All language subtitles for American.Primeval.S01E02.720p.NF-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,583 --> 00:00:14,958 [Jacob] Abish! 2 00:00:19,541 --> 00:00:21,625 Abish! 3 00:01:08,166 --> 00:01:09,500 They took my wife. 4 00:01:20,125 --> 00:01:22,708 [in Shoshone] Let him live 5 00:01:23,416 --> 00:01:28,665 to remember what invading our lands cost him. 6 00:01:28,666 --> 00:01:30,166 [in English] Please help me. 7 00:01:30,916 --> 00:01:34,500 [sobbing] Please, I need help. They took my wife. Please, I need... 8 00:01:35,500 --> 00:01:37,290 Please, help me. 9 00:01:37,291 --> 00:01:38,375 Please... 10 00:01:39,541 --> 00:01:40,750 Please help me. Please... 11 00:01:58,541 --> 00:01:59,583 [Sara] So, what now? 12 00:02:00,083 --> 00:02:02,458 Make our way back to Bridger without being seen. 13 00:02:03,083 --> 00:02:05,790 You can get your guide to take you east, 'cause it ain't me. 14 00:02:05,791 --> 00:02:09,166 No, we're not going back. We are going to Crooks Springs. 15 00:02:10,625 --> 00:02:12,499 You're gonna get that boy killed. 16 00:02:12,500 --> 00:02:15,790 My intention is to bring him where he belongs, to his father. 17 00:02:15,791 --> 00:02:18,666 If his father wanted him, he'd come get him, wouldn't he? 18 00:02:19,416 --> 00:02:21,290 Come here. Let's go. 19 00:02:21,291 --> 00:02:22,290 [Devin] Stop! 20 00:02:22,291 --> 00:02:23,916 [Sara] Mr. Reed. Mr. Reed! 21 00:02:25,250 --> 00:02:26,749 - [Devin] Stop! - [Sara] No, Mr. Reed! 22 00:02:26,750 --> 00:02:29,957 Stop, stop, stop! Give me my son. 23 00:02:29,958 --> 00:02:32,624 You want your boy back, then you'll get him at Bridger. 24 00:02:32,625 --> 00:02:35,165 You make a peep, I leave you out here to die, 25 00:02:35,166 --> 00:02:36,333 - do you understand? - Uh-huh. 26 00:02:43,833 --> 00:02:46,541 Mr. Reed! Mr. Reed, let me have my son. 27 00:02:47,250 --> 00:02:49,165 Let me have my son, and we'll go on our own. 28 00:02:49,166 --> 00:02:50,999 I will take him to his father myself. 29 00:02:51,000 --> 00:02:52,833 When we arrive at Crooks, I... I will... 30 00:02:53,708 --> 00:02:59,082 I will find some way to have my husband repay you handsomely for your bravery. 31 00:02:59,083 --> 00:03:00,958 Mr. Reed. Mr. Reed! 32 00:03:02,000 --> 00:03:03,541 - [Devin] Wait! - [horse whinnies] 33 00:03:04,958 --> 00:03:06,083 [in Shoshone] Go home! 34 00:03:07,666 --> 00:03:09,500 [breathing heavily] 35 00:03:16,125 --> 00:03:19,750 Nothing here for you but death. 36 00:03:24,625 --> 00:03:25,624 [gun cocks] 37 00:03:25,625 --> 00:03:26,915 Get on. 38 00:03:26,916 --> 00:03:28,000 Now. 39 00:03:34,000 --> 00:03:35,832 [in English] She's not bothering us. 40 00:03:35,833 --> 00:03:36,916 Shut up. 41 00:03:40,625 --> 00:03:41,875 [gun clicks] 42 00:03:47,583 --> 00:03:49,000 [breathing deeply] 43 00:04:03,625 --> 00:04:05,082 Water's too high. 44 00:04:05,083 --> 00:04:07,249 We gotta find a better place to cross. 45 00:04:07,250 --> 00:04:09,999 Or we turn around and we keep going west. 46 00:04:10,000 --> 00:04:11,083 Stay here. 47 00:04:13,708 --> 00:04:16,041 Stay here? Are you leaving us? 48 00:04:16,666 --> 00:04:17,958 For how long? 49 00:04:19,541 --> 00:04:20,666 Mr. Reed! 50 00:04:27,750 --> 00:04:28,708 I don't know. 51 00:04:29,833 --> 00:04:32,041 I don't think we can stay still this long. 52 00:04:32,541 --> 00:04:33,540 Where would we go? 53 00:04:33,541 --> 00:04:35,415 - I think we should move. - Move how? 54 00:04:35,416 --> 00:04:38,833 - Devin, you have to let me think. - Mom, what are you talking about? 55 00:04:39,541 --> 00:04:40,708 [Sara exclaims] 56 00:04:41,541 --> 00:04:43,624 - [Devin] Mom! I know her. - Don't come any closer! 57 00:04:43,625 --> 00:04:44,541 What? 58 00:04:45,208 --> 00:04:46,457 I know her. 59 00:04:46,458 --> 00:04:47,665 [Sara] How? 60 00:04:47,666 --> 00:04:49,291 [Devin] She snuck into our wagon. 61 00:04:51,208 --> 00:04:52,041 She what? 62 00:04:56,625 --> 00:04:57,791 I don't understand. 63 00:04:59,291 --> 00:05:01,124 [Devin] I think she wants her knife back. 64 00:05:01,125 --> 00:05:03,583 - It was hers. She dropped it. - [horse whinnies] 65 00:05:11,333 --> 00:05:12,375 [Virgil] Hello! 66 00:05:15,833 --> 00:05:16,791 Ms. Holloway. 67 00:05:20,000 --> 00:05:23,166 Ms. Holloway. I'd like to talk to you. 68 00:05:25,625 --> 00:05:27,166 He knows our real name. 69 00:05:31,541 --> 00:05:33,375 Don't... Don't run. 70 00:05:34,958 --> 00:05:36,083 Are you ready to run? 71 00:05:37,291 --> 00:05:38,665 Ms. Holloway! 72 00:05:38,666 --> 00:05:39,958 [Sara] Run! 73 00:05:40,833 --> 00:05:43,625 - Hey, hey, hey! - [gunshots] 74 00:05:52,458 --> 00:05:53,916 [Sara panting] 75 00:05:55,166 --> 00:05:56,166 Come on! 76 00:06:24,083 --> 00:06:25,125 [grunts] 77 00:06:29,916 --> 00:06:31,208 [Indians ululating] 78 00:06:36,083 --> 00:06:37,500 [arrows whizzing] 79 00:06:39,750 --> 00:06:41,333 [both panting] 80 00:07:04,250 --> 00:07:08,458 Okay. Go. Be careful. 81 00:07:12,875 --> 00:07:14,333 [man] Saw 'em go up there! 82 00:07:20,125 --> 00:07:21,208 [shushing] 83 00:07:26,541 --> 00:07:27,582 [man 2] Get them, boys! 84 00:07:27,583 --> 00:07:29,040 They're on that rock. 85 00:07:29,041 --> 00:07:30,041 Go. 86 00:07:36,083 --> 00:07:38,083 [breathing heavily] 87 00:07:43,416 --> 00:07:45,208 [panting] 88 00:07:53,750 --> 00:07:54,750 [grunts] 89 00:08:03,583 --> 00:08:05,083 [grunts] 90 00:08:10,291 --> 00:08:12,458 [screaming] 91 00:08:15,458 --> 00:08:16,750 [yelling] 92 00:08:30,666 --> 00:08:32,082 [Virgil] Ms. Holloway? 93 00:08:32,083 --> 00:08:33,166 You in there? 94 00:08:39,458 --> 00:08:40,791 See them in the back? 95 00:08:41,666 --> 00:08:43,125 I can't see nothing. 96 00:08:48,125 --> 00:08:49,666 [girl grunting] 97 00:08:52,666 --> 00:08:54,125 [man] Mills! You all right? 98 00:08:56,083 --> 00:08:57,083 Mills! 99 00:08:59,916 --> 00:09:01,375 Mills, answer me. You all right? 100 00:09:03,708 --> 00:09:04,583 [Sara gasps] 101 00:09:08,458 --> 00:09:10,125 [Virgil] You in there, Ms. Holloway? 102 00:09:11,208 --> 00:09:12,625 [gunfire continues] 103 00:09:13,416 --> 00:09:16,125 Folks who wrote up this bounty would prefer you alive. 104 00:09:16,625 --> 00:09:18,499 [gunfire continues] 105 00:09:18,500 --> 00:09:19,666 Ms. Holloway? 106 00:09:21,833 --> 00:09:23,707 Through here. Come on, go. 107 00:09:23,708 --> 00:09:25,666 [Virgil] I don't wanna have to harm your boy. 108 00:09:27,375 --> 00:09:29,000 - Come on. Keep going. - [bullets ricochet] 109 00:09:34,083 --> 00:09:35,416 [gunshots] 110 00:09:42,416 --> 00:09:43,500 Do something now. 111 00:09:44,250 --> 00:09:45,291 Yeah! 112 00:09:48,125 --> 00:09:49,291 [coughing] 113 00:09:50,041 --> 00:09:51,875 - [arrow whizzes] - [grunting] 114 00:10:03,333 --> 00:10:04,665 [yelling] 115 00:10:04,666 --> 00:10:05,791 [both grunting] 116 00:10:17,208 --> 00:10:18,333 [groans] 117 00:10:31,291 --> 00:10:33,583 [speaking Shoshone] 118 00:10:35,166 --> 00:10:36,333 [yelling] 119 00:10:49,000 --> 00:10:50,166 [yelling] 120 00:10:56,500 --> 00:10:57,625 [both grunting] 121 00:11:07,666 --> 00:11:08,666 [grunts] 122 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 [screaming] 123 00:11:16,000 --> 00:11:18,125 [Virgil] โ™ช Ladybird, ladybird โ™ช 124 00:11:18,833 --> 00:11:20,375 โ™ช Fly away home! โ™ช 125 00:11:20,958 --> 00:11:22,541 โ™ช Your house is on fire โ™ช 126 00:11:24,250 --> 00:11:25,291 [Sara] Should we go? 127 00:11:40,000 --> 00:11:41,375 [breathing heavily] 128 00:11:42,375 --> 00:11:43,791 [coughing] 129 00:12:12,375 --> 00:12:14,249 It is an ignorant excitement 130 00:12:14,250 --> 00:12:16,915 that causes some people of the United States 131 00:12:16,916 --> 00:12:19,833 to feel and act toward us the way they do. 132 00:12:21,416 --> 00:12:24,290 But trust me, brothers, there's not an honest man among them, 133 00:12:24,291 --> 00:12:28,540 who, if he could hear our doctrine taught, without knowing it was Mormon, 134 00:12:28,541 --> 00:12:32,750 would not drink down those principles like a thirsty ox drinks down water. 135 00:12:34,375 --> 00:12:37,540 But an ignorant prejudice causes them to refuse, 136 00:12:37,541 --> 00:12:42,791 to persecute, to threaten us with war! 137 00:12:45,250 --> 00:12:46,625 But we cannot weaken. 138 00:12:47,208 --> 00:12:50,874 - [horse snorts] - We hear brethren talk of coming to Utah. 139 00:12:50,875 --> 00:12:53,166 To enjoy the blessings of this land. 140 00:12:54,458 --> 00:12:57,332 What we can make it 141 00:12:57,333 --> 00:13:00,041 if we stay true to each other, 142 00:13:00,708 --> 00:13:02,540 true to our beliefs, 143 00:13:02,541 --> 00:13:05,041 and true to the Church. 144 00:13:07,083 --> 00:13:10,957 So... during this time of our reformation, 145 00:13:10,958 --> 00:13:15,332 when evil wants to pull us away from what brought us here, 146 00:13:15,333 --> 00:13:17,999 we must use the spirit of Zion 147 00:13:18,000 --> 00:13:21,082 to push that evil away! 148 00:13:21,083 --> 00:13:23,290 Push that evil away! 149 00:13:23,291 --> 00:13:27,915 For not today, brothers, not tomorrow, 150 00:13:27,916 --> 00:13:29,833 but someday in the future, 151 00:13:30,500 --> 00:13:35,541 our territory and this entire American continent will be Zion. 152 00:13:37,083 --> 00:13:38,333 - Amen. - [all] Amen. 153 00:13:46,833 --> 00:13:47,666 Brother Cook. 154 00:13:54,833 --> 00:13:55,833 Brother Young. 155 00:13:57,791 --> 00:13:59,083 From Brother Wolsey. 156 00:14:04,416 --> 00:14:06,833 There was a conflict with some pioneers. 157 00:14:08,333 --> 00:14:09,624 Over 70 dead. 158 00:14:09,625 --> 00:14:11,416 [arrows whizzing] 159 00:14:14,833 --> 00:14:16,958 Do our hands show a drop of blood on this? 160 00:14:18,666 --> 00:14:19,666 No, sir. 161 00:14:21,791 --> 00:14:22,791 Good. 162 00:14:24,125 --> 00:14:27,540 Brother Hickman, we need to speed up our plans. 163 00:14:27,541 --> 00:14:29,874 You need to go to Fort Bridger immediately 164 00:14:29,875 --> 00:14:32,624 so that no wild rumors make their way east. Yes? 165 00:14:32,625 --> 00:14:33,916 - Yes, sir. - Good. 166 00:14:48,875 --> 00:14:50,165 [Bill] Our concern, Mr. Bridger, 167 00:14:50,166 --> 00:14:52,582 is your new partnership with the United States Army. 168 00:14:52,583 --> 00:14:56,125 There is no partnership, Bill. It's a business deal, plain and simple. 169 00:14:57,625 --> 00:14:58,791 I've got land, 170 00:14:59,666 --> 00:15:03,457 and they paid me a fair price to lease a parcel for 25 of their men. 171 00:15:03,458 --> 00:15:04,916 Nothing more, nothing less. 172 00:15:05,500 --> 00:15:07,665 The Army may only have 25 of their men here now. 173 00:15:07,666 --> 00:15:09,915 But you know as well as I that number will grow. 174 00:15:09,916 --> 00:15:12,708 - Their sole purpose in station-- - [objects clattering] 175 00:15:13,291 --> 00:15:16,082 Their sole purpose in stationing soldiers in this territory 176 00:15:16,083 --> 00:15:18,040 is to overthrow LDS leadership. 177 00:15:18,041 --> 00:15:20,915 Forced occupation on LDS settlements bring probable violence 178 00:15:20,916 --> 00:15:22,958 onto law-abiding LDS citizens. 179 00:15:23,750 --> 00:15:26,125 Latter? Or ladder? 180 00:15:26,750 --> 00:15:29,040 I never understood that. I prefer Mormon. 181 00:15:29,041 --> 00:15:30,165 Latter-Day Saints. 182 00:15:30,166 --> 00:15:34,125 Right. And as you are the leader of the Nauvoo Legion, 183 00:15:34,833 --> 00:15:38,166 which is Brother Young's private army in all its bloody glory, 184 00:15:38,875 --> 00:15:42,250 you, of course, frown when using violence as a means to your ends. 185 00:15:43,541 --> 00:15:47,291 Nauvoo Legion only acts in defense of our persecuted brothers and sisters. 186 00:15:48,291 --> 00:15:49,124 Uh-huh. 187 00:15:49,125 --> 00:15:52,040 Regardless, I'm here now as a delegate of Governor Young. 188 00:15:52,041 --> 00:15:54,041 Yeah, with the intent, I suppose, 189 00:15:54,750 --> 00:15:56,500 of suggesting to Brother Young 190 00:15:57,208 --> 00:16:01,165 that my leasing lands to the Army makes me one of your persecutors as well. 191 00:16:01,166 --> 00:16:03,165 I would hope that isn't the case. 192 00:16:03,166 --> 00:16:06,124 But the United States government is looking for a war with us. 193 00:16:06,125 --> 00:16:09,291 So anyone who assists their cause will be considered an enemy. 194 00:16:10,750 --> 00:16:14,250 Then I would see why folks started calling you Wild Bill. 195 00:16:15,458 --> 00:16:16,291 [Sammy] Jim. 196 00:16:17,000 --> 00:16:18,625 You need to see something. 197 00:16:22,416 --> 00:16:24,415 Did you see who attacked you? 198 00:16:24,416 --> 00:16:25,500 Many. 199 00:16:27,375 --> 00:16:29,083 Did you see what they looked like? 200 00:16:29,875 --> 00:16:31,624 Can you tell me what they were wearing? 201 00:16:31,625 --> 00:16:32,915 Hoods. 202 00:16:32,916 --> 00:16:33,957 What's that? 203 00:16:33,958 --> 00:16:35,041 Hoods. 204 00:16:36,541 --> 00:16:37,791 Indians in hoods. 205 00:16:38,500 --> 00:16:41,624 Indians? That could be Red Feather's bunch. 206 00:16:41,625 --> 00:16:42,833 They didn't see you? 207 00:16:43,500 --> 00:16:46,749 - He'd have killed them all. - [Bill] Whichever tribe of savages it was, 208 00:16:46,750 --> 00:16:49,124 this attack makes it clear, Captain Dellinger, 209 00:16:49,125 --> 00:16:51,165 you need to be placing your focus on the natives, 210 00:16:51,166 --> 00:16:53,458 rather than creating conflict with the LDS. 211 00:16:54,666 --> 00:16:55,957 [grunts in pain] 212 00:16:55,958 --> 00:16:59,665 If I brought these men in hoods in front of you, could you identify them? 213 00:16:59,666 --> 00:17:02,165 Could you tell me if they were the ones that done it? 214 00:17:02,166 --> 00:17:03,083 [Jacob] Maybe. 215 00:17:04,208 --> 00:17:05,250 [Edmund] Maybe? 216 00:17:06,666 --> 00:17:07,500 Yes. 217 00:17:11,541 --> 00:17:12,375 First light. 218 00:17:12,875 --> 00:17:13,833 Now. 219 00:17:14,541 --> 00:17:15,707 Now! 220 00:17:15,708 --> 00:17:18,166 - [Edmund] We'll go at first light. - [Jacob] Now! 221 00:17:19,125 --> 00:17:20,207 Easy. 222 00:17:20,208 --> 00:17:21,708 My Abish is out there! 223 00:17:26,875 --> 00:17:28,958 [wind whistling] 224 00:18:13,333 --> 00:18:17,583 [in Shoshone] The Paiute, do the whites work for them now? 225 00:18:19,166 --> 00:18:21,833 For livestock. For women. 226 00:18:27,583 --> 00:18:33,374 And the right to sleep on the land that they have stolen from us. 227 00:18:33,375 --> 00:18:35,874 We killed many whites. 228 00:18:35,875 --> 00:18:40,791 So the men who gave you horses could hide behind you. 229 00:18:41,458 --> 00:18:43,000 Could grow stronger. 230 00:18:44,625 --> 00:18:46,125 We did what we could-- 231 00:18:47,041 --> 00:18:49,165 - [sobbing] - Shh. 232 00:18:49,166 --> 00:18:50,958 [in English] Close your eyes, Oaklyn. 233 00:18:56,208 --> 00:18:58,583 [in Shoshone] The whites will not go away! 234 00:18:59,333 --> 00:19:02,999 [in English] Oaklyn. Close your eyes. Put yourself somewhere else. 235 00:19:03,000 --> 00:19:05,124 [in Shoshone] There are too many of them! 236 00:19:05,125 --> 00:19:07,083 To survive, we must-- 237 00:19:10,500 --> 00:19:11,500 [yelling] 238 00:19:23,916 --> 00:19:25,624 [Indians hooting] 239 00:19:25,625 --> 00:19:26,916 [Oaklyn sobbing loudly] 240 00:19:38,958 --> 00:19:40,541 [sobbing] 241 00:19:46,625 --> 00:19:50,165 [in English] Please, I just want to see my family, my children. 242 00:19:50,166 --> 00:19:53,499 Can you please help me? Can you please help me? 243 00:19:53,500 --> 00:19:54,582 Please. 244 00:19:54,583 --> 00:19:57,291 - No! - [screaming] No! 245 00:20:02,291 --> 00:20:05,250 - No! No, please! No! - [screaming] 246 00:20:08,208 --> 00:20:10,958 Abish! Stop! They're hurting me! 247 00:20:12,375 --> 00:20:15,458 [whistling] 248 00:20:35,166 --> 00:20:36,666 You will die one day. 249 00:20:37,875 --> 00:20:38,875 Just like me. 250 00:20:40,875 --> 00:20:42,291 But your pain will be worse. 251 00:20:44,041 --> 00:20:45,583 Your heart, savage. 252 00:20:47,125 --> 00:20:48,875 'Cause I have lived a decent life. 253 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 Now I will see what comes next. 254 00:21:29,625 --> 00:21:31,375 [man hooting] 255 00:21:36,083 --> 00:21:38,458 That knife just about got your brain. 256 00:21:40,500 --> 00:21:44,541 "And vengeance shall no more come upon them, sayeth the Lord my God, 257 00:21:45,166 --> 00:21:48,708 and their trespasses shall never be brought any more as a testimony." 258 00:21:49,291 --> 00:21:50,291 "Amen." 259 00:21:51,750 --> 00:21:53,624 - We need a posse. - Posse? 260 00:21:53,625 --> 00:21:55,957 You gotta have law to have posses, Mr. Pratt. 261 00:21:55,958 --> 00:21:57,708 We got neither in these parts. 262 00:21:58,208 --> 00:21:59,833 Then I'll form one myself. 263 00:22:00,750 --> 00:22:03,416 With what shine to convince others to join up? 264 00:22:04,166 --> 00:22:05,875 Everything you had has been took. 265 00:22:08,000 --> 00:22:11,083 Through the glory of God, I'll call on their sense of decency. 266 00:22:11,875 --> 00:22:16,749 Son, Jesus Christ hisself could not gather a handful of these men 267 00:22:16,750 --> 00:22:19,375 to track down his own sweet virgin mama. 268 00:22:19,958 --> 00:22:22,790 Do not fool yourself into thinking otherwise. 269 00:22:22,791 --> 00:22:26,707 Mr. Bridger doesn't share our faith in the goodwill of others, Brother Pratt. 270 00:22:26,708 --> 00:22:29,583 Or understand what it means to be a member of our faith. 271 00:22:30,208 --> 00:22:31,249 You're one of us. 272 00:22:31,250 --> 00:22:34,458 There'll be more than a few men willing to join in retrieving your wife. 273 00:22:35,916 --> 00:22:37,374 Then God bless. 274 00:22:37,375 --> 00:22:38,791 Good luck to you both. 275 00:22:44,333 --> 00:22:47,458 The woman and boy that joined you. 276 00:22:48,166 --> 00:22:49,250 Rowell? 277 00:22:51,541 --> 00:22:52,875 Same fate as the rest. 278 00:23:04,708 --> 00:23:06,708 [wind whistling] 279 00:23:07,500 --> 00:23:09,333 [Devin shivering] 280 00:23:10,750 --> 00:23:11,582 I'm so cold. 281 00:23:11,583 --> 00:23:13,750 I know. We all are. This will help. 282 00:23:18,916 --> 00:23:21,415 - Can we make it big? - No, we don't want anyone to see. 283 00:23:21,416 --> 00:23:23,333 - I can't feel it. - You will feel it. 284 00:23:25,791 --> 00:23:27,666 I... I'm Sara. 285 00:23:30,500 --> 00:23:32,708 And this is my son Devin. 286 00:23:35,708 --> 00:23:36,750 What's your name? 287 00:23:41,750 --> 00:23:42,791 Two... 288 00:23:43,625 --> 00:23:45,500 Two... Two skies. 289 00:23:48,750 --> 00:23:49,833 Two Moons. 290 00:23:51,791 --> 00:23:52,916 It's a beautiful name. 291 00:23:57,208 --> 00:23:58,125 Hey. 292 00:24:02,458 --> 00:24:03,708 Thank you. 293 00:24:27,333 --> 00:24:31,082 [Abish grunts, screaming] 294 00:24:31,083 --> 00:24:32,166 Get off me! 295 00:24:34,708 --> 00:24:36,333 [screaming] 296 00:24:43,166 --> 00:24:46,375 No! No! No! 297 00:24:46,916 --> 00:24:48,125 [screaming] 298 00:24:50,708 --> 00:24:51,875 [in Shoshone] Sit still! 299 00:24:53,000 --> 00:24:53,915 [Abish growls] 300 00:24:53,916 --> 00:24:55,041 Listen! 301 00:24:57,666 --> 00:24:59,291 [screaming] 302 00:25:02,750 --> 00:25:07,249 Well, understandably, the Mormon boy's a bit foggy on the details, 303 00:25:07,250 --> 00:25:10,083 but he'll lead us to where the attack occurred and the... 304 00:25:17,291 --> 00:25:19,290 Well, we'll head out on our own then. 305 00:25:19,291 --> 00:25:23,333 It shouldn't be too hard to find a bunch of dead bodies, God damn it. 306 00:25:53,625 --> 00:25:56,500 Gentlemen, this is Brother Jacob Pratt. 307 00:25:57,541 --> 00:26:00,082 He and other God-fearing members of our community 308 00:26:00,083 --> 00:26:03,166 recently suffered a violent attack at the hands of hostiles. 309 00:26:03,666 --> 00:26:06,040 Brother Pratt is certain his wife's still alive. 310 00:26:06,041 --> 00:26:09,583 I told him we'd do everything in our power to help him find his beloved. 311 00:26:15,000 --> 00:26:16,041 James Wolsey. 312 00:26:17,041 --> 00:26:18,874 Myself and the members of the Nauvoo Legion 313 00:26:18,875 --> 00:26:20,791 are at your service, Brother Pratt. 314 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Thank you. 315 00:26:34,916 --> 00:26:36,874 We checked for survivors. 316 00:26:36,875 --> 00:26:38,040 It was dark. 317 00:26:38,041 --> 00:26:40,958 My men and I stay any longer, we risk being seen. 318 00:26:46,291 --> 00:26:47,708 A lot of loose ends, Wolsey. 319 00:26:48,666 --> 00:26:51,416 Pratt out there, his wife, possibly others. 320 00:26:52,083 --> 00:26:54,791 He'd be telling his story to those soldiers at Bridger's right now. 321 00:26:55,375 --> 00:26:58,707 And Washington hears, we'd have a thousand troops headed our way. 322 00:26:58,708 --> 00:26:59,791 No loose ends. 323 00:27:00,833 --> 00:27:02,416 I will execute him tonight. 324 00:27:05,083 --> 00:27:06,875 Not unless he suspects something. 325 00:27:07,416 --> 00:27:09,208 Till then, Pratt's still one of us. 326 00:27:09,875 --> 00:27:12,207 And we're all with God together in this war. 327 00:27:12,208 --> 00:27:13,125 You understand? 328 00:27:13,916 --> 00:27:14,791 Yes, sir. 329 00:27:19,791 --> 00:27:22,000 I'll return to Governor Young in the morning. 330 00:27:22,708 --> 00:27:24,416 Let him know everything's being handled. 331 00:27:28,916 --> 00:27:30,708 A chance anyone else escaped? 332 00:27:34,833 --> 00:27:35,750 No. 333 00:27:47,916 --> 00:27:49,125 Abish! 334 00:27:52,250 --> 00:27:54,041 - [Abish screaming] - [screaming] 335 00:28:29,500 --> 00:28:30,915 - [Isaac grunts] - [Two Moons shrieks] 336 00:28:30,916 --> 00:28:32,290 [Isaac in Shoshone] Be still. 337 00:28:32,291 --> 00:28:35,249 [in English] You better hope it was only me who saw your smoke. 338 00:28:35,250 --> 00:28:37,208 She helped us after you left. 339 00:28:39,833 --> 00:28:41,250 - Give me your gun. - No. 340 00:28:43,333 --> 00:28:45,208 Who would you rather have holding it? 341 00:28:47,500 --> 00:28:48,500 Give it. 342 00:28:51,916 --> 00:28:55,833 [in Shoshone] Leave. 343 00:28:56,875 --> 00:28:59,125 Go home to your people. 344 00:28:59,833 --> 00:29:02,082 [in English] She can't understand you. She doesn't speak. 345 00:29:02,083 --> 00:29:03,790 Her tongue's cut out. 346 00:29:03,791 --> 00:29:05,375 She has ears. 347 00:29:20,833 --> 00:29:23,416 [leg brace squeaking] 348 00:29:41,208 --> 00:29:43,250 [leg brace continues squeaking] 349 00:29:52,750 --> 00:29:54,832 - Hey! Please! - Stop! What are you doing? 350 00:29:54,833 --> 00:29:56,707 Taking the dinner bell off our necks. 351 00:29:56,708 --> 00:29:58,458 - Don't touch him! - Stop! 352 00:30:07,250 --> 00:30:09,040 The brace stays off. 353 00:30:09,041 --> 00:30:10,916 - The brace stays off! - Okay! 354 00:30:17,791 --> 00:30:19,665 - Are you all right? - I'm fine. 355 00:30:19,666 --> 00:30:21,999 - We can strap it back on. - I don't want it. 356 00:30:22,000 --> 00:30:24,291 - Devin, you have to wear-- - I'm not crippled. 357 00:30:48,125 --> 00:30:49,583 Abish was right here. 358 00:30:52,750 --> 00:30:54,208 How can you know that? 359 00:30:57,666 --> 00:30:58,541 Alivan. 360 00:31:00,875 --> 00:31:01,916 Oaklyn. 361 00:31:09,416 --> 00:31:10,416 Abish. 362 00:31:11,750 --> 00:31:13,375 Big assumption off a cut rope. 363 00:31:17,041 --> 00:31:19,750 [man] Brother Wolsey! Got one alive! 364 00:31:32,125 --> 00:31:34,833 Was this one of the hostiles that attacked your party? 365 00:31:36,500 --> 00:31:37,625 I don't know. 366 00:31:38,416 --> 00:31:40,207 [groans] Water. 367 00:31:40,208 --> 00:31:41,333 Who attacked you? 368 00:31:43,458 --> 00:31:44,583 Did they take a woman? 369 00:31:45,458 --> 00:31:48,375 Wolf Clan, they took women. 370 00:31:49,458 --> 00:31:50,458 Who did they take? 371 00:31:51,750 --> 00:31:52,708 Help me. 372 00:31:53,583 --> 00:31:55,124 I will help you too. 373 00:31:55,125 --> 00:31:57,540 - Who did they take? - I will help you too. 374 00:31:57,541 --> 00:31:58,499 Help me... 375 00:31:58,500 --> 00:32:00,249 - Who did they take? - Please. 376 00:32:00,250 --> 00:32:02,500 - The Shoshone got them-- - Please... 377 00:32:04,625 --> 00:32:08,249 He had more to say! He had more to say! He had more to say! 378 00:32:08,250 --> 00:32:10,499 - He knew where-- - Peace, brother. 379 00:32:10,500 --> 00:32:11,583 Peace! 380 00:32:13,250 --> 00:32:16,458 He was suffering, and we heard enough. 381 00:32:18,291 --> 00:32:22,916 Look at him. That savage there murdered your people. 382 00:32:24,250 --> 00:32:26,750 And lost your wife to the Wolf Clan. 383 00:32:27,333 --> 00:32:28,375 You understand me? 384 00:32:31,458 --> 00:32:32,500 What's Wolf Clan? 385 00:32:35,541 --> 00:32:36,666 Renegade Shoshone. 386 00:32:37,250 --> 00:32:38,833 Not a bunch to be trifled with. 387 00:32:40,958 --> 00:32:42,958 If they have Abish, I'm gonna find them. 388 00:32:43,583 --> 00:32:44,625 We will find them. 389 00:32:56,125 --> 00:32:57,291 What do you want to do? 390 00:33:00,000 --> 00:33:03,500 Make sure there's no one out there that can pin any of this on us. 391 00:33:05,750 --> 00:33:09,916 And if his wife is out there, that is of grave concern. 392 00:33:23,791 --> 00:33:25,583 [horse whinnies] 393 00:33:54,541 --> 00:33:55,458 [in Shoshone] Eat. 394 00:34:13,375 --> 00:34:15,208 [men hooting] 395 00:34:19,500 --> 00:34:21,916 [Abish screaming] 396 00:34:37,583 --> 00:34:39,166 [panting] 397 00:34:47,625 --> 00:34:49,708 [screaming] 398 00:35:28,916 --> 00:35:30,791 [thunder rumbling] 399 00:35:44,833 --> 00:35:46,333 [in English] All right. I got her. 400 00:35:57,500 --> 00:35:59,833 Nearly all these horses are shod. 401 00:36:00,708 --> 00:36:03,208 I'm not aware of any tribe that shoes their horses. 402 00:36:05,166 --> 00:36:08,041 [man] Since when did anyone but Indians start taking scalps? 403 00:36:09,125 --> 00:36:11,000 There's a first time for everything. 404 00:36:12,958 --> 00:36:13,958 Mormons? 405 00:36:16,500 --> 00:36:17,583 Mmm-hmm. 406 00:36:18,375 --> 00:36:20,166 Why would they kill their own? 407 00:36:20,958 --> 00:36:24,708 I'm sure they'll do whatever they think is necessary to protect their Zion. 408 00:36:25,458 --> 00:36:26,916 We are not Pinkerton, Edmund. 409 00:36:28,583 --> 00:36:31,040 We sure as hell don't get paid like it. 410 00:36:31,041 --> 00:36:33,582 We're here to find out who's doling out all this violence. 411 00:36:33,583 --> 00:36:34,915 I know who's responsible. 412 00:36:34,916 --> 00:36:38,165 You may think you know, but we've got nothing to pin it on them. 413 00:36:38,166 --> 00:36:39,749 This is the work of savages. 414 00:36:39,750 --> 00:36:40,833 [man] Captain. 415 00:36:50,791 --> 00:36:54,124 So, this is the work of savages, huh? You think Indians did this? 416 00:36:54,125 --> 00:36:55,125 I do. 417 00:36:55,625 --> 00:36:59,000 Well... what kind of Indians wear this? 418 00:37:25,500 --> 00:37:27,125 [coughing] 419 00:37:28,166 --> 00:37:29,541 [Devin] What is this place? 420 00:37:31,291 --> 00:37:32,375 Give me some money. 421 00:37:32,916 --> 00:37:33,915 Why? 422 00:37:33,916 --> 00:37:35,208 Horses ain't free. 423 00:37:37,500 --> 00:37:38,749 How much? 424 00:37:38,750 --> 00:37:39,916 How much do you have? 425 00:37:40,833 --> 00:37:42,207 How much are horses? 426 00:37:42,208 --> 00:37:43,750 How much do you have? 427 00:37:45,750 --> 00:37:47,416 I have 100. 428 00:37:50,833 --> 00:37:51,666 All of it? 429 00:37:52,250 --> 00:37:53,083 Give it. 430 00:37:55,208 --> 00:37:56,208 I just... 431 00:37:57,291 --> 00:37:58,208 Stay here. 432 00:38:20,791 --> 00:38:21,791 Who's in charge? 433 00:38:27,666 --> 00:38:28,708 Nice coat. 434 00:38:43,291 --> 00:38:45,125 Did you get chewed up by some Red? 435 00:38:46,291 --> 00:38:47,666 Wanna buy some horses. 436 00:38:50,750 --> 00:38:52,458 He wants to buy some horses. 437 00:38:53,125 --> 00:38:55,165 For riding, pulling, or hauling? 438 00:38:55,166 --> 00:38:56,415 Broke is best. 439 00:38:56,416 --> 00:38:58,666 Broke horses are tough to find out this way. 440 00:38:59,375 --> 00:39:00,750 They come with a price. 441 00:39:03,083 --> 00:39:03,916 How much? 442 00:39:04,791 --> 00:39:06,624 [Sara] I should have kept the money. 443 00:39:06,625 --> 00:39:08,874 - He needed it for horses. - I don't trust him. 444 00:39:08,875 --> 00:39:09,790 Stay here. 445 00:39:09,791 --> 00:39:12,250 - Just wait here like he said. - Stay here. 446 00:39:14,708 --> 00:39:15,791 Hundred for three. 447 00:39:18,333 --> 00:39:19,791 A hundred for three. 448 00:39:23,416 --> 00:39:25,041 I guess we could make that work. 449 00:39:26,541 --> 00:39:27,875 What's this? 450 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 [Isaac sighs] 451 00:39:50,833 --> 00:39:52,957 Has everything been satisfied, Mr. Reed? 452 00:39:52,958 --> 00:39:56,207 Wanted to be sure we were in agreement on the price of the horses, 453 00:39:56,208 --> 00:39:57,250 it being my money. 454 00:39:58,125 --> 00:40:00,916 - You don't listen. - Oh, I listen. I just don't trust you. 455 00:40:01,916 --> 00:40:04,166 Who'd all you say these horses are for again? 456 00:40:06,791 --> 00:40:08,583 Guiding a party back to Bridger. 457 00:40:09,916 --> 00:40:10,916 Is that right? 458 00:40:11,833 --> 00:40:13,666 - You one of his party? - I am. 459 00:40:15,125 --> 00:40:17,332 Who else you traveling with? Don't mind my asking-- 460 00:40:17,333 --> 00:40:18,625 No one that matters. 461 00:40:21,041 --> 00:40:23,750 You wouldn't by chance be traveling with a young boy now, would you? 462 00:40:26,125 --> 00:40:28,250 Some fellas came passing through previous. 463 00:40:29,833 --> 00:40:33,333 Mentioned a mother and son on the run from back east someplace. 464 00:40:34,541 --> 00:40:37,832 Said there's a considerable reward for a woman described 465 00:40:37,833 --> 00:40:40,458 not so much different than this one. 466 00:40:42,000 --> 00:40:43,250 I know nothing about it. 467 00:40:46,208 --> 00:40:47,541 [chuckling] 468 00:40:48,083 --> 00:40:49,707 Well, how about that? 469 00:40:49,708 --> 00:40:52,125 Some stray boy just following you around? 470 00:40:53,125 --> 00:40:54,957 - Hey! Miah! - Yeah? 471 00:40:54,958 --> 00:40:57,999 That look like a little boy to you up on that hill? 472 00:40:58,000 --> 00:41:00,125 [Miah] Yeah, that look like a little boy. 473 00:41:03,083 --> 00:41:05,625 If you don't want to do business, we'll be on our way. 474 00:41:06,250 --> 00:41:09,458 No. We can definitely do some business now. 475 00:41:13,458 --> 00:41:15,333 What's your plan, friend? Hmm? 476 00:41:16,375 --> 00:41:18,374 You gonna take her back east to collect? 477 00:41:18,375 --> 00:41:24,833 'Cause the way I see it, my helping you transport something as valuable as this 478 00:41:25,791 --> 00:41:27,916 is sure worth more than $100. 479 00:41:30,458 --> 00:41:31,416 [Sara exclaims] 480 00:41:46,541 --> 00:41:47,875 [growling] 481 00:41:57,583 --> 00:41:59,583 [grunting] 482 00:42:03,458 --> 00:42:05,458 [panting] 483 00:42:16,708 --> 00:42:17,708 You're shot. 484 00:42:18,541 --> 00:42:19,832 - Hey! - Come here. 485 00:42:19,833 --> 00:42:21,874 - It isn't true! It isn't true! - Get up! 486 00:42:21,875 --> 00:42:23,665 Get up! Get up! 487 00:42:23,666 --> 00:42:25,708 - It is not-- - What was he saying? 488 00:42:26,500 --> 00:42:28,707 - What is this bounty? Who are you? - I had no choice! 489 00:42:28,708 --> 00:42:30,541 - It was self-defense! - Who are you? 490 00:42:31,250 --> 00:42:34,583 I was protecting myself. It is no different than what you did here. 491 00:42:36,375 --> 00:42:38,791 - If you're turning us in for the money... - What is this bounty? 492 00:42:40,916 --> 00:42:43,540 - Where are you taking me? - Bridger. We're going to Bridger. 493 00:42:43,541 --> 00:42:47,000 You're not taking us back to Bridger! Bridger is in the wrong direction! 494 00:42:47,708 --> 00:42:50,000 - [Devin] Leave my mom alone! - Stay back, Devin! 495 00:42:51,500 --> 00:42:54,000 Get the coat. That coat right there. Get it. 496 00:42:55,125 --> 00:42:57,332 - Get the coat. - You cannot take us back to Bridger. 497 00:42:57,333 --> 00:42:59,957 Someone will find us there. Let me get Devin to his father, 498 00:42:59,958 --> 00:43:02,415 after that, you can take me and then collect the reward. 499 00:43:02,416 --> 00:43:03,374 [Isaac] I don't care. 500 00:43:03,375 --> 00:43:06,541 Look at me. Listen. This is $1,500. 501 00:43:07,833 --> 00:43:10,540 This is yours if you take us to Crooks Springs. 502 00:43:10,541 --> 00:43:13,707 Whatever good you think you're doing by bringing him back, you are wrong. 503 00:43:13,708 --> 00:43:14,625 He will die. 504 00:43:15,291 --> 00:43:18,125 The only hope he has is to reach his father. Please. 505 00:43:21,083 --> 00:43:22,833 I'm just trying to protect my son. 506 00:43:26,208 --> 00:43:29,791 You lie to me again, I will take your life. 507 00:43:30,375 --> 00:43:32,000 - Do you understand? - Yes. 508 00:43:33,875 --> 00:43:35,540 - Do you? Good. - Yes, I do. 509 00:43:35,541 --> 00:43:38,166 How do I know you won't just take it and ride off? 510 00:43:39,291 --> 00:43:40,291 You don't. 511 00:43:43,083 --> 00:43:44,333 Thank you, Mr. Reed. 512 00:43:48,083 --> 00:43:49,458 [Devin] Can Two Moons come? 513 00:43:51,041 --> 00:43:53,000 He doesn't care. Get a horse. 514 00:44:02,583 --> 00:44:03,625 You're bleeding. 515 00:44:04,375 --> 00:44:05,375 Get on a horse. 516 00:44:07,958 --> 00:44:09,500 [Isaac grunts] 517 00:44:34,541 --> 00:44:36,083 [indistinct chattering] 518 00:45:00,958 --> 00:45:02,000 There was an attack! 519 00:45:04,416 --> 00:45:06,250 [in Ute] Chief, there was an attack. 520 00:45:07,041 --> 00:45:09,541 There are many dead. 521 00:45:11,916 --> 00:45:13,166 Not our people. 522 00:45:14,625 --> 00:45:15,832 [in English] Looking for... 523 00:45:15,833 --> 00:45:18,250 [in Ute] Red Feather. 524 00:45:19,583 --> 00:45:21,957 Have you seen him? 525 00:45:21,958 --> 00:45:27,665 Red Feather's camp is near Cedar Falls. 526 00:45:27,666 --> 00:45:30,415 [Frank in English] Says Red Feather's somewhere around Cedar Falls, 527 00:45:30,416 --> 00:45:32,375 and they don't know about the attack. 528 00:45:37,208 --> 00:45:38,083 Hey! 529 00:45:38,666 --> 00:45:40,290 Pratt! Pratt! 530 00:45:40,291 --> 00:45:43,000 Where'd you get that? Hey! Hey! 531 00:45:44,000 --> 00:45:46,790 Where'd you get that? Hey! Where did you get this? 532 00:45:46,791 --> 00:45:49,208 This was my wife's! Where is she? 533 00:45:50,625 --> 00:45:51,707 Help him. 534 00:45:51,708 --> 00:45:54,291 - Abish! - Hey. Get off him! 535 00:45:57,000 --> 00:45:58,457 Abish! 536 00:45:58,458 --> 00:46:00,750 - Hey! Back off. - Abish! 537 00:46:02,708 --> 00:46:03,708 That's enough! 538 00:46:07,083 --> 00:46:09,707 [in Ute] We do not want war with you. 539 00:46:09,708 --> 00:46:12,374 His wife was taken. 540 00:46:12,375 --> 00:46:15,290 That belonged to her. 541 00:46:15,291 --> 00:46:17,083 From across the ridge. She is not here. 542 00:46:18,500 --> 00:46:21,165 [in English] They don't have her, Brother Pratt. Get on your horse. 543 00:46:21,166 --> 00:46:22,250 This was hers. 544 00:46:23,125 --> 00:46:25,499 - This was hers. - Look around the village, Pratt. 545 00:46:25,500 --> 00:46:26,791 They're just scavengers. 546 00:46:27,583 --> 00:46:28,458 Get him up. 547 00:46:33,375 --> 00:46:35,125 [in Ute] She is not here. 548 00:46:35,708 --> 00:46:36,540 Leave now! 549 00:46:36,541 --> 00:46:38,833 All you bring is death! 550 00:46:39,875 --> 00:46:41,583 Now go before we bring death onto you. 551 00:46:42,458 --> 00:46:43,291 Leave now! 552 00:46:47,166 --> 00:46:48,875 We will kill you! 553 00:46:49,875 --> 00:46:50,708 Leave now! 554 00:46:55,125 --> 00:46:56,583 [Jacob in English] What did he say? 555 00:46:57,875 --> 00:47:00,000 He said get on your horse, Brother Pratt. 556 00:47:06,500 --> 00:47:08,583 Thank you for your hospitality, Chief. 557 00:47:32,208 --> 00:47:33,750 [breathing shakily] 558 00:47:35,000 --> 00:47:35,833 Mr. Reed. 559 00:47:37,208 --> 00:47:38,791 [Devin] Mr. Reed, are you okay? 560 00:47:39,375 --> 00:47:40,375 Mister? 561 00:47:42,250 --> 00:47:43,125 Mr. Reed. 562 00:47:46,125 --> 00:47:48,375 - [Isaac grunts] - [Sara gasps] 563 00:47:51,208 --> 00:47:52,291 Stay with the horses. 564 00:47:57,500 --> 00:47:58,999 [Devin] Is he going to die? 565 00:47:59,000 --> 00:48:01,124 [Sara] I don't know. The bullet's still in there. 566 00:48:01,125 --> 00:48:02,625 [Devin] There's a lot of blood. 567 00:48:11,041 --> 00:48:12,208 It's all we have. 568 00:48:16,875 --> 00:48:17,791 Stay here. 569 00:48:52,541 --> 00:48:53,458 [Devin] Mom! 570 00:49:03,166 --> 00:49:04,333 [gasping] 571 00:49:06,375 --> 00:49:07,375 It's fine. 572 00:49:10,416 --> 00:49:11,916 We're just trying to get west. 573 00:49:12,583 --> 00:49:14,291 That's my son. 574 00:49:16,208 --> 00:49:18,707 [speaking Shoshone] 575 00:49:18,708 --> 00:49:19,915 [in English] Isaac... 576 00:49:19,916 --> 00:49:21,541 I'm sorry. I don't understand. 577 00:49:22,750 --> 00:49:24,458 [speaking Shoshone] 578 00:49:34,875 --> 00:49:37,083 [in English] It's all right. Careful. 579 00:49:38,125 --> 00:49:39,583 [speaking Shoshone] 580 00:51:01,041 --> 00:51:05,458 [in Shoshone] Welcome back to the living, Kinii Da-Dawon. 581 00:51:10,875 --> 00:51:14,500 Nasuwegai'nde gives you many lives. 582 00:51:16,666 --> 00:51:18,000 Too many. 583 00:51:18,833 --> 00:51:24,208 Sleeping Deer used his best medicine. 584 00:51:42,000 --> 00:51:43,666 [speaks Shoshone] 585 00:51:54,416 --> 00:51:56,415 [in English] You look like you're feeling better 586 00:51:56,416 --> 00:51:58,416 than the last time I checked on you. 587 00:52:01,208 --> 00:52:02,708 How long have we been here? 588 00:52:03,583 --> 00:52:04,625 Two days. 589 00:52:21,083 --> 00:52:24,374 So... while I was dying, you went through my-- 590 00:52:24,375 --> 00:52:25,291 No. 591 00:52:26,083 --> 00:52:28,875 I took it immediately when I thought you were dead on the trail. 592 00:52:34,916 --> 00:52:36,000 [Isaac scoffs] 593 00:52:38,000 --> 00:52:41,583 These people, they... care about you. 594 00:52:43,541 --> 00:52:45,583 They've been very kind to us. 595 00:52:56,041 --> 00:52:57,833 This was your home once? Yeah? 596 00:53:00,083 --> 00:53:00,916 It was. 597 00:53:49,041 --> 00:53:50,791 [in Shoshone] My son, I am so happy 598 00:53:52,041 --> 00:53:55,250 to see you with full breath. 599 00:53:58,375 --> 00:53:59,791 When you arrived, 600 00:54:00,916 --> 00:54:04,916 I was afraid you had passed to the other side. 601 00:54:09,291 --> 00:54:10,750 I felt as if I did. 602 00:54:15,875 --> 00:54:19,791 You have a new wife and son now. 603 00:54:23,166 --> 00:54:24,333 They are not mine. 604 00:54:27,875 --> 00:54:29,250 She has not left your side. 605 00:54:32,125 --> 00:54:36,250 The boy brings memories of you. 606 00:54:50,166 --> 00:54:51,791 You have much pain in your eyes. 607 00:54:55,958 --> 00:54:57,958 Your pain... 608 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 we share it. 609 00:55:02,958 --> 00:55:07,458 You must breathe through it. 610 00:55:09,375 --> 00:55:11,541 And remember that pain will not kill you. 611 00:55:15,083 --> 00:55:17,125 I have no peace. 612 00:55:39,083 --> 00:55:41,250 [hooting] 613 00:55:46,541 --> 00:55:47,874 [Isaac in English] What is it? 614 00:55:47,875 --> 00:55:49,208 Riders. I don't know. 615 00:55:49,708 --> 00:55:51,040 [in Shoshone] Take them with you. 616 00:55:51,041 --> 00:55:54,000 - I don't know what they're here for-- - [in English] Go with her. 617 00:56:06,833 --> 00:56:09,333 There was an attack on white settlers. 618 00:56:09,916 --> 00:56:11,041 Many were killed. 619 00:56:11,666 --> 00:56:13,166 [speaking Shoshone] 620 00:56:14,583 --> 00:56:17,165 [Edmund in English] I do not believe that it was you, 621 00:56:17,166 --> 00:56:20,749 but others have made accusations. 622 00:56:20,750 --> 00:56:22,041 [Isaac] They were white. 623 00:56:23,708 --> 00:56:24,541 Mormons. 624 00:56:25,291 --> 00:56:26,208 Likely. 625 00:56:27,041 --> 00:56:28,125 How do you know that? 626 00:56:29,250 --> 00:56:30,291 I was there. 627 00:56:32,458 --> 00:56:34,125 And you did nothing to stop them? 628 00:56:35,583 --> 00:56:36,875 It wasn't my place. 629 00:56:38,208 --> 00:56:39,999 Women and children were murdered-- 630 00:56:40,000 --> 00:56:42,000 It happens a lot in these parts. 631 00:56:42,666 --> 00:56:45,874 The Shoshone warrior, Red Feather, is he part of this tribe? 632 00:56:45,875 --> 00:56:47,165 [chief] No. 633 00:56:47,166 --> 00:56:49,290 My son lives with his own now. 634 00:56:49,291 --> 00:56:50,999 Fights his own wars. 635 00:56:51,000 --> 00:56:52,583 Not the Shoshone people's. 636 00:56:54,500 --> 00:56:56,500 Do you know where your son is right now, Chief? 637 00:57:03,666 --> 00:57:05,208 Well, what I'll say is this. 638 00:57:06,000 --> 00:57:07,749 You ought to move your people further east 639 00:57:07,750 --> 00:57:09,999 to the lands the US government has given you. 640 00:57:10,000 --> 00:57:13,332 The Shoshone will live on the land that Nasuwegai'nde has given us. 641 00:57:13,333 --> 00:57:16,083 Men who want violence do not care what your Gods have given you. 642 00:57:26,833 --> 00:57:30,666 You get any information, you send word to Captain Dellinger over at Fort Bridger. 643 00:57:34,416 --> 00:57:36,958 [in Shoshone] You bring shame on your people. 644 00:57:39,750 --> 00:57:43,208 But I will watch you die with the others. 645 00:57:53,291 --> 00:57:54,583 Stay here. 646 00:58:02,500 --> 00:58:04,250 [in English] Heading west is a mistake. 647 00:58:05,708 --> 00:58:06,708 I have no choice. 648 00:58:15,416 --> 00:58:16,583 [Isaac sighs] 45133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.