Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,557 --> 00:00:16,558
Hay sikeyim.
2
00:00:42,626 --> 00:00:43,627
Hadi ama.
3
00:01:49,860 --> 00:01:50,861
Tamam.
4
00:02:01,955 --> 00:02:02,956
Hadi ama.
5
00:02:15,469 --> 00:02:16,470
Hadi.
6
00:03:51,523 --> 00:03:53,525
HUGH HOWEY'NİN
SİLO KİTAP SERİSİNDEN UYARLANMIŞTIR
7
00:04:33,815 --> 00:04:35,943
GEREÇLER
YER POMPASI 90
8
00:05:29,955 --> 00:05:31,373
Burası sahipli mi?
9
00:05:33,292 --> 00:05:34,293
Hayır.
10
00:05:35,127 --> 00:05:36,753
Lütfen otur.
11
00:05:41,717 --> 00:05:43,010
Sen cesur bir adamsın.
12
00:05:43,719 --> 00:05:44,719
Nasıl yani?
13
00:05:44,720 --> 00:05:46,972
Maeve'in bisküvilerini ağırlık yaparız.
14
00:05:47,681 --> 00:05:50,099
İki arkadaşım onları yerken
dişlerini kaybetti.
15
00:05:50,100 --> 00:05:52,728
Karım her zaman
yemeğimi daha çok çiğnememi söyler.
16
00:05:53,395 --> 00:05:54,771
İyi egzersizdi.
17
00:05:57,274 --> 00:05:59,650
Peki, şimdi ne yapacaksın?
18
00:05:59,651 --> 00:06:01,777
Cevaplar almak için
elimden geleni yapacağım.
19
00:06:01,778 --> 00:06:02,905
Burada mı?
20
00:06:03,572 --> 00:06:05,948
- Artık şerif misin ki?
- Bana aksi söylenene kadar.
21
00:06:05,949 --> 00:06:08,618
Yani saklanıyor musun?
22
00:06:08,619 --> 00:06:09,703
Hayır.
23
00:06:12,956 --> 00:06:14,041
Belki de.
24
00:06:15,876 --> 00:06:19,087
Bu arada işe yarar bir şey yapsana madem.
25
00:06:20,464 --> 00:06:21,756
Bize yardım et.
26
00:06:21,757 --> 00:06:25,551
- Antlaşma'nın izin verdiği kadarıyla.
- Sana bir sorum var.
27
00:06:25,552 --> 00:06:30,014
Pakt birini kalbinden bıçaklayan ve bunu
başkalarının üzerine yıkmaya çalışan
28
00:06:30,015 --> 00:06:31,432
insanlar için ne diyor?
29
00:06:31,433 --> 00:06:33,684
- Kanıta ihtiyacım var.
- Hadi oradan be!
30
00:06:33,685 --> 00:06:35,312
Kanıtlanamayacağını biliyorsun.
31
00:06:36,355 --> 00:06:39,607
Başkan ve Sims, onları adalete teslim
etmek için yaptığın aciz girişime
32
00:06:39,608 --> 00:06:41,860
kahkahalarla gülecek.
33
00:06:42,444 --> 00:06:45,989
O sırada Walker, Knox ve ben de
Yargı'ya giden merdivende sallanacağız.
34
00:06:46,907 --> 00:06:48,449
Kurucular bir süreç oluşturdu,
35
00:06:48,450 --> 00:06:50,409
- adil bir süreç.
- Kurucular mı?
36
00:06:50,410 --> 00:06:54,830
Sen hiç Kurucuların...
37
00:06:54,831 --> 00:06:56,457
Onlar her kimlerse artık,
38
00:06:56,458 --> 00:06:59,502
her konuda yalan söylediklerini
düşündün mü?
39
00:06:59,503 --> 00:07:00,963
Hayır.
40
00:07:02,005 --> 00:07:03,090
Hayır.
41
00:07:09,054 --> 00:07:12,808
İşlerin düzenine saygı duymazsak
o zaman her şey dağılır.
42
00:07:14,601 --> 00:07:17,436
Elimizdeki şey Antlaşma.
43
00:07:17,437 --> 00:07:19,731
O sözlere göre yaşıyoruz.
44
00:07:20,399 --> 00:07:25,779
Ayağa kalkıp saçmalık demen gereken
bir zaman gelir.
45
00:07:42,588 --> 00:07:43,589
Pekâlâ.
46
00:08:05,027 --> 00:08:06,528
Hey, sen de kimsin?
47
00:08:07,112 --> 00:08:08,113
Lukas Kyle.
48
00:08:09,364 --> 00:08:11,616
IT'nin başının gölgesi.
49
00:08:11,617 --> 00:08:14,660
- Holland'ın gölgesi yok.
- Yani siktirip gidebilirsin.
50
00:08:14,661 --> 00:08:18,582
- Hayır. Benim bir...
- Hey, o kibar hâlimizdi.
51
00:08:19,625 --> 00:08:21,668
Diğer tarafa gitmesini ister misin?
52
00:08:24,713 --> 00:08:25,796
Bu mavi.
53
00:08:25,797 --> 00:08:27,257
Evet, renkleri biliyorum.
54
00:08:28,800 --> 00:08:29,800
Burada ne yapıyorsun?
55
00:08:29,801 --> 00:08:33,596
Başkan Holland benden yargıcın
dairesinde bir şey bulmamı istedi.
56
00:08:33,597 --> 00:08:35,681
- Neymiş o?
- Size söyleyemem.
57
00:08:35,682 --> 00:08:39,352
Yargıç Sims her şeyi toplayıp
Yargı'ya getirmemizi emretti.
58
00:08:40,062 --> 00:08:41,647
Ona ne söyleyeceğinizi bilmiyorum
59
00:08:43,315 --> 00:08:47,069
ama yalnız kalmam gerek.
60
00:08:49,613 --> 00:08:50,614
Hemen.
61
00:09:43,917 --> 00:09:46,711
SALVADOR QUINN TORUNLARI
62
00:09:46,712 --> 00:09:47,880
YASAK
63
00:10:12,446 --> 00:10:15,156
Peki ne yapacaksın?
Yine keserek yol mu açacaksınız?
64
00:10:15,157 --> 00:10:16,991
Hayır, geç gideceğiz.
65
00:10:16,992 --> 00:10:19,911
Uzak tarafa, Jules ve Coop'un
jeneratörde kullandığı sandalyelerle.
66
00:10:19,912 --> 00:10:21,370
Ve bir şekilde,
67
00:10:21,371 --> 00:10:24,749
fark edilmeden Medikal Deposu'na girerek,
68
00:10:24,750 --> 00:10:28,085
kendinizi yakmadan, sihirli bir şekilde
işleri yoluna koyacak mısınız?
69
00:10:28,086 --> 00:10:29,587
Her şeyimiz azalıyor Walk.
70
00:10:29,588 --> 00:10:32,256
Bandaj için
paçavraları yırtar hâle geldik.
71
00:10:32,257 --> 00:10:34,050
Anestezi için ispirto kullanıyoruz.
72
00:10:34,051 --> 00:10:35,510
Kızın burada olsaydı
73
00:10:35,511 --> 00:10:38,721
bu mankafalara bu planı uygulamanın
delilik olduğunu söylerdi.
74
00:10:38,722 --> 00:10:41,390
- Daha iyi bir fikir bulabilir misin?
- Tabii ki.
75
00:10:41,391 --> 00:10:43,684
Sargı bezi için
Tedarik'e gitmene gerek yok.
76
00:10:43,685 --> 00:10:46,104
McLain'i geri getirmelisin ki
bandaj alabilsin.
77
00:10:46,688 --> 00:10:50,858
McLain'i gözaltından çıkarmak
Tedarik'e girmekten yüzde 200 daha zor.
78
00:10:50,859 --> 00:10:54,321
İhtimaller umurumda değil.
En azından denemeliyiz.
79
00:10:54,905 --> 00:10:58,950
Biz zavallılar için kendini feda etti.
Bunun bir anlamı olmalı.
80
00:10:58,951 --> 00:11:01,703
- Tabii ki var. Ama...
- Bana ama falan deme.
81
00:11:02,454 --> 00:11:06,457
Devam edin ve bu işi yapın,
kendinizi tutuklatın ya da belki öldürtün.
82
00:11:06,458 --> 00:11:07,625
Sonra ne olacak?
83
00:11:07,626 --> 00:11:10,169
McLain hâlâ hapiste ve biz iki kat sıçtık.
84
00:11:10,170 --> 00:11:11,754
Walk, bu işi halletmemiz gerek...
85
00:11:11,755 --> 00:11:14,215
Ne var biliyor musun?
Atölyemden defolup gidin.
86
00:11:14,216 --> 00:11:17,885
Aptal oyununuzu başka yerde oynayın.
Yapacak gerçek işlerim var.
87
00:11:17,886 --> 00:11:20,138
- Hadi ama Walk!
- Beni duydun. Dışarı.
88
00:11:30,524 --> 00:11:33,235
McLain'in senin için önemini
hepimiz biliyoruz Walk.
89
00:11:34,278 --> 00:11:35,279
Yürü!
90
00:11:54,339 --> 00:11:56,049
Şaka yapıyor olmalısın.
91
00:12:46,642 --> 00:12:49,393
İki adamım Meadows'un dairesini toplarken
92
00:12:49,394 --> 00:12:54,107
Lukas Kyle, madene gönderdiğimiz
o küçük pislik içeri dalmış
93
00:12:55,275 --> 00:12:59,112
yeni mavi kimliğini göstermiş,
Bernard'ın adına orada olduğunu söylemiş.
94
00:12:59,905 --> 00:13:01,156
O ne yapıyor?
95
00:13:02,449 --> 00:13:03,450
Bilmiyorum.
96
00:13:03,951 --> 00:13:06,995
Ve bilseydim de sana söyleyemezdim.
97
00:13:08,205 --> 00:13:10,290
En son Yargı için çalışıyordun.
98
00:13:11,708 --> 00:13:16,338
Ve ben Yargıç Sims olduğuma göre,
bu benim için çalıştığın anlamına geliyor.
99
00:13:17,714 --> 00:13:18,715
Hadi ama Rob.
100
00:13:19,341 --> 00:13:22,719
Benim işimi yaparken Yargıç Meadows'a
kâğıt üzerinde olanın dışında
101
00:13:23,387 --> 00:13:24,721
rapor veriyor muydun?
102
00:13:33,689 --> 00:13:34,981
Walk!
103
00:13:34,982 --> 00:13:37,401
Bekle. Hey, dur.
104
00:13:38,151 --> 00:13:40,404
- Nereye gidiyorsun?
- Seni ilgilendirmez.
105
00:13:41,321 --> 00:13:42,530
İlgilendirir.
106
00:13:42,531 --> 00:13:45,825
Çünkü 10 kattan fazla çıkıyorsan
korunman gerekir.
107
00:13:45,826 --> 00:13:47,494
Bilgisayarımda bir mesaj vardı.
108
00:13:47,995 --> 00:13:50,746
- Mesajlaşmayı kapatmışlardı.
- Benim için açtılar.
109
00:13:50,747 --> 00:13:53,457
- Kim açtı?
- Yer altı Suyu Temizleme.
110
00:13:53,458 --> 00:13:57,962
Servis çağrısı talebi var.
90'daki pompa çalışmıyormuş.
111
00:13:57,963 --> 00:14:00,381
Onu en son elden geçirdiğimde
senin altın bezliydi.
112
00:14:00,382 --> 00:14:01,883
Bu bir tuzak Walk.
113
00:14:01,884 --> 00:14:04,135
Güvenli geçiş garantim var.
114
00:14:04,136 --> 00:14:07,638
Yargıcı öldürme komplosuyla bağlantılı
olduğunu söyledikleri biri için mi?
115
00:14:07,639 --> 00:14:10,725
Pompa bakımının
her şeyden üstün olduğunu söylediler.
116
00:14:10,726 --> 00:14:12,060
Bence tuzak.
117
00:14:12,561 --> 00:14:15,647
Beni hücreye atarlarsa
belki Carla'nın yanına koyarlar.
118
00:14:16,481 --> 00:14:19,860
En azından sizden ve aptal planlarınızdan
uzak birkaç saatim olur.
119
00:15:16,750 --> 00:15:18,960
- Ne var?
- Bazı sorularım var.
120
00:15:18,961 --> 00:15:20,045
Aferin sana.
121
00:15:24,174 --> 00:15:25,342
Hayır.
122
00:15:30,013 --> 00:15:32,890
Patronuna söyle, bir sonraki temizlikten
önce yününü alacak.
123
00:15:32,891 --> 00:15:35,561
Tamam. Konu yün değil.
124
00:15:36,895 --> 00:15:39,730
Silo için hayati önem taşıyan
bir şeyle ilgili.
125
00:15:39,731 --> 00:15:40,941
Yün gibi mi yani?
126
00:15:41,608 --> 00:15:43,193
Salvador Quinn hakkında.
127
00:15:44,236 --> 00:15:45,612
O isimde birini tanımıyorum.
128
00:15:47,322 --> 00:15:50,950
Pekâlâ, Terrance Penbrook
burada mı yaşıyor?
129
00:15:50,951 --> 00:15:54,328
O benim kayınpederim
ama şu anda çiftlikte, o yüzden...
130
00:15:54,329 --> 00:15:56,622
Tamam. Kayınpederiniz Salvador'un
131
00:15:56,623 --> 00:15:58,292
- soyundan.
- Kim o Josey?
132
00:15:59,626 --> 00:16:00,627
IT'den.
133
00:16:01,128 --> 00:16:03,797
Seninle Salvador Quinn hakkında
konuşması gerekiyormuş.
134
00:16:05,132 --> 00:16:08,093
O piç hakkında bilmediğin ne var ki?
135
00:16:09,219 --> 00:16:11,012
Efendim, içeri girebilir miyim?
136
00:16:11,013 --> 00:16:13,681
Hayır. Koyunlarla ilgilenmeliyim.
Zaten geciktim.
137
00:16:13,682 --> 00:16:18,854
Efendim,
buna yakından baktığınızı sanmıyorum.
138
00:16:19,521 --> 00:16:21,023
Rengine.
139
00:16:22,399 --> 00:16:26,361
Resmî bir sorgulama için
yukarı çıkarılmak ister misiniz?
140
00:16:31,241 --> 00:16:32,326
Teşekkür ederim.
141
00:16:36,705 --> 00:16:38,956
Temizlik için yün yapıyorsunuz demek?
142
00:16:38,957 --> 00:16:41,877
Evet efendim. Dört nesildir.
143
00:16:42,461 --> 00:16:44,295
Brandon beşinci olacak.
144
00:16:44,296 --> 00:16:46,088
Elbette, daha fazlasını yapıyoruz.
145
00:16:46,089 --> 00:16:49,300
Battaniye de yapıyoruz,
çoğunlukla Tepedekiler için.
146
00:16:49,301 --> 00:16:50,384
Ne istiyorsun?
147
00:16:50,385 --> 00:16:54,472
IT'deki arşivlerde kayıp olan bir şey var,
148
00:16:54,473 --> 00:16:56,849
Bay Quinn'in, yetkisi olmadan aldığı
149
00:16:56,850 --> 00:17:00,437
ve hâlâ torunlarının elinde olduğuna
inandığımız bir şey.
150
00:17:02,648 --> 00:17:03,899
O konuda bilgim yok.
151
00:17:04,691 --> 00:17:05,692
Hayır.
152
00:17:06,193 --> 00:17:08,819
Kâğıtlar...
153
00:17:10,571 --> 00:17:11,865
...objeler
154
00:17:12,782 --> 00:17:14,326
- kitaplar yok?
- Kitaplar mı?
155
00:17:15,368 --> 00:17:17,662
Bütün kitaplar isyanda yok edildi.
156
00:17:17,663 --> 00:17:20,206
Hem neden ona ait bir şeyi saklayalım ki?
157
00:17:20,207 --> 00:17:24,794
"Salvador Quinn" ismi bu aileye
sadece utanç ve onursuzluk getirdi.
158
00:17:24,795 --> 00:17:29,383
Sana inanıyorum
ve bunun yeterli olmasını isterdim
159
00:17:31,051 --> 00:17:33,845
ama maalesef
Yargı arama ekibi çağırmak zorundayım.
160
00:17:33,846 --> 00:17:36,430
- Ne? Hayır, elimizde bir şey yok.
- Hey, bir dakika.
161
00:17:36,431 --> 00:17:41,603
Tamam, o zaman belki de emin olmak için
kapsamlı bir arama yapmalısınız.
162
00:17:42,187 --> 00:17:44,522
Bir kahve alacağım ve sonra döneceğim.
163
00:17:44,523 --> 00:17:46,942
Hadi ama. Bizde bir şey yok.
164
00:17:59,371 --> 00:18:00,622
Baksana!
165
00:18:03,125 --> 00:18:06,836
- Sana bir tavsiye verebilir miyim?
- Efendim, size açıklamıştım...
166
00:18:06,837 --> 00:18:09,715
O rozeti uzun zamandır taşımıyorsun,
değil mi?
167
00:18:11,300 --> 00:18:14,635
Sert biri olmak için
çok çabaladığını görüyorum
168
00:18:14,636 --> 00:18:17,306
ama öyle değilsin.
169
00:18:18,849 --> 00:18:20,517
Gerçek sert adamlar
170
00:18:21,310 --> 00:18:23,270
neredeyse hiçbir şey söylemez.
171
00:18:26,273 --> 00:18:28,400
Salvador Quinn hakkında konuşmayız.
172
00:18:30,068 --> 00:18:32,862
Ailem o isimden uzun zaman önce kurtuldu.
173
00:18:32,863 --> 00:18:33,946
Tamam.
174
00:18:33,947 --> 00:18:38,660
Temizlik için neden yün yaptığımızı
biliyor musun?
175
00:18:39,244 --> 00:18:40,453
Hayır, neden?
176
00:18:40,454 --> 00:18:44,457
140 yıl geçti ve biz hâlâ
Silo'yu neredeyse yok eden adamla
177
00:18:44,458 --> 00:18:48,420
akraba oluşumuzu
telafi etmeye çalışıyoruz.
178
00:18:58,430 --> 00:19:00,474
Quinn'in başarısızlık mirası devam ediyor.
179
00:19:01,099 --> 00:19:02,684
Ailesi hiç yardımcı olmadı.
180
00:19:03,227 --> 00:19:06,813
Salvador Quinn başarısız değildi.
181
00:19:07,689 --> 00:19:11,108
İsyancıların sunucuları silmesine
ve kitapları yakmasına izin vermiş.
182
00:19:11,109 --> 00:19:15,364
Bize öyle öğretildi ama gerçek o değil.
183
00:19:17,115 --> 00:19:19,743
Salvador Quinn Silo'yu kurtardı.
184
00:19:20,661 --> 00:19:24,623
Ondan önce
her 20 yılda bir isyanlar olurdu.
185
00:19:25,791 --> 00:19:28,918
Ve her isyan, basınç odasının açılması
186
00:19:28,919 --> 00:19:30,963
ve 10.000 kişinin ölmesi
riskini taşıyordu.
187
00:19:32,047 --> 00:19:34,675
Quinn sorunun bir kısmının
188
00:19:35,217 --> 00:19:38,762
insanların daha önceki isyanları
bilmesinden kaynaklandığını fark etti
189
00:19:39,429 --> 00:19:44,309
o yüzden de radikal bir çözüm buldu:
Silo'yu geçmişinden koparmak.
190
00:19:45,018 --> 00:19:47,020
Sunuculara erişimi kesti,
191
00:19:47,813 --> 00:19:49,398
kitaplara el koydu,
192
00:19:50,858 --> 00:19:52,525
sonra da isyancıları suçladı.
193
00:19:52,526 --> 00:19:55,444
O zaman nasıl oldu da
kimse onun bunu yaptığını bilmiyordu?
194
00:19:55,445 --> 00:19:57,906
- Mutlaka birileri vardır...
- Suya bir şey koydu.
195
00:19:58,448 --> 00:20:00,032
Kimyasal bir bileşen.
196
00:20:00,033 --> 00:20:02,286
Bize unutturacak bir ilaç.
197
00:20:02,870 --> 00:20:04,662
Hepsini birden değil.
198
00:20:04,663 --> 00:20:08,667
Haftalar, aylar ve yıllar boyunca.
199
00:20:10,460 --> 00:20:12,880
Ve bunun sonucu...
200
00:20:14,715 --> 00:20:17,301
...140 yıllık barıştı.
201
00:20:20,888 --> 00:20:21,972
Şimdiye kadar.
202
00:20:52,503 --> 00:20:53,587
Lanet olsun.
203
00:20:54,588 --> 00:20:56,590
Tadı kardeşimin koltuk altı gibi.
204
00:20:58,717 --> 00:21:01,928
Kardeşinin koltuk altının tadını
nereden bildiğini sormayacağım
205
00:21:01,929 --> 00:21:05,056
- ama yine de içmen gerek.
- İçinde ne var ki?
206
00:21:05,057 --> 00:21:08,392
Belki de çok eski zamanlardan beri
207
00:21:08,393 --> 00:21:10,394
nesilden nesle aktarılan eski bir tarif.
208
00:21:10,395 --> 00:21:13,232
Sen ve kocan eski zamanlar hakkında
çok şey biliyor gibisiniz.
209
00:21:19,821 --> 00:21:20,822
Nasıl yani?
210
00:21:21,823 --> 00:21:22,908
Bana o sayfayı gösterdi...
211
00:21:25,202 --> 00:21:26,203
Ağaçların olduğu...
212
00:21:27,996 --> 00:21:29,122
Yemyeşil.
213
00:21:35,629 --> 00:21:36,755
Sen ne düşündün?
214
00:21:37,923 --> 00:21:39,341
Güzeldi.
215
00:21:41,134 --> 00:21:42,469
Evet, güzeldi.
216
00:21:59,778 --> 00:22:00,821
Hey!
217
00:22:01,530 --> 00:22:04,533
Nerede olduğunu bilmiyorum
ve umurumda da değil, tamam mı?
218
00:22:05,325 --> 00:22:07,953
Ama götürdüğün adamda
ihtiyacım olan bir şey var.
219
00:22:18,130 --> 00:22:19,131
Dur!
220
00:22:22,759 --> 00:22:24,594
Kaçırdığın adamda
bana lazım olan bir şey var!
221
00:22:24,595 --> 00:22:25,761
- Onu öldürdüm.
- Ne?
222
00:22:25,762 --> 00:22:27,722
Gitmezsen seni de öldüreceğim.
223
00:22:27,723 --> 00:22:30,601
Hayır.
Dinle, onunla konuşmama izin ver lütfen.
224
00:22:31,226 --> 00:22:32,644
Seni uyarmıştım.
225
00:23:06,929 --> 00:23:08,638
Merhaba yabancı.
226
00:23:08,639 --> 00:23:09,931
Camille.
227
00:23:09,932 --> 00:23:12,266
Fırsatın olduğunda kahve lütfen. Sade.
228
00:23:12,267 --> 00:23:13,185
Tabii.
229
00:23:13,769 --> 00:23:17,522
Bayağı yoğun olmalısın.
Sabahtan geceye çalışıyorsun.
230
00:23:17,523 --> 00:23:19,024
Neredeyse 7/24.
231
00:23:19,566 --> 00:23:20,859
Marcy için zor olduğundan eminim.
232
00:23:21,818 --> 00:23:23,946
Evet, o saatleri iyi bilirim.
233
00:23:25,322 --> 00:23:28,491
Rob'un eve ne zaman geleceğini
merak etmek kolay değildi.
234
00:23:28,492 --> 00:23:29,952
Gelip gelmeyeceğini de.
235
00:23:30,577 --> 00:23:33,580
Marcy çok fazla şikâyet etmiyor.
236
00:23:34,748 --> 00:23:37,626
İkinizin akşam yemeğine geldiğiniz
zamanı hatırlıyorum.
237
00:23:38,293 --> 00:23:39,461
Yeni çıkmaya başlamıştınız.
238
00:23:40,212 --> 00:23:42,129
Evet, o zaman güçlü olduğunu anlamıştım.
239
00:23:42,130 --> 00:23:43,507
Öyle.
240
00:23:44,508 --> 00:23:47,552
Rob'un ajanlarından birini
ilk o zaman davet ettiğini biliyor musun?
241
00:23:47,553 --> 00:23:50,013
Peki şimdi ne olacak?
Bir çocuğun olmak üzere.
242
00:23:50,514 --> 00:23:51,681
İki ay sonra doğacak.
243
00:23:51,682 --> 00:23:52,975
Bu harika bir şey.
244
00:23:53,976 --> 00:23:54,810
Bir lütuf.
245
00:23:55,936 --> 00:23:59,857
Ama yine de çocuklarımız için korkuyorum.
246
00:24:01,859 --> 00:24:04,236
- Anlayamadım.
- Her şey kontrolden çıktı.
247
00:24:04,778 --> 00:24:08,030
- Bunu herkesten iyi sen anlarsın.
- Yakında her şeyi düzelteceğiz.
248
00:24:08,031 --> 00:24:11,368
- En-derinden gelen o lanet mekanikçiler...
- İşleri kolaylaştırmıyorlar.
249
00:24:12,953 --> 00:24:14,663
Ama asıl sorun IT'de değil mi?
250
00:24:16,248 --> 00:24:17,958
Hayır, sanmıyorum.
251
00:24:18,709 --> 00:24:21,294
Başkanın yeni gölgesi
252
00:24:21,295 --> 00:24:24,089
kısa süre önce
madenlerde taş kıran bir adam
253
00:24:24,673 --> 00:24:26,758
ve topyekûn bir isyanın eşiğindeyiz.
254
00:24:27,384 --> 00:24:31,262
- Bernard ne yaptığını biliyor.
- Umarım ama insanların şüpheleri var.
255
00:24:31,263 --> 00:24:34,224
Sadece alt katlarda değil, tüm katlarda.
256
00:24:35,225 --> 00:24:39,229
Sadece işimi yapıyorum,
tıpkı kocanın da işini yaptığı gibi.
257
00:24:43,567 --> 00:24:45,444
Dikkatli olmazsak hepimiz öleceğiz.
258
00:24:46,195 --> 00:24:50,073
Kocam Silo'nun çıkarlarını düşünüyor.
Buna inanmak zorundasın.
259
00:24:51,992 --> 00:24:55,287
Bernard'ın gölgesinin
neyin peşinde olduğunu öğrenmeni istiyor.
260
00:24:56,371 --> 00:24:57,664
Yardım edecek olsam bile...
261
00:25:00,083 --> 00:25:01,960
- Bernard öğrenirse...
- Tek bir şey.
262
00:25:03,795 --> 00:25:05,297
Tek bir şey istiyor.
263
00:25:06,340 --> 00:25:09,218
- Lukas Kyle'ı takip et.
- Bir yemin ettim Camille.
264
00:25:10,093 --> 00:25:12,470
Hepimizin ettiği gibi.
Yargıç Sims de dâhil.
265
00:25:12,471 --> 00:25:14,139
Sadece bir adama yemin etmedin.
266
00:25:15,724 --> 00:25:17,017
Silo için yemin ettin.
267
00:25:17,976 --> 00:25:19,728
Şu anda Silo'nun, yardımına ihtiyacı var.
268
00:25:21,980 --> 00:25:22,980
Gitmek zorundayım.
269
00:25:22,981 --> 00:25:24,274
Özür dilerim.
270
00:25:51,301 --> 00:25:52,344
Sayın Başkan.
271
00:25:53,554 --> 00:25:55,264
Pompanın tamire ihtiyacı varmış.
272
00:25:56,306 --> 00:25:57,432
Artık yok.
273
00:26:02,437 --> 00:26:03,688
Bu kolay oldu.
274
00:26:03,689 --> 00:26:05,190
Beni görmek istediğini duydum.
275
00:26:06,650 --> 00:26:07,985
Sana bu fikri veren neydi?
276
00:26:08,569 --> 00:26:11,112
Mesela kameranı açmışsın.
277
00:26:11,113 --> 00:26:12,197
O...
278
00:26:13,323 --> 00:26:14,449
O bir hataydı.
279
00:26:15,158 --> 00:26:18,703
Bunu bir davet olarak algıladım.
280
00:26:18,704 --> 00:26:22,707
Ne daveti? Çok iyi dost olduğumuz için
muhabbete mi?
281
00:26:22,708 --> 00:26:24,251
Onlar, evet.
282
00:26:24,835 --> 00:26:29,673
Ama asıl umduğum şey
pazarlık yapma şansıydı.
283
00:26:57,910 --> 00:26:59,036
Hadi ama.
284
00:28:09,523 --> 00:28:10,524
YARGIÇ SIMS,
285
00:28:14,361 --> 00:28:16,445
BABAMIN CENAZESİNE GELDİĞİNİZ ZAMANI
DÜŞÜNÜYORUM.
286
00:28:16,446 --> 00:28:17,738
ÇOK UZUN ZAMAN ÖNCEYDİ.
287
00:28:17,739 --> 00:28:20,993
BAZEN BU KÜÇÜK ELMA AĞACININ
NASIL BÜYÜDÜĞÜNÜ MERAK EDERİM
288
00:28:34,173 --> 00:28:36,091
Bu ağacın meyvesini yemeyi denedim.
289
00:28:36,967 --> 00:28:38,051
Çok acıydı.
290
00:28:38,802 --> 00:28:41,555
Sanırım babam
adi bir piç olduğu için normal.
291
00:28:43,807 --> 00:28:46,351
Lukas Kyle'ı takip ettim.
292
00:28:46,894 --> 00:28:48,394
Bunun için çok teşekkür ederim.
293
00:28:48,395 --> 00:28:52,815
Yargıç Meadows'un evinden Orta-Katlardaki
Terrance Penbrook'un dairesine gitmiş.
294
00:28:52,816 --> 00:28:54,650
- Sonra da Bernard'ın ofisine.
- Ne yapıyormuş?
295
00:28:54,651 --> 00:28:56,819
Bir şey arıyordu. Bir kitap.
296
00:28:56,820 --> 00:28:58,447
Salvador Quinn'e ait.
297
00:28:59,281 --> 00:29:02,116
- Ne kitabı?
- Bilmiyorum. Onun da bildiğini sanmam.
298
00:29:02,117 --> 00:29:03,618
Şu anda nerede?
299
00:29:03,619 --> 00:29:05,536
Merdivenlerde, aşağı iniyor.
300
00:29:05,537 --> 00:29:08,414
- Bana nerede olduğunu haber...
- Hayır.
301
00:29:08,415 --> 00:29:10,751
İyilik istemek için
karını göndermeyi de kes.
302
00:29:12,044 --> 00:29:15,714
Bunu senin için yaptım Yargıç Sims.
Bir kereliğine.
303
00:29:17,716 --> 00:29:19,009
Çünkü bunu sana borçluyum.
304
00:29:20,344 --> 00:29:22,638
Ama işimiz bitti.
305
00:29:37,402 --> 00:29:40,029
O inatçı biri. Şu senin McLain.
306
00:29:40,030 --> 00:29:41,615
Hem de çok.
307
00:29:42,241 --> 00:29:47,579
Ama gözaltı çoğu kişi için kolay değildir,
özellikle onun yaşındaki biri için.
308
00:29:48,997 --> 00:29:52,708
- Daha ne kadar dayanabilir bilmiyorum.
- O zaman sal onu.
309
00:29:52,709 --> 00:29:54,418
- Pekâlâ...
- Hayır, ben ciddiyim.
310
00:29:54,419 --> 00:29:59,841
Yanlış zamanda yanlış yerde olan
iki yaşlı kadınla neden uğraşıyorsun?
311
00:29:59,842 --> 00:30:03,470
Hadi ama... Durumun öyle olmadığını
çok iyi biliyorsun.
312
00:30:04,680 --> 00:30:08,099
Sanırım gerçekten bir şeyler biliyor olsan
bu şekilde
313
00:30:08,100 --> 00:30:10,018
etrafta dolanmana gerek kalmazdı.
314
00:30:10,727 --> 00:30:13,396
Bence ne yapacağını
ya da nereden başlayacağını bilmiyorsun
315
00:30:13,397 --> 00:30:16,649
ve sadece körlemesine atış yapıp
bir şeyler vurmayı umuyorsun.
316
00:30:16,650 --> 00:30:19,361
Silo'yu kurtarmaya çalışıyorum Martha.
317
00:30:20,529 --> 00:30:22,905
Ve bunu yapmak için
her yola başvurmak zorundayım.
318
00:30:22,906 --> 00:30:24,824
Bravo sana.
319
00:30:24,825 --> 00:30:29,370
Mekanik'in yaptığı, açık
söylemek gerekirse hepimizi öldürtecek.
320
00:30:29,371 --> 00:30:30,788
Sen öyle diyorsun.
321
00:30:30,789 --> 00:30:35,043
Evet ve bunun olmasına izin vermeden önce
322
00:30:35,878 --> 00:30:37,753
karının bu hayatta var olabileceğini
323
00:30:37,754 --> 00:30:40,132
sandığından fazla
acı çekeceğini de söylüyorum.
324
00:30:40,757 --> 00:30:42,050
Ölmeyecek
325
00:30:42,593 --> 00:30:46,721
ama Kuruculara
ölmesine izin vermeleri için yalvaracak.
326
00:30:46,722 --> 00:30:48,098
Lütfen yapma.
327
00:30:49,308 --> 00:30:51,059
Aşırı dramatik olmak istemem
328
00:30:52,769 --> 00:30:56,732
ama onun hayatı senin ellerinde.
329
00:30:59,234 --> 00:31:00,693
Ne istiyorsun?
330
00:31:00,694 --> 00:31:05,031
Küçük isyancı grubunuzun ne planladığını
331
00:31:05,032 --> 00:31:08,784
bana önceden söyleyebilecek biri olsaydı
332
00:31:08,785 --> 00:31:13,165
o zaman işleri
normale döndürme şansım olabilirdi.
333
00:31:16,793 --> 00:31:18,045
Selam.
334
00:31:19,838 --> 00:31:21,798
- Selam.
- Claire nerede?
335
00:31:22,424 --> 00:31:25,135
- Uyuyor.
- Kahretsin, o kadar geç mi oldu?
336
00:31:29,598 --> 00:31:30,641
Her şey yolunda mı?
337
00:31:36,563 --> 00:31:37,773
Aslında hayır.
338
00:31:39,483 --> 00:31:40,526
Ne var?
339
00:31:42,152 --> 00:31:45,155
- Ne oldu?
- Bugün Patrick Kennedy'ye yemek götürdüm.
340
00:31:46,823 --> 00:31:48,115
Tamam.
341
00:31:48,116 --> 00:31:51,703
Ona eski zamanlarda yapılmış
bir kitaptan bir sayfa göstermişsin.
342
00:31:52,704 --> 00:31:53,872
Doğru mu?
343
00:31:55,582 --> 00:31:58,084
Bunu kendine saklayamayacağını
bilmeliydim.
344
00:31:58,085 --> 00:31:59,253
Doğru mu?
345
00:32:00,712 --> 00:32:03,130
- Evet.
- Bana değil de ona mı gösterdin?
346
00:32:03,131 --> 00:32:06,717
Kimseye göstermemeliydim ama onu ihtiyacı
olanı söylemeye ikna etmem gerekiyordu.
347
00:32:06,718 --> 00:32:08,345
Sebebi umurumda değil!
348
00:32:08,971 --> 00:32:11,389
Neden bu kadar önemli bir şeyi
349
00:32:11,390 --> 00:32:14,392
- benimle paylaşmaktan çekiniyorsun?
- Çünkü tehlikeli.
350
00:32:14,393 --> 00:32:16,645
Ne kadar tehlikeli olduğu umurumda değil!
351
00:32:22,150 --> 00:32:23,610
Doğru mu?
352
00:32:25,696 --> 00:32:29,783
Eskiden dışarıda güzel bir dünya olduğu?
353
00:32:34,162 --> 00:32:35,539
Göster bana.
354
00:32:37,165 --> 00:32:39,042
- Kathleen, sen...
- Göster!
355
00:33:11,158 --> 00:33:14,244
Bir kitap dolusu resim var.
356
00:33:17,414 --> 00:33:18,707
İnsanlar.
357
00:33:19,291 --> 00:33:20,417
Gökyüzü.
358
00:33:21,376 --> 00:33:22,669
Hayvanlar.
359
00:33:23,587 --> 00:33:24,755
Çocuklar.
360
00:33:29,176 --> 00:33:30,802
Ne oldu Paul?
361
00:33:31,428 --> 00:33:32,554
Bilmiyorum.
362
00:33:35,265 --> 00:33:36,433
Bilmiyorum.
363
00:33:39,478 --> 00:33:41,396
Ne yapacağımı bilmiyorum canım. Ben...
364
00:33:44,525 --> 00:33:45,984
Ne yapacağımı bilmiyorum.
365
00:33:49,571 --> 00:33:51,657
Olanlar için özür dilemeliyim.
366
00:33:53,784 --> 00:33:57,996
Bir şeyi öğrenmeye çalışıyorum
ve bu çok önemli ama...
367
00:33:59,998 --> 00:34:02,376
...bu davranışımı mazur göstermez.
368
00:34:05,921 --> 00:34:07,922
Ben Alt-Orta-Katlar'dan bir çocuğum
369
00:34:07,923 --> 00:34:11,926
ve bu işle havalı bir kimlik aldığım için
şanslıyım.
370
00:34:11,927 --> 00:34:13,218
Ve...
371
00:34:13,219 --> 00:34:17,558
...özel biri olduğumu düşünmek gibi
bir hata ettim
372
00:34:18,225 --> 00:34:20,643
ama değilim.
373
00:34:21,978 --> 00:34:22,980
Hem de hiç değilim.
374
00:34:25,399 --> 00:34:28,944
Salvador Quinn... O özel biri.
375
00:34:29,945 --> 00:34:32,488
- O bir kahramandı.
- Biliyordum.
376
00:34:32,489 --> 00:34:34,073
Bize yalan söyleme evlat.
377
00:34:34,074 --> 00:34:39,329
Efendim, keşke size nasıl bildiğimi
söyleyebilsem ama söyleyemem.
378
00:34:39,955 --> 00:34:43,916
Önceden nasıl bir pislik olduğumu
düşününce bana güvenmeniz zor olabilir.
379
00:34:43,917 --> 00:34:48,922
Ama size söylüyorum, Silo'yu kurtardı.
380
00:34:50,799 --> 00:34:54,344
Yargıç Meadows bizi ziyaret ettiğinde,
o da aynı şeyi anlatmaya çalıştı.
381
00:34:56,929 --> 00:34:59,224
Yargıç Meadows buraya mı geldi?
382
00:35:00,601 --> 00:35:01,602
Ne zaman?
383
00:35:02,394 --> 00:35:04,979
Yıllar önce. Brandon doğmadan önce.
384
00:35:04,980 --> 00:35:07,190
Sanırım Yargıç olmadan önce.
385
00:35:07,191 --> 00:35:09,401
Ne istiyordu?
386
00:35:13,488 --> 00:35:14,531
Kitaplar.
387
00:35:15,199 --> 00:35:18,202
Tıpkı senin gibi.
Eski obje olup olmadıklarını önemsemedi.
388
00:35:18,827 --> 00:35:20,870
Başımızın derde girmeyeceğini söyledi.
389
00:35:20,871 --> 00:35:23,582
Senin gibi mavi bir kimliği vardı.
390
00:35:24,208 --> 00:35:26,709
Bir takas yapmak istediğini söyledi.
391
00:35:26,710 --> 00:35:29,588
- Ve siz...
- Brandon.
392
00:35:46,104 --> 00:35:49,232
Bunlar için takas ettiğiniz kitaplar
hangileriydi?
393
00:35:49,233 --> 00:35:50,317
Sadece bir tane.
394
00:35:50,901 --> 00:35:52,485
Antlaşma'nın eski bir kopyası.
395
00:35:52,486 --> 00:35:53,945
Quinn'indi.
396
00:35:53,946 --> 00:35:55,988
En azından içinde onun adı yazıyordu.
397
00:35:55,989 --> 00:35:57,074
Bu kadar mı?
398
00:35:57,616 --> 00:35:58,825
Tek istediği oydu.
399
00:35:59,409 --> 00:36:00,619
Onu bir daha hiç görmedim.
400
00:36:02,704 --> 00:36:06,458
İki Mekanik tarafından öldürüldüğü
doğru mu?
401
00:36:08,001 --> 00:36:09,211
Öyle diyorlar.
402
00:36:10,754 --> 00:36:11,755
Bilmiyorum.
403
00:36:12,798 --> 00:36:13,799
Teşekkür ederim.
404
00:36:18,345 --> 00:36:25,143
10.000 yurttaşınızın iş birliğin için
minnettar olacağını bilerek teselli bul.
405
00:36:27,604 --> 00:36:28,897
Onu şimdi görebilir miyim?
406
00:36:29,606 --> 00:36:30,982
Tabii ki.
407
00:36:30,983 --> 00:36:32,484
Anlaşma anlaşmadır.
408
00:37:39,051 --> 00:37:40,177
Geldik.
409
00:37:41,386 --> 00:37:42,387
Hadi.
410
00:37:43,263 --> 00:37:44,264
Burası.
411
00:37:50,646 --> 00:37:52,688
- Ben, sen ilaçları al.
- Tamam.
412
00:37:52,689 --> 00:37:54,066
Sarah, sen de...
413
00:38:09,248 --> 00:38:10,457
Ona ne yaptın?
414
00:38:11,667 --> 00:38:13,836
O kendine yaptı.
415
00:38:16,255 --> 00:38:17,506
Carla!
416
00:38:18,715 --> 00:38:19,841
Carla!
417
00:38:19,842 --> 00:38:21,134
Seni duyamaz.
418
00:38:26,473 --> 00:38:28,851
Onu görebileceğini söylemiştim ve gördün.
419
00:38:29,560 --> 00:38:32,186
- Ne?
- Hayatta olduğunu görebiliyorsun.
420
00:38:32,187 --> 00:38:33,938
Ve öyle kalmasını istiyorsan
421
00:38:33,939 --> 00:38:36,608
En-Derin'de gözüm ve kulağım olmaya
devam edeceksin.
422
00:38:37,276 --> 00:38:39,027
"Anlaşma anlaşmadır"a ne oldu?
423
00:38:39,903 --> 00:38:41,445
Sana şu sözü veriyorum.
424
00:38:41,446 --> 00:38:45,242
İş birliğine devam edersen
ona zarar gelmeyecek.
425
00:38:45,951 --> 00:38:49,413
Ve bu pislik temizlendikten sonra
426
00:38:50,539 --> 00:38:54,626
gerçek aşkınla
yeniden bir araya geleceksin.
427
00:38:56,753 --> 00:38:59,047
Tam bir piçsin, değil mi?
428
00:39:00,215 --> 00:39:01,758
Evet mi, hayır mı?
429
00:39:06,388 --> 00:39:07,806
Evet, lanet olsun.
430
00:39:08,557 --> 00:39:10,767
- Evet.
- Güzel.
431
00:39:13,103 --> 00:39:14,229
Ve...
432
00:39:15,606 --> 00:39:17,441
Sana güvenmediğimden değil...
433
00:39:18,192 --> 00:39:19,317
Aslında güvenmiyorum.
434
00:39:19,318 --> 00:39:22,945
Ama En-Derin'de
anlaşmanın sana düşen kısmını
435
00:39:22,946 --> 00:39:27,659
yerine getirdiğinden emin olacak
gözler ve kulaklar olacak.
436
00:39:28,785 --> 00:39:33,457
Ayrıca kameranı tekrar açmanı istiyorum.
437
00:39:34,291 --> 00:39:37,961
Ve bu iş bitene kadar
atölyende kalacaksın.
438
00:39:47,888 --> 00:39:49,598
{\an8}KURUCULARLA SİLO VATANDAŞLARI
ARASINDAKİ ANTLAŞMA
439
00:40:05,697 --> 00:40:06,865
Tamam.
440
00:40:27,553 --> 00:40:28,762
Siktir be!
441
00:40:41,942 --> 00:40:44,360
İ, l, e, r, l, e
442
00:40:44,361 --> 00:40:46,780
İlerle...
443
00:40:48,490 --> 00:40:52,660
20 ad... 20 adım...
444
00:40:52,661 --> 00:40:55,913
20 adım ileri... İleri.
445
00:40:55,914 --> 00:40:59,751
20 adım ilerle, sonra iki adım.
446
00:41:05,924 --> 00:41:07,134
Sayfa 99.
447
00:41:08,802 --> 00:41:09,803
Hadi.
448
00:41:10,596 --> 00:41:11,680
Hadi Lukas.
449
00:41:27,237 --> 00:41:31,074
"Buraya kadar geldiysen
oyunun hileli olduğunu biliyorsundur."
450
00:41:41,919 --> 00:41:44,295
Ajanlarımı bu daireden kovdun.
451
00:41:44,296 --> 00:41:46,339
- Çantada ne var?
- Bana dokunamazsın.
452
00:41:46,340 --> 00:41:48,258
Ben Bernard Holland'ın gölgesiyim.
453
00:41:49,468 --> 00:41:52,846
Neler yapabileceğim hakkında
hiç fikrin yok.
454
00:42:01,855 --> 00:42:02,981
Antlaşma.
455
00:42:03,941 --> 00:42:06,360
- Başkan Holland ona götürmemi istedi.
- Neden?
456
00:42:07,861 --> 00:42:08,946
Ona aitti.
457
00:42:11,448 --> 00:42:13,658
Bernard'ın aklındakileri bilir gibi
davranmıyorum
458
00:42:13,659 --> 00:42:15,326
en azından sana karşı.
459
00:42:15,327 --> 00:42:18,496
Ama o her neyse, bilmelisin ki
istediğini aldıktan sonra
460
00:42:18,497 --> 00:42:20,874
seni madenlere geri atacak.
461
00:42:25,170 --> 00:42:27,923
Yakında bir arkadaşa ihtiyacın olacak.
462
00:42:29,550 --> 00:42:30,883
Senin gibi bir arkadaşa mı?
463
00:42:30,884 --> 00:42:33,595
Onun ne istediğini bildiğini
düşünebilirsin.
464
00:42:34,471 --> 00:42:35,973
Ben bildiğimi sanıyordum.
465
00:42:37,599 --> 00:42:39,852
Ama o hep senden dört hamle önde olacak.
466
00:42:41,770 --> 00:42:42,896
Kendine dikkat et.
467
00:42:43,605 --> 00:42:44,982
Bu benim tavsiyem.
468
00:42:46,859 --> 00:42:49,735
Teşekkür ederim.
Şimdi sakıncası yoksa, gitmem gerek.
469
00:42:49,736 --> 00:42:53,949
Annen 85'te bakımevinde çalışıyor,
değil mi?
470
00:42:55,409 --> 00:42:59,121
Oğlunun, hastası olmasından
hoşlanmayacağını sanıyorum.
471
00:43:38,619 --> 00:43:39,745
Nasıl geçti?
472
00:43:40,913 --> 00:43:42,456
Pompada her şey yolunda mı?
473
00:43:43,332 --> 00:43:44,583
Kondansatör yanmış.
474
00:43:45,250 --> 00:43:46,418
Beteri de olabilirdi.
475
00:43:47,794 --> 00:43:49,129
Burada daha kötüsü olamazdı.
476
00:43:49,838 --> 00:43:51,256
Seni dinlemeliydik Walk.
477
00:43:52,216 --> 00:43:54,593
- Hangi konuda?
- Tedarik'e girme konusunda.
478
00:43:56,386 --> 00:43:57,386
Onları yakaladılar.
479
00:43:57,387 --> 00:43:59,431
Teddy ve ekibi tutuklandı.
480
00:44:03,310 --> 00:44:04,602
Kimse öldürüldü mü?
481
00:44:04,603 --> 00:44:06,480
Doğrusu bilmiyoruz.
482
00:44:07,814 --> 00:44:13,152
Mümkün ama bilgi alamıyoruz.
483
00:44:13,153 --> 00:44:14,279
Kahretsin.
484
00:44:15,030 --> 00:44:17,491
Knox ve ben, askerlerin
nasıl öğrendiğini bilemiyoruz.
485
00:44:18,200 --> 00:44:22,287
Burada birileri olmalı, bir muhbir.
486
00:44:23,872 --> 00:44:27,376
Dikkatli olduğumuzu sanıyorduk
ama sanırım değilmişiz.
487
00:44:35,342 --> 00:44:36,426
Sen iyi misin?
488
00:44:37,177 --> 00:44:38,387
Evet, sadece yorgunum.
489
00:44:38,887 --> 00:44:40,013
Uzun bir yürüyüş oldu.
490
00:44:40,722 --> 00:44:43,058
Bunu tekrar yapabileceğimi sanmıyorum.
491
00:44:44,643 --> 00:44:45,978
Bir şey gördün mü?
492
00:44:46,979 --> 00:44:48,689
İnsanların çıldırdığını.
493
00:44:50,023 --> 00:44:52,191
Her katta tepeden tırnağa
silahlı askerler var,
494
00:44:52,192 --> 00:44:54,527
birinin yanlış bir hareket
yapmasını bekliyorlar.
495
00:44:54,528 --> 00:44:57,281
- O kadar mı?
- Senin için yeterli değil mi?
496
00:45:00,367 --> 00:45:04,246
Bak, üzgünüm, çok yorgunum.
497
00:45:04,955 --> 00:45:07,331
- Sana bir şey getireyim mi?
- Hayır, ben sadece...
498
00:45:07,332 --> 00:45:09,168
Sadece dinlenmem gerek, tamam mı?
499
00:45:09,668 --> 00:45:10,669
Teşekkürler.
500
00:45:16,383 --> 00:45:17,551
Tamam.
501
00:45:19,303 --> 00:45:20,387
Peki...
502
00:45:22,639 --> 00:45:25,100
- Beni nerede bulacağını biliyorsun.
- Her zaman.
503
00:46:18,362 --> 00:46:19,363
Hey!
504
00:46:27,329 --> 00:46:28,413
Bekle! Dur...
505
00:46:31,124 --> 00:46:32,125
Hayır!
506
00:46:44,304 --> 00:46:45,305
Hey!
507
00:46:49,601 --> 00:46:51,894
Zaten omzuna bir ok attım.
508
00:46:51,895 --> 00:46:54,273
Bir hamle daha yaparsan
bu, doğrudan kalbine girer.
509
00:47:46,450 --> 00:47:48,452
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
38305
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.