 00:28:54,250 --> 00:28:56,250 [indistinct chatter] 393 00:29:18,166 --> 00:29:19,375 And what is your name? 394 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Have we met before? 395 00:29:27,708 --> 00:29:28,833 Hey, big boy. 396 00:29:30,000 --> 00:29:31,291 What is her name? 397 00:29:42,416 --> 00:29:43,916 [speaking French] 398 00:29:48,916 --> 00:29:51,082 [in English] What's your mama's name? 399 00:29:51,083 --> 00:29:52,041 Untie us. 400 00:29:53,458 --> 00:29:55,000 Money, food, what do you want? 401 00:29:55,791 --> 00:29:57,707 What is your mother's name? 402 00:29:57,708 --> 00:29:58,625 [Sara] Sara. 403 00:30:09,375 --> 00:30:11,250 [Isaac] We'll give you whatever you want. 404 00:30:13,625 --> 00:30:14,541 What do you want? 405 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 You'd do that for us, Sara? 406 00:30:22,083 --> 00:30:23,375 Give us whatever we want? 407 00:30:26,083 --> 00:30:26,916 Yes. 408 00:30:30,333 --> 00:30:32,457 - Mother. - What do you want? 409 00:30:32,458 --> 00:30:33,790 Tell me what you want. 410 00:30:33,791 --> 00:30:36,332 [Devin] Mother. Mother! 411 00:30:36,333 --> 00:30:37,457 I don't think so. 412 00:30:37,458 --> 00:30:38,791 - Mother! - [Isaac] Let her go. 413 00:30:39,916 --> 00:30:42,957 [Devin] Mother! Mother! No! 414 00:30:42,958 --> 00:30:44,665 - No! - [Isaac] Let her go! 415 00:30:44,666 --> 00:30:46,666 - Don't touch him! - Mother, no! 416 00:30:47,333 --> 00:30:48,666 No! 417 00:30:49,958 --> 00:30:51,333 Let her go! 418 00:30:52,625 --> 00:30:53,500 [man] Get her! 419 00:30:56,750 --> 00:30:58,625 - [Sara] No! - [cackling] 420 00:31:03,541 --> 00:31:04,374 [speaks French] 421 00:31:04,375 --> 00:31:05,916 [Sara in English] Please! 422 00:31:06,625 --> 00:31:09,541 [Sara screaming] No! 423 00:31:10,666 --> 00:31:12,457 [Sara continues screaming] 424 00:31:12,458 --> 00:31:14,041 [Sara sobbing] 425 00:31:15,000 --> 00:31:16,458 [Sara screaming] 426 00:31:20,458 --> 00:31:23,458 Over the hill? Over the second hill? 427 00:31:24,750 --> 00:31:25,666 Red Feather. 428 00:31:27,583 --> 00:31:29,124 Let's let the sun get a little lower. 429 00:31:29,125 --> 00:31:30,625 [arrows whizzing] 430 00:31:37,166 --> 00:31:38,916 - [gunshots] - [grunts] 431 00:32:13,208 --> 00:32:14,916 [old woman cackling] 432 00:32:24,541 --> 00:32:26,541 [cackling continues] 433 00:32:48,625 --> 00:32:50,708 [woman speaks indistinctly] 434 00:33:00,833 --> 00:33:01,833 Did he wake up? 435 00:33:03,500 --> 00:33:04,333 No. 436 00:33:10,875 --> 00:33:12,875 [men hooting] 437 00:33:21,375 --> 00:33:23,666 [speaking Shoshone] 438 00:33:26,375 --> 00:33:27,916 - Abish. - [in English] What's happening? 439 00:33:29,791 --> 00:33:31,041 [speaking Shoshone] 440 00:33:33,541 --> 00:33:36,875 [Jacob] โ™ช Hosanna to such days to come โ™ช 441 00:33:38,000 --> 00:33:40,750 โ™ช The Savior's second coming โ™ช 442 00:33:42,000 --> 00:33:47,416 โ™ช When all the earth in glorious bloom โ™ช 443 00:33:48,458 --> 00:33:50,499 โ™ช Affords the Saints a holy home... โ™ช 444 00:33:50,500 --> 00:33:52,791 You need to do something about your Mormon friend. 445 00:33:54,208 --> 00:33:55,291 He's been injured. 446 00:33:56,500 --> 00:33:57,457 He's isn't well. 447 00:33:57,458 --> 00:33:59,166 Well, neither am I at this rate. 448 00:33:59,750 --> 00:34:02,207 For Christ's sake, he's been singing that same shit 449 00:34:02,208 --> 00:34:04,249 without a breath since joining up. 450 00:34:04,250 --> 00:34:05,415 โ™ช And worship-- โ™ช 451 00:34:05,416 --> 00:34:06,875 Enough of that, God damn it! 452 00:34:09,958 --> 00:34:12,708 I'm just letting Abish know I'm on my way to her. 453 00:34:14,375 --> 00:34:17,124 That's thoughtful of you, but for Christ's sakes, Pratt, 454 00:34:17,125 --> 00:34:19,000 take some mercy on the rest of us. 455 00:34:21,541 --> 00:34:24,915 They don't have an ear for hymns is all. I liked it, Mr. Pratt. 456 00:34:24,916 --> 00:34:30,124 If the Wolf Clan has her, she ain't ever hearing nothing ever again, no way. 457 00:34:30,125 --> 00:34:31,957 He don't need to be told that. 458 00:34:31,958 --> 00:34:33,332 [Tilly] I'm just saying. 459 00:34:33,333 --> 00:34:37,458 I heard of Red Feather raping and torturing white women for days. 460 00:34:38,041 --> 00:34:43,708 Over and over and over like that fucking song of his. 461 00:34:44,666 --> 00:34:46,125 Now, that you shut up, Pratt, 462 00:34:47,416 --> 00:34:49,458 probably hear your pretty wife screaming. 463 00:34:50,958 --> 00:34:52,958 [imitates wolf howling] 464 00:35:00,750 --> 00:35:02,583 [speaking French] 465 00:35:23,625 --> 00:35:25,624 Mama. Mama. 466 00:35:25,625 --> 00:35:27,125 [shushing] 467 00:35:30,166 --> 00:35:31,500 My head hurts. 468 00:35:32,291 --> 00:35:35,083 I want you to think about getting your hands loose. 469 00:35:40,916 --> 00:35:42,375 I don't know if I can. 470 00:35:47,666 --> 00:35:49,583 What'd you like to do back home 471 00:35:50,625 --> 00:35:51,875 before you came out here? 472 00:35:53,625 --> 00:35:54,666 You like to fish? 473 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 - [Devin] Haven't really done it. - No? 474 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Why? 475 00:36:01,166 --> 00:36:03,458 Wasn't anywhere to do it around our house. 476 00:36:07,791 --> 00:36:10,208 [indistinct chatter] 477 00:36:22,166 --> 00:36:24,499 I promise you we're going to get out of this. 478 00:36:24,500 --> 00:36:28,875 And I'm going to teach you how to fish, but you've gotta promise me one thing. 479 00:36:30,333 --> 00:36:31,875 That you stay strong. 480 00:36:33,250 --> 00:36:34,541 Like your mother. 481 00:36:36,666 --> 00:36:38,375 Mama! Mama! 482 00:36:40,583 --> 00:36:42,457 - Leave her alone! - Hey! 483 00:36:42,458 --> 00:36:43,999 Put your mind somewhere else. 484 00:36:44,000 --> 00:36:44,916 Oliver Twist. 485 00:36:46,708 --> 00:36:48,250 Mama! Let her go! 486 00:36:48,916 --> 00:36:51,000 Mother! Get off of her! 487 00:36:51,666 --> 00:36:53,166 [grunting] 488 00:36:53,958 --> 00:36:56,999 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale, thin child 489 00:36:57,000 --> 00:36:58,874 - somewhat diminutive in stature." - [grunts] 490 00:36:58,875 --> 00:37:02,165 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale, thin child, 491 00:37:02,166 --> 00:37:03,665 somewhat diminutive in stature." 492 00:37:03,666 --> 00:37:06,832 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale thin child, 493 00:37:06,833 --> 00:37:08,750 somewhat diminutive in stature." 494 00:37:23,083 --> 00:37:24,457 Stupid slut! 495 00:37:24,458 --> 00:37:26,833 [speaking French] 496 00:37:56,291 --> 00:37:57,291 [gun clicks] 497 00:38:08,916 --> 00:38:10,666 [old woman sobbing] 498 00:38:52,500 --> 00:38:54,416 - I just wanted to tell you-- - No. 499 00:38:55,416 --> 00:38:58,458 I appreciate the thought, Mr. Reed, but I don't require pity. 500 00:39:02,375 --> 00:39:05,083 That would make me as weak as those men thought I was. 501 00:39:05,791 --> 00:39:07,541 And we saw what happened to them. 502 00:39:12,750 --> 00:39:16,291 It was my fault. We shouldn't have tried to help that girl. I was wrong. 503 00:39:23,875 --> 00:39:27,624 You know, everything I'm doing... and everything I've done, 504 00:39:27,625 --> 00:39:30,583 it's been to protect him. And today, I just forgot. 505 00:39:32,708 --> 00:39:35,083 I forgot. I forgot the only thing that mattered. 506 00:40:00,083 --> 00:40:01,541 [sobbing] 507 00:40:18,416 --> 00:40:20,708 - [Sara continues sobbing] - [shushing] 508 00:40:25,083 --> 00:40:26,416 [shushing] 509 00:41:01,750 --> 00:41:03,750 [men hooting] 510 00:41:09,166 --> 00:41:10,333 [boy speaking Shoshone] 511 00:41:52,541 --> 00:41:57,125 [in Shoshone] Your face is painted for war. 512 00:41:58,416 --> 00:41:59,458 Forever. 513 00:42:00,416 --> 00:42:01,958 Look around. 514 00:42:03,541 --> 00:42:05,208 I see no war here. 515 00:42:05,916 --> 00:42:07,791 [Red Feather] Because you choose to be blind. 516 00:42:08,375 --> 00:42:10,125 And you will die blind. 517 00:42:12,125 --> 00:42:17,416 What do you want here, Red Feather? 518 00:42:18,000 --> 00:42:19,666 A place to stay for a short time. 519 00:42:20,500 --> 00:42:22,249 Because you are hunted. 520 00:42:22,250 --> 00:42:26,666 So now your enemies will hunt us too. 521 00:42:27,458 --> 00:42:29,707 My enemies are your enemies. 522 00:42:29,708 --> 00:42:33,458 Your enemies are every face you see 523 00:42:34,208 --> 00:42:37,375 and too many for us. 524 00:42:38,625 --> 00:42:42,833 I will bring no war onto my son. 525 00:42:55,458 --> 00:42:58,250 [in English] Captain. Turner's back. He's in the infirmary. 526 00:42:58,916 --> 00:42:59,749 Alone? 527 00:42:59,750 --> 00:43:02,250 He said all the men he was riding with are dead. 528 00:43:03,833 --> 00:43:05,290 You know what happened? 529 00:43:05,291 --> 00:43:07,499 Wolf Clan. Most likely Red Feather. 530 00:43:07,500 --> 00:43:08,624 [Turner groans in pain] 531 00:43:08,625 --> 00:43:10,082 - Shit. - [Turner] Get it out! 532 00:43:10,083 --> 00:43:11,750 [grunting] 533 00:43:12,333 --> 00:43:13,750 [muffled scream] 534 00:43:19,458 --> 00:43:20,458 What happened? 535 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 What happened? 536 00:43:24,583 --> 00:43:28,166 Wolf Clan. They was on us before we knew it. 537 00:43:32,958 --> 00:43:34,374 Saw a bunch go by later. 538 00:43:34,375 --> 00:43:36,332 Who'd you see? Who'd you see? 539 00:43:36,333 --> 00:43:38,374 Red Feather. Among them. 540 00:43:38,375 --> 00:43:40,374 What direction was he headed? 541 00:43:40,375 --> 00:43:42,707 Southwest. Towards the low hills. 542 00:43:42,708 --> 00:43:45,124 Okay, good. You did good. Take care of him, Doc. 543 00:43:45,125 --> 00:43:47,208 Winter Bird's camp's up that way. 544 00:43:49,166 --> 00:43:51,665 I want you to take some scouts to the Shoshone camp. 545 00:43:51,666 --> 00:43:55,875 You see if Red Feather's there. All right? And you stay hid. Don't let him see you. 546 00:43:56,541 --> 00:43:57,541 Yes, sir. 547 00:44:04,500 --> 00:44:07,666 [Edmund] The more time I spend here trying to make sense of this place, 548 00:44:10,000 --> 00:44:11,666 the more I lose myself within it. 549 00:44:17,708 --> 00:44:21,750 I feel myself slipping further and further away from anything I can understand. 550 00:44:26,666 --> 00:44:30,041 Peace and innocence are losing a battle to hatred and fear. 551 00:44:33,083 --> 00:44:36,666 Peace is now... the great shrinking minority. 552 00:44:41,208 --> 00:44:43,708 So very few in this land possess compassion. 553 00:44:50,166 --> 00:44:52,166 And basic tenderness has hardened... 554 00:44:54,791 --> 00:44:57,791 and is now, and I fear, forever, greatly diminished. 555 00:45:03,541 --> 00:45:04,915 I am overcome at this time 556 00:45:04,916 --> 00:45:08,916 by deep pain from a tremendous and always present lack of love. 557 00:45:13,125 --> 00:45:15,291 So few left in these lands know of grace. 558 00:45:21,791 --> 00:45:23,583 There is only brutality here. 559 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 [Tilly] You fiddle with that cloth like Lucas does his little fucking pecker. 560 00:45:31,791 --> 00:45:33,500 [Frank] He said it belonged to his wife. 561 00:45:35,166 --> 00:45:36,750 Oh, shit. That right? 562 00:45:38,625 --> 00:45:41,457 Pratt, maybe you let me clutch it a bit? Huh? 563 00:45:41,458 --> 00:45:43,125 Use my imagination. 564 00:45:44,500 --> 00:45:47,790 Don't mind him, Mr. Pratt. He's never had nobody to care for. 565 00:45:47,791 --> 00:45:48,957 What's that? 566 00:45:48,958 --> 00:45:50,458 You're a loveless man. 567 00:45:52,166 --> 00:45:53,250 Tilly. 568 00:45:54,750 --> 00:45:56,500 What are you gonna do about it? 569 00:45:57,208 --> 00:45:58,041 Huh? 570 00:45:59,333 --> 00:46:01,875 - Tilly. None of that. - What're you do about it? 571 00:46:03,125 --> 00:46:04,333 Fucking pussy. 572 00:46:05,958 --> 00:46:06,958 Let's get loaded up. 573 00:46:07,500 --> 00:46:09,207 [watch ticking] 574 00:46:09,208 --> 00:46:11,208 [Virgil] You ain't calling the shots, Mormon. 575 00:46:24,166 --> 00:46:25,958 [Frank] It's past time we get on the trail. 576 00:46:27,333 --> 00:46:29,458 [Virgil] It's past time, but it ain't your trail. 577 00:46:33,083 --> 00:46:35,291 Never find this woman, we don't get moving. 578 00:46:38,250 --> 00:46:39,125 Tilly. 579 00:46:39,833 --> 00:46:40,750 Let's go. 580 00:46:51,000 --> 00:46:52,250 We'll find her. 581 00:46:55,208 --> 00:46:56,458 You're a good man, Pratt. 40797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.