All language subtitles for 1670.S01E01.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,916 --> 00:00:19,250 Oh. 2 00:00:19,333 --> 00:00:22,583 It is the year 1670. 3 00:00:23,333 --> 00:00:25,291 Yep, I know what you're going to say. 4 00:00:25,375 --> 00:00:30,583 "1670? I could've sworn 1668 was just yesterday." 5 00:00:30,666 --> 00:00:33,375 Time flies, right? 6 00:00:33,916 --> 00:00:34,958 You know the saying, 7 00:00:35,041 --> 00:00:38,250 "Have a portrait done wearing clothes for the job you want, 8 00:00:38,333 --> 00:00:39,666 not the job you have." 9 00:00:40,875 --> 00:00:43,333 My name is Jan Paweł Adamczewski, 10 00:00:43,958 --> 00:00:47,125 and my great ambition in life is to be the most famous Jan Paweł 11 00:00:47,208 --> 00:00:48,583 in the history of Poland. 12 00:01:16,750 --> 00:01:19,583 I'm lucky to have been born into nobility here in Poland, 13 00:01:20,083 --> 00:01:22,458 which is the most powerful country in the world. 14 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 The weather is quite good here... 15 00:01:30,500 --> 00:01:31,791 from June to September. 16 00:01:33,083 --> 00:01:35,958 - Well, mid-September. - Hey, watch out! 17 00:01:40,541 --> 00:01:42,750 We, Sarmatians, are the chosen people. 18 00:01:46,375 --> 00:01:48,541 Thanks to the Almighty's indisputable will, 19 00:01:48,625 --> 00:01:51,333 we were bestowed with the greatest minds, hearts, 20 00:01:52,083 --> 00:01:53,208 and phalluses. 21 00:01:57,791 --> 00:01:59,751 That's why I try to be grateful for what I've got. 22 00:02:02,666 --> 00:02:05,375 Because, somewhere in the world, children are starving. 23 00:02:06,500 --> 00:02:09,666 Oh, right here, for example. The children of peasants. 24 00:02:10,500 --> 00:02:11,500 Marek, Józia. 25 00:02:13,291 --> 00:02:14,291 Darek. 26 00:02:15,541 --> 00:02:17,250 Poor, starving little kiddos. 27 00:02:18,916 --> 00:02:21,041 Oh, right. 28 00:02:22,458 --> 00:02:24,708 It's dinner time. 29 00:02:28,041 --> 00:02:29,166 I have two sons. 30 00:02:29,666 --> 00:02:31,833 My eldest will eventually inherit my estate. 31 00:02:33,458 --> 00:02:37,333 But, at the moment, we're having a few parenting issues. 32 00:02:37,958 --> 00:02:40,541 More than anything, I really dig good tunes. 33 00:02:43,958 --> 00:02:45,541 The guys and I started a band. 34 00:02:45,625 --> 00:02:48,083 We've only just started up, but I think we're gonna be huge. 35 00:02:49,500 --> 00:02:51,625 We play... 36 00:02:52,125 --> 00:02:55,125 ...with an edge, straight from the heart, and about things that surround us. 37 00:03:18,083 --> 00:03:20,708 Stanisław! 38 00:03:20,791 --> 00:03:22,916 What are you doing, Stanisław? 39 00:03:23,000 --> 00:03:24,458 Stop making such a racket. 40 00:03:26,666 --> 00:03:29,375 That's the sound of the future, Dad. It's post-Baroque. 41 00:03:29,458 --> 00:03:31,000 Not in my barn it isn't. 42 00:03:32,166 --> 00:03:34,125 But, Dad, this shit is badass Cossack. 43 00:03:37,916 --> 00:03:39,083 Don't start with that. 44 00:03:40,291 --> 00:03:43,000 Have you forgotten what badass Cossacks did to Grandpa? 45 00:03:48,333 --> 00:03:53,250 My second son, Jakub, is the pride of the family. 46 00:03:55,458 --> 00:03:57,750 He's already climbing the corporate ladder. 47 00:03:57,833 --> 00:03:59,750 Listen, I've told you this already, 48 00:03:59,833 --> 00:04:01,875 and I don't wanna hear any excuses about it again. 49 00:04:01,958 --> 00:04:03,625 I want absolute prosperity for Poland. 50 00:04:03,708 --> 00:04:06,583 - I expect you to provide absolutely... - Who are you talking to? 51 00:04:08,000 --> 00:04:09,666 Dad, can't you see that I'm praying here? 52 00:04:13,041 --> 00:04:16,041 Don't forget about prosperity for Poland. 53 00:04:17,708 --> 00:04:19,000 Almighty, let's get back to it. 54 00:04:19,583 --> 00:04:22,166 I chose the Church because I've always wanted a good job 55 00:04:22,250 --> 00:04:23,559 {\an8}on a dynamic and evolving team... 56 00:04:23,583 --> 00:04:24,642 {\an8}TO JAKUB... POPE CLEMENT IX 57 00:04:24,666 --> 00:04:27,875 {\an8}...in a fiscally stable organization with a strong market presence. 58 00:04:29,333 --> 00:04:32,250 And I felt the calling. I mean, obviously. 59 00:04:32,791 --> 00:04:35,875 Do I have a motto for my life? 60 00:04:36,708 --> 00:04:39,041 "Beholdest thou the mote in thy brother's eye?" 61 00:04:39,125 --> 00:04:42,750 "Look them in their other eye, and maybe you'll find another mote." 62 00:04:45,958 --> 00:04:48,708 "It could come in handy for some blackmail." 63 00:04:51,666 --> 00:04:54,791 I also have a daughter. Aniela. 64 00:04:55,958 --> 00:04:58,000 She's just the apple of my eye. 65 00:05:02,916 --> 00:05:03,916 What are you doing? 66 00:05:05,291 --> 00:05:06,291 Brushing my teeth? 67 00:05:13,083 --> 00:05:15,500 Teenagers. Who can keep up? 68 00:05:20,875 --> 00:05:22,625 You know, we're way past the time 69 00:05:22,708 --> 00:05:25,625 when a woman's worth depended on just any man just liking her. 70 00:05:25,708 --> 00:05:27,625 DARK BOX INVERTED IMAGE 71 00:05:27,708 --> 00:05:29,708 IMAGE VIEWER SPINNING WHEEL / REWINDER 72 00:05:29,791 --> 00:05:30,833 CART FOR A LEGLESS CAT 73 00:05:30,916 --> 00:05:34,166 Today's woman should be sophisticated and smooth-talking, 74 00:05:35,000 --> 00:05:37,291 so that the son of a magnate will want her. 75 00:05:38,791 --> 00:05:41,000 Such an inspiring time to be a woman. 76 00:05:41,083 --> 00:05:44,416 Dad is sweet, but, mentally, he's kind of stuck in the Middle Ages. 77 00:05:45,750 --> 00:05:47,250 And that's my family for ya. 78 00:06:10,375 --> 00:06:13,083 Oh, right. There's also my wife. 79 00:06:14,375 --> 00:06:15,375 Zofia. 80 00:06:19,791 --> 00:06:22,750 She's not exactly what you'd call the life of the party. 81 00:06:23,250 --> 00:06:26,291 She's more like the lost soul of a dead person... 82 00:06:27,500 --> 00:06:30,000 ...endlessly tormenting you from the grave. 83 00:06:30,083 --> 00:06:32,666 Ave María, grátia plena. Dóminus tecum. 84 00:06:34,208 --> 00:06:36,041 Benedícta tu in muliéribus, 85 00:06:37,291 --> 00:06:40,916 et benedíctus fructus ventris tui, Iesus. 86 00:06:41,916 --> 00:06:43,500 Sancta María, Mater Dei... 87 00:06:53,458 --> 00:06:55,958 Hey, back off! 88 00:07:06,458 --> 00:07:10,083 Longevity in a relationship is guaranteed by having shared passions. 89 00:07:10,750 --> 00:07:14,083 Ours is the shared hatred of our neighbor, Andrzej. 90 00:07:14,166 --> 00:07:15,875 See you at the assembly tomorrow. 91 00:07:17,375 --> 00:07:18,375 Assembly? 92 00:07:18,916 --> 00:07:21,000 What an idiot. 93 00:07:22,333 --> 00:07:24,791 When it comes to our neighbors, we Poles aren't too lucky. 94 00:07:24,875 --> 00:07:27,833 Prussia, Russia... Andrzej. 95 00:07:29,291 --> 00:07:31,250 He's a landowner just like me. 96 00:07:32,041 --> 00:07:34,958 Adamczycha Village belongs to both of us, one half each. 97 00:07:35,041 --> 00:07:36,750 Andrzej has the bigger half. 98 00:07:39,083 --> 00:07:41,583 Andrzej is also disabled. He has only daughters 99 00:07:41,666 --> 00:07:44,458 and he desperately wants to marry one off to a magnate's son. 100 00:07:45,250 --> 00:07:48,125 But we will marry off our daughter to a magnate's son. 101 00:07:50,041 --> 00:07:53,666 Or I'm not the most famous Jan Paweł in Poland's history. 102 00:08:00,666 --> 00:08:02,791 Swedes, eh? 103 00:08:02,875 --> 00:08:04,708 Swedes what? 104 00:08:06,166 --> 00:08:08,166 Well, they came here and caused trouble. 105 00:08:08,875 --> 00:08:10,958 Dad, you know I'm not super into history. 106 00:08:12,791 --> 00:08:14,375 Son, it was only ten years ago. 107 00:08:14,458 --> 00:08:16,916 You've got to get more involved in your role here. 108 00:08:17,500 --> 00:08:20,540 You've got to encourage the peasants with love. Chop, chop, chop, chop, chop! 109 00:08:22,833 --> 00:08:24,750 I didn't get a free ride, you know. 110 00:08:24,833 --> 00:08:26,708 I inherited all this myself. 111 00:08:30,375 --> 00:08:31,958 Chop, chop, chop, chop, chop! 112 00:08:33,416 --> 00:08:34,791 Chop, chop, chop, chop! 113 00:08:41,833 --> 00:08:46,041 Oh. I can't begin to tell you how much time I spent using one of these, 114 00:08:46,125 --> 00:08:49,166 plowing fields, just mowing down hectares of land with it. 115 00:08:49,250 --> 00:08:52,541 Excuse me, my lord, but those are our new blacksmithing tools. 116 00:08:54,000 --> 00:08:57,833 Hm. Stanisław, did you hear him? 117 00:08:58,416 --> 00:09:00,708 They're using this for blacksmithing nowadays. 118 00:09:03,083 --> 00:09:05,083 Back in my day, we'd plow through hectares with it, 119 00:09:05,166 --> 00:09:06,416 and no one would complain. 120 00:09:06,500 --> 00:09:08,541 And if the need arose, we'd repel Tatars with it, 121 00:09:08,625 --> 00:09:10,041 and what a time that was. 122 00:09:11,541 --> 00:09:12,750 Who are you, by the way? 123 00:09:13,833 --> 00:09:15,753 I brought you a letter several days ago, my lord. 124 00:09:15,833 --> 00:09:16,666 {\an8}A FEW DAYS AGO 125 00:09:16,750 --> 00:09:17,791 {\an8}A letter for our lord. 126 00:09:17,875 --> 00:09:19,791 {\an8}It was about the assembly tomorrow. 127 00:09:23,416 --> 00:09:24,458 Tomorrow? 128 00:09:24,541 --> 00:09:26,083 Why don't you read it, Regina. 129 00:09:28,291 --> 00:09:29,291 Uh... Mm. 130 00:09:34,375 --> 00:09:35,375 It's just that... 131 00:09:35,416 --> 00:09:36,541 I can't read, my lord. 132 00:09:44,416 --> 00:09:45,583 LORD JAN PAWEŁ ADAMCZEWSKI 133 00:09:45,666 --> 00:09:48,500 Watch and learn, then, my beloved peasants. 134 00:10:00,791 --> 00:10:01,791 "M... M..." 135 00:10:03,041 --> 00:10:04,041 "M... My... 136 00:10:06,166 --> 00:10:08,083 dear... dear..." 137 00:10:09,458 --> 00:10:12,500 "M... My dear b... bro... 138 00:10:13,250 --> 00:10:14,250 b... brother..." 139 00:10:15,125 --> 00:10:17,250 "My dear brother." 140 00:10:19,791 --> 00:10:22,625 "On... the... the..." 141 00:10:24,208 --> 00:10:28,375 Uh, "On the... s... sixth d... d..." 142 00:10:29,250 --> 00:10:31,458 Ah, "The sixth day." 143 00:10:34,291 --> 00:10:35,708 "On the sixth day of Mar... 144 00:10:35,791 --> 00:10:36,791 Mar... 145 00:10:37,375 --> 00:10:39,625 Mar... Mar...", hmm. 146 00:10:40,833 --> 00:10:44,708 Okay. None of you know this word anyway, so I'll read it in my head. 147 00:10:44,791 --> 00:10:48,250 So, "On the sixth day of...", uh, the word none of you know... 148 00:10:48,791 --> 00:10:51,375 The word that Regina and I didn't know was "March." 149 00:10:54,333 --> 00:10:55,333 March? 150 00:10:56,958 --> 00:10:57,958 The month. 151 00:10:59,625 --> 00:11:00,708 Oh, that's right. 152 00:11:00,791 --> 00:11:02,541 Right. 153 00:11:02,625 --> 00:11:04,583 February, March, May. 154 00:11:05,083 --> 00:11:06,125 Yeah, the months. 155 00:11:06,208 --> 00:11:07,500 Yeah, I know them. Yeah. 156 00:11:10,291 --> 00:11:12,750 - So what do they call you? - My name is Maciej. 157 00:11:12,833 --> 00:11:14,625 I'm from Lithuania. 158 00:11:14,708 --> 00:11:16,291 I came here to Adamczycha 159 00:11:16,375 --> 00:11:19,041 as part of a peasant exchange program, called Erasmus. 160 00:11:19,541 --> 00:11:21,416 I could've gone over to France, 161 00:11:21,500 --> 00:11:25,958 but my family convinced me that Poland was a powerful place. 162 00:11:27,416 --> 00:11:30,000 - I'm the blacksmith's new helper. - Oh, so cool. 163 00:11:31,041 --> 00:11:34,041 Hey, better get back there and help the blacksmith with his... 164 00:11:39,166 --> 00:11:40,666 With his blacksmithing. 165 00:11:44,416 --> 00:11:47,958 - I'll do my best to help him, my lord. - Wonderful. You are the man. 166 00:11:50,791 --> 00:11:53,791 Oh, that's just some slang. Obviously, he's my man. 167 00:11:55,916 --> 00:11:56,916 He's my peasant. 168 00:11:58,500 --> 00:12:00,333 "...term..." 169 00:12:00,416 --> 00:12:01,416 "...term..." 170 00:12:02,208 --> 00:12:03,208 "...termitorial..." 171 00:12:03,250 --> 00:12:06,083 May we please leave? We've got so much work to do, still. 172 00:12:06,166 --> 00:12:09,000 Relax. It's not like it's a whole novel. 173 00:12:10,458 --> 00:12:13,208 "...ass... ass... assembly." 174 00:12:13,291 --> 00:12:16,208 Maciej, go tell them the horses need feeding. 175 00:12:25,666 --> 00:12:28,000 Chop, chop. Chop, chop, chop. 176 00:12:28,625 --> 00:12:29,625 Chop, chop. 177 00:12:30,000 --> 00:12:33,750 Chop, chop. Chop, chop, chop, chop, chop, chop, chop! 178 00:12:37,750 --> 00:12:39,416 Hey. Hey, you. 179 00:12:40,333 --> 00:12:44,458 - The horses need to be fed. Can you do it? - In a minute, when I'm done here. 180 00:12:45,333 --> 00:12:48,583 You should probably do it now. The poor things look pretty hungry. 181 00:12:49,458 --> 00:12:51,541 - Anielka! - Chop. 182 00:12:51,625 --> 00:12:54,083 How many times have I told you? Nobles don't work. 183 00:12:54,625 --> 00:12:57,083 Chop, chop. 184 00:12:57,166 --> 00:13:00,041 I should get to it. They do look hungry. 185 00:13:05,000 --> 00:13:07,416 {\an8}ASSEMBLY 186 00:13:15,291 --> 00:13:18,083 I summoned you both because we must urgently confer. 187 00:13:18,166 --> 00:13:21,166 Jakub, I asked you to come because you're exceptionally smart and astute. 188 00:13:21,250 --> 00:13:22,416 And you, Stanisław... 189 00:13:23,916 --> 00:13:25,208 are Stanisław. 190 00:13:25,291 --> 00:13:27,583 I'll always be here to help you, Father. 191 00:13:27,666 --> 00:13:28,666 Thank you, Father. 192 00:13:29,458 --> 00:13:31,875 Father, you know I asked you not to call me "Father." 193 00:13:34,083 --> 00:13:36,333 And why are there women present at this meeting? 194 00:13:37,000 --> 00:13:39,750 Because, you idiot, your meeting's in the living room. 195 00:13:40,458 --> 00:13:42,338 By the way, you're supposed to call me "Father." 196 00:13:42,375 --> 00:13:44,833 - Gross! - This is no time to fight. 197 00:13:45,875 --> 00:13:49,208 I deciphered the... the encrypted message from this letter. 198 00:13:53,000 --> 00:13:55,250 I've been asked to the territorial assembly tomorrow. 199 00:13:55,333 --> 00:13:58,791 Ooh. With our fellow noblemen. 200 00:13:59,708 --> 00:14:01,541 Yeah. 201 00:14:01,625 --> 00:14:04,500 But, sadly, some of our fellow noblemen are real assholes. 202 00:14:05,000 --> 00:14:07,125 Especially that dipshit Andrzej. 203 00:14:07,208 --> 00:14:09,500 He's been scheming to raise our taxes again. 204 00:14:10,208 --> 00:14:13,000 - How much are you paying now? - Three percent! 205 00:14:14,708 --> 00:14:17,291 And now, he wants us all to pay five! 206 00:14:17,791 --> 00:14:19,851 The man's peasants work hard to bring him prosperity, 207 00:14:19,875 --> 00:14:22,666 so that means we should rob him? People are so greedy. 208 00:14:22,750 --> 00:14:25,458 It's not surprising. The Kingdom's treasury must be empty, 209 00:14:25,541 --> 00:14:27,221 with the wars and the Swedes plundering... 210 00:14:27,250 --> 00:14:29,166 Fuck the Swedes! 211 00:14:36,041 --> 00:14:37,375 - Marianna. - What? 212 00:14:37,458 --> 00:14:40,000 You've got to help me write a speech for tomorrow. 213 00:14:40,083 --> 00:14:43,291 I know a way to win the debate. 214 00:14:46,208 --> 00:14:49,791 We shall go to the woods, gather handfuls of dry branches, 215 00:14:49,875 --> 00:14:52,750 and flog ourselves the whole night to placate our Maker. 216 00:14:56,250 --> 00:14:57,250 Sure, yeah. 217 00:14:58,250 --> 00:15:00,083 Let's put a pin in that, so we don't forget, 218 00:15:00,166 --> 00:15:01,666 and then continue the meeting. 219 00:15:05,916 --> 00:15:07,875 Tomorrow's assembly? I feel confident. 220 00:15:08,375 --> 00:15:11,625 We've been practicing some traditional Polish rhetorical arguments. 221 00:15:11,708 --> 00:15:13,208 - I wasn't interrupting. - Louder! 222 00:15:13,291 --> 00:15:15,809 - I wasn't interrupting you. - Look me right in the eyes! Come on! 223 00:15:15,833 --> 00:15:18,500 I wasn't interrupting you! 224 00:15:25,333 --> 00:15:26,666 Left. Left. 225 00:15:27,750 --> 00:15:28,916 In formation. 226 00:15:29,958 --> 00:15:31,333 Even out the columns there. 227 00:15:32,333 --> 00:15:34,541 Left flank. Left! 228 00:15:35,875 --> 00:15:38,041 I said left! 229 00:15:38,125 --> 00:15:39,583 That's right. Good. 230 00:15:40,958 --> 00:15:43,291 - I'll watch over the horse. - There's no need. 231 00:15:44,291 --> 00:15:48,666 You stupid buffoon. Have you got any idea who you're dealing with? 232 00:15:48,750 --> 00:15:50,041 My name is Bogdan. 233 00:15:50,125 --> 00:15:52,958 I'm a sixth-generation pure-blooded nobleman. 234 00:15:53,666 --> 00:15:59,000 With no land, temporarily. The last few battles didn't go as I'd expected. 235 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 I've been part of some of the most notorious defeats 236 00:16:08,583 --> 00:16:09,958 in the history of our army. 237 00:16:11,125 --> 00:16:12,916 In the past decade alone, 238 00:16:13,000 --> 00:16:16,125 seven times I begged my enemies for mercy. 239 00:16:17,125 --> 00:16:19,916 Six times I pretended to be dead. 240 00:16:23,250 --> 00:16:24,750 They'll write songs about me. 241 00:16:26,708 --> 00:16:28,666 I'll be famous someday. 242 00:16:31,416 --> 00:16:32,583 Hello, horsey! 243 00:16:33,666 --> 00:16:34,666 Quo vadis? 244 00:16:35,625 --> 00:16:37,083 Hey, don't walk away from me. 245 00:16:38,083 --> 00:16:39,083 Oh. 246 00:16:40,666 --> 00:16:41,666 Bogdan? 247 00:16:42,416 --> 00:16:43,416 Zofia? 248 00:16:44,875 --> 00:16:48,041 - Long lost sister! - I thought you were dead. 249 00:16:48,125 --> 00:16:50,208 Well, this must be welcomed news. 250 00:16:51,625 --> 00:16:53,333 What news is that? 251 00:16:55,750 --> 00:16:56,750 That I'm alive. 252 00:16:57,916 --> 00:16:59,708 Ah. Right. 253 00:17:04,083 --> 00:17:08,083 This is a great spot for you to live your best Adamczycha life. 254 00:17:08,166 --> 00:17:10,125 It's spacious and good for meetings, 255 00:17:10,208 --> 00:17:14,125 and there are no cattle in this particular area here. 256 00:17:14,208 --> 00:17:17,125 It's an ideal place for a wandering Sarmatian. 257 00:17:17,208 --> 00:17:19,500 And if you want privacy, we can add a dividing wall. 258 00:17:19,583 --> 00:17:20,583 No, no, no. 259 00:17:21,125 --> 00:17:22,583 It's perfect just like this. 260 00:17:23,083 --> 00:17:25,083 An open-concept studio. 261 00:17:27,416 --> 00:17:28,416 Yeah. 262 00:17:28,958 --> 00:17:32,291 Right here will be where I'll relax and unwind. 263 00:17:35,708 --> 00:17:38,791 Mm-hmm. 264 00:17:40,791 --> 00:17:41,833 And over here... 265 00:17:43,750 --> 00:17:46,583 I can start planning out all my next wars. 266 00:17:46,666 --> 00:17:48,583 Wonderful. When working from home, 267 00:17:48,666 --> 00:17:51,041 it's good to separate your work and life spaces. 268 00:17:54,541 --> 00:17:58,166 Oh, right. the exchange peasant from Lithuania lives in the forge as well... 269 00:17:59,208 --> 00:18:01,291 which means you're going to be roommates. 270 00:18:05,791 --> 00:18:09,041 Just remember this, you brute. 271 00:18:09,791 --> 00:18:11,041 Lithuania is here, 272 00:18:11,750 --> 00:18:13,375 and Poland is here. 273 00:18:13,875 --> 00:18:15,875 So let's stick to our borders. 274 00:18:15,958 --> 00:18:20,041 But what about the idea of "Two Nations," my lord? 275 00:18:20,125 --> 00:18:22,041 Poland is for the Polish... 276 00:18:22,708 --> 00:18:23,916 ...not Lithuanians. 277 00:18:24,000 --> 00:18:26,375 Out there might be the "Commonwealth of Two Nations," 278 00:18:26,458 --> 00:18:30,666 but, in here, we're gonna treat it like two nations that are separate. 279 00:18:31,458 --> 00:18:33,333 - You got that? - Mm-hmm. 280 00:18:36,500 --> 00:18:38,875 TO ADDRESSEE ONLY 281 00:18:38,958 --> 00:18:42,375 My lady. Please, let me do that. 282 00:18:42,458 --> 00:18:44,666 No, no. We're gonna prove our brothers wrong, 283 00:18:44,750 --> 00:18:48,583 and show them that feminism doesn't stop when you have to move something heavy. 284 00:18:48,666 --> 00:18:51,083 Father ordered it without paying for a delivery option. 285 00:18:51,166 --> 00:18:53,750 Ah, parents. It's always something with them. 286 00:18:53,833 --> 00:18:55,625 - What? - This guy's a riot. 287 00:18:55,708 --> 00:18:58,666 I wanted to apologize to you for that thing with the horses. 288 00:18:58,750 --> 00:19:02,166 Take a break. 289 00:19:02,250 --> 00:19:04,958 You wanted me to feed them because they were hungry. 290 00:19:05,041 --> 00:19:07,333 Scandalous. 291 00:19:08,333 --> 00:19:11,541 Relax. I didn't know who you were either, and I still don't. 292 00:19:11,625 --> 00:19:12,791 So? 293 00:19:12,875 --> 00:19:15,875 Maciej, my lady. I'm the blacksmith's new helper. 294 00:19:15,958 --> 00:19:18,958 I'd shake your hand, but I can't right now. 295 00:19:19,041 --> 00:19:21,291 My lady, you'd shake hands with a peasant? 296 00:19:21,375 --> 00:19:22,208 Hey, Regina. 297 00:19:22,291 --> 00:19:25,250 Regina, you're also a peasant, and we hang out all the time. 298 00:19:25,750 --> 00:19:27,875 Okay, let's put it down. 299 00:19:31,375 --> 00:19:32,375 There. 300 00:19:33,333 --> 00:19:35,875 Let's get back to our shacks. 301 00:19:35,958 --> 00:19:37,750 You seem like someone I could talk to. 302 00:19:37,833 --> 00:19:39,291 I wish I could bathe. 303 00:19:41,416 --> 00:19:42,541 Welcome to Adamczycha. 304 00:19:42,625 --> 00:19:45,375 Oof. That was so heavy. I think I pulled something. 305 00:19:46,541 --> 00:19:47,781 You can definitely count on me, 306 00:19:47,833 --> 00:19:50,291 if you don't need something heavy to be moved again. 307 00:19:50,375 --> 00:19:53,416 The Lord watches over us. 308 00:19:54,208 --> 00:19:56,583 - That'll be a hit at the assembly. - Mm-hmm. 309 00:19:57,166 --> 00:19:59,416 - And you? What's your name? - My name's Maciej. 310 00:19:59,916 --> 00:20:01,166 I came from Lithuania. 311 00:20:01,666 --> 00:20:04,458 Load that onto my carriage. 312 00:20:04,541 --> 00:20:06,333 Ha! 313 00:20:17,916 --> 00:20:20,791 - I know it'll bounce around. - You got it? 314 00:20:20,875 --> 00:20:22,583 I just gotta wrap it around here. 315 00:20:23,083 --> 00:20:25,041 - Gotta fix it. - It's loose. 316 00:20:25,125 --> 00:20:26,041 You fix it. 317 00:20:26,125 --> 00:20:28,083 You said you could fix it, smart-ass. 318 00:20:36,958 --> 00:20:39,083 Maciej seems really nice and clever. 319 00:20:40,375 --> 00:20:42,791 As far as women's rights go here in Adamczycha, 320 00:20:42,875 --> 00:20:45,541 I've been trying to initiate a discussion... Seriously? 321 00:20:45,625 --> 00:20:48,750 Are women only valuable or interesting when they're talking about men? 322 00:20:48,833 --> 00:20:52,916 If I show a bit of skin, will you listen? 323 00:20:53,000 --> 00:20:55,833 Wake up, people. This is the 17th century! 324 00:20:59,041 --> 00:21:01,541 - Get out of my inn! - I'm not drunk. 325 00:21:01,625 --> 00:21:02,500 That's preposterous! 326 00:21:02,583 --> 00:21:05,291 - No more drinking for you tonight. - I'll drink to this. 327 00:21:05,375 --> 00:21:09,458 Come on, just one more round. 328 00:21:09,541 --> 00:21:10,875 You can't stop me. 329 00:21:12,916 --> 00:21:14,416 Wake up! 330 00:21:14,500 --> 00:21:16,625 What did I do? 331 00:21:17,125 --> 00:21:19,041 Come on, just one more. 332 00:21:19,125 --> 00:21:20,833 Get out of here! 333 00:21:21,333 --> 00:21:23,500 {\an8}ASSEMBLY DAY 334 00:21:23,583 --> 00:21:25,250 {\an8}Fine, be like that. 335 00:21:28,541 --> 00:21:32,333 Assembly. A feast of democracy. The day where everyone can vote. 336 00:21:32,416 --> 00:21:35,166 Except for the peasants. They're not allowed to. 337 00:21:35,250 --> 00:21:36,750 I often tell my peasants, 338 00:21:36,833 --> 00:21:39,233 "You don't get to vote, so you don't get to complain either." 339 00:21:41,166 --> 00:21:44,541 Hey, driver! Have you been drinking, or what? 340 00:21:44,625 --> 00:21:46,291 Yes, of course, my lord. 341 00:21:46,375 --> 00:21:49,958 I'm not convinced you have been. You seem a bit nervous today. 342 00:21:51,750 --> 00:21:55,625 I don't do those cheap ride shares. They're too scary. 343 00:22:10,500 --> 00:22:11,583 Hello, my brothers! 344 00:22:29,125 --> 00:22:32,375 In order to win the debate, I need to knock this out of the park. 345 00:22:32,875 --> 00:22:35,708 The key lies not only in what I say, but also how I look. 346 00:22:38,625 --> 00:22:41,250 And what's every man's most prestigious accessory? 347 00:22:41,333 --> 00:22:43,041 His most luxurious calling card? 348 00:22:45,208 --> 00:22:46,666 His watch. 349 00:22:46,750 --> 00:22:49,000 This compact, portable accessory is a must 350 00:22:49,083 --> 00:22:50,833 for any important business meeting. 351 00:22:51,333 --> 00:22:53,166 It's a discrete way of saying, 352 00:22:53,250 --> 00:22:56,833 "Yes, I'm someone to be taken seriously." 353 00:23:02,333 --> 00:23:05,500 Andrzej. 354 00:23:07,375 --> 00:23:08,375 Jan Paweł. 355 00:23:10,541 --> 00:23:13,291 - Why did you bring that huge clock? - It's half past one. 356 00:23:13,958 --> 00:23:16,375 - What? - You asked me what time it was. 357 00:23:17,750 --> 00:23:19,791 No, I didn't. I asked why you brought... 358 00:23:19,875 --> 00:23:21,375 It's from the Netherlands. 359 00:23:21,458 --> 00:23:24,000 And let me tell you, these things are not cheap. 360 00:23:24,500 --> 00:23:26,500 - Jan Paweł... - A thousand ducats. 361 00:23:27,083 --> 00:23:29,416 If you really must know. 362 00:23:30,083 --> 00:23:31,541 My brothers. 363 00:23:34,083 --> 00:23:35,375 So good to see you. 364 00:23:42,875 --> 00:23:46,000 Therefore, if we want our Commonwealth to overcome this crisis, 365 00:23:46,541 --> 00:23:48,250 we must start making sacrifices. 366 00:23:53,458 --> 00:23:56,250 Brothers, I'm appealing to you now 367 00:23:56,916 --> 00:24:00,916 to vote in favor of obliging our General to support and uphold our decision 368 00:24:01,000 --> 00:24:03,125 to modestly, but effectively, raise taxes. 369 00:24:03,833 --> 00:24:05,166 Because, as Cicero said, 370 00:24:05,875 --> 00:24:08,583 "The highest form of law is the welfare of the people." 371 00:24:08,666 --> 00:24:10,208 Thanks. 372 00:24:10,291 --> 00:24:11,625 Cicero also said, 373 00:24:11,708 --> 00:24:15,958 "If Polish people raise their own taxes, their downfall will be immediate." 374 00:24:16,041 --> 00:24:18,541 No, that is absurd. 375 00:24:18,625 --> 00:24:21,833 Cicero was alive long before the existence of Poland. 376 00:24:30,791 --> 00:24:32,125 Yet, those are his words. 377 00:24:33,833 --> 00:24:36,541 I'm very confident that Cicero never mentioned Poland. 378 00:24:36,625 --> 00:24:39,041 Huh. Well, excuse me. 379 00:24:39,125 --> 00:24:42,541 If your Cicero never cared about Poland, why should we even listen to his advice? 380 00:24:42,625 --> 00:24:45,083 Good point. 381 00:24:45,166 --> 00:24:47,666 Cicero's words of wisdom can be applied in this... 382 00:24:47,750 --> 00:24:49,875 Cicero also said... 383 00:24:51,791 --> 00:24:53,500 "Andrzej is a stuck-up buffoon." 384 00:24:55,083 --> 00:24:58,208 Sorry. Those aren't my words. Those are Cicero's. 385 00:24:58,291 --> 00:25:00,416 Enough, brothers. Enough. 386 00:25:00,500 --> 00:25:01,625 That's enough. 387 00:25:02,125 --> 00:25:04,791 All right. Let's have some order, please. 388 00:25:05,458 --> 00:25:08,625 Does anyone here have any questions for Andrzej? 389 00:25:08,708 --> 00:25:10,125 Yeah. 390 00:25:11,791 --> 00:25:12,791 One question. 391 00:25:17,333 --> 00:25:21,541 How much did you spend on your clock? 392 00:25:21,625 --> 00:25:24,416 - What clock? - Thank you, no further questions. 393 00:25:27,333 --> 00:25:29,333 Let us proceed with the voting. 394 00:25:30,250 --> 00:25:33,916 All those in favor of raising taxes for the nobility? 395 00:25:39,875 --> 00:25:40,875 Nineteen. 396 00:25:42,125 --> 00:25:43,625 And all those against it? 397 00:25:46,458 --> 00:25:47,458 Just one. 398 00:25:48,708 --> 00:25:51,958 Nineteen are in favor, and one is opposed. 399 00:25:52,708 --> 00:25:53,916 Liberum veto. 400 00:25:54,000 --> 00:25:56,208 The motion is denied. 401 00:25:58,041 --> 00:26:00,750 My solid arguments convinced my brothers. 402 00:26:01,875 --> 00:26:05,500 Each vote ended up as a victory for me. 403 00:26:05,583 --> 00:26:07,458 Boom! Boom! 404 00:26:09,291 --> 00:26:11,541 At one point, I even felt sorry for Andrzej. 405 00:26:12,166 --> 00:26:14,500 Sure, he may have excelled in the debate, 406 00:26:14,583 --> 00:26:16,708 but who had the last word? 407 00:26:18,291 --> 00:26:20,833 Certainly not Cicero. 408 00:26:22,833 --> 00:26:23,833 Mmm. 409 00:26:23,916 --> 00:26:27,791 Brothers, today's vote did not go well for us, that's true. 410 00:26:27,875 --> 00:26:31,333 But the almost unanimous decision you made gives me hope that our Commonwealth... 411 00:26:31,416 --> 00:26:32,416 Why the long faces? 412 00:26:32,500 --> 00:26:36,291 Andrzej, are you doing, reading them dirges? Give us all a break! 413 00:26:36,375 --> 00:26:39,916 Jan Paweł, this wasn't your finest hour. We all wanted... 414 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 One person was against it, so that's the end of it. 415 00:26:42,083 --> 00:26:43,208 We're democratic here. 416 00:26:43,291 --> 00:26:45,791 Okay, what time is it? 417 00:26:45,875 --> 00:26:47,375 The night is young. 418 00:26:47,458 --> 00:26:48,625 Let's go to the inn. 419 00:26:48,708 --> 00:26:52,041 I've got money burning a hole in my pocket that was supposed to be for the taxes. 420 00:26:52,125 --> 00:26:54,166 Drinks on me, come on! 421 00:26:54,250 --> 00:26:56,583 My lords! 422 00:27:04,791 --> 00:27:10,125 I love the nobility. We might argue, and we might bicker, 423 00:27:10,875 --> 00:27:13,291 but, ultimately, we make a pretty good team. 424 00:27:14,541 --> 00:27:18,416 Birds of a feather will enjoy a clock together. 425 00:27:18,500 --> 00:27:19,625 That was a good one! 426 00:27:19,708 --> 00:27:21,833 I'm gonna use that one from now on. 427 00:27:49,875 --> 00:27:53,458 And now, this Tatar here fires! 428 00:27:53,541 --> 00:27:57,375 Then the cavalry comes in from the left. 429 00:27:58,916 --> 00:28:00,166 Victory! 430 00:28:03,416 --> 00:28:04,416 Huh. 431 00:28:06,791 --> 00:28:09,208 A serf's life is full of hardship, 432 00:28:10,333 --> 00:28:11,666 suffering, 433 00:28:12,958 --> 00:28:14,125 and various nuisances. 434 00:28:15,833 --> 00:28:17,166 But you can still survive. 435 00:28:18,208 --> 00:28:19,875 You can almost even enjoy it, 436 00:28:19,958 --> 00:28:22,708 as long as you can remember the words of wisdom our mothers whispered 437 00:28:22,791 --> 00:28:25,000 into our ears every night before bed. 438 00:28:25,083 --> 00:28:28,041 "Never expect anything, nor desire anything." 439 00:28:28,125 --> 00:28:31,166 Peasants! I have wonderful news! 440 00:28:31,250 --> 00:28:33,041 Come gather outside the manor! 441 00:28:36,791 --> 00:28:37,791 Off I go, 442 00:28:38,541 --> 00:28:41,083 but I have no expectations about this meeting, hm? 443 00:28:41,750 --> 00:28:42,916 That's how you do it. 444 00:28:43,416 --> 00:28:44,875 Come on. Come on. 445 00:28:46,833 --> 00:28:50,083 Chop, chop, chop, chop, chop. Chop, chop, chop, chop, chop, chop. 446 00:28:53,458 --> 00:28:54,875 Closer. Closer. 447 00:28:56,458 --> 00:28:58,791 I have exciting news for you. Guess what it is. 448 00:28:59,916 --> 00:29:00,916 Potatoes? 449 00:29:03,083 --> 00:29:05,125 Since when is a potato exciting news, Bogdan? 450 00:29:07,041 --> 00:29:09,375 Are we finally going to be paid for our serfdom? 451 00:29:12,083 --> 00:29:14,208 Go to confession and repent for that idea. 452 00:29:16,583 --> 00:29:18,958 Okay, I'll just tell you, since you're bad at guessing. 453 00:29:19,708 --> 00:29:22,666 I was vicatvious... Victorious at the assembly. 454 00:29:23,166 --> 00:29:25,625 I will not be paying higher taxes. 455 00:29:29,541 --> 00:29:31,208 Yes, whatever your name is. 456 00:29:35,708 --> 00:29:38,958 Does it mean that we're gonna work less, my lord? 457 00:29:39,666 --> 00:29:42,541 Oh, no, no, no, no. It doesn't really concern you. 458 00:29:42,625 --> 00:29:45,083 It's the beginning of my new political career. 459 00:29:45,166 --> 00:29:48,333 So how is this actually good news for us, then, your lordship? 460 00:29:52,666 --> 00:29:56,291 Well, someday, you might be able to brag about knowing the king of Poland 461 00:29:56,791 --> 00:29:58,083 before he was famous. 462 00:30:00,958 --> 00:30:03,375 And then, we're all gonna work a bit less, right? 463 00:30:11,000 --> 00:30:12,750 I wasn't interrupting you! 464 00:30:12,833 --> 00:30:15,083 Ha! Sick burn. 465 00:30:17,916 --> 00:30:18,916 Hm. 466 00:30:20,208 --> 00:30:22,708 - What the hell was that? - Just a lot of hot air. 467 00:30:23,458 --> 00:30:25,083 Come on, Jurek. Let's go to bed. 468 00:30:27,666 --> 00:30:29,916 - Can you believe that? - Hey, Maciej. 469 00:30:32,291 --> 00:30:33,291 Hey. 470 00:30:37,791 --> 00:30:42,083 Just remember, the key to a peaceful life is to have no desires. 471 00:30:42,166 --> 00:30:45,083 Because for a peasant, desires mean trouble. 472 00:30:45,166 --> 00:30:47,166 There. 473 00:30:52,541 --> 00:30:55,875 The clock is finished. 474 00:34:59,541 --> 00:35:04,541 Subtitle translation by Maja Konkolewska. 35918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.