All language subtitles for American.Primeval.S01E03.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole Download
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi Download
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,291 --> 00:01:16,375 No! No! 2 00:01:19,875 --> 00:01:20,875 Please, no. 3 00:02:11,500 --> 00:02:13,916 You going to grind my nerves till I lose my mind, too? 4 00:02:14,791 --> 00:02:17,166 I'm just reminding God we're still here. 5 00:02:17,958 --> 00:02:19,041 Brother Pratt. 6 00:02:19,875 --> 00:02:20,833 He knows. 7 00:02:22,625 --> 00:02:24,625 Why hasn't He brought my Abish back to me? 8 00:02:24,708 --> 00:02:27,125 We will continue searching for your wife, 9 00:02:27,208 --> 00:02:29,625 but you must also begin to search inside yourself 10 00:02:29,708 --> 00:02:32,166 for the acceptance of what may be. 11 00:02:40,750 --> 00:02:42,125 My Abish is alive. 12 00:02:44,416 --> 00:02:45,458 I've seen her. 13 00:02:47,791 --> 00:02:49,625 I held her in my arms last night. 14 00:02:51,750 --> 00:02:53,166 I looked into her eyes. 15 00:02:57,833 --> 00:03:00,541 Brother Wolsey! Someone here for you. 16 00:03:09,125 --> 00:03:10,791 Good day, gentlemen. 17 00:03:10,875 --> 00:03:13,208 Saw your camp. Figured we'd stop by. 18 00:03:14,291 --> 00:03:18,708 We're chasing a bounty. I hoped you might have a tip to steer us. 19 00:03:19,333 --> 00:03:24,833 A woman and her boy left out of Bridger about a week ago. 20 00:03:24,916 --> 00:03:27,083 We spotted them just north of here. 21 00:03:27,166 --> 00:03:28,208 How far off? 22 00:03:28,708 --> 00:03:31,583 Oh, a few miles. Near Taylor's Draw. 23 00:03:43,166 --> 00:03:44,291 Run! 24 00:03:52,708 --> 00:03:54,750 I'm afraid we haven't seen her, friend. 25 00:03:56,500 --> 00:03:58,458 That's disappointing. Uh… 26 00:04:00,208 --> 00:04:01,916 Not unexpected, I reckon. 27 00:04:04,125 --> 00:04:05,125 Oh. 28 00:04:06,083 --> 00:04:07,041 Yeah. 29 00:04:08,083 --> 00:04:09,333 I remember you. 30 00:04:10,708 --> 00:04:13,875 I saw you getting ready to set out back at Bridger not long ago. 31 00:04:15,625 --> 00:04:16,500 Wow. 32 00:04:17,291 --> 00:04:19,708 You look to have been through the gauntlet since. 33 00:04:19,791 --> 00:04:21,333 He survived an Indian attack. 34 00:04:22,666 --> 00:04:24,083 Just barely, it'd seem. 35 00:04:25,458 --> 00:04:27,833 Well, now, the woman we're after 36 00:04:27,916 --> 00:04:30,416 is the same who joined up with you back at Bridger 37 00:04:30,500 --> 00:04:32,583 after her guide got hisself murdered. 38 00:04:34,791 --> 00:04:36,375 She was killed with the others. 39 00:04:37,875 --> 00:04:38,750 When was that? 40 00:04:38,833 --> 00:04:39,875 Close to a week. 41 00:04:40,583 --> 00:04:41,416 A week? 42 00:04:42,458 --> 00:04:44,666 Well, then she has been reinvigorated. 43 00:04:46,458 --> 00:04:48,958 Yeah, we spotted them not three days ago. 44 00:04:49,041 --> 00:04:53,000 Very much alive. Her, the boy, and another female. 45 00:04:54,083 --> 00:04:55,083 Another woman? 46 00:04:57,333 --> 00:04:58,375 Was it my wife? 47 00:04:59,125 --> 00:05:02,250 Oh, I couldn't say. I don't recall your wife's appearance. 48 00:05:04,875 --> 00:05:05,875 Well… 49 00:05:06,625 --> 00:05:09,291 She was not found with the dead, 50 00:05:09,375 --> 00:05:12,250 and this woman you're pursuing survived the same attack, 51 00:05:12,916 --> 00:05:14,625 maybe they are traveling together. 52 00:05:14,708 --> 00:05:20,583 This pursuit, I wonder if you might allow brothers Cook and Pratt to accompany you. 53 00:05:20,666 --> 00:05:22,500 No stake in the bounty, of course. 54 00:05:22,583 --> 00:05:25,250 This woman might have information regarding his wife. 55 00:05:27,833 --> 00:05:30,625 Did she tell you where she was trying to get with her boy? 56 00:05:31,375 --> 00:05:32,541 Yes. 57 00:05:32,625 --> 00:05:33,833 Two hundred dollars. 58 00:05:34,833 --> 00:05:37,000 Brothers Pratt, Brother Cook to join you. 59 00:05:38,250 --> 00:05:39,250 Two hundred dollars. 60 00:05:41,083 --> 00:05:43,291 Well, fine, we'll make it a party. 61 00:05:45,875 --> 00:05:46,916 Where are we headed? 62 00:05:47,500 --> 00:05:48,500 Crooks Springs. 63 00:05:49,833 --> 00:05:51,958 That's a tough ride. You certain? 64 00:05:54,166 --> 00:05:55,791 Things we'll do for love. 65 00:06:12,916 --> 00:06:14,833 You find this woman and this boy, 66 00:06:15,333 --> 00:06:16,708 you make sure they're dead. 67 00:06:18,125 --> 00:06:19,750 Don't know what they saw. 68 00:06:20,250 --> 00:06:22,000 It doesn't matter what they saw. 69 00:06:23,583 --> 00:06:24,916 The risk is too great now. 70 00:06:28,833 --> 00:06:30,458 We gotta close this up, brother. 71 00:06:31,375 --> 00:06:32,208 You understand? 72 00:06:32,750 --> 00:06:33,916 Yes. 73 00:06:35,333 --> 00:06:36,333 I love you. 74 00:06:38,875 --> 00:06:39,875 Go on. 75 00:07:02,583 --> 00:07:03,583 Mr. Reed. 76 00:07:04,750 --> 00:07:05,750 Would you please… 77 00:07:06,333 --> 00:07:07,958 We need to make the fire bigger. 78 00:07:09,333 --> 00:07:11,666 The children are freezing. 79 00:07:13,458 --> 00:07:15,041 -We-- -Can't risk the smoke. 80 00:07:15,125 --> 00:07:17,958 We can risk it, and we need to do it right now. 81 00:07:19,833 --> 00:07:20,833 We're freezing. 82 00:07:23,750 --> 00:07:24,625 Mr. Reed. 83 00:07:26,666 --> 00:07:27,833 Mr. Reed, please. 84 00:07:34,458 --> 00:07:36,083 Boy, get up. Follow me. 85 00:07:43,791 --> 00:07:44,875 We gotta get rocks. 86 00:07:46,000 --> 00:07:47,083 Smoother the better. 87 00:07:49,458 --> 00:07:50,666 Keep them small. 88 00:07:53,791 --> 00:07:54,625 Smaller. 89 00:07:58,541 --> 00:07:59,791 Can I ask you a question? 90 00:08:03,833 --> 00:08:05,166 -What do those mean? -What? 91 00:08:06,333 --> 00:08:07,458 On your hands. 92 00:08:12,666 --> 00:08:14,625 Is that how many men you killed? 93 00:08:14,708 --> 00:08:15,791 No. 94 00:08:15,875 --> 00:08:17,916 Where'd you learn to fight like that? 95 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Shoshone. 96 00:08:25,000 --> 00:08:26,458 Are you scared to die? 97 00:08:32,625 --> 00:08:33,666 No. 98 00:08:35,250 --> 00:08:36,750 As long as it's the right way. 99 00:08:40,750 --> 00:08:42,166 We're gonna heat these up. 100 00:08:43,250 --> 00:08:45,166 Then bury them. Then lay on them. 101 00:08:45,833 --> 00:08:47,375 And that should keep you warm. 102 00:08:49,125 --> 00:08:51,000 And then you can stop complaining. 103 00:08:57,541 --> 00:08:59,416 These are mine. Get your own. 104 00:09:01,041 --> 00:09:03,041 Get enough for your mother and the girl. 105 00:09:04,416 --> 00:09:05,250 Now. 106 00:09:06,083 --> 00:09:07,958 -Go. -Yes, sir. 107 00:09:08,041 --> 00:09:09,041 I'll come with you. 108 00:09:11,666 --> 00:09:12,875 We gotta get rocks. 109 00:09:14,333 --> 00:09:15,583 The smoother the better. 110 00:09:15,666 --> 00:09:16,666 Not too big. 111 00:09:25,458 --> 00:09:26,500 What is that? 112 00:09:32,208 --> 00:09:33,250 Medicine. 113 00:09:35,708 --> 00:09:36,833 Medicine for what? 114 00:09:44,833 --> 00:09:47,083 Boy's father doesn't even know you're coming. 115 00:09:49,333 --> 00:09:51,416 You even sure he's at Crooks Springs? 116 00:09:51,500 --> 00:09:52,416 Yes. 117 00:09:53,083 --> 00:09:55,000 In fact, he's been very successful. 118 00:09:55,708 --> 00:09:57,625 He has a gold claim just outside town. 119 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 A gold claim? 120 00:10:01,166 --> 00:10:02,166 Yes. 121 00:10:05,875 --> 00:10:07,541 One he never asked you to join. 122 00:10:14,083 --> 00:10:17,791 We were very young when he left. Devin was just a baby. 123 00:10:20,458 --> 00:10:21,541 I think if he sees… 124 00:10:22,500 --> 00:10:24,750 When he sees what a fine son Devin has become, 125 00:10:25,958 --> 00:10:27,208 he will welcome him. 126 00:10:27,291 --> 00:10:28,458 Hmm. 127 00:10:30,750 --> 00:10:31,666 A mother's hope. 128 00:10:35,916 --> 00:10:37,875 At this point, hope is all I have left. 129 00:10:40,208 --> 00:10:42,791 If you had a child of your own you would understand. 130 00:10:50,791 --> 00:10:52,708 Look at the little flame right there. 131 00:10:54,083 --> 00:10:54,916 Yeah. 132 00:11:46,708 --> 00:11:48,083 My locket. It's mine. 133 00:11:49,541 --> 00:11:52,041 I said give me my locket back! 134 00:12:08,166 --> 00:12:09,416 I want my locket! 135 00:12:10,500 --> 00:12:12,333 It doesn't belong to you! 136 00:12:12,416 --> 00:12:13,541 Give it! 137 00:12:50,208 --> 00:12:51,708 How long has he been limping? 138 00:12:51,791 --> 00:12:54,666 I'm not sure. It was rocky and he stumbled a bit. 139 00:12:56,875 --> 00:12:58,833 He's got a stone embedded in his hoof. 140 00:12:59,666 --> 00:13:00,916 I want you off the horse. 141 00:13:01,750 --> 00:13:04,208 We'll try the boy, see if he can carry his weight. 142 00:13:05,541 --> 00:13:06,833 Devin, we're ready to go. 143 00:13:09,041 --> 00:13:09,875 Now! 144 00:13:10,791 --> 00:13:12,708 You and I are trading horses for a while. 145 00:13:13,541 --> 00:13:14,500 Why? 146 00:13:14,583 --> 00:13:16,583 -Because we have to. -But why? 147 00:13:17,208 --> 00:13:18,083 Devin? 148 00:13:19,041 --> 00:13:20,375 -What is that? -Nothing. 149 00:13:20,458 --> 00:13:22,250 -Are you hurt? -No, it's nothing. 150 00:13:47,291 --> 00:13:48,875 - What are you doing? - Stay here. 151 00:13:49,708 --> 00:13:51,583 Two Moons, keep him here. Here. 152 00:13:54,083 --> 00:13:55,041 Let me handle this. 153 00:13:56,125 --> 00:13:57,000 Are you lost? 154 00:13:57,833 --> 00:13:58,666 Hi. 155 00:14:00,041 --> 00:14:01,041 What's your name? 156 00:14:01,791 --> 00:14:02,791 You hurt? 157 00:14:03,750 --> 00:14:05,333 It's okay. We want to help you. 158 00:14:07,916 --> 00:14:08,791 It's okay. 159 00:14:14,583 --> 00:14:16,166 You're safe now. 160 00:14:18,125 --> 00:14:19,291 Papa! 161 00:14:20,791 --> 00:14:22,750 Papa's here. Let's go find Papa. 162 00:14:22,833 --> 00:14:23,666 Okay? 163 00:14:24,333 --> 00:14:26,000 This is not where we need to go. 164 00:14:26,750 --> 00:14:27,916 What? What does that mean? 165 00:14:28,000 --> 00:14:30,625 Whatever you find down there won't be good for anyone. 166 00:14:30,708 --> 00:14:31,708 What about her? 167 00:14:32,250 --> 00:14:33,375 What about her? 168 00:14:34,458 --> 00:14:36,333 She just said her family was down there-- 169 00:14:36,416 --> 00:14:39,458 If her family was down there, they'd be screaming through the trees. 170 00:14:40,041 --> 00:14:42,458 Isaac, we have to at least see for ourselves. 171 00:14:42,541 --> 00:14:43,541 Leave her. 172 00:14:44,541 --> 00:14:45,375 No. 173 00:14:48,041 --> 00:14:49,041 Who is this? 174 00:14:49,125 --> 00:14:50,250 Does she have a name? 175 00:14:50,333 --> 00:14:51,500 Mama, who is that? 176 00:14:51,583 --> 00:14:52,750 This is our new friend. 177 00:14:53,583 --> 00:14:54,791 Is she coming with us? 178 00:14:54,875 --> 00:14:57,041 We're going to help her find her family. 179 00:14:57,625 --> 00:14:59,041 This is Two Moons. 180 00:14:59,125 --> 00:15:00,791 I think she'll ride on a horse with me. 181 00:15:00,875 --> 00:15:02,833 - Is she coming with us? - No. Hey. 182 00:15:04,041 --> 00:15:05,416 This is not a good idea. 183 00:15:06,375 --> 00:15:09,458 Let me understand. If you were here alone, you would just abandon her? 184 00:15:09,541 --> 00:15:10,625 Yes. 185 00:15:13,833 --> 00:15:15,958 I can see what the medicine's for. 186 00:15:53,875 --> 00:15:54,791 Whoa. 187 00:16:26,666 --> 00:16:27,833 We found her. 188 00:16:28,416 --> 00:16:31,541 We found her… alone. 189 00:16:39,375 --> 00:16:40,333 Stay on the horse. 190 00:16:40,416 --> 00:16:41,250 Ma'am. 191 00:16:41,875 --> 00:16:43,875 Ma'am. Is she your daughter? 192 00:16:49,125 --> 00:16:51,500 Sir? This is your daughter? 193 00:16:51,583 --> 00:16:53,250 We thought we had lost her, and I-- 194 00:16:53,333 --> 00:16:54,583 No. Well, we found her. 195 00:16:54,666 --> 00:16:55,875 Sara, get on the horse. 196 00:16:55,958 --> 00:16:58,291 -She was alone. -How can I thank you? 197 00:16:58,375 --> 00:17:01,375 - We just wanted to make sure she was safe. - No, you must stay. 198 00:17:01,458 --> 00:17:04,583 Madame, we don't have much. Eat some soup. 199 00:17:04,666 --> 00:17:05,500 -Share with us. -No. 200 00:17:05,583 --> 00:17:08,250 -It's not necessary. We must be going. -Some soup. Please… 201 00:17:08,333 --> 00:17:09,500 Mr. Reed! 202 00:17:10,916 --> 00:17:12,208 Stay where you are. 203 00:17:16,250 --> 00:17:17,250 Hey. 204 00:17:19,000 --> 00:17:20,708 Easy, big boy. 205 00:17:24,458 --> 00:17:27,291 Mama! 206 00:17:30,458 --> 00:17:31,958 Toss the rifle down. 207 00:17:32,041 --> 00:17:33,083 Hey, climb down. 208 00:17:34,875 --> 00:17:36,166 Do it or I shoot the boy. 209 00:17:36,250 --> 00:17:37,875 Stop. Drop the gun, please. 210 00:17:44,958 --> 00:17:46,625 -Shoot the boy. -No, no! 211 00:17:49,083 --> 00:17:52,875 Rifle down. Now. Slowly. 212 00:17:56,875 --> 00:17:58,291 Slowly. 213 00:17:59,583 --> 00:18:00,708 Ah. 214 00:18:03,958 --> 00:18:05,916 Throw your pistol on the ground. 215 00:18:06,625 --> 00:18:07,708 Slow. 216 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Now. 217 00:18:13,625 --> 00:18:17,500 Very good. Climb down and get on your stomach. 218 00:18:20,791 --> 00:18:21,791 Slow. 219 00:18:23,375 --> 00:18:25,000 Good. Yeah, nice. 220 00:18:25,083 --> 00:18:26,958 Easy. Easy. 221 00:18:32,791 --> 00:18:33,666 Stomach. 222 00:18:35,000 --> 00:18:35,916 On the ground. 223 00:18:38,083 --> 00:18:40,208 -On the ground. -I'm sorry. 224 00:18:46,583 --> 00:18:48,458 That's good. Slow. 225 00:18:49,083 --> 00:18:51,875 All the way. Kiss the dirt. All the way. 226 00:18:52,833 --> 00:18:53,833 Ah. 227 00:18:54,458 --> 00:18:55,291 Good. 228 00:18:57,916 --> 00:18:59,375 How does that feel? Hmm? 229 00:19:03,000 --> 00:19:04,375 Hey, woah! 230 00:19:07,875 --> 00:19:09,208 Devin! 231 00:19:12,958 --> 00:19:15,916 Mama! 232 00:19:21,416 --> 00:19:23,541 You gonna give me half off them puny ones? 233 00:19:23,625 --> 00:19:24,833 Hogs are hogs, Jim. 234 00:19:24,916 --> 00:19:27,791 Not entirely sure that one in the corner is not a possum. 235 00:19:28,750 --> 00:19:29,625 Jim. 236 00:19:35,333 --> 00:19:37,875 I want a scale, Winky, before we close this deal. 237 00:19:42,166 --> 00:19:43,666 Mr. Wild Bill Hickman. 238 00:19:45,750 --> 00:19:47,666 Didn't expect to see you back so soon. 239 00:19:48,875 --> 00:19:51,166 With a fair share of the congregation, I see. 240 00:19:52,250 --> 00:19:53,250 Bridger. 241 00:19:58,791 --> 00:20:00,583 And you brung in the big guns. 242 00:20:00,666 --> 00:20:03,583 Well, Brother Hickman reported your conversation to me. 243 00:20:03,666 --> 00:20:06,291 I thought it might be helpful to stop by myself. 244 00:20:06,791 --> 00:20:09,708 Yeah, hope you didn't go too far out of your way, Governor. 245 00:20:09,791 --> 00:20:10,958 Shame to waste a ride. 246 00:20:13,041 --> 00:20:15,625 You were conveniently along my path. 247 00:20:18,083 --> 00:20:21,041 If you're waiting for somebody to prop the step beneath you, 248 00:20:21,125 --> 00:20:23,125 I'm afraid we don't do such things out here. 249 00:20:23,208 --> 00:20:24,583 Not even for the women. 250 00:20:27,083 --> 00:20:28,666 Just getting a lay of the land. 251 00:20:30,208 --> 00:20:31,041 Glorious. 252 00:20:31,708 --> 00:20:32,708 Mostly flat. 253 00:20:34,500 --> 00:20:36,208 And of high value. 254 00:20:37,833 --> 00:20:38,833 I'm certain. 255 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 This is the place. 256 00:20:51,625 --> 00:20:56,041 I'm limited on space, so a few rooms gotta double their purpose. 257 00:21:05,333 --> 00:21:07,125 I keep telling my boy, Cottrell… 258 00:21:10,208 --> 00:21:12,500 since we're sharing walls, I should've been clear enough 259 00:21:12,583 --> 00:21:14,625 to put my office in a whorehouse. 260 00:21:14,708 --> 00:21:17,166 We don't allow brothels in Salt Lake City. 261 00:21:19,375 --> 00:21:20,916 Well, I see why you would. 262 00:21:21,541 --> 00:21:25,125 What was the last headcount I heard on your wives, Governor? Twenty-two? 263 00:21:25,208 --> 00:21:29,208 It's actually twenty, but the press likes to distort my details. 264 00:21:29,875 --> 00:21:33,500 To inflame those who wish our people to fall. 265 00:21:34,583 --> 00:21:37,583 You know, a lot of my wives are elderly women 266 00:21:37,666 --> 00:21:41,458 whom I regard more as mothers than wives. 267 00:21:42,291 --> 00:21:44,291 That puts a whole tilted spin on things 268 00:21:44,375 --> 00:21:46,958 I'm not certain even the best girls here could keep up with. 269 00:21:48,583 --> 00:21:52,958 Word was relayed to me that your earlier negotiations with Brother Hickman 270 00:21:53,041 --> 00:21:55,250 had unfortunately become strained. 271 00:21:56,125 --> 00:21:59,625 Your boy, Bill, carries a tone that I'm not entirely fond of. 272 00:22:00,833 --> 00:22:04,583 Makes it seem as if your people are ready to take what's not offered. 273 00:22:05,333 --> 00:22:09,583 Oh, I apologize if that's the impression you took away, Mr. Bridger. 274 00:22:09,666 --> 00:22:12,125 I can assure you that is not my intent. 275 00:22:12,208 --> 00:22:14,041 What is your intent, Governor? 276 00:22:18,500 --> 00:22:19,833 I want your fort. 277 00:22:21,541 --> 00:22:23,208 Oh, I'm sure you do. 278 00:22:24,166 --> 00:22:28,666 And if the Army gets their hands on it, it's the end of you Mormons. 279 00:22:36,333 --> 00:22:40,375 What brought you here… to this place, Mr. Bridger? 280 00:22:42,666 --> 00:22:43,541 Mmm… 281 00:22:44,916 --> 00:22:46,041 Thirst. 282 00:22:47,250 --> 00:22:50,625 I was on the run from two grizzlies and a band of Blackfoot 283 00:22:50,708 --> 00:22:52,250 for the better part of a week. 284 00:22:53,208 --> 00:22:55,083 Ran out of water after my second day. 285 00:22:55,750 --> 00:22:59,333 By the time I lost them all, well, I wasn't holding a drop left to piss. 286 00:22:59,416 --> 00:23:01,541 That's when I stumbled upon this spot here. 287 00:23:02,500 --> 00:23:04,541 River flowing all around. 288 00:23:06,000 --> 00:23:09,500 As soon as I drank my fill, I took it as a sign to finally settle. 289 00:23:11,500 --> 00:23:15,166 I suspect it was thirst that brought me to these lands as well, Mr. Bridger, 290 00:23:15,250 --> 00:23:17,375 with only $50 in my pocket. 291 00:23:17,458 --> 00:23:20,708 A thirst to draw myself closer to God. 292 00:23:20,791 --> 00:23:22,250 And here we both sit. 293 00:23:23,375 --> 00:23:27,083 In a dusty storage hold three doors down from a whorehouse. 294 00:23:27,166 --> 00:23:29,916 Quenched, but each still wondering, 295 00:23:30,000 --> 00:23:33,875 how's the best way to keep drinking from that river out back? 296 00:23:38,708 --> 00:23:42,291 I've got some more church business to attend to over the next three days. 297 00:23:42,375 --> 00:23:45,541 We should continue this conversation once it's complete. 298 00:23:46,125 --> 00:23:47,083 I'll be here. 299 00:23:47,625 --> 00:23:48,750 For better or worse. 300 00:23:51,375 --> 00:23:53,625 Well, until then, why don't you come up 301 00:23:53,708 --> 00:23:56,416 with what might be a fair price of purchase? 302 00:23:56,500 --> 00:23:58,250 A number we can both be comfortable with. 303 00:23:59,250 --> 00:24:00,083 Yeah. 304 00:24:00,625 --> 00:24:03,083 I've grown mighty partial to this location. 305 00:24:03,791 --> 00:24:05,875 And I've also grown way too old and beat down 306 00:24:05,958 --> 00:24:07,833 to find another this late in the day. 307 00:24:08,875 --> 00:24:11,625 So, I'd imagine a price that would make me comfortable 308 00:24:11,708 --> 00:24:15,000 is one that would put a real painful burn up your ass, Governor. 309 00:24:16,583 --> 00:24:18,750 I've never been afraid of pain, Mr. Bridger. 310 00:24:20,958 --> 00:24:21,791 As you will. 311 00:24:22,791 --> 00:24:23,708 Good day. 312 00:24:24,833 --> 00:24:26,375 You be careful out there. 313 00:24:27,625 --> 00:24:30,250 I heard marauding's at an all-time high, Governor. 314 00:24:30,791 --> 00:24:34,166 The Lord is watching over me, Mr. Bridger. We'll be fine. 315 00:24:35,375 --> 00:24:36,208 Sammy? 316 00:24:36,875 --> 00:24:39,958 I believe we'd better get a drink while we still fucking can. 317 00:24:40,041 --> 00:24:41,166 Mmm-hmm. 318 00:25:00,416 --> 00:25:01,583 Why are you… 319 00:25:03,708 --> 00:25:06,291 You have everything of ours. Just let us go. 320 00:25:08,375 --> 00:25:09,583 Not everything. 321 00:25:16,708 --> 00:25:17,958 Good morning, big boy. 322 00:25:28,083 --> 00:25:29,291 Leave him alone. 323 00:25:39,291 --> 00:25:40,166 Let us go! 324 00:25:43,416 --> 00:25:46,666 The less attention we give, the more time we have to get loose. 325 00:25:52,000 --> 00:25:53,791 What are they gonna do to us? 326 00:26:24,208 --> 00:26:25,750 You wanted to talk, Captain? 327 00:26:28,333 --> 00:26:30,750 What do you know about the Meadows attack? 328 00:26:33,375 --> 00:26:35,916 What I know about the Meadows attack 329 00:26:37,041 --> 00:26:39,500 is that some of our people were slaughtered. 330 00:26:40,166 --> 00:26:41,625 Not by Indians. 331 00:26:43,791 --> 00:26:45,916 We had a survivor in our camp that say different. 332 00:26:46,000 --> 00:26:49,458 Now, he claims… it's the Wolf Clan that did it. 333 00:26:51,500 --> 00:26:53,500 Was that survivor Jacob Pratt? 334 00:26:54,916 --> 00:26:55,750 It was. 335 00:26:56,250 --> 00:27:00,333 I have some questions for Mr. Pratt about what actually went on that night. 336 00:27:03,083 --> 00:27:06,000 Sorry to disappoint, but I'm afraid he's gone off 337 00:27:06,083 --> 00:27:08,500 in search of his abducted wife, Sister Abish. 338 00:27:09,625 --> 00:27:12,500 Well, we heard that whites were involved in the attack. 339 00:27:12,583 --> 00:27:14,333 And y'all are real white. 340 00:27:18,958 --> 00:27:23,458 So, I'm hoping Mr. Pratt's head clears up enough that he can offer us some details. 341 00:27:23,541 --> 00:27:24,791 Mmm-hmm. 342 00:27:25,541 --> 00:27:29,375 Well, I'm afraid he's going the other direction, 343 00:27:29,458 --> 00:27:32,250 unfortunately, but if you'd like to test it, 344 00:27:33,083 --> 00:27:35,125 they were headed out towards Cedar Falls. 345 00:27:36,458 --> 00:27:39,000 Now, word is, that's where the Wolf Clan is hiding out. 346 00:27:39,083 --> 00:27:42,875 And being that Red Feather murdered all them folks, 347 00:27:43,708 --> 00:27:45,583 figured it was a good place to start. 348 00:27:46,958 --> 00:27:51,291 And if you… were really interested in protecting your people, 349 00:27:52,041 --> 00:27:54,041 you'd be over there doing something about it. 350 00:27:54,125 --> 00:27:58,208 But here you are, trying to pick a fight with me and my troops. 351 00:27:59,666 --> 00:28:02,500 You're not a military organization, Mr. Wolsey. 352 00:28:03,250 --> 00:28:04,750 You're a Mormon mob. 353 00:28:06,333 --> 00:28:09,250 When I find proof of your involvement in these attacks, 354 00:28:09,333 --> 00:28:12,958 the United States government will test your so-called army's resolve. 355 00:28:15,166 --> 00:28:16,166 Good day to you. 356 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Let's go, boys. 357 00:28:30,125 --> 00:28:32,750 They could be telling the truth about Red Feather. 358 00:28:34,083 --> 00:28:36,500 Yeah, send some scouts to Cedar Falls. 359 00:28:37,458 --> 00:28:40,250 See if they can locate this Mr. Red Feather. 360 00:29:18,166 --> 00:29:19,375 And what is your name? 361 00:29:21,416 --> 00:29:22,958 Have we met before? 362 00:29:27,708 --> 00:29:28,833 Hey, big boy. 363 00:29:30,000 --> 00:29:31,291 What is her name? 364 00:29:48,916 --> 00:29:51,083 What's your mama's name? 365 00:29:51,166 --> 00:29:52,041 Untie us. 366 00:29:53,458 --> 00:29:55,000 Money, food, what do you want? 367 00:29:55,791 --> 00:29:57,708 What is your mother's name? 368 00:29:57,791 --> 00:29:58,625 Sara. 369 00:30:09,375 --> 00:30:11,250 We'll give you whatever you want. 370 00:30:13,625 --> 00:30:14,541 What do you want? 371 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 You'd do that for us, Sara? 372 00:30:22,083 --> 00:30:23,375 Give us whatever we want? 373 00:30:26,083 --> 00:30:26,916 Yes. 374 00:30:30,333 --> 00:30:32,458 -Mother. -What do you want? 375 00:30:32,541 --> 00:30:33,791 Tell me what you want. 376 00:30:33,875 --> 00:30:36,333 Mother. Mother! 377 00:30:36,416 --> 00:30:37,458 I don't think so. 378 00:30:37,541 --> 00:30:38,791 - Mother! - Let her go. 379 00:30:39,916 --> 00:30:42,958 Mother! Mother! No! 380 00:30:43,041 --> 00:30:44,666 - No! - Let her go! 381 00:30:44,750 --> 00:30:46,666 -Don't touch him! -Mother, no! 382 00:30:47,333 --> 00:30:48,666 No! 383 00:30:49,958 --> 00:30:51,333 Let her go! 384 00:30:52,625 --> 00:30:53,500 Get her! 385 00:30:56,750 --> 00:30:58,625 No! 386 00:31:04,458 --> 00:31:05,916 Please! 387 00:31:06,625 --> 00:31:09,541 No! 388 00:31:20,458 --> 00:31:23,458 Over the hill? Over the second hill? 389 00:31:24,750 --> 00:31:25,666 Red Feather. 390 00:31:27,583 --> 00:31:29,125 Let's let the sun get a little lower. 391 00:33:00,833 --> 00:33:01,833 Did he wake up? 392 00:33:03,500 --> 00:33:04,333 No. 393 00:33:26,375 --> 00:33:27,916 - Abish. - What's happening? 394 00:33:33,541 --> 00:33:36,875 ♪ Hosanna to such days to come ♪ 395 00:33:38,000 --> 00:33:40,750 ♪ The Savior's second coming ♪ 396 00:33:42,000 --> 00:33:47,416 ♪ When all the earth in glorious bloom ♪ 397 00:33:48,458 --> 00:33:50,500 ♪ Affords the Saints a holy home… ♪ 398 00:33:50,583 --> 00:33:52,791 You need to do something about your Mormon friend. 399 00:33:54,208 --> 00:33:55,291 He's been injured. 400 00:33:56,500 --> 00:33:57,458 He's isn't well. 401 00:33:57,541 --> 00:33:59,166 Well, neither am I at this rate. 402 00:33:59,750 --> 00:34:02,208 For Christ's sake, he's been singing that same shit 403 00:34:02,291 --> 00:34:04,250 without a breath since joining up. 404 00:34:04,333 --> 00:34:05,416 ♪ And worship-- ♪ 405 00:34:05,500 --> 00:34:06,875 Enough of that, God damn it! 406 00:34:09,958 --> 00:34:12,708 I'm just letting Abish know I'm on my way to her. 407 00:34:14,375 --> 00:34:17,125 That's thoughtful of you, but for Christ's sakes, Pratt, 408 00:34:17,208 --> 00:34:19,000 take some mercy on the rest of us. 409 00:34:21,541 --> 00:34:24,916 They don't have an ear for hymns is all. I liked it, Mr. Pratt. 410 00:34:25,000 --> 00:34:30,125 If the Wolf Clan has her, she ain't ever hearing nothing ever again, no way. 411 00:34:30,208 --> 00:34:31,958 He don't need to be told that. 412 00:34:32,041 --> 00:34:33,333 I'm just saying. 413 00:34:33,416 --> 00:34:37,458 I heard of Red Feather raping and torturing white women for days. 414 00:34:38,041 --> 00:34:43,708 Over and over and over like that fucking song of his. 415 00:34:44,666 --> 00:34:46,125 Now, that you shut up, Pratt, 416 00:34:47,416 --> 00:34:49,458 probably hear your pretty wife screaming. 417 00:35:23,625 --> 00:35:25,625 Mama. Mama. 418 00:35:30,166 --> 00:35:31,500 My head hurts. 419 00:35:32,291 --> 00:35:35,083 I want you to think about getting your hands loose. 420 00:35:40,916 --> 00:35:42,375 I don't know if I can. 421 00:35:47,666 --> 00:35:49,583 What'd you like to do back home 422 00:35:50,625 --> 00:35:51,875 before you came out here? 423 00:35:53,625 --> 00:35:54,666 You like to fish? 424 00:35:56,333 --> 00:35:58,208 - Haven't really done it. - No? 425 00:35:59,666 --> 00:36:00,500 Why? 426 00:36:01,166 --> 00:36:03,458 Wasn't anywhere to do it around our house. 427 00:36:22,166 --> 00:36:24,500 I promise you we're going to get out of this. 428 00:36:24,583 --> 00:36:28,875 And I'm going to teach you how to fish, but you've gotta promise me one thing. 429 00:36:30,333 --> 00:36:31,875 That you stay strong. 430 00:36:33,250 --> 00:36:34,541 Like your mother. 431 00:36:36,666 --> 00:36:38,375 Mama! Mama! 432 00:36:40,583 --> 00:36:42,458 -Leave her alone! -Hey! 433 00:36:42,541 --> 00:36:44,000 Put your mind somewhere else. 434 00:36:44,083 --> 00:36:44,916 Oliver Twist. 435 00:36:46,708 --> 00:36:48,250 Mama! Let her go! 436 00:36:48,916 --> 00:36:51,000 Mother! Get off of her! 437 00:36:53,958 --> 00:36:57,000 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale, thin child 438 00:36:57,083 --> 00:36:58,875 somewhat diminutive in stature." 439 00:36:58,958 --> 00:37:02,166 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale, thin child, 440 00:37:02,250 --> 00:37:03,666 somewhat diminutive in stature." 441 00:37:03,750 --> 00:37:06,833 "Oliver Twist's ninth birthday found him a pale thin child, 442 00:37:06,916 --> 00:37:08,750 somewhat diminutive in stature." 443 00:37:23,083 --> 00:37:24,458 Stupid slut! 444 00:38:52,500 --> 00:38:54,416 -I just wanted to tell you-- -No. 445 00:38:55,416 --> 00:38:58,458 I appreciate the thought, Mr. Reed, but I don't require pity. 446 00:39:02,375 --> 00:39:05,083 That would make me as weak as those men thought I was. 447 00:39:05,791 --> 00:39:07,541 And we saw what happened to them. 448 00:39:12,750 --> 00:39:16,291 It was my fault. We shouldn't have tried to help that girl. I was wrong. 449 00:39:23,875 --> 00:39:27,625 You know, everything I'm doing… and everything I've done, 450 00:39:27,708 --> 00:39:30,583 it's been to protect him. And today, I just forgot. 451 00:39:32,708 --> 00:39:35,083 I forgot. I forgot the only thing that mattered. 452 00:41:52,541 --> 00:41:57,125 Your face is painted for war. 453 00:41:58,416 --> 00:41:59,458 Forever. 454 00:42:00,416 --> 00:42:01,958 Look around. 455 00:42:03,541 --> 00:42:05,208 I see no war here. 456 00:42:05,916 --> 00:42:07,791 Because you choose to be blind. 457 00:42:08,375 --> 00:42:10,125 And you will die blind. 458 00:42:12,125 --> 00:42:17,416 What do you want here, Red Feather? 459 00:42:18,000 --> 00:42:19,666 A place to stay for a short time. 460 00:42:20,500 --> 00:42:22,250 Because you are hunted. 461 00:42:22,333 --> 00:42:26,666 So now your enemies will hunt us too. 462 00:42:27,458 --> 00:42:29,708 My enemies are your enemies. 463 00:42:29,791 --> 00:42:33,458 Your enemies are every face you see 464 00:42:34,208 --> 00:42:37,375 and too many for us. 465 00:42:38,625 --> 00:42:42,833 I will bring no war onto my son. 466 00:42:55,458 --> 00:42:58,250 Captain. Turner's back. He's in the infirmary. 467 00:42:58,916 --> 00:42:59,750 Alone? 468 00:42:59,833 --> 00:43:02,250 He said all the men he was riding with are dead. 469 00:43:03,833 --> 00:43:05,291 You know what happened? 470 00:43:05,375 --> 00:43:07,500 Wolf Clan. Most likely Red Feather. 471 00:43:08,708 --> 00:43:10,083 - Shit. - Get it out! 472 00:43:19,458 --> 00:43:20,458 What happened? 473 00:43:22,875 --> 00:43:23,875 What happened? 474 00:43:24,583 --> 00:43:28,166 Wolf Clan. They was on us before we knew it. 475 00:43:32,958 --> 00:43:34,375 Saw a bunch go by later. 476 00:43:34,458 --> 00:43:36,333 Who'd you see? Who'd you see? 477 00:43:36,416 --> 00:43:38,375 Red Feather. Among them. 478 00:43:38,458 --> 00:43:40,375 What direction was he headed? 479 00:43:40,458 --> 00:43:42,708 Southwest. Towards the low hills. 480 00:43:42,791 --> 00:43:45,125 Okay, good. You did good. Take care of him, Doc. 481 00:43:45,208 --> 00:43:47,208 Winter Bird's camp's up that way. 482 00:43:49,166 --> 00:43:51,666 I want you to take some scouts to the Shoshone camp. 483 00:43:51,750 --> 00:43:55,875 You see if Red Feather's there. All right? And you stay hid. Don't let him see you. 484 00:43:56,541 --> 00:43:57,541 Yes, sir. 485 00:44:04,500 --> 00:44:07,666 The more time I spend here trying to make sense of this place, 486 00:44:10,000 --> 00:44:11,666 the more I lose myself within it. 487 00:44:17,708 --> 00:44:21,750 I feel myself slipping further and further away from anything I can understand. 488 00:44:26,666 --> 00:44:30,041 Peace and innocence are losing a battle to hatred and fear. 489 00:44:33,083 --> 00:44:36,666 Peace is now… the great shrinking minority. 490 00:44:41,208 --> 00:44:43,708 So very few in this land possess compassion. 491 00:44:50,166 --> 00:44:52,166 And basic tenderness has hardened… 492 00:44:54,791 --> 00:44:57,791 and is now, and I fear, forever, greatly diminished. 493 00:45:03,541 --> 00:45:04,916 I am overcome at this time 494 00:45:05,000 --> 00:45:08,916 by deep pain from a tremendous and always present lack of love. 495 00:45:13,125 --> 00:45:15,291 So few left in these lands know of grace. 496 00:45:21,791 --> 00:45:23,583 There is only brutality here. 497 00:45:27,166 --> 00:45:31,000 You fiddle with that cloth like Lucas does his little fucking pecker. 498 00:45:31,791 --> 00:45:33,500 He said it belonged to his wife. 499 00:45:35,166 --> 00:45:36,750 Oh, shit. That right? 500 00:45:38,625 --> 00:45:41,458 Pratt, maybe you let me clutch it a bit? Huh? 501 00:45:41,541 --> 00:45:43,125 Use my imagination. 502 00:45:44,500 --> 00:45:47,791 Don't mind him, Mr. Pratt. He's never had nobody to care for. 503 00:45:47,875 --> 00:45:48,958 What's that? 504 00:45:49,041 --> 00:45:50,458 You're a loveless man. 505 00:45:52,166 --> 00:45:53,250 Tilly. 506 00:45:54,750 --> 00:45:56,500 What are you gonna do about it? 507 00:45:57,208 --> 00:45:58,041 Huh? 508 00:45:59,333 --> 00:46:01,875 -Tilly. None of that. -What're you do about it? 509 00:46:03,125 --> 00:46:04,333 Fucking pussy. 510 00:46:05,958 --> 00:46:06,958 Let's get loaded up. 511 00:46:09,291 --> 00:46:11,208 You ain't calling the shots, Mormon. 512 00:46:24,166 --> 00:46:25,958 It's past time we get on the trail. 513 00:46:27,333 --> 00:46:29,458 It's past time, but it ain't your trail. 514 00:46:33,083 --> 00:46:35,291 Never find this woman, we don't get moving. 515 00:46:38,250 --> 00:46:39,125 Tilly. 516 00:46:39,833 --> 00:46:40,750 Let's go. 517 00:46:51,000 --> 00:46:52,250 We'll find her. 518 00:46:55,208 --> 00:46:56,458 You're a good man, Pratt. 34400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.