Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,916 --> 00:00:19,250
Oh.
2
00:00:19,333 --> 00:00:22,583
It is the year 1670.
3
00:00:23,333 --> 00:00:25,291
Yep, I know what you're going to say.
4
00:00:25,375 --> 00:00:30,583
"1670? I could've sworn
1668 was just yesterday."
5
00:00:30,666 --> 00:00:33,375
Time flies, right?
6
00:00:33,916 --> 00:00:34,958
You know the saying,
7
00:00:35,041 --> 00:00:38,250
"Have a portrait done wearing clothes
for the job you want,
8
00:00:38,333 --> 00:00:39,666
not the job you have."
9
00:00:40,875 --> 00:00:43,333
My name is Jan Paweł Adamczewski,
10
00:00:43,958 --> 00:00:47,125
and my great ambition in life is
to be the most famous Jan Paweł
11
00:00:47,208 --> 00:00:48,583
in the history of Poland.
12
00:01:16,750 --> 00:01:19,583
I'm lucky to have been born
into nobility here in Poland,
13
00:01:20,083 --> 00:01:22,458
which is the most powerful country
in the world.
14
00:01:27,166 --> 00:01:29,500
The weather is quite good here...
15
00:01:30,500 --> 00:01:31,791
from June to September.
16
00:01:33,083 --> 00:01:35,958
- Well, mid-September.
- Hey, watch out!
17
00:01:40,541 --> 00:01:42,750
We, Sarmatians, are the chosen people.
18
00:01:46,375 --> 00:01:48,541
Thanks to the Almighty's
indisputable will,
19
00:01:48,625 --> 00:01:51,333
we were bestowed
with the greatest minds, hearts,
20
00:01:52,083 --> 00:01:53,208
and phalluses.
21
00:01:57,791 --> 00:01:59,751
That's why I try to be grateful
for what I've got.
22
00:02:02,666 --> 00:02:05,375
Because, somewhere in the world,
children are starving.
23
00:02:06,500 --> 00:02:09,666
Oh, right here, for example.
The children of peasants.
24
00:02:10,500 --> 00:02:11,500
Marek, Józia.
25
00:02:13,291 --> 00:02:14,291
Darek.
26
00:02:15,541 --> 00:02:17,250
Poor, starving little kiddos.
27
00:02:18,916 --> 00:02:21,041
Oh, right.
28
00:02:22,458 --> 00:02:24,708
It's dinner time.
29
00:02:28,041 --> 00:02:29,166
I have two sons.
30
00:02:29,666 --> 00:02:31,833
My eldest will
eventually inherit my estate.
31
00:02:33,458 --> 00:02:37,333
But, at the moment,
we're having a few parenting issues.
32
00:02:37,958 --> 00:02:40,541
More than anything,
I really dig good tunes.
33
00:02:43,958 --> 00:02:45,541
The guys and I started a band.
34
00:02:45,625 --> 00:02:48,083
We've only just started up,
but I think we're gonna be huge.
35
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
We play...
36
00:02:52,125 --> 00:02:55,125
...with an edge, straight from the heart,
and about things that surround us.
37
00:03:18,083 --> 00:03:20,708
Stanisław!
38
00:03:20,791 --> 00:03:22,916
What are you doing, Stanisław?
39
00:03:23,000 --> 00:03:24,458
Stop making such a racket.
40
00:03:26,666 --> 00:03:29,375
That's the sound of the future, Dad.
It's post-Baroque.
41
00:03:29,458 --> 00:03:31,000
Not in my barn it isn't.
42
00:03:32,166 --> 00:03:34,125
But, Dad, this shit is badass Cossack.
43
00:03:37,916 --> 00:03:39,083
Don't start with that.
44
00:03:40,291 --> 00:03:43,000
Have you forgotten
what badass Cossacks did to Grandpa?
45
00:03:48,333 --> 00:03:53,250
My second son,
Jakub, is the pride of the family.
46
00:03:55,458 --> 00:03:57,750
He's already climbing
the corporate ladder.
47
00:03:57,833 --> 00:03:59,750
Listen, I've told you this already,
48
00:03:59,833 --> 00:04:01,875
and I don't wanna hear any excuses
about it again.
49
00:04:01,958 --> 00:04:03,625
I want absolute prosperity for Poland.
50
00:04:03,708 --> 00:04:06,583
- I expect you to provide absolutely...
- Who are you talking to?
51
00:04:08,000 --> 00:04:09,666
Dad, can't you see that I'm praying here?
52
00:04:13,041 --> 00:04:16,041
Don't forget about prosperity for Poland.
53
00:04:17,708 --> 00:04:19,000
Almighty, let's get back to it.
54
00:04:19,583 --> 00:04:22,166
I chose the Church
because I've always wanted a good job
55
00:04:22,250 --> 00:04:23,559
{\an8}on a dynamic and evolving team...
56
00:04:23,583 --> 00:04:24,642
{\an8}TO JAKUB... POPE CLEMENT IX
57
00:04:24,666 --> 00:04:27,875
{\an8}...in a fiscally stable organization
with a strong market presence.
58
00:04:29,333 --> 00:04:32,250
And I felt the calling. I mean, obviously.
59
00:04:32,791 --> 00:04:35,875
Do I have a motto for my life?
60
00:04:36,708 --> 00:04:39,041
"Beholdest thou the mote
in thy brother's eye?"
61
00:04:39,125 --> 00:04:42,750
"Look them in their other eye,
and maybe you'll find another mote."
62
00:04:45,958 --> 00:04:48,708
"It could come in handy
for some blackmail."
63
00:04:51,666 --> 00:04:54,791
I also have a daughter.
Aniela.
64
00:04:55,958 --> 00:04:58,000
She's just the apple of my eye.
65
00:05:02,916 --> 00:05:03,916
What are you doing?
66
00:05:05,291 --> 00:05:06,291
Brushing my teeth?
67
00:05:13,083 --> 00:05:15,500
Teenagers. Who can keep up?
68
00:05:20,875 --> 00:05:22,625
You know, we're way past the time
69
00:05:22,708 --> 00:05:25,625
when a woman's worth depended
on just any man just liking her.
70
00:05:25,708 --> 00:05:27,625
DARK BOX
INVERTED IMAGE
71
00:05:27,708 --> 00:05:29,708
IMAGE VIEWER
SPINNING WHEEL / REWINDER
72
00:05:29,791 --> 00:05:30,833
CART FOR A LEGLESS CAT
73
00:05:30,916 --> 00:05:34,166
Today's woman should be
sophisticated and smooth-talking,
74
00:05:35,000 --> 00:05:37,291
so that the son
of a magnate will want her.
75
00:05:38,791 --> 00:05:41,000
Such an inspiring time to be a woman.
76
00:05:41,083 --> 00:05:44,416
Dad is sweet, but, mentally,
he's kind of stuck in the Middle Ages.
77
00:05:45,750 --> 00:05:47,250
And that's my family for ya.
78
00:06:10,375 --> 00:06:13,083
Oh, right. There's also my wife.
79
00:06:14,375 --> 00:06:15,375
Zofia.
80
00:06:19,791 --> 00:06:22,750
She's not exactly
what you'd call the life of the party.
81
00:06:23,250 --> 00:06:26,291
She's more like the lost soul
of a dead person...
82
00:06:27,500 --> 00:06:30,000
...endlessly tormenting you from the grave.
83
00:06:30,083 --> 00:06:32,666
Ave María, grátia plena.
Dóminus tecum.
84
00:06:34,208 --> 00:06:36,041
Benedícta tu in muliéribus,
85
00:06:37,291 --> 00:06:40,916
et benedíctus fructus ventris tui, Iesus.
86
00:06:41,916 --> 00:06:43,500
Sancta María, Mater Dei...
87
00:06:53,458 --> 00:06:55,958
Hey, back off!
88
00:07:06,458 --> 00:07:10,083
Longevity in a relationship is guaranteed
by having shared passions.
89
00:07:10,750 --> 00:07:14,083
Ours is the shared hatred
of our neighbor, Andrzej.
90
00:07:14,166 --> 00:07:15,875
See you at the assembly tomorrow.
91
00:07:17,375 --> 00:07:18,375
Assembly?
92
00:07:18,916 --> 00:07:21,000
What an idiot.
93
00:07:22,333 --> 00:07:24,791
When it comes to our neighbors,
we Poles aren't too lucky.
94
00:07:24,875 --> 00:07:27,833
Prussia, Russia... Andrzej.
95
00:07:29,291 --> 00:07:31,250
He's a landowner just like me.
96
00:07:32,041 --> 00:07:34,958
Adamczycha Village belongs to both of us,
one half each.
97
00:07:35,041 --> 00:07:36,750
Andrzej has the bigger half.
98
00:07:39,083 --> 00:07:41,583
Andrzej is also disabled.
He has only daughters
99
00:07:41,666 --> 00:07:44,458
and he desperately wants
to marry one off to a magnate's son.
100
00:07:45,250 --> 00:07:48,125
But we will marry off our daughter
to a magnate's son.
101
00:07:50,041 --> 00:07:53,666
Or I'm not the most famous Jan Paweł
in Poland's history.
102
00:08:00,666 --> 00:08:02,791
Swedes, eh?
103
00:08:02,875 --> 00:08:04,708
Swedes what?
104
00:08:06,166 --> 00:08:08,166
Well, they came here and caused trouble.
105
00:08:08,875 --> 00:08:10,958
Dad, you know I'm not super into history.
106
00:08:12,791 --> 00:08:14,375
Son, it was only ten years ago.
107
00:08:14,458 --> 00:08:16,916
You've got to get more involved
in your role here.
108
00:08:17,500 --> 00:08:20,540
You've got to encourage the peasants
with love. Chop, chop, chop, chop, chop!
109
00:08:22,833 --> 00:08:24,750
I didn't get a free ride, you know.
110
00:08:24,833 --> 00:08:26,708
I inherited all this myself.
111
00:08:30,375 --> 00:08:31,958
Chop, chop, chop, chop, chop!
112
00:08:33,416 --> 00:08:34,791
Chop, chop, chop, chop!
113
00:08:41,833 --> 00:08:46,041
Oh. I can't begin to tell you
how much time I spent using one of these,
114
00:08:46,125 --> 00:08:49,166
plowing fields,
just mowing down hectares of land with it.
115
00:08:49,250 --> 00:08:52,541
Excuse me, my lord,
but those are our new blacksmithing tools.
116
00:08:54,000 --> 00:08:57,833
Hm.
Stanisław, did you hear him?
117
00:08:58,416 --> 00:09:00,708
They're using this
for blacksmithing nowadays.
118
00:09:03,083 --> 00:09:05,083
Back in my day,
we'd plow through hectares with it,
119
00:09:05,166 --> 00:09:06,416
and no one would complain.
120
00:09:06,500 --> 00:09:08,541
And if the need arose,
we'd repel Tatars with it,
121
00:09:08,625 --> 00:09:10,041
and what a time that was.
122
00:09:11,541 --> 00:09:12,750
Who are you, by the way?
123
00:09:13,833 --> 00:09:15,753
I brought you a letter
several days ago, my lord.
124
00:09:15,833 --> 00:09:16,666
{\an8}A FEW DAYS AGO
125
00:09:16,750 --> 00:09:17,791
{\an8}A letter for our lord.
126
00:09:17,875 --> 00:09:19,791
{\an8}It was about the assembly tomorrow.
127
00:09:23,416 --> 00:09:24,458
Tomorrow?
128
00:09:24,541 --> 00:09:26,083
Why don't you read it, Regina.
129
00:09:28,291 --> 00:09:29,291
Uh... Mm.
130
00:09:34,375 --> 00:09:35,375
It's just that...
131
00:09:35,416 --> 00:09:36,541
I can't read, my lord.
132
00:09:44,416 --> 00:09:45,583
LORD JAN PAWEŁ ADAMCZEWSKI
133
00:09:45,666 --> 00:09:48,500
Watch and learn, then,
my beloved peasants.
134
00:10:00,791 --> 00:10:01,791
"M... M..."
135
00:10:03,041 --> 00:10:04,041
"M... My...
136
00:10:06,166 --> 00:10:08,083
dear... dear..."
137
00:10:09,458 --> 00:10:12,500
"M... My dear b... bro...
138
00:10:13,250 --> 00:10:14,250
b... brother..."
139
00:10:15,125 --> 00:10:17,250
"My dear brother."
140
00:10:19,791 --> 00:10:22,625
"On... the... the..."
141
00:10:24,208 --> 00:10:28,375
Uh, "On the... s... sixth d... d..."
142
00:10:29,250 --> 00:10:31,458
Ah, "The sixth day."
143
00:10:34,291 --> 00:10:35,708
"On the sixth day of Mar...
144
00:10:35,791 --> 00:10:36,791
Mar...
145
00:10:37,375 --> 00:10:39,625
Mar... Mar...", hmm.
146
00:10:40,833 --> 00:10:44,708
Okay. None of you know this word anyway,
so I'll read it in my head.
147
00:10:44,791 --> 00:10:48,250
So, "On the sixth day of...",
uh, the word none of you know...
148
00:10:48,791 --> 00:10:51,375
The word that Regina and I
didn't know was "March."
149
00:10:54,333 --> 00:10:55,333
March?
150
00:10:56,958 --> 00:10:57,958
The month.
151
00:10:59,625 --> 00:11:00,708
Oh, that's right.
152
00:11:00,791 --> 00:11:02,541
Right.
153
00:11:02,625 --> 00:11:04,583
February, March, May.
154
00:11:05,083 --> 00:11:06,125
Yeah, the months.
155
00:11:06,208 --> 00:11:07,500
Yeah, I know them. Yeah.
156
00:11:10,291 --> 00:11:12,750
- So what do they call you?
- My name is Maciej.
157
00:11:12,833 --> 00:11:14,625
I'm from Lithuania.
158
00:11:14,708 --> 00:11:16,291
I came here to Adamczycha
159
00:11:16,375 --> 00:11:19,041
as part of a peasant exchange program,
called Erasmus.
160
00:11:19,541 --> 00:11:21,416
I could've gone over to France,
161
00:11:21,500 --> 00:11:25,958
but my family convinced me
that Poland was a powerful place.
162
00:11:27,416 --> 00:11:30,000
- I'm the blacksmith's new helper.
- Oh, so cool.
163
00:11:31,041 --> 00:11:34,041
Hey, better get back there
and help the blacksmith with his...
164
00:11:39,166 --> 00:11:40,666
With his blacksmithing.
165
00:11:44,416 --> 00:11:47,958
- I'll do my best to help him, my lord.
- Wonderful. You are the man.
166
00:11:50,791 --> 00:11:53,791
Oh, that's just some slang.
Obviously, he's my man.
167
00:11:55,916 --> 00:11:56,916
He's my peasant.
168
00:11:58,500 --> 00:12:00,333
"...term..."
169
00:12:00,416 --> 00:12:01,416
"...term..."
170
00:12:02,208 --> 00:12:03,208
"...termitorial..."
171
00:12:03,250 --> 00:12:06,083
May we please leave?
We've got so much work to do, still.
172
00:12:06,166 --> 00:12:09,000
Relax. It's not like it's a whole novel.
173
00:12:10,458 --> 00:12:13,208
"...ass... ass... assembly."
174
00:12:13,291 --> 00:12:16,208
Maciej,
go tell them the horses need feeding.
175
00:12:25,666 --> 00:12:28,000
Chop, chop. Chop, chop, chop.
176
00:12:28,625 --> 00:12:29,625
Chop, chop.
177
00:12:30,000 --> 00:12:33,750
Chop, chop. Chop, chop,
chop, chop, chop, chop, chop!
178
00:12:37,750 --> 00:12:39,416
Hey. Hey, you.
179
00:12:40,333 --> 00:12:44,458
- The horses need to be fed. Can you do it?
- In a minute, when I'm done here.
180
00:12:45,333 --> 00:12:48,583
You should probably do it now.
The poor things look pretty hungry.
181
00:12:49,458 --> 00:12:51,541
- Anielka!
- Chop.
182
00:12:51,625 --> 00:12:54,083
How many times have I told you?
Nobles don't work.
183
00:12:54,625 --> 00:12:57,083
Chop, chop.
184
00:12:57,166 --> 00:13:00,041
I should get to it. They do look hungry.
185
00:13:05,000 --> 00:13:07,416
{\an8}ASSEMBLY
186
00:13:15,291 --> 00:13:18,083
I summoned you both
because we must urgently confer.
187
00:13:18,166 --> 00:13:21,166
Jakub, I asked you to come because
you're exceptionally smart and astute.
188
00:13:21,250 --> 00:13:22,416
And you, Stanisław...
189
00:13:23,916 --> 00:13:25,208
are Stanisław.
190
00:13:25,291 --> 00:13:27,583
I'll always be here to help you, Father.
191
00:13:27,666 --> 00:13:28,666
Thank you, Father.
192
00:13:29,458 --> 00:13:31,875
Father, you know I asked you
not to call me "Father."
193
00:13:34,083 --> 00:13:36,333
And why are there women present
at this meeting?
194
00:13:37,000 --> 00:13:39,750
Because, you idiot,
your meeting's in the living room.
195
00:13:40,458 --> 00:13:42,338
By the way,
you're supposed to call me "Father."
196
00:13:42,375 --> 00:13:44,833
- Gross!
- This is no time to fight.
197
00:13:45,875 --> 00:13:49,208
I deciphered the...
the encrypted message from this letter.
198
00:13:53,000 --> 00:13:55,250
I've been asked
to the territorial assembly tomorrow.
199
00:13:55,333 --> 00:13:58,791
Ooh. With our fellow noblemen.
200
00:13:59,708 --> 00:14:01,541
Yeah.
201
00:14:01,625 --> 00:14:04,500
But, sadly, some of our fellow noblemen
are real assholes.
202
00:14:05,000 --> 00:14:07,125
Especially that dipshit Andrzej.
203
00:14:07,208 --> 00:14:09,500
He's been scheming
to raise our taxes again.
204
00:14:10,208 --> 00:14:13,000
- How much are you paying now?
- Three percent!
205
00:14:14,708 --> 00:14:17,291
And now, he wants us all to pay five!
206
00:14:17,791 --> 00:14:19,851
The man's peasants work hard
to bring him prosperity,
207
00:14:19,875 --> 00:14:22,666
so that means we should rob him?
People are so greedy.
208
00:14:22,750 --> 00:14:25,458
It's not surprising.
The Kingdom's treasury must be empty,
209
00:14:25,541 --> 00:14:27,221
with the wars and the Swedes plundering...
210
00:14:27,250 --> 00:14:29,166
Fuck the Swedes!
211
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
- Marianna.
- What?
212
00:14:37,458 --> 00:14:40,000
You've got to help me write a speech
for tomorrow.
213
00:14:40,083 --> 00:14:43,291
I know a way to win the debate.
214
00:14:46,208 --> 00:14:49,791
We shall go to the woods,
gather handfuls of dry branches,
215
00:14:49,875 --> 00:14:52,750
and flog ourselves the whole night
to placate our Maker.
216
00:14:56,250 --> 00:14:57,250
Sure, yeah.
217
00:14:58,250 --> 00:15:00,083
Let's put a pin in that,
so we don't forget,
218
00:15:00,166 --> 00:15:01,666
and then continue the meeting.
219
00:15:05,916 --> 00:15:07,875
Tomorrow's assembly? I feel confident.
220
00:15:08,375 --> 00:15:11,625
We've been practicing some
traditional Polish rhetorical arguments.
221
00:15:11,708 --> 00:15:13,208
- I wasn't interrupting.
- Louder!
222
00:15:13,291 --> 00:15:15,809
- I wasn't interrupting you.
- Look me right in the eyes! Come on!
223
00:15:15,833 --> 00:15:18,500
I wasn't interrupting you!
224
00:15:25,333 --> 00:15:26,666
Left. Left.
225
00:15:27,750 --> 00:15:28,916
In formation.
226
00:15:29,958 --> 00:15:31,333
Even out the columns there.
227
00:15:32,333 --> 00:15:34,541
Left flank. Left!
228
00:15:35,875 --> 00:15:38,041
I said left!
229
00:15:38,125 --> 00:15:39,583
That's right. Good.
230
00:15:40,958 --> 00:15:43,291
- I'll watch over the horse.
- There's no need.
231
00:15:44,291 --> 00:15:48,666
You stupid buffoon. Have you got any idea
who you're dealing with?
232
00:15:48,750 --> 00:15:50,041
My name is Bogdan.
233
00:15:50,125 --> 00:15:52,958
I'm a sixth-generation
pure-blooded nobleman.
234
00:15:53,666 --> 00:15:59,000
With no land, temporarily. The last
few battles didn't go as I'd expected.
235
00:16:06,041 --> 00:16:08,500
I've been part
of some of the most notorious defeats
236
00:16:08,583 --> 00:16:09,958
in the history of our army.
237
00:16:11,125 --> 00:16:12,916
In the past decade alone,
238
00:16:13,000 --> 00:16:16,125
seven times I begged my enemies for mercy.
239
00:16:17,125 --> 00:16:19,916
Six times I pretended to be dead.
240
00:16:23,250 --> 00:16:24,750
They'll write songs about me.
241
00:16:26,708 --> 00:16:28,666
I'll be famous someday.
242
00:16:31,416 --> 00:16:32,583
Hello, horsey!
243
00:16:33,666 --> 00:16:34,666
Quo vadis?
244
00:16:35,625 --> 00:16:37,083
Hey, don't walk away from me.
245
00:16:38,083 --> 00:16:39,083
Oh.
246
00:16:40,666 --> 00:16:41,666
Bogdan?
247
00:16:42,416 --> 00:16:43,416
Zofia?
248
00:16:44,875 --> 00:16:48,041
- Long lost sister!
- I thought you were dead.
249
00:16:48,125 --> 00:16:50,208
Well, this must be welcomed news.
250
00:16:51,625 --> 00:16:53,333
What news is that?
251
00:16:55,750 --> 00:16:56,750
That I'm alive.
252
00:16:57,916 --> 00:16:59,708
Ah. Right.
253
00:17:04,083 --> 00:17:08,083
This is a great spot
for you to live your best Adamczycha life.
254
00:17:08,166 --> 00:17:10,125
It's spacious and good for meetings,
255
00:17:10,208 --> 00:17:14,125
and there are no cattle
in this particular area here.
256
00:17:14,208 --> 00:17:17,125
It's an ideal place
for a wandering Sarmatian.
257
00:17:17,208 --> 00:17:19,500
And if you want privacy,
we can add a dividing wall.
258
00:17:19,583 --> 00:17:20,583
No, no, no.
259
00:17:21,125 --> 00:17:22,583
It's perfect just like this.
260
00:17:23,083 --> 00:17:25,083
An open-concept studio.
261
00:17:27,416 --> 00:17:28,416
Yeah.
262
00:17:28,958 --> 00:17:32,291
Right here will be
where I'll relax and unwind.
263
00:17:35,708 --> 00:17:38,791
Mm-hmm.
264
00:17:40,791 --> 00:17:41,833
And over here...
265
00:17:43,750 --> 00:17:46,583
I can start planning out all my next wars.
266
00:17:46,666 --> 00:17:48,583
Wonderful. When working from home,
267
00:17:48,666 --> 00:17:51,041
it's good to separate
your work and life spaces.
268
00:17:54,541 --> 00:17:58,166
Oh, right. the exchange peasant
from Lithuania lives in the forge as well...
269
00:17:59,208 --> 00:18:01,291
which means you're going to be roommates.
270
00:18:05,791 --> 00:18:09,041
Just remember this, you brute.
271
00:18:09,791 --> 00:18:11,041
Lithuania is here,
272
00:18:11,750 --> 00:18:13,375
and Poland is here.
273
00:18:13,875 --> 00:18:15,875
So let's stick to our borders.
274
00:18:15,958 --> 00:18:20,041
But what about the idea
of "Two Nations," my lord?
275
00:18:20,125 --> 00:18:22,041
Poland is for the Polish...
276
00:18:22,708 --> 00:18:23,916
...not Lithuanians.
277
00:18:24,000 --> 00:18:26,375
Out there might be
the "Commonwealth of Two Nations,"
278
00:18:26,458 --> 00:18:30,666
but, in here, we're gonna treat it
like two nations that are separate.
279
00:18:31,458 --> 00:18:33,333
- You got that?
- Mm-hmm.
280
00:18:36,500 --> 00:18:38,875
TO ADDRESSEE ONLY
281
00:18:38,958 --> 00:18:42,375
My lady. Please, let me do that.
282
00:18:42,458 --> 00:18:44,666
No, no.
We're gonna prove our brothers wrong,
283
00:18:44,750 --> 00:18:48,583
and show them that feminism doesn't stop
when you have to move something heavy.
284
00:18:48,666 --> 00:18:51,083
Father ordered it
without paying for a delivery option.
285
00:18:51,166 --> 00:18:53,750
Ah, parents.
It's always something with them.
286
00:18:53,833 --> 00:18:55,625
- What?
- This guy's a riot.
287
00:18:55,708 --> 00:18:58,666
I wanted to apologize to you
for that thing with the horses.
288
00:18:58,750 --> 00:19:02,166
Take a break.
289
00:19:02,250 --> 00:19:04,958
You wanted me to feed them
because they were hungry.
290
00:19:05,041 --> 00:19:07,333
Scandalous.
291
00:19:08,333 --> 00:19:11,541
Relax. I didn't know
who you were either, and I still don't.
292
00:19:11,625 --> 00:19:12,791
So?
293
00:19:12,875 --> 00:19:15,875
Maciej, my lady.
I'm the blacksmith's new helper.
294
00:19:15,958 --> 00:19:18,958
I'd shake your hand,
but I can't right now.
295
00:19:19,041 --> 00:19:21,291
My lady, you'd shake hands with a peasant?
296
00:19:21,375 --> 00:19:22,208
Hey, Regina.
297
00:19:22,291 --> 00:19:25,250
Regina, you're also a peasant,
and we hang out all the time.
298
00:19:25,750 --> 00:19:27,875
Okay, let's put it down.
299
00:19:31,375 --> 00:19:32,375
There.
300
00:19:33,333 --> 00:19:35,875
Let's get back to our shacks.
301
00:19:35,958 --> 00:19:37,750
You seem
like someone I could talk to.
302
00:19:37,833 --> 00:19:39,291
I wish I could bathe.
303
00:19:41,416 --> 00:19:42,541
Welcome to Adamczycha.
304
00:19:42,625 --> 00:19:45,375
Oof. That was so heavy.
I think I pulled something.
305
00:19:46,541 --> 00:19:47,781
You can definitely count on me,
306
00:19:47,833 --> 00:19:50,291
if you don't need something heavy
to be moved again.
307
00:19:50,375 --> 00:19:53,416
The Lord watches over us.
308
00:19:54,208 --> 00:19:56,583
- That'll be a hit at the assembly.
- Mm-hmm.
309
00:19:57,166 --> 00:19:59,416
- And you? What's your name?
- My name's Maciej.
310
00:19:59,916 --> 00:20:01,166
I came from Lithuania.
311
00:20:01,666 --> 00:20:04,458
Load that onto my carriage.
312
00:20:04,541 --> 00:20:06,333
Ha!
313
00:20:17,916 --> 00:20:20,791
- I know it'll bounce around.
- You got it?
314
00:20:20,875 --> 00:20:22,583
I just gotta
wrap it around here.
315
00:20:23,083 --> 00:20:25,041
- Gotta fix it.
- It's loose.
316
00:20:25,125 --> 00:20:26,041
You fix it.
317
00:20:26,125 --> 00:20:28,083
You said you could fix it,
smart-ass.
318
00:20:36,958 --> 00:20:39,083
Maciej seems really nice and clever.
319
00:20:40,375 --> 00:20:42,791
As far as women's rights go here
in Adamczycha,
320
00:20:42,875 --> 00:20:45,541
I've been trying
to initiate a discussion... Seriously?
321
00:20:45,625 --> 00:20:48,750
Are women only valuable or interesting
when they're talking about men?
322
00:20:48,833 --> 00:20:52,916
If I show a bit of skin, will you listen?
323
00:20:53,000 --> 00:20:55,833
Wake up, people. This is the 17th century!
324
00:20:59,041 --> 00:21:01,541
- Get out of my inn!
- I'm not drunk.
325
00:21:01,625 --> 00:21:02,500
That's preposterous!
326
00:21:02,583 --> 00:21:05,291
- No more drinking for you tonight.
- I'll drink to this.
327
00:21:05,375 --> 00:21:09,458
Come on, just one more round.
328
00:21:09,541 --> 00:21:10,875
You can't stop me.
329
00:21:12,916 --> 00:21:14,416
Wake up!
330
00:21:14,500 --> 00:21:16,625
What did I do?
331
00:21:17,125 --> 00:21:19,041
Come on, just one more.
332
00:21:19,125 --> 00:21:20,833
Get out of here!
333
00:21:21,333 --> 00:21:23,500
{\an8}ASSEMBLY DAY
334
00:21:23,583 --> 00:21:25,250
{\an8}Fine, be like that.
335
00:21:28,541 --> 00:21:32,333
Assembly. A feast of democracy.
The day where everyone can vote.
336
00:21:32,416 --> 00:21:35,166
Except for the peasants.
They're not allowed to.
337
00:21:35,250 --> 00:21:36,750
I often tell my peasants,
338
00:21:36,833 --> 00:21:39,233
"You don't get to vote,
so you don't get to complain either."
339
00:21:41,166 --> 00:21:44,541
Hey, driver!
Have you been drinking, or what?
340
00:21:44,625 --> 00:21:46,291
Yes, of course, my lord.
341
00:21:46,375 --> 00:21:49,958
I'm not convinced you have been.
You seem a bit nervous today.
342
00:21:51,750 --> 00:21:55,625
I don't do those cheap ride shares.
They're too scary.
343
00:22:10,500 --> 00:22:11,583
Hello, my brothers!
344
00:22:29,125 --> 00:22:32,375
In order to win the debate,
I need to knock this out of the park.
345
00:22:32,875 --> 00:22:35,708
The key lies not only in what I say,
but also how I look.
346
00:22:38,625 --> 00:22:41,250
And what's every man's
most prestigious accessory?
347
00:22:41,333 --> 00:22:43,041
His most luxurious calling card?
348
00:22:45,208 --> 00:22:46,666
His watch.
349
00:22:46,750 --> 00:22:49,000
This compact,
portable accessory is a must
350
00:22:49,083 --> 00:22:50,833
for any important business meeting.
351
00:22:51,333 --> 00:22:53,166
It's a discrete way of saying,
352
00:22:53,250 --> 00:22:56,833
"Yes, I'm someone to be taken seriously."
353
00:23:02,333 --> 00:23:05,500
Andrzej.
354
00:23:07,375 --> 00:23:08,375
Jan Paweł.
355
00:23:10,541 --> 00:23:13,291
- Why did you bring that huge clock?
- It's half past one.
356
00:23:13,958 --> 00:23:16,375
- What?
- You asked me what time it was.
357
00:23:17,750 --> 00:23:19,791
No, I didn't. I asked why you brought...
358
00:23:19,875 --> 00:23:21,375
It's from the Netherlands.
359
00:23:21,458 --> 00:23:24,000
And let me tell you,
these things are not cheap.
360
00:23:24,500 --> 00:23:26,500
- Jan Paweł...
- A thousand ducats.
361
00:23:27,083 --> 00:23:29,416
If you really must know.
362
00:23:30,083 --> 00:23:31,541
My brothers.
363
00:23:34,083 --> 00:23:35,375
So good to see you.
364
00:23:42,875 --> 00:23:46,000
Therefore, if we want our Commonwealth
to overcome this crisis,
365
00:23:46,541 --> 00:23:48,250
we must start making sacrifices.
366
00:23:53,458 --> 00:23:56,250
Brothers, I'm appealing to you now
367
00:23:56,916 --> 00:24:00,916
to vote in favor of obliging our General
to support and uphold our decision
368
00:24:01,000 --> 00:24:03,125
to modestly, but effectively, raise taxes.
369
00:24:03,833 --> 00:24:05,166
Because, as Cicero said,
370
00:24:05,875 --> 00:24:08,583
"The highest form of law is
the welfare of the people."
371
00:24:08,666 --> 00:24:10,208
Thanks.
372
00:24:10,291 --> 00:24:11,625
Cicero also said,
373
00:24:11,708 --> 00:24:15,958
"If Polish people raise their own taxes,
their downfall will be immediate."
374
00:24:16,041 --> 00:24:18,541
No, that is absurd.
375
00:24:18,625 --> 00:24:21,833
Cicero was alive
long before the existence of Poland.
376
00:24:30,791 --> 00:24:32,125
Yet, those are his words.
377
00:24:33,833 --> 00:24:36,541
I'm very confident
that Cicero never mentioned Poland.
378
00:24:36,625 --> 00:24:39,041
Huh. Well, excuse me.
379
00:24:39,125 --> 00:24:42,541
If your Cicero never cared about Poland,
why should we even listen to his advice?
380
00:24:42,625 --> 00:24:45,083
Good point.
381
00:24:45,166 --> 00:24:47,666
Cicero's words of wisdom
can be applied in this...
382
00:24:47,750 --> 00:24:49,875
Cicero also said...
383
00:24:51,791 --> 00:24:53,500
"Andrzej is a stuck-up buffoon."
384
00:24:55,083 --> 00:24:58,208
Sorry. Those aren't my words.
Those are Cicero's.
385
00:24:58,291 --> 00:25:00,416
Enough, brothers. Enough.
386
00:25:00,500 --> 00:25:01,625
That's enough.
387
00:25:02,125 --> 00:25:04,791
All right. Let's have some order, please.
388
00:25:05,458 --> 00:25:08,625
Does anyone here have
any questions for Andrzej?
389
00:25:08,708 --> 00:25:10,125
Yeah.
390
00:25:11,791 --> 00:25:12,791
One question.
391
00:25:17,333 --> 00:25:21,541
How much did you spend on your clock?
392
00:25:21,625 --> 00:25:24,416
- What clock?
- Thank you, no further questions.
393
00:25:27,333 --> 00:25:29,333
Let us proceed with the voting.
394
00:25:30,250 --> 00:25:33,916
All those in favor
of raising taxes for the nobility?
395
00:25:39,875 --> 00:25:40,875
Nineteen.
396
00:25:42,125 --> 00:25:43,625
And all those against it?
397
00:25:46,458 --> 00:25:47,458
Just one.
398
00:25:48,708 --> 00:25:51,958
Nineteen are in favor, and one is opposed.
399
00:25:52,708 --> 00:25:53,916
Liberum veto.
400
00:25:54,000 --> 00:25:56,208
The motion is denied.
401
00:25:58,041 --> 00:26:00,750
My solid arguments
convinced my brothers.
402
00:26:01,875 --> 00:26:05,500
Each vote ended up as a victory for me.
403
00:26:05,583 --> 00:26:07,458
Boom! Boom!
404
00:26:09,291 --> 00:26:11,541
At one point,
I even felt sorry for Andrzej.
405
00:26:12,166 --> 00:26:14,500
Sure, he may have excelled in the debate,
406
00:26:14,583 --> 00:26:16,708
but who had the last word?
407
00:26:18,291 --> 00:26:20,833
Certainly not Cicero.
408
00:26:22,833 --> 00:26:23,833
Mmm.
409
00:26:23,916 --> 00:26:27,791
Brothers, today's vote
did not go well for us, that's true.
410
00:26:27,875 --> 00:26:31,333
But the almost unanimous decision you made
gives me hope that our Commonwealth...
411
00:26:31,416 --> 00:26:32,416
Why the long faces?
412
00:26:32,500 --> 00:26:36,291
Andrzej, are you doing,
reading them dirges? Give us all a break!
413
00:26:36,375 --> 00:26:39,916
Jan Paweł, this wasn't your finest hour.
We all wanted...
414
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
One person was against it,
so that's the end of it.
415
00:26:42,083 --> 00:26:43,208
We're democratic here.
416
00:26:43,291 --> 00:26:45,791
Okay, what time is it?
417
00:26:45,875 --> 00:26:47,375
The night is young.
418
00:26:47,458 --> 00:26:48,625
Let's go to the inn.
419
00:26:48,708 --> 00:26:52,041
I've got money burning a hole in my pocket
that was supposed to be for the taxes.
420
00:26:52,125 --> 00:26:54,166
Drinks on me, come on!
421
00:26:54,250 --> 00:26:56,583
My lords!
422
00:27:04,791 --> 00:27:10,125
I love the nobility.
We might argue, and we might bicker,
423
00:27:10,875 --> 00:27:13,291
but, ultimately,
we make a pretty good team.
424
00:27:14,541 --> 00:27:18,416
Birds of a feather
will enjoy a clock together.
425
00:27:18,500 --> 00:27:19,625
That was a good one!
426
00:27:19,708 --> 00:27:21,833
I'm gonna use that one from now on.
427
00:27:49,875 --> 00:27:53,458
And now, this Tatar here fires!
428
00:27:53,541 --> 00:27:57,375
Then the cavalry comes in from the left.
429
00:27:58,916 --> 00:28:00,166
Victory!
430
00:28:03,416 --> 00:28:04,416
Huh.
431
00:28:06,791 --> 00:28:09,208
A serf's life is
full of hardship,
432
00:28:10,333 --> 00:28:11,666
suffering,
433
00:28:12,958 --> 00:28:14,125
and various nuisances.
434
00:28:15,833 --> 00:28:17,166
But you can still survive.
435
00:28:18,208 --> 00:28:19,875
You can almost even enjoy it,
436
00:28:19,958 --> 00:28:22,708
as long as you can remember the words
of wisdom our mothers whispered
437
00:28:22,791 --> 00:28:25,000
into our ears every night before bed.
438
00:28:25,083 --> 00:28:28,041
"Never expect anything,
nor desire anything."
439
00:28:28,125 --> 00:28:31,166
Peasants!
I have wonderful news!
440
00:28:31,250 --> 00:28:33,041
Come gather outside the manor!
441
00:28:36,791 --> 00:28:37,791
Off I go,
442
00:28:38,541 --> 00:28:41,083
but I have no expectations
about this meeting, hm?
443
00:28:41,750 --> 00:28:42,916
That's how you do it.
444
00:28:43,416 --> 00:28:44,875
Come on. Come on.
445
00:28:46,833 --> 00:28:50,083
Chop, chop, chop, chop, chop.
Chop, chop, chop, chop, chop, chop.
446
00:28:53,458 --> 00:28:54,875
Closer. Closer.
447
00:28:56,458 --> 00:28:58,791
I have exciting news for you.
Guess what it is.
448
00:28:59,916 --> 00:29:00,916
Potatoes?
449
00:29:03,083 --> 00:29:05,125
Since when is
a potato exciting news, Bogdan?
450
00:29:07,041 --> 00:29:09,375
Are we finally going to be paid
for our serfdom?
451
00:29:12,083 --> 00:29:14,208
Go to confession and repent for that idea.
452
00:29:16,583 --> 00:29:18,958
Okay, I'll just tell you,
since you're bad at guessing.
453
00:29:19,708 --> 00:29:22,666
I was vicatvious...
Victorious at the assembly.
454
00:29:23,166 --> 00:29:25,625
I will not be paying higher taxes.
455
00:29:29,541 --> 00:29:31,208
Yes, whatever your name is.
456
00:29:35,708 --> 00:29:38,958
Does it mean
that we're gonna work less, my lord?
457
00:29:39,666 --> 00:29:42,541
Oh, no, no, no, no.
It doesn't really concern you.
458
00:29:42,625 --> 00:29:45,083
It's the beginning
of my new political career.
459
00:29:45,166 --> 00:29:48,333
So how is this actually good news for us,
then, your lordship?
460
00:29:52,666 --> 00:29:56,291
Well, someday, you might be able
to brag about knowing the king of Poland
461
00:29:56,791 --> 00:29:58,083
before he was famous.
462
00:30:00,958 --> 00:30:03,375
And then, we're all gonna work
a bit less, right?
463
00:30:11,000 --> 00:30:12,750
I wasn't interrupting you!
464
00:30:12,833 --> 00:30:15,083
Ha! Sick burn.
465
00:30:17,916 --> 00:30:18,916
Hm.
466
00:30:20,208 --> 00:30:22,708
- What the hell was that?
- Just a lot of hot air.
467
00:30:23,458 --> 00:30:25,083
Come on, Jurek. Let's go to bed.
468
00:30:27,666 --> 00:30:29,916
- Can you believe that?
- Hey, Maciej.
469
00:30:32,291 --> 00:30:33,291
Hey.
470
00:30:37,791 --> 00:30:42,083
Just remember, the key
to a peaceful life is to have no desires.
471
00:30:42,166 --> 00:30:45,083
Because for a peasant,
desires mean trouble.
472
00:30:45,166 --> 00:30:47,166
There.
473
00:30:52,541 --> 00:30:55,875
The clock is finished.
474
00:34:59,541 --> 00:35:04,541
Subtitle translation by Maja Konkolewska.
35918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.