All language subtitles for Santa Fe Stampede 1938 720p BluRay x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,627 --> 00:01:58,639 parece que la gente no es exactamente bienvenidos por aquí. 2 00:01:58,629 --> 00:02:01,130 bien, yo no creo en las señales. 3 00:02:14,908 --> 00:02:16,418 quédese en donde está 4 00:02:16,408 --> 00:02:17,909 ¡manos arriba! 5 00:02:18,910 --> 00:02:21,411 te dije que las señales no engañaban. 6 00:02:22,922 --> 00:02:23,422 hey. 7 00:02:33,438 --> 00:02:34,438 hola, bud. 8 00:02:34,438 --> 00:02:35,439 ¿a qué estás ¿jugando? 9 00:02:35,439 --> 00:02:36,449 ¡manténgalos arriba! 10 00:02:36,439 --> 00:02:37,940 no está jugando. 11 00:02:37,940 --> 00:02:39,441 ¡claro que no! 12 00:02:39,441 --> 00:02:41,942 será mejor que des la vuelta esos caballos 13 00:02:41,942 --> 00:02:42,943 ¡y lárgate de aquí! 14 00:02:42,953 --> 00:02:44,954 'menos quieras un pellejo de plomo 15 00:02:44,954 --> 00:02:46,465 ahora, espera un minuto. 16 00:02:46,455 --> 00:02:47,455 no quieres dispararnos. 17 00:02:47,455 --> 00:02:48,956 si el no lo hace ¡lo haré yo! 18 00:02:53,969 --> 00:02:55,470 ¡ha ha! 19 00:02:55,470 --> 00:02:59,482 aw, diablos, ¿qué hiciste ¿tenías que acompañarme? 20 00:02:59,472 --> 00:03:01,973 dice, ¿qué esto? 21 00:03:01,973 --> 00:03:03,974 papá nos dijo que vigiláramos la mina. 22 00:03:03,984 --> 00:03:06,496 aquí ¿qué aquí? 23 00:03:06,486 --> 00:03:07,486 hola, dave. 24 00:03:07,486 --> 00:03:08,487 hiya, dave. hiya, dave. 25 00:03:08,987 --> 00:03:10,488 ¿qué tal si cancelas tu pelotón de fusilamiento? 26 00:03:10,988 --> 00:03:11,989 ¡hola, chicos! 27 00:03:11,989 --> 00:03:13,489 está bien, billy. 28 00:03:13,499 --> 00:03:16,511 estos son los amigos que he estado esperando. 29 00:03:20,003 --> 00:03:22,004 ¿te refieres a ¿los mesquiteers? 30 00:03:22,004 --> 00:03:23,005 sí. 31 00:03:23,015 --> 00:03:26,016 bueno, me alegro de veros a todos. 32 00:03:26,016 --> 00:03:27,027 gracias. 33 00:03:27,017 --> 00:03:29,518 uh, chicos, este es billy, 34 00:03:29,518 --> 00:03:30,519 y esta es julie jane. 35 00:03:30,519 --> 00:03:31,519 hola. 36 00:03:31,519 --> 00:03:33,520 howdy. howdy. 37 00:03:33,530 --> 00:03:35,531 cielos, lo siento, honesto. 38 00:03:35,531 --> 00:03:36,542 eso está muy bien, bill. 39 00:03:36,532 --> 00:03:38,033 sólo estaba siguiendo órdenes. 40 00:03:38,033 --> 00:03:39,033 dime, dave, ¿no que solía tener 41 00:03:39,033 --> 00:03:40,534 ¿otro joven? 42 00:03:40,534 --> 00:03:42,535 una niña con pecas y nariz de carlino? 43 00:03:42,535 --> 00:03:44,536 ciertamente lo ha hecho. 44 00:03:47,548 --> 00:03:48,549 y siempre he dicho 45 00:03:48,549 --> 00:03:50,050 tantas cosas sobre ti. 46 00:03:50,050 --> 00:03:52,051 dios, nancy, seguro que has crecido deprisa. 47 00:03:52,552 --> 00:03:54,053 y bonito, también. 48 00:03:54,063 --> 00:03:55,563 ¿qué es miel? 49 00:03:55,563 --> 00:03:58,075 piense estás 50 00:03:58,065 --> 00:03:59,566 tucson: lo estás haciendo muy bien. 51 00:03:59,566 --> 00:04:00,316 vamos, chicos. 52 00:04:00,316 --> 00:04:01,817 vamos a la casa. 53 00:04:01,817 --> 00:04:02,817 permíteme. 54 00:04:02,827 --> 00:04:03,828 nancy: mejor dejame 55 00:04:03,828 --> 00:04:04,328 antes de matar entre vosotros. 56 00:04:05,829 --> 00:04:06,840 vamos, cariño. 57 00:04:09,331 --> 00:04:11,332 cuando me encontré con este mineral, 58 00:04:11,332 --> 00:04:13,333 supe que por fin por fin. 59 00:04:13,343 --> 00:04:14,844 boy, you sure hizo. 60 00:04:14,844 --> 00:04:17,355 dave, no tenías que darnos la mitad de tu mina. 61 00:04:17,345 --> 00:04:18,346 ¿por qué no? 62 00:04:18,346 --> 00:04:21,347 ustedes me grubstaked, ¿verdad? 63 00:04:21,848 --> 00:04:23,849 decir, este tipo de noticias valía la pena venir. 64 00:04:23,859 --> 00:04:25,860 tenía otra razón para enviar por ti. 65 00:04:26,360 --> 00:04:29,472 cuando byron se entera de este golpe de oro, 66 00:04:29,482 --> 00:04:31,493 es responsable de intentar cogerlo. 67 00:04:31,483 --> 00:04:32,984 ¿byron? ¿quién es él? 68 00:04:33,484 --> 00:04:36,986 el honorable alcalde de santa fe junction. 69 00:04:36,996 --> 00:04:37,997 bien, ¿qué puede hacer? 70 00:04:37,997 --> 00:04:38,997 ha establecido su reclamación, 71 00:04:38,997 --> 00:04:40,008 ¿a que sí? 72 00:04:39,998 --> 00:04:41,498 a decir verdad, 73 00:04:41,498 --> 00:04:42,499 no me he atrevido a dar la espalda el tiempo suficiente 74 00:04:42,499 --> 00:04:43,500 pasar a la capital del condado 75 00:04:43,500 --> 00:04:44,500 y grabarlo. 76 00:04:44,500 --> 00:04:47,001 nos ocuparemos de eso mañana a primera hora. 77 00:05:06,292 --> 00:05:07,793 ¡mirad! eran ¡tras mis caballos! 78 00:05:07,793 --> 00:05:08,793 ¡vamos! 79 00:06:14,529 --> 00:06:16,030 convocatoria cerrada. 80 00:06:16,030 --> 00:06:17,041 sí. 81 00:06:17,031 --> 00:06:18,531 sí, fue un poco. 82 00:07:07,228 --> 00:07:08,228 gracias por la ayuda. 83 00:07:08,228 --> 00:07:09,729 oh, no mencionarlo. 84 00:07:09,729 --> 00:07:11,240 bueno, será mejor que conseguir este pájaro en la ciudad 85 00:07:11,230 --> 00:07:12,731 y encerrarlo. 86 00:07:52,674 --> 00:07:53,674 bien, ¿cómo está el alcalde? 87 00:07:54,184 --> 00:07:56,186 ¿conseguiste esas muestras de la mina de carson? 88 00:07:56,186 --> 00:07:57,696 seguro... aquí están. 89 00:07:59,687 --> 00:08:00,688 ¿dónde está joe? 90 00:08:00,688 --> 00:08:01,689 probablemente de camino a la cárcel. 91 00:08:02,189 --> 00:08:03,189 ¿cárcel? 92 00:08:03,199 --> 00:08:04,200 nuestros caballos se escaparon. 93 00:08:04,200 --> 00:08:05,701 y tuvimos que coger un par de carson's. 94 00:08:05,701 --> 00:08:07,212 él y 3 hombres salieron tras nosotros, 95 00:08:07,202 --> 00:08:08,202 y atraparon a joe. 96 00:08:08,202 --> 00:08:09,203 joe tiene algo de esto ¿en el? 97 00:08:09,203 --> 00:08:10,203 no. 98 00:08:10,203 --> 00:08:11,204 entonces, por lo que saben, 99 00:08:11,204 --> 00:08:12,705 sólo sois un par de ladrones de caballos ordinarios. 100 00:08:12,705 --> 00:08:13,705 correcto. 101 00:08:15,216 --> 00:08:16,216 ¿qué aspecto tiene? 102 00:08:16,717 --> 00:08:19,718 bueno, si soy juez, carson dio en el clavo. 103 00:08:19,718 --> 00:08:21,219 ¿quieres que nosotros y los chicos nos mudemos con él? 104 00:08:21,219 --> 00:08:22,720 no. 105 00:08:22,720 --> 00:08:23,721 primero te quiero a ti 106 00:08:23,731 --> 00:08:25,732 para llevar algo de esto a placerburg. 107 00:08:25,732 --> 00:08:29,244 tráeme un informe detallado del ensayador del condado. 108 00:08:29,234 --> 00:08:31,735 mientras tanto, iré a la ciudad y hablaré con harris. 109 00:08:31,735 --> 00:08:32,735 tal vez pueda averiguar 110 00:08:33,246 --> 00:08:35,247 algo legal y más indoloro para el sr. carson. 111 00:08:35,247 --> 00:08:37,258 haré que cuide también de joe. 112 00:08:37,248 --> 00:08:40,250 tomen sus caballos, muchachos. nos dirigimos a la ciudad. 113 00:08:58,029 --> 00:08:59,030 ¡jed! 114 00:08:59,030 --> 00:09:01,531 oh, jed, ¡ven aquí! 115 00:09:01,531 --> 00:09:02,532 ¿qué es? 116 00:09:02,532 --> 00:09:04,033 parece que finalmente se pusieron al día 117 00:09:04,043 --> 00:09:06,044 con joe moffit. 118 00:09:09,045 --> 00:09:11,046 bien, ya era hora. 119 00:09:38,341 --> 00:09:39,742 no puedes venir a reventar aquí 120 00:09:39,742 --> 00:09:41,243 diciéndome cómo llevar mi negocio. 121 00:09:41,243 --> 00:09:43,744 bueno, estoy aquí, y vas a... a arrestar a este hombre. 122 00:09:48,757 --> 00:09:49,757 suéltame, tom. 123 00:09:49,757 --> 00:09:51,258 te ayudaré a echarlos fuera de la ciudad. 124 00:09:51,258 --> 00:09:52,759 ¿cuál es el problema? 125 00:09:52,759 --> 00:09:54,260 estos tipos estan intentando acusarme 126 00:09:54,270 --> 00:09:55,270 de robar el caballo de carson. 127 00:09:55,270 --> 00:09:56,271 ridículo. 128 00:09:56,271 --> 00:09:57,782 ¿es así? 129 00:09:57,772 --> 00:09:58,772 bueno, ¿quién eres? 130 00:09:58,772 --> 00:10:00,273 soy el abogado moffit. 131 00:10:00,273 --> 00:10:02,274 reconozco que te necesitará. 132 00:10:02,274 --> 00:10:03,275 ¿vas a encerrarlo, 133 00:10:03,285 --> 00:10:05,286 o vamos a tener hacerlo por ti? 134 00:10:05,286 --> 00:10:07,797 obviamente, usted no adquirió 135 00:10:07,787 --> 00:10:09,288 con nuestras leyes locales. 136 00:10:09,288 --> 00:10:10,289 el sheriff no puede retener a un prisionero 137 00:10:10,789 --> 00:10:12,290 sin una orden judicial. 138 00:10:12,290 --> 00:10:14,291 hah. eso es nuevo. 139 00:10:14,301 --> 00:10:15,802 ¿dónde hay que firmarlo? 140 00:10:16,302 --> 00:10:18,813 en casa del juez hixon, y él no está celebrando la corte. 141 00:10:18,803 --> 00:10:20,304 lo encontraremos. 142 00:10:20,304 --> 00:10:21,305 danos una orden. 143 00:10:23,816 --> 00:10:27,328 parece que van en serio esos chicos. 144 00:10:29,319 --> 00:10:31,320 gracias. 145 00:10:31,320 --> 00:10:33,321 volveremos en 2 agitados. 146 00:10:33,832 --> 00:10:35,332 y si sabes lo que es bueno para tu cliente, 147 00:10:35,332 --> 00:10:38,344 verás que se queda aquí. 148 00:10:46,348 --> 00:10:47,859 no sé quién eres, chico, 149 00:10:47,849 --> 00:10:49,350 pero me alegro de estrecharte la mano. 150 00:10:49,850 --> 00:10:50,351 hola, jed. 151 00:10:50,851 --> 00:10:51,851 te quiero que conozcas a mis amigos 152 00:10:51,851 --> 00:10:52,852 los mesquiteers. 153 00:10:52,852 --> 00:10:53,852 hiya. 154 00:10:53,862 --> 00:10:55,363 ¿has ¿escuchaste eso? 155 00:10:55,363 --> 00:10:56,874 ellos son los mesquiteers. 156 00:10:56,864 --> 00:10:57,865 sí. 157 00:10:57,865 --> 00:10:58,865 aquí newton dirige la tienda. 158 00:10:58,865 --> 00:10:59,866 encantado de conocerte, chicos. 159 00:11:00,366 --> 00:11:00,866 lástima que no haya más como tú 160 00:11:01,367 --> 00:11:01,867 por estos lares. 161 00:11:02,367 --> 00:11:03,868 dijiste algo. 162 00:11:03,878 --> 00:11:06,319 me pregunto qué estarán haciendo aquí. 163 00:11:06,309 --> 00:11:08,310 tal vez asuntos de gobierno. 164 00:11:08,811 --> 00:11:10,812 seguro que elegiste un buen momento 165 00:11:10,822 --> 00:11:11,822 convertirse en ladrón de caballos. 166 00:11:12,322 --> 00:11:13,833 bien, no íbamos detrás de los caballos. 167 00:11:18,826 --> 00:11:21,327 luego viene el... ahem-- 168 00:11:21,337 --> 00:11:24,349 decimos la ambrosia, 169 00:11:24,339 --> 00:11:26,340 que se vierte así, 170 00:11:26,340 --> 00:11:27,842 con reverencia, 171 00:11:27,842 --> 00:11:29,343 con cuidado. 172 00:11:29,843 --> 00:11:30,844 ha ha. 173 00:11:30,854 --> 00:11:31,854 ¡ahh! 174 00:11:31,854 --> 00:11:33,355 y ahora... 175 00:11:33,355 --> 00:11:34,866 para la menta. 176 00:11:37,357 --> 00:11:39,358 ahí, timothy. 177 00:11:39,358 --> 00:11:42,360 tienes un julepe de menta como debe ser... 178 00:11:42,870 --> 00:11:45,382 pero, alas rara vez se hace. 179 00:11:54,386 --> 00:11:56,388 juez hixon. 180 00:11:56,888 --> 00:11:57,388 hola, david. 181 00:11:57,888 --> 00:12:00,390 ¿cómo está esa encantadora familia tuya? 182 00:12:00,400 --> 00:12:01,400 bien, gracias. 183 00:12:01,400 --> 00:12:02,901 quiero que conozcas a los mesquiteers. 184 00:12:03,401 --> 00:12:03,912 huh? 185 00:12:04,402 --> 00:12:05,402 ¿cómo lo haces? 186 00:12:05,402 --> 00:12:06,403 howdy. 187 00:12:06,403 --> 00:12:08,904 uh, caballeros, ¿no me acompañan? 188 00:12:08,904 --> 00:12:09,905 no, gracias. 189 00:12:09,905 --> 00:12:12,406 sheriff dice que tendrá que firmar que 190 00:12:12,416 --> 00:12:14,427 antes de que pueda arrestar a joe moffit. 191 00:12:14,417 --> 00:12:15,918 ¿joe moffit? uh... 192 00:12:15,918 --> 00:12:17,419 ¿cuál es el cargo? 193 00:12:17,419 --> 00:12:18,920 robo de caballos. 194 00:12:19,920 --> 00:12:20,921 bueno, yo... 195 00:12:20,931 --> 00:12:22,432 ¿cuál es el problema? ¿juez? 196 00:12:22,432 --> 00:12:23,943 miedo a firmarlo 197 00:12:23,933 --> 00:12:25,934 porque trabaja para el alcalde byron? 198 00:12:25,934 --> 00:12:26,934 bien... 199 00:12:27,434 --> 00:12:28,935 creo que es aconsejable 200 00:12:28,935 --> 00:12:30,936 que primero consulte con el abogado del acusado. i-- 201 00:12:31,447 --> 00:12:32,447 bueno, no te molestes. 202 00:12:32,447 --> 00:12:35,459 te lo traeremos. 203 00:12:35,449 --> 00:12:37,950 por supuesto. certamente. 204 00:12:37,950 --> 00:12:39,951 mejor voy a ver el jefe. 205 00:12:59,482 --> 00:13:00,482 ¿vas a alguna parte? 206 00:13:06,996 --> 00:13:10,998 te dije que esos mesquiteers eran muy duros. 207 00:13:11,508 --> 00:13:13,009 ahí está el alcalde. 208 00:13:13,009 --> 00:13:15,020 espera a que se entere sobre esto. 209 00:13:23,385 --> 00:13:25,386 escucha, borracho viejo gilipollas, 210 00:13:25,896 --> 00:13:26,897 sueltame o yo... 211 00:13:26,897 --> 00:13:27,907 cuida tu lengua 212 00:13:27,897 --> 00:13:29,398 cuando se dirija a a este tribunal. 213 00:13:29,398 --> 00:13:31,399 y quítate el sombrero. 214 00:13:31,399 --> 00:13:32,900 gracias, muchacho. 215 00:13:32,900 --> 00:13:36,902 moffit, se enfrenta a a un cargo muy serio, 216 00:13:36,912 --> 00:13:38,423 y, bajo las circunstancias, 217 00:13:38,413 --> 00:13:39,914 estoy obligado a firmar la presente orden 218 00:13:39,914 --> 00:13:41,415 y lo han detenido para juicio. 219 00:13:41,415 --> 00:13:42,916 buen trabajo, juez. 220 00:13:42,916 --> 00:13:43,916 sí, ¿pero cuándo? 221 00:13:43,926 --> 00:13:45,927 este año ¿el año que viene? 222 00:13:45,927 --> 00:13:48,439 dave: nunca es nunca. 223 00:13:48,429 --> 00:13:49,929 les aseguro, señores, 224 00:13:49,929 --> 00:13:51,931 este caso será juzgado 225 00:13:51,931 --> 00:13:53,431 en un futuro futuro. 226 00:13:53,431 --> 00:13:55,933 será juzgado ahora mismo. 227 00:13:55,943 --> 00:13:57,454 despeja ese escritorio. 228 00:13:57,444 --> 00:13:58,944 trae algunas sillas. 229 00:13:58,944 --> 00:13:59,945 ok, alcalde. 230 00:14:02,446 --> 00:14:06,448 ese es el alcalde. 231 00:14:06,458 --> 00:14:07,969 trae su propio jurado. 232 00:14:07,959 --> 00:14:09,960 oportunidad de oleaje que vamos a tener. 233 00:14:09,960 --> 00:14:10,961 quedémonos 234 00:14:10,961 --> 00:14:14,963 y ver hasta dónde llegará esta cosa. 235 00:14:15,473 --> 00:14:17,484 juez hixon: objeción admitida. 236 00:14:17,474 --> 00:14:18,975 continúa. 237 00:14:18,975 --> 00:14:21,477 claro, me robó el caballo. ¿no te lo dije? 238 00:14:21,477 --> 00:14:23,978 ¿está seguro de que puede probar la propiedad de este animal? 239 00:14:23,988 --> 00:14:29,001 puedo mostrarle la factura de venta aquí mismo. 240 00:14:28,991 --> 00:14:30,492 vimos a moffit y a otro hombre 241 00:14:30,492 --> 00:14:31,992 sal de corral de dave. 242 00:14:31,992 --> 00:14:32,993 salimos tras ellos, 243 00:14:32,993 --> 00:14:34,494 pero el otro hombre se fue. 244 00:14:34,504 --> 00:14:36,005 moffit estaba montando el caballo de dave 245 00:14:36,005 --> 00:14:37,515 cuando lo agarramos. 246 00:14:37,505 --> 00:14:39,006 eso es todo. 247 00:14:41,007 --> 00:14:42,008 su honor, 248 00:14:42,008 --> 00:14:44,009 el testimonio hasta ahora 249 00:14:44,019 --> 00:14:46,520 ha situado al acusado en o cerca de la vecindad 250 00:14:46,520 --> 00:14:49,032 de la mina nancy carson alrededor del mediodía de hoy. 251 00:14:49,022 --> 00:14:51,023 ahora, tengo testigos que prueban 252 00:14:51,023 --> 00:14:52,524 que estaba ni de lejos 253 00:14:52,524 --> 00:14:53,524 a la hora indicada. 254 00:14:53,524 --> 00:14:55,025 muy bien. llame a sus testigos. 255 00:14:55,535 --> 00:14:57,546 ¿tendría la amabilidad de decirle al tribunal 256 00:14:57,536 --> 00:15:01,538 lo que usted y sus compañeros ¿estaban haciendo sobre el mediodía de hoy? 257 00:15:01,538 --> 00:15:03,540 estábamos marcando ganado. 258 00:15:03,540 --> 00:15:05,040 ¿había alguien más ¿contigo? 259 00:15:05,050 --> 00:15:06,051 seguro. 260 00:15:06,551 --> 00:15:09,563 ¿sería tan amable decirle al tribunal quién era? 261 00:15:12,054 --> 00:15:13,055 joe moffit. 262 00:15:14,566 --> 00:15:16,066 como el tribunal acuerde, 263 00:15:16,066 --> 00:15:18,579 es imposible que un hombre sea 264 00:15:18,569 --> 00:15:20,570 en 2 lugares diferentes al mismo tiempo. 265 00:15:20,570 --> 00:15:23,071 por lo tanto, solicito que se desestime el caso. 266 00:15:23,071 --> 00:15:25,573 moción concedida. caso desestimado. 267 00:15:25,583 --> 00:15:27,083 sólo un minuto. 268 00:15:27,083 --> 00:15:29,595 ¿qué clase de farsa llamas a esto? 269 00:15:29,585 --> 00:15:31,086 ¿no apruebas de la manera 270 00:15:31,086 --> 00:15:32,086 ¿dirigimos el tribunal? 271 00:15:32,086 --> 00:15:33,587 esto no es un tribunal. es un circo de 3 pistas. 272 00:15:33,587 --> 00:15:35,088 juez hixon: cuidado, joven. 273 00:15:35,098 --> 00:15:36,098 ¿de qué? 274 00:15:36,599 --> 00:15:38,109 has jurado defender las leyes de este territorio, 275 00:15:38,099 --> 00:15:39,100 ¿y tú qué haces? 276 00:15:39,600 --> 00:15:41,601 saltar como un conejo cada cada vez que agita un látigo. 277 00:15:41,601 --> 00:15:42,602 una palabra más de ti, 278 00:15:43,102 --> 00:15:45,103 y te multaré por desacato a este tribunal. 279 00:15:45,113 --> 00:15:48,125 las palabras no alcanzan a expresar mi desprecio por este tribunal. 280 00:15:48,115 --> 00:15:50,116 por lo que a ti respecta, 281 00:15:50,116 --> 00:15:52,117 eres un buen compañero de fórmula por su honor. 282 00:15:52,117 --> 00:15:54,118 los dos deberíais estar entre rejas. 283 00:15:54,128 --> 00:15:55,129 por qué tú... 284 00:16:03,133 --> 00:16:06,635 por la presente le impongo una multa de 100 dólares por desacato al tribunal 285 00:16:06,645 --> 00:16:08,156 y perturbar la paz. 286 00:16:08,146 --> 00:16:09,146 vale la pena. 287 00:16:09,146 --> 00:16:10,647 y 100 para ti. 288 00:16:10,647 --> 00:16:11,648 sigue valiendo la pena. 289 00:16:11,648 --> 00:16:13,148 y 100 para ti, too. 290 00:16:28,677 --> 00:16:30,178 una fina estado de cosas. 291 00:16:30,178 --> 00:16:31,679 atrapamos a un ladrón, lo llevamos a juicio, 292 00:16:31,679 --> 00:16:32,679 ¿y qué ocurre? 293 00:16:32,679 --> 00:16:34,680 estamos empapados 300 dólares duramente ganados. 294 00:16:34,690 --> 00:16:36,691 bueno, odio decir os lo dije, chicos, 295 00:16:36,691 --> 00:16:37,702 pero así son las cosas. 296 00:16:37,692 --> 00:16:38,692 ¿cuál es el problema? 297 00:16:38,692 --> 00:16:39,693 con la gente decente ¿en esta ciudad? 298 00:16:39,693 --> 00:16:41,194 ¿por qué lo defienden? 299 00:16:41,194 --> 00:16:43,195 no lo harán mucho más. 300 00:16:43,195 --> 00:16:44,696 vamos. 301 00:16:45,706 --> 00:16:49,468 propongo que organicemos un comité de vigilancia. 302 00:16:49,458 --> 00:16:50,959 y estoy contigo. 303 00:16:50,959 --> 00:16:52,460 sé cómo te sientes sobre ello, 304 00:16:52,460 --> 00:16:53,961 pero esa no es el camino. 305 00:16:53,971 --> 00:16:56,972 ¿por qué no? vigilantes salvaron california. 306 00:16:56,972 --> 00:16:58,483 y ellos limpiaron idaho 307 00:16:58,473 --> 00:16:59,474 e hizo un trabajo muy bueno. 308 00:16:59,474 --> 00:17:00,474 hay algo más 309 00:17:00,474 --> 00:17:01,475 deberíamos intentarlo primero. 310 00:17:01,475 --> 00:17:02,475 ¿qué es eso? 311 00:17:02,976 --> 00:17:05,977 derecho de recurso en virtud de la constitución. 312 00:17:05,987 --> 00:17:07,998 este territorio podría seguir siendo un desierto, 313 00:17:07,988 --> 00:17:09,489 pero es tan importante para el sindicato 314 00:17:09,489 --> 00:17:10,990 como cualquier otro estado. 315 00:17:10,990 --> 00:17:12,991 ahora, si podemos org... 316 00:17:46,549 --> 00:17:50,061 entonces llegan los indios bajando en picado por la colina, 317 00:17:50,051 --> 00:17:52,553 y buffalo bill se vuelve y me dice... 318 00:17:53,553 --> 00:17:56,055 hey, ya basta. me tienes haciéndolo. 319 00:18:01,067 --> 00:18:03,569 veamos ¿dónde estaba? 320 00:18:03,569 --> 00:18:05,570 intercambiando mentiras con buffalo bill 321 00:18:05,580 --> 00:18:07,081 [caballos acercándose] 322 00:18:08,581 --> 00:18:09,582 ¿qué es eso? 323 00:18:09,582 --> 00:18:11,583 tal vez son los indios comin '. 324 00:18:11,583 --> 00:18:13,084 quieto, elmer. 325 00:18:16,596 --> 00:18:17,606 ¿sigue en pie? 326 00:18:17,596 --> 00:18:19,097 ¡shh! 327 00:18:19,097 --> 00:18:20,098 sorry. 328 00:18:20,098 --> 00:18:21,599 [susurro] ¿te lo firmaron? 329 00:18:21,599 --> 00:18:22,599 ¡lo hicimos! 330 00:18:41,629 --> 00:18:43,130 ciertamente hizo un hit 331 00:18:43,130 --> 00:18:44,131 con billy y julie. 332 00:18:44,141 --> 00:18:45,642 deseo que el resto de la familia 333 00:18:45,642 --> 00:18:46,642 me sentí así. 334 00:18:46,642 --> 00:18:47,653 ¿qué te parece? 335 00:18:47,643 --> 00:18:50,144 dame una buena razón por qué debería 336 00:18:50,144 --> 00:18:51,645 soy amable con los animales 337 00:18:51,645 --> 00:18:54,647 y... ayudar a las ancianas a cruzar la calle. 338 00:18:54,657 --> 00:18:56,658 es decir, cuando no hay jóvenes para ayudar. 339 00:18:56,658 --> 00:18:58,168 la voz de la experiencia. 340 00:18:58,158 --> 00:19:00,660 sí. mejor golpear el heno, romeo. 341 00:19:00,660 --> 00:19:01,660 tu y dave tienen un largo viaje 342 00:19:01,660 --> 00:19:02,661 delante de ti mañana. 343 00:19:02,661 --> 00:19:03,661 ¿dónde? 344 00:19:03,661 --> 00:19:05,163 tomamos la petición 345 00:19:05,173 --> 00:19:06,674 al gobernador whiting. 346 00:19:06,674 --> 00:19:07,685 oh. 347 00:19:11,677 --> 00:19:14,678 ¿qué tal si vas en mi lugar mañana? 348 00:19:14,688 --> 00:19:15,689 oh, no. 349 00:19:15,689 --> 00:19:18,200 voy a quedarme aquí y cuidar de la mina. 350 00:19:18,190 --> 00:19:21,692 bueno, asegúrate de que es la mina que cuidas. 351 00:19:24,704 --> 00:19:28,216 decir, uh, ¿por qué no ¿vienes mañana? 352 00:19:28,206 --> 00:19:29,206 sorry. 353 00:19:29,206 --> 00:19:30,707 tengo que quedarme aquí y cocinar para los chicos. 354 00:19:30,707 --> 00:19:31,708 lucky dogs. 355 00:19:42,974 --> 00:19:45,475 [piano en el salón] 356 00:20:01,004 --> 00:20:02,505 bien, bien, bien, 357 00:20:02,505 --> 00:20:04,506 si no es la encantadora srta. carson. 358 00:20:04,516 --> 00:20:06,016 buenos días, juez hixon. 359 00:20:06,016 --> 00:20:07,517 es una buena mañana, ¿verdad? 360 00:20:07,517 --> 00:20:09,028 pienso que hace calor. 361 00:20:09,018 --> 00:20:10,519 sí, así es. 362 00:20:10,519 --> 00:20:12,020 tal vez un poco refresco 363 00:20:12,020 --> 00:20:14,021 podría remediar el asunto. 364 00:20:14,021 --> 00:20:15,522 no me acompañas en un dri-- 365 00:20:15,532 --> 00:20:18,543 uh--uh--uh ¿un plato de helado? 366 00:20:18,533 --> 00:20:19,534 me gustaría 367 00:20:19,534 --> 00:20:21,535 pero papá me dijo que no dejara la carreta. 368 00:20:21,535 --> 00:20:22,535 tiene prisa. 369 00:20:22,535 --> 00:20:24,036 juez hixon: ¿vas a alguna parte? 370 00:20:24,036 --> 00:20:26,037 uh-huh vamos a la capital 371 00:20:26,047 --> 00:20:27,548 para ver al gobernador. 372 00:20:27,548 --> 00:20:29,559 ¿el gobernador? 373 00:20:29,549 --> 00:20:32,051 papá quiere que meta a todos los hombres malos a la cárcel. 374 00:20:32,051 --> 00:20:34,052 le va a llevar una petición. 375 00:20:34,052 --> 00:20:37,053 juez, ¿qué es una petición? 376 00:20:37,063 --> 00:20:38,074 ¿una petición? 377 00:20:38,064 --> 00:20:41,566 uh, por que, es un, uh, a... 378 00:20:43,067 --> 00:20:45,068 tengo que irme, mi querido. 379 00:20:45,078 --> 00:20:47,079 discúlpame, querida, i... 380 00:20:50,080 --> 00:20:52,082 aw, stony, no puedes ven aquí 381 00:20:52,082 --> 00:20:53,082 y viajar con nosotros? 382 00:20:53,082 --> 00:20:55,083 tal vez lo haga, julie. 383 00:21:01,597 --> 00:21:03,098 dave: bueno, aquí vamos. 384 00:21:03,098 --> 00:21:04,098 ¡vamos! 385 00:21:08,110 --> 00:21:10,111 bien, ¿cuál es la buena noticia? 386 00:21:10,111 --> 00:21:12,112 tuviste la corazonada correcta, jefe. 387 00:21:12,112 --> 00:21:13,113 ese mineral es muy rico. 388 00:21:13,113 --> 00:21:14,614 aquí está el informe del ensayador. 389 00:21:16,125 --> 00:21:17,125 bueno, lo siguiente 390 00:21:17,125 --> 00:21:19,136 es conseguir la mina de la que sale. 391 00:21:19,126 --> 00:21:20,627 he comprobado con la oficina de registro del condado 392 00:21:20,627 --> 00:21:22,128 mientras estuve allí, 393 00:21:22,128 --> 00:21:24,129 y carson no ha registrado su reclamación todavía. 394 00:21:24,639 --> 00:21:26,140 bueno, chico listo. lo haremos por él. 395 00:21:26,140 --> 00:21:29,152 gil. gil. dave carson y stony brooke 396 00:21:29,142 --> 00:21:30,643 acaban de salir a la capital 397 00:21:30,643 --> 00:21:33,144 con una petición de protesta para el gobernador. 398 00:21:33,144 --> 00:21:35,645 así que esa es la razón los mesquiteers vinieron aquí. 399 00:21:35,655 --> 00:21:37,156 ¿no te das cuenta de lo que esto significa? 400 00:21:37,156 --> 00:21:39,167 habrá una investigación federal. 401 00:21:39,157 --> 00:21:40,658 será mejor que empaquemos y salir de aquí. 402 00:21:40,658 --> 00:21:42,159 oh, no. no nos vamos ahora. 403 00:21:42,159 --> 00:21:43,159 sé sensata, gil. 404 00:21:43,660 --> 00:21:44,660 has estado dirigiendo las cosas por ti mismo 405 00:21:44,670 --> 00:21:45,671 y salirse con la suya 406 00:21:45,671 --> 00:21:48,182 porque nadie tuvo el valor o la influencia 407 00:21:48,172 --> 00:21:49,173 que te denuncie a washington. 408 00:21:49,173 --> 00:21:50,674 pero esta vez es diferente. 409 00:21:50,674 --> 00:21:52,675 estos mesquiteers van a entrar en acción 410 00:21:52,675 --> 00:21:55,176 una vez que la petición llegue al gobernador whiting. 411 00:21:55,186 --> 00:21:56,187 no te preocupes. 412 00:21:56,187 --> 00:21:58,198 no va a alcanzarlo. 413 00:21:58,188 --> 00:21:59,188 mack. ¿sí? 414 00:21:59,688 --> 00:22:01,189 tu y joe vayan tras esos dos 415 00:22:01,189 --> 00:22:02,690 y traer de vuelta esa petición. 416 00:22:02,690 --> 00:22:05,692 dave no tendrá mucho uso para su mina después de esto. 417 00:22:05,702 --> 00:22:07,203 por cierto, joe, 418 00:22:07,203 --> 00:22:09,214 conoce la descripción de esa reclamación. 419 00:22:09,204 --> 00:22:10,204 después de que ustedes cuiden de ellos, 420 00:22:10,204 --> 00:22:11,705 vas a placerburg. 421 00:22:11,705 --> 00:22:13,336 encontrar abogado piedra. 422 00:22:13,346 --> 00:22:15,357 te ayudará a presentar en mi nombre. 423 00:22:15,347 --> 00:22:17,348 mack, volverás aquí y tráeme esa petición. 424 00:22:17,348 --> 00:22:18,849 ¿lo has entendido bien? 425 00:22:18,849 --> 00:22:20,350 sí. muy bien. 426 00:22:20,350 --> 00:22:21,350 espera. 427 00:22:21,360 --> 00:22:22,361 gil, no puedes hacer esto. 428 00:22:22,361 --> 00:22:23,361 ¿quién me detenerme? 429 00:22:23,361 --> 00:22:24,362 hay un niño en ese vagón. 430 00:22:24,362 --> 00:22:25,372 dave carson's little girl. 431 00:22:25,362 --> 00:22:26,363 ¿de qué se trata? 432 00:22:26,863 --> 00:22:27,364 escucha, gil, 433 00:22:27,864 --> 00:22:29,365 he hecho algunas cosas muy turbias, 434 00:22:29,365 --> 00:22:30,865 y me he hundido muy bajo, 435 00:22:30,865 --> 00:22:31,866 pero no soy lo suficientemente bajo 436 00:22:31,876 --> 00:22:33,377 quedarme atrás y dejarte hacer esto. 437 00:22:33,377 --> 00:22:34,888 oh, no, viejo tonto llorón. 438 00:22:35,378 --> 00:22:36,879 volver allí. 439 00:22:36,879 --> 00:22:37,879 muy bien, sigue tu camino. 440 00:22:55,280 --> 00:22:56,280 vamos, chicos. 441 00:22:59,782 --> 00:23:00,783 stony? 442 00:23:00,783 --> 00:23:01,783 ¿sí? 443 00:23:01,783 --> 00:23:03,784 no vas a casarte con nancy, ¿verdad? 444 00:23:03,784 --> 00:23:06,786 ¿qué demonios te dio esa idea? 445 00:23:06,796 --> 00:23:08,807 escuché lo que dijiste anoche. 446 00:23:08,797 --> 00:23:10,298 no estaba dormido. 447 00:23:10,298 --> 00:23:11,799 bien, ahora que lo mencionas, 448 00:23:11,799 --> 00:23:13,300 no es mala idea. 449 00:23:13,300 --> 00:23:15,301 me lo temía. 450 00:23:15,311 --> 00:23:17,812 ¿te gustaría tener a stony como hermano mayor, julie? 451 00:23:17,812 --> 00:23:20,824 uh-uh. quiero casarme con él yo misma. 452 00:23:20,814 --> 00:23:23,315 porque, cariño, será un viejo con canas 453 00:23:23,315 --> 00:23:25,316 para cuando crezcas. 454 00:23:25,326 --> 00:23:28,338 él tampoco, porque me voy a dar prisa. 455 00:24:00,375 --> 00:24:01,376 ahí están. 456 00:24:15,654 --> 00:24:16,654 sujétalo. 457 00:24:19,155 --> 00:24:20,656 tienen compañía. 458 00:24:20,656 --> 00:24:21,657 hola, chicos. 459 00:24:21,657 --> 00:24:22,657 hola, dave. 460 00:24:22,657 --> 00:24:24,158 howdy. 461 00:24:24,158 --> 00:24:25,159 este es ben carey 462 00:24:25,169 --> 00:24:26,169 y su socio john franklin. 463 00:24:26,670 --> 00:24:27,670 ¿cómo lo haces? 464 00:24:27,670 --> 00:24:28,681 encantado de conocerte. 465 00:24:28,671 --> 00:24:30,171 ¿qué tal conseguir sus firmas 466 00:24:30,171 --> 00:24:31,172 en la petición? 467 00:24:31,172 --> 00:24:32,173 bien, es una buena idea. 468 00:24:32,173 --> 00:24:35,174 a ver qué te parece al respecto, ben. 469 00:24:38,686 --> 00:24:39,687 stony... 470 00:24:39,687 --> 00:24:40,687 ¿adónde vas? 471 00:24:40,687 --> 00:24:41,688 me voy a placerburg 472 00:24:41,688 --> 00:24:43,189 para archivar la reclamación de tu padre. 473 00:24:43,189 --> 00:24:44,189 usted no a nadie 474 00:24:44,699 --> 00:24:46,200 robar su mina, ¿lo hacerías? 475 00:24:46,200 --> 00:24:47,201 no, pero... 476 00:24:47,201 --> 00:24:48,712 bien, no te preocupes. 477 00:24:48,702 --> 00:24:50,202 nos vemos en la capital 478 00:24:50,202 --> 00:24:51,703 esta tarde. 479 00:24:58,717 --> 00:25:00,718 puedes apostar a que lo firmaremos. 480 00:25:00,718 --> 00:25:02,219 aquí tienes, ben. 481 00:25:02,219 --> 00:25:03,219 tan largo. 482 00:25:03,219 --> 00:25:04,220 hasta luego. 483 00:25:04,220 --> 00:25:05,221 adiós, stony. 484 00:25:05,231 --> 00:25:06,231 hasta la vista, pétreo. 485 00:25:08,232 --> 00:25:10,233 hey, they're separánse. 486 00:25:10,734 --> 00:25:12,735 esta petición puede convertir el truco, dave. 487 00:25:12,735 --> 00:25:14,736 con los mesquiteños detrás de nosotros, 488 00:25:14,746 --> 00:25:17,247 estamos obligados a conseguir un nuevo trato. 489 00:25:17,247 --> 00:25:18,258 tan largo. 490 00:25:18,248 --> 00:25:19,248 hasta la vista, dave. 491 00:25:20,749 --> 00:25:22,250 no tardará mucho. 492 00:25:58,310 --> 00:25:59,310 [disparos] 493 00:26:00,811 --> 00:26:02,312 ¡ julie! ¡abajo! ¡rápido! 494 00:26:02,312 --> 00:26:03,813 [disparos] 495 00:26:15,339 --> 00:26:19,351 [julie gritando] 496 00:26:38,742 --> 00:26:40,743 ¡ahh! 497 00:26:40,743 --> 00:26:41,753 ¡ahh! 498 00:26:59,154 --> 00:27:00,154 "jim lively 499 00:27:00,154 --> 00:27:01,655 "mark crawley 500 00:27:01,655 --> 00:27:02,656 sam skinner," 501 00:27:02,656 --> 00:27:04,657 y por último, pero no menos importante, 502 00:27:04,657 --> 00:27:08,669 nuestros viejos amigos ben carey y john franklin. 503 00:27:08,669 --> 00:27:11,170 esos dos últimos deben haber sido los hombres 504 00:27:11,170 --> 00:27:12,171 quién conoció a carson en la carretera 505 00:27:12,171 --> 00:27:13,171 esta mañana ante mi y joe-- 506 00:27:13,171 --> 00:27:15,172 ¿tienes que seguir hablando de ello? 507 00:27:15,182 --> 00:27:16,683 ¿cuál es el problema ¿qué te pasa? 508 00:27:16,683 --> 00:27:18,184 sí, ¿de qué estás miedo? 509 00:27:18,184 --> 00:27:19,695 tenemos la petición. 510 00:27:19,685 --> 00:27:21,686 y ahí es justo donde cometiste tu error. 511 00:27:21,686 --> 00:27:23,687 cuando quiera tu consejo te lo pediré. 512 00:27:23,687 --> 00:27:24,688 hey, chief, 513 00:27:24,688 --> 00:27:26,188 esto acaba de llegar por el cable 514 00:27:26,699 --> 00:27:27,699 de placerburg. 515 00:27:27,699 --> 00:27:29,710 oh, entonces debe ser de joe. 516 00:27:33,703 --> 00:27:35,203 stony brooke nos ganó. 517 00:27:35,213 --> 00:27:38,725 presentó la reclamación de carson antes de que joe llegara. 518 00:27:38,715 --> 00:27:40,716 ¿por qué, estúpido, tonto torpe. 519 00:27:40,716 --> 00:27:42,717 lo dejaste escapar. 520 00:27:42,717 --> 00:27:44,719 ¿cómo sabía que se dirigía se dirigía a placerburg? 521 00:27:44,719 --> 00:27:45,719 tenías tus órdenes. 522 00:27:45,729 --> 00:27:47,230 sólo un minuto, gil. 523 00:27:47,230 --> 00:27:48,741 no estamos derrotados. 524 00:27:48,731 --> 00:27:50,732 stony brooke mata a carson 525 00:27:50,732 --> 00:27:53,233 para quitarlo fuera del camino. 526 00:27:56,245 --> 00:27:57,746 seguro. 527 00:27:57,746 --> 00:27:59,757 luego sigue a placerburgo 528 00:27:59,747 --> 00:28:01,248 y presenta la demanda el mismo. 529 00:28:01,248 --> 00:28:03,249 y el honorable juez hixon 530 00:28:03,749 --> 00:28:04,749 lo juzga por asesinato 531 00:28:04,749 --> 00:28:06,250 antes de los ciudadanos indignados 532 00:28:06,260 --> 00:28:07,761 de santa fe junction. 533 00:28:07,761 --> 00:28:09,772 es perfecto. 534 00:28:09,762 --> 00:28:11,263 nunca hacer que se pegue. 535 00:28:11,263 --> 00:28:12,764 los hombres que firmaron esa petición siguen vivos. 536 00:28:12,764 --> 00:28:14,765 sabrán quién mató a carson y por qué. 537 00:28:14,765 --> 00:28:16,266 ni siquiera yo pude conseguir una condena 538 00:28:16,276 --> 00:28:17,777 frente a eso. 539 00:28:17,777 --> 00:28:19,287 no tendrás que hacerlo. 540 00:28:19,277 --> 00:28:22,279 mr. brooke no vivirá para enfrentar el juicio. 541 00:28:27,292 --> 00:28:30,303 dan, haz que el sheriff envíe este telegrama 542 00:28:30,293 --> 00:28:31,794 al marshal en placerburgo. 543 00:28:31,794 --> 00:28:32,795 gil, te lo advierto... 544 00:28:32,795 --> 00:28:34,796 byron: oh, go pour una copa. 545 00:28:38,808 --> 00:28:40,309 hombre: hey, stony brooke. 546 00:28:43,310 --> 00:28:45,312 hola, marshal wood. ¿cómo está usted? 547 00:28:45,322 --> 00:28:47,823 bien, sólo que tengo malas noticias para ti. 548 00:28:47,823 --> 00:28:48,833 ¿qué es eso? 549 00:28:48,823 --> 00:28:50,825 acabo de recibir noticias de santa fe junction, 550 00:28:50,825 --> 00:28:53,326 ordenándome que te detenga por asesinato. 551 00:28:53,326 --> 00:28:55,827 ¿a quién se supone que he matado? 552 00:28:55,837 --> 00:28:56,838 no lo dice. 553 00:28:56,838 --> 00:28:57,838 lo único que sé es que el sheriff 554 00:28:57,838 --> 00:28:58,849 está en camino. 555 00:28:58,839 --> 00:29:00,340 será mejor que me entregues tu arma. 556 00:29:00,340 --> 00:29:01,841 alto, jim. 557 00:29:01,841 --> 00:29:04,342 hemos sido amigos mucho tiempo. 558 00:29:04,342 --> 00:29:06,343 déjame hablar mi pieza. 559 00:29:06,353 --> 00:29:07,354 adelante. 560 00:29:07,354 --> 00:29:09,365 si me entregas a ese sheriff, 561 00:29:09,355 --> 00:29:10,855 soy un comanche muerto 562 00:29:10,855 --> 00:29:12,356 probablemente disparo por la espalda 563 00:29:12,356 --> 00:29:13,857 tratando de escapar. 564 00:29:13,857 --> 00:29:15,858 pero si me resisto al arresto... 565 00:29:17,869 --> 00:29:19,880 bien, ahí está mi caballo... 566 00:29:19,870 --> 00:29:21,871 tengo una oportunidad equitativa. 567 00:29:21,871 --> 00:29:23,873 ¿qué haría usted en mi lugar? 568 00:29:23,873 --> 00:29:26,874 te daré más que una oportunidad. 569 00:29:26,884 --> 00:29:27,885 voy a volver contigo. 570 00:29:29,886 --> 00:29:30,886 tú ganas. 571 00:29:45,414 --> 00:29:46,915 boy, oh, boy, 572 00:29:46,915 --> 00:29:49,427 si stony pudiera verte ahora. 573 00:29:49,417 --> 00:29:52,418 deja de meterte con tucson. lo está haciendo muy bien. 574 00:29:52,418 --> 00:29:53,919 gracias, señora. 575 00:29:53,919 --> 00:29:55,920 siempre me complacer. 576 00:29:55,930 --> 00:29:57,931 [caballo acercándose] 577 00:30:00,933 --> 00:30:02,934 ¡tucson! ¡lullaby! 578 00:30:17,462 --> 00:30:18,973 y trajeron los cuerpos 579 00:30:18,963 --> 00:30:20,463 hace sólo unos minutos. 580 00:30:20,463 --> 00:30:21,964 no puedo creerlo. 581 00:30:21,964 --> 00:30:23,465 no parece posible. 582 00:30:23,465 --> 00:30:24,466 y eso ni la mitad. 583 00:30:24,466 --> 00:30:26,467 han acusado a stony de los asesinatos. 584 00:30:26,477 --> 00:30:27,477 stony? stony? 585 00:30:27,477 --> 00:30:28,478 sí. lo arrestaron en placerburgo, 586 00:30:28,478 --> 00:30:30,989 y byron está enviando un pelotón tras él. 587 00:30:30,979 --> 00:30:31,981 nunca volverá con vida. 588 00:30:31,981 --> 00:30:33,482 a menos que lleguemos a él primero. 589 00:30:33,482 --> 00:30:34,482 puede que lo consigas 590 00:30:34,482 --> 00:30:36,983 si tomaras el atajo por la cresta de morton. 591 00:30:36,993 --> 00:30:40,005 ¿puedes quedarte aquí hasta que volvamos? 592 00:30:39,995 --> 00:30:41,496 por qué, por supuesto. 593 00:30:42,997 --> 00:30:44,998 ¿adónde van? 594 00:31:00,026 --> 00:31:01,527 pero sé que ha pasado algo, 595 00:31:01,527 --> 00:31:03,028 o no se habrían se habrían ido de esta manera. 596 00:31:03,028 --> 00:31:04,028 por favor. por favor, nancy... 597 00:31:04,028 --> 00:31:05,529 pero tienes que decírmelo. 598 00:31:05,539 --> 00:31:06,540 tienes que 599 00:32:20,530 --> 00:32:22,031 smith. 600 00:32:22,041 --> 00:32:23,542 joslin. 601 00:32:23,542 --> 00:32:26,053 os tomo juramento como mis diputados, 602 00:32:26,043 --> 00:32:28,544 y será tu trabajo a partir de ahora 603 00:32:28,544 --> 00:32:29,545 para vigilar de cerca al prisionero. 604 00:32:29,545 --> 00:32:30,545 sí, señor. 605 00:32:37,559 --> 00:32:39,060 voy por él. 606 00:32:43,683 --> 00:32:44,683 hola, marshal. 607 00:32:44,683 --> 00:32:46,684 sabes por qué estoy aquí. 608 00:32:46,694 --> 00:32:48,195 sí. aquí está tu prisionero. 609 00:32:48,195 --> 00:32:49,206 lo siento, stony. 610 00:32:49,696 --> 00:32:50,696 muy bien, tú. 611 00:32:51,197 --> 00:32:52,197 tomaré su arma. 612 00:32:52,697 --> 00:32:53,698 no. me lo quedo. 613 00:32:54,198 --> 00:32:55,199 voy contigo. 614 00:32:58,210 --> 00:32:59,721 muy bien. vamos. 615 00:33:33,760 --> 00:33:35,361 el viejo loco. 616 00:33:35,871 --> 00:33:36,872 ¿qué está tramando? 617 00:33:37,372 --> 00:33:39,383 yo me ocuparé de él. 618 00:33:45,886 --> 00:33:46,887 mi hijo, 619 00:33:47,387 --> 00:33:48,888 esto ha sido un golpe terrible. 620 00:33:49,388 --> 00:33:50,889 por qué, sólo esta mañana, 621 00:33:51,389 --> 00:33:53,391 estaba hablando con la pequeña julie, y... 622 00:33:56,902 --> 00:33:57,903 el juez está tratando de decirle 623 00:33:57,903 --> 00:33:58,904 cómo nos sentimos todos. 624 00:33:58,904 --> 00:34:00,414 tienes nuestro más sentido pésame. 625 00:34:00,905 --> 00:34:02,405 si hay algo que pueda hacer para... 626 00:34:02,906 --> 00:34:05,907 gracias, pero no hay nada que nadie pueda hacer. 627 00:34:05,917 --> 00:34:07,918 bien, al menos puedo prometer 628 00:34:07,918 --> 00:34:09,429 que stony brooke será castigado 629 00:34:09,419 --> 00:34:10,420 para este horrible crimen. 630 00:34:10,420 --> 00:34:12,421 pero no podía haber sido pedregoso. 631 00:34:12,421 --> 00:34:13,421 me temo que la evidencia 632 00:34:13,421 --> 00:34:14,922 cuenta una historia diferente. 633 00:34:14,922 --> 00:34:16,923 tenemos todas las razones para creer 634 00:34:16,933 --> 00:34:18,434 que deliberadamente planeó este asesinato 635 00:34:18,434 --> 00:34:19,945 para tomar posesión de la mina de tu padre. 636 00:34:19,935 --> 00:34:21,437 pero ha sido tan amable con nosotros. 637 00:34:21,437 --> 00:34:22,938 bueno, sin embargo, querida, él es... 638 00:34:25,439 --> 00:34:26,940 aquí está el posse. 639 00:34:38,466 --> 00:34:40,477 diga, ¿no es marshal wood? 640 00:34:40,467 --> 00:34:42,468 sí. 641 00:34:47,981 --> 00:34:49,492 cuál es la idea de marshal wood 642 00:34:49,982 --> 00:34:50,983 ¿volver contigo? 643 00:34:50,983 --> 00:34:52,984 esa es su idea, no mía. 644 00:34:55,996 --> 00:34:57,997 le estamos muy agradecidos, marshal, 645 00:34:57,997 --> 00:34:58,997 para escortar a nuestro prisionero personalmente. 646 00:34:58,997 --> 00:35:00,508 eso está muy bien. 647 00:35:00,498 --> 00:35:01,499 ahora que está aquí, 648 00:35:01,499 --> 00:35:02,999 le relevaremos de su custodia. 649 00:35:03,500 --> 00:35:05,001 no se me ocurriría. 650 00:35:05,001 --> 00:35:06,501 alcalde, estoy listo a cooperar. 651 00:35:06,511 --> 00:35:08,512 de hecho, mis ayudantes y yo estamos totalmente preparados 652 00:35:08,512 --> 00:35:10,524 quedar hasta después del juicio. 653 00:35:10,514 --> 00:35:11,514 ¿sus depuestos? 654 00:35:11,514 --> 00:35:15,016 sí. acabo de jurar tucson y nana. 655 00:35:15,016 --> 00:35:16,517 los chicos tendrán que llevarte y encerrarte. 656 00:35:16,527 --> 00:35:17,527 ¿le importaría, ¿marshal? 657 00:35:18,028 --> 00:35:20,039 me gustaría hablar con la señorita carson. 658 00:35:20,029 --> 00:35:21,029 no. adelante. 659 00:35:30,044 --> 00:35:31,655 nancy, yo... 660 00:35:31,665 --> 00:35:33,176 ¡sucio asesino! 661 00:35:33,166 --> 00:35:34,166 ¡billy! 662 00:35:34,166 --> 00:35:35,167 ¡billy! 663 00:35:35,167 --> 00:35:36,168 mataste a mi padre y a mi hermana, 664 00:35:36,168 --> 00:35:38,169 y ahora voy a ¡matarte! 665 00:35:38,169 --> 00:35:39,669 por favor, escúchame. 666 00:35:39,679 --> 00:35:40,680 ¡no, no escucharé! 667 00:35:40,680 --> 00:35:41,681 eres un sucio ¡asesino asqueroso! 668 00:35:41,681 --> 00:35:43,191 ¡espero que te cuelguen! 669 00:35:43,682 --> 00:35:44,682 billy, no sabes lo que estás diciendo. 670 00:35:44,682 --> 00:35:45,683 ¡déjame ir! 671 00:35:45,683 --> 00:35:48,184 déjame llevarlo, stony. 672 00:35:48,184 --> 00:35:50,685 por favor, escúchame. 673 00:35:50,695 --> 00:35:52,707 mírame. 674 00:35:52,697 --> 00:35:54,197 tu papá era mi amigo... 675 00:35:54,197 --> 00:35:55,698 y también julie. 676 00:35:55,698 --> 00:35:58,700 no podría hacerles algo así. 677 00:35:58,700 --> 00:35:59,700 pero dijeron que querías la mina. 678 00:35:59,710 --> 00:36:01,711 pero no necesito la mina. 679 00:36:01,711 --> 00:36:03,222 y yo no maté a tu papá. 680 00:36:03,212 --> 00:36:05,213 ¿no ¿creerme? 681 00:36:05,213 --> 00:36:06,214 nancy, no crees que 682 00:36:06,714 --> 00:36:08,715 yo lo hice, ¿y tú? 683 00:36:08,715 --> 00:36:09,716 no, stony, 684 00:36:09,726 --> 00:36:11,227 y billy tampoco. 685 00:36:11,227 --> 00:36:14,238 no querías decir lo que que dijiste, ¿verdad, billy? 686 00:36:14,228 --> 00:36:16,229 no, supongo no lo hice. 687 00:36:35,240 --> 00:36:37,241 juez hixon, 688 00:36:37,751 --> 00:36:39,762 el prisionero parece querer un juicio anticipado. 689 00:36:39,752 --> 00:36:41,253 ¿crees que puedes acomodarlo? 690 00:36:41,753 --> 00:36:43,254 sí, mariscal, creo que puedo arreglarlo. 691 00:36:43,254 --> 00:36:44,755 ya lo he hecho antes. 692 00:36:44,755 --> 00:36:46,256 oh, no, juez. 693 00:36:46,266 --> 00:36:49,277 esto va a ser un juicio justo. 694 00:36:56,781 --> 00:36:58,673 carey y franklin pueden testificar 695 00:36:58,663 --> 00:37:01,664 que dave estaba vivo cuando lo dejé. 696 00:37:01,664 --> 00:37:04,666 marshal, ¿dice que arrestó a stony sobre el mediodía? 697 00:37:04,676 --> 00:37:06,687 correcto. ¿por qué? 698 00:37:06,677 --> 00:37:08,178 pues bien, sucede que 699 00:37:08,178 --> 00:37:09,679 que nadie en el cruce de santa fe 700 00:37:09,679 --> 00:37:11,179 sabía algo sobre los asesinatos 701 00:37:11,179 --> 00:37:12,180 hasta después de la 1:00. 702 00:37:12,180 --> 00:37:14,681 nadie excepto los asesinos. 703 00:37:18,193 --> 00:37:19,194 ¿conseguiste los efectos de carson del forense? 704 00:37:19,194 --> 00:37:20,695 sí... 705 00:37:20,695 --> 00:37:21,695 lo que queda de ellos. 706 00:37:21,695 --> 00:37:22,696 su dinero se ha ido 707 00:37:22,706 --> 00:37:23,706 y así es la petición. 708 00:37:23,706 --> 00:37:25,207 ahí tienes la respuesta. 709 00:37:25,207 --> 00:37:27,718 de alguna manera byron se enteró sobre esa petición. 710 00:37:28,209 --> 00:37:30,210 la única manera de evitar que que llegara al gobernador 711 00:37:30,710 --> 00:37:32,211 fue hacer que mataran a dave. 712 00:37:32,211 --> 00:37:33,712 luego te hizo la cabra. 713 00:37:33,722 --> 00:37:34,722 no hay razón 714 00:37:34,722 --> 00:37:36,233 para ti a juicio, stony. 715 00:37:36,223 --> 00:37:37,224 tenemos pruebas suficientes ahora mismo 716 00:37:37,724 --> 00:37:39,225 que se desestime el sobreseimiento del caso. 717 00:37:39,225 --> 00:37:41,226 pero voy a ser juzgado. 718 00:37:41,226 --> 00:37:43,227 y el testimonio que me limpia 719 00:37:43,237 --> 00:37:46,248 condenará al sr. byron. 720 00:37:46,238 --> 00:37:47,239 soy el sheriff de este pueblo. 721 00:37:47,739 --> 00:37:48,740 qué derecho tiene la madera 722 00:37:48,740 --> 00:37:49,740 mudarse y hacerse cargo? 723 00:37:49,740 --> 00:37:51,741 el derecho de un alguacil de los estados unidos 724 00:37:51,741 --> 00:37:53,242 en un territorio territorio, 725 00:37:53,252 --> 00:37:54,253 y no hay nada que podamos hacer al respecto. 726 00:37:54,253 --> 00:37:55,253 ¡pero yo digo que lo hay! 727 00:37:55,253 --> 00:37:56,264 hey, chief. 728 00:37:56,254 --> 00:37:57,254 sí, ¿qué pasa, tex? 729 00:37:57,254 --> 00:37:59,256 el marshal está enviando a sus ayudantes 730 00:37:59,256 --> 00:38:00,756 para llegar carey y franklin. 731 00:38:17,286 --> 00:38:20,288 marshal wood ciertamente no está perdiendo el tiempo. 732 00:38:20,288 --> 00:38:21,289 primero ordena un juicio, 733 00:38:21,289 --> 00:38:23,290 y ahora está reuniendo testigos. 734 00:38:23,300 --> 00:38:26,311 dicen que pueden proporcionar una coartada para brooke. 735 00:38:26,301 --> 00:38:27,302 tex. 736 00:38:27,302 --> 00:38:28,302 ¿sí? 737 00:38:28,302 --> 00:38:30,303 coge a joe y encárgate de carey y franklin 738 00:38:30,303 --> 00:38:32,305 antes de que esos diputados lleguen a ellos. 739 00:38:32,305 --> 00:38:34,306 puedes disparar a 40 testigos, 740 00:38:34,316 --> 00:38:35,816 pero no te servirá de nada. 741 00:38:35,816 --> 00:38:37,327 antes se acabe, 742 00:38:37,317 --> 00:38:38,318 la gente nos 743 00:38:38,318 --> 00:38:39,318 y una vez que están realmente excitados... 744 00:38:39,318 --> 00:38:41,319 espere, juez. 745 00:38:41,319 --> 00:38:42,820 no lo sabes, 746 00:38:42,830 --> 00:38:44,331 pero me has dado la solución. 747 00:38:45,832 --> 00:38:47,343 aususado. 748 00:39:47,175 --> 00:39:48,176 adelante. 749 00:39:49,677 --> 00:39:51,178 alcánzalo. 750 00:39:52,178 --> 00:39:53,679 ¿cuál es la idea? 751 00:39:53,689 --> 00:39:55,690 sólo pensé que nos gustaría un poco de compañía 752 00:39:55,690 --> 00:39:56,701 mientras esperamos 753 00:39:56,691 --> 00:39:58,191 para que sus testigos vuelvan a casa. 754 00:40:20,974 --> 00:40:21,974 lo entiendo. 755 00:40:26,987 --> 00:40:29,739 lo siento mucho por nancy y billy. 756 00:40:29,739 --> 00:40:31,239 es una barbaridad, sra. jones. 757 00:40:31,239 --> 00:40:33,741 disparar a un hombre adulto ya es bastante malo... 758 00:40:33,751 --> 00:40:34,751 pero cuando se trata a asesinar 759 00:40:35,252 --> 00:40:36,262 un pobre, indefenso niño... 760 00:40:36,252 --> 00:40:39,254 sí, eso es lo más bajo que he oído nunca. 761 00:40:39,254 --> 00:40:41,255 acabo de oír que llevándolo a placerburg 762 00:40:41,255 --> 00:40:42,756 a buen recaudo. esta noche. 763 00:40:42,766 --> 00:40:43,766 ¿sí? 764 00:40:43,766 --> 00:40:44,767 sí. 765 00:40:44,767 --> 00:40:45,767 díganme, muchachos, 766 00:40:46,268 --> 00:40:47,768 van a intentar y colar a ese asesino 767 00:40:47,768 --> 00:40:49,269 fuera de la ciudad esta noche. 768 00:40:49,269 --> 00:40:50,270 ¿vas a permitirles 769 00:40:50,770 --> 00:40:51,771 salir con esto, henry jones? 770 00:40:52,271 --> 00:40:54,772 tiene derecho a un juicio con jurado. 771 00:40:54,782 --> 00:40:56,293 bueno, de acuerdo a la ley... 772 00:40:56,283 --> 00:40:57,784 somos la ley por aquí. 773 00:40:57,784 --> 00:40:59,285 sí. nosotros somos los fiscalistas. 774 00:40:59,285 --> 00:41:00,786 y si lo prueban, 775 00:41:00,786 --> 00:41:02,286 se escabullirá. 776 00:41:02,286 --> 00:41:05,288 la mayoría de ustedes tienen hijos propios. 777 00:41:05,298 --> 00:41:07,309 ¿y si esto les pasara a sus hijos? 778 00:41:07,299 --> 00:41:09,300 me tomaría la justicia en mis propias manos. 779 00:41:09,300 --> 00:41:12,302 yo digo que deberíamos hacer un ejemplo de este asesino. 780 00:41:12,302 --> 00:41:13,302 tienes razón. 781 00:41:13,312 --> 00:41:14,313 lo que necesita es una cuerda. 782 00:41:14,813 --> 00:41:16,324 que dices, ¿hombres? 783 00:41:28,331 --> 00:41:30,832 nancy, tienes comer algo, niña. 784 00:41:30,832 --> 00:41:32,333 tú también, billy. 785 00:41:32,333 --> 00:41:33,834 no tengo hambre. 786 00:41:34,844 --> 00:41:36,855 me pregunto qué ¿va a pasar? 787 00:41:36,845 --> 00:41:38,846 cualquier cosa en este terrible lugar. 788 00:41:38,846 --> 00:41:41,848 sr. newton: cal, pásame esos cartuchos. 789 00:41:46,360 --> 00:41:49,112 será mejor que cierres la tienda por esta noche. 790 00:41:49,112 --> 00:41:50,112 pa, ¿qué ha pasado? 791 00:41:50,112 --> 00:41:51,113 todavía nada, 792 00:41:51,113 --> 00:41:52,113 pero es susceptible de 793 00:41:52,113 --> 00:41:53,114 si esa multitud se pone más fea. 794 00:41:53,124 --> 00:41:54,125 el mariscal tiene miedo 795 00:41:54,125 --> 00:41:55,625 podrían intentar y asaltar la cárcel. 796 00:41:55,625 --> 00:41:56,636 ¿no puedes conseguir ayuda? 797 00:41:56,626 --> 00:41:58,628 sí. me voy ahora mismo 798 00:41:58,628 --> 00:41:59,629 y alambre placerburg. 799 00:41:59,629 --> 00:42:00,629 deseo tucson y lullaby 800 00:42:00,629 --> 00:42:02,130 volvería. 801 00:42:02,130 --> 00:42:03,131 ¿dónde están? 802 00:42:03,141 --> 00:42:05,142 salieron a buscar a carey y franklin, 803 00:42:05,142 --> 00:42:07,153 pero deberían haber vuelto ya. 804 00:42:08,143 --> 00:42:10,645 ahora, las mujeres mejor que no salgáis a la calle. 805 00:42:33,187 --> 00:42:34,688 hombre: ¡quemadlo! 806 00:42:46,204 --> 00:42:47,215 aquí, george. 807 00:42:47,205 --> 00:42:50,206 el marshal dice que envíes esto de inmediato. 808 00:42:50,206 --> 00:42:51,707 claro, sr. newton. 809 00:43:23,264 --> 00:43:25,766 parece que el marshal preocupado. 810 00:43:25,766 --> 00:43:27,777 grita pidiendo ayuda. 811 00:43:29,768 --> 00:43:31,269 ¿envió esto george? 812 00:43:31,269 --> 00:43:32,269 seguro... 813 00:43:32,269 --> 00:43:34,270 hacia ti. 814 00:43:37,282 --> 00:43:39,783 digamos que la fiesta calentando motores. 815 00:44:06,878 --> 00:44:09,880 vas a enviar esto y enviarlo ahora mismo. 816 00:44:09,880 --> 00:44:12,381 y no intentes fingir. 817 00:44:12,381 --> 00:44:15,383 resulta que entiendo el código morse. 818 00:44:35,283 --> 00:44:38,285 oye, jack, lleva esto a la oficina del marshal. 819 00:44:38,295 --> 00:44:40,306 problemas en cruce de santa fe. 820 00:44:57,826 --> 00:45:00,837 ¿cómo se ve ahí fuera, marshal? 821 00:45:00,827 --> 00:45:02,328 no tan bien. 822 00:45:02,328 --> 00:45:04,830 bueno, si va a haber va a haber algún tiroteo, 823 00:45:04,830 --> 00:45:05,830 mejor me lo cuentes. 824 00:45:05,830 --> 00:45:07,331 no, quédate aquí. 825 00:45:07,341 --> 00:45:09,342 veré si puedo coger a ese delincuente 826 00:45:09,342 --> 00:45:10,353 para atender a razones. 827 00:45:20,358 --> 00:45:21,359 quédate donde estás 828 00:45:21,359 --> 00:45:23,360 ¡aquí mando yo! 829 00:45:23,360 --> 00:45:24,860 entonces entrega ¡ese asesino! 830 00:45:24,860 --> 00:45:26,361 tiene derecho a un juicio justo, 831 00:45:26,361 --> 00:45:28,362 y voy a ver de que lo consiga. 832 00:45:28,372 --> 00:45:29,373 y os lo advierto a todos, 833 00:45:29,373 --> 00:45:30,383 romped esto ¡y volved a vuestras casas! 834 00:45:30,373 --> 00:45:31,874 y le advertencia. 835 00:45:31,874 --> 00:45:32,875 entregar a ese asesino, 836 00:45:32,875 --> 00:45:34,376 o vamos a entrar ¡después de él! 837 00:45:34,876 --> 00:45:37,878 dispararé al primer hombre que cruce esa línea. 838 00:45:42,890 --> 00:45:43,891 ¡vamos! 839 00:45:43,891 --> 00:45:45,892 no vamos a dejar ¡que ningún marshal nos detenga! 840 00:45:46,393 --> 00:45:47,394 ¡para! ¡para! ¡no puedes hacer esto! 841 00:45:47,904 --> 00:45:49,405 el mató a tus padres, ¿verdad? 842 00:45:49,405 --> 00:45:50,916 ¡no! ¡no, no lo hizo! 843 00:45:50,906 --> 00:45:52,406 ah, ella es dulce en el chico. 844 00:45:52,406 --> 00:45:53,907 mujer: usted oughta ¡avergonzarte de ti mismo! 845 00:45:53,907 --> 00:45:55,408 hombre: ¡fuera del camino! vamos... 846 00:45:58,420 --> 00:46:00,931 marshal, tenemos que hacer algo. 847 00:46:04,423 --> 00:46:05,924 aquí. deja a stony de la parte de atrás 848 00:46:05,924 --> 00:46:07,425 y dile que se dirija a placerburg. 849 00:46:09,936 --> 00:46:10,947 ¡nancy! 850 00:46:16,950 --> 00:46:17,950 tienes que salir de aquí. 851 00:46:18,451 --> 00:46:19,451 tú eres 852 00:46:23,844 --> 00:46:24,844 nancy... 853 00:46:24,844 --> 00:46:26,345 ¡nancy! 854 00:47:25,297 --> 00:47:26,798 levantar 5. 855 00:47:33,812 --> 00:47:36,313 ¿has ¿oíste algo? 856 00:47:36,823 --> 00:47:37,324 nah. 857 00:47:37,824 --> 00:47:38,825 ¡ha! ¿cómo es eso? 858 00:47:39,325 --> 00:47:40,335 vuelves a perder. 859 00:47:59,856 --> 00:48:02,868 te lo dije he oído algo. 860 00:48:58,948 --> 00:49:01,460 billy: ¡hey! ¡aquí vienen ahora! 861 00:49:04,451 --> 00:49:05,452 ¿qué pasa? 862 00:49:05,452 --> 00:49:06,953 la mafia está empezando problemas en la ciudad. 863 00:49:06,963 --> 00:49:07,963 tenemos que llegar y ayudar al marshal. 864 00:49:07,963 --> 00:49:09,464 iremos contigo. 865 00:49:32,496 --> 00:49:33,497 byron... 866 00:49:33,497 --> 00:49:35,499 ¿y bien? ¿qué te pasa ¿contigo? 867 00:49:35,499 --> 00:49:37,000 el pelotón del marshal viene de placerburg. 868 00:49:37,510 --> 00:49:38,010 he... 869 00:49:38,511 --> 00:49:40,522 me hizo enviar el mensaje. 870 00:49:40,512 --> 00:49:41,512 ¿quién lo hizo? 871 00:49:46,515 --> 00:49:47,516 mack. 872 00:49:47,526 --> 00:49:48,526 ¿sí? 873 00:49:48,526 --> 00:49:49,527 no podemos perder más tiempo. 874 00:49:49,527 --> 00:49:52,038 ve allí y quemarlo. 875 00:49:56,030 --> 00:49:57,031 ¡hey, dan! 876 00:49:57,041 --> 00:49:58,041 tenemos que terminar esto deprisa. 877 00:49:58,542 --> 00:50:00,553 posse viene de placerburg. 878 00:50:02,544 --> 00:50:04,045 hey, ¡alto! ¡alto! 879 00:50:04,045 --> 00:50:05,546 ¡vamos a quemarlo! 880 00:50:05,546 --> 00:50:07,547 ¡eso es! ¡quememos la cárcel! 881 00:50:44,607 --> 00:50:46,608 te colgarán por esto. 882 00:51:11,151 --> 00:51:12,652 ¡vamos! ¡quemadlo! 883 00:51:29,431 --> 00:51:30,942 ¡vamos! ¡quemadlo! 884 00:52:32,155 --> 00:52:34,157 bueno, ese es el último de ese tío. 885 00:52:34,167 --> 00:52:35,167 sí. 886 00:52:35,167 --> 00:52:37,168 no matará no más niños. 887 00:52:39,169 --> 00:52:40,170 ¡haz algo! 888 00:52:40,170 --> 00:52:41,170 ¡nancy estaba allí! 889 00:52:41,170 --> 00:52:42,171 quieres decir... 890 00:52:42,171 --> 00:52:43,672 ella estaba intentando ¡salvarle! 891 00:52:43,672 --> 00:52:45,673 cuida de billy. vamos, nana. 892 00:52:49,185 --> 00:52:51,686 ¡stony! ¡pedra! 893 00:52:51,686 --> 00:52:52,687 pensamos que eras... 894 00:52:52,687 --> 00:52:53,687 así lo hizo mr. byron. 895 00:52:53,687 --> 00:52:55,188 la señorita newton dijo que nancy estaba en el... 896 00:52:55,198 --> 00:52:57,199 está bien, gracias a la explosión. 897 00:52:57,199 --> 00:52:59,710 voló una pared y nos arrastramos a través. 898 00:52:59,700 --> 00:53:01,702 tomen sus armas, lullaby. 899 00:53:01,702 --> 00:53:02,702 dámelo, abuelo. 900 00:53:03,202 --> 00:53:04,703 no necesitarás esto donde vas. 901 00:53:04,713 --> 00:53:06,214 un momento, brooke. 902 00:53:06,214 --> 00:53:08,725 has pasado una terrible experiencia. 903 00:53:08,715 --> 00:53:11,717 puedo prometerles que cada hombre responsable 904 00:53:11,717 --> 00:53:13,218 será castigado antes de que termine. 905 00:53:13,218 --> 00:53:14,719 ya estás ahora mismo. 906 00:53:14,729 --> 00:53:16,229 ¿estás intentando acusarme de... 907 00:53:16,229 --> 00:53:17,230 tranquilo, gil. 908 00:53:17,730 --> 00:53:18,731 no tienen nada sobre nosotros. 909 00:53:18,731 --> 00:53:20,232 no, nada de nada, 910 00:53:20,232 --> 00:53:21,232 excepto embezamiento, 911 00:53:21,232 --> 00:53:22,233 salto de reclamaciones, 912 00:53:22,733 --> 00:53:23,734 incitación a los disturbios, y asesinato. 913 00:53:23,734 --> 00:53:25,235 el asesinato de dave y julie carson. 914 00:53:25,245 --> 00:53:26,246 ah, estás loco. 915 00:53:26,746 --> 00:53:27,757 yo estaba aquí 916 00:53:27,747 --> 00:53:29,248 cuando esos asesinatos tuvieron lugar. 917 00:53:29,248 --> 00:53:30,748 naturalmente... 918 00:53:30,748 --> 00:53:31,749 porque mack y joe 919 00:53:31,749 --> 00:53:33,250 estaban fuera cometiendo para ti. 920 00:53:33,250 --> 00:53:34,751 enviaste ese telegrama ¿a placerburg? 921 00:53:34,761 --> 00:53:35,761 correcto. 922 00:53:35,761 --> 00:53:36,762 ¿por qué, viejo borracho...? 923 00:54:28,710 --> 00:54:30,211 cuidarás de ti mismo, 924 00:54:30,211 --> 00:54:31,722 ¿verdad, stony? 925 00:54:31,712 --> 00:54:32,712 seguro. 926 00:54:32,712 --> 00:54:33,713 lullaby, ¿qué te retiene? 927 00:54:33,713 --> 00:54:35,214 tenemos que irnos 928 00:54:35,214 --> 00:54:36,714 no soy yo. es elmer. 929 00:54:36,714 --> 00:54:38,715 no quiero rodar en este rollo. 930 00:54:38,725 --> 00:54:40,226 no soy un perrito caliente. 931 00:54:40,226 --> 00:54:42,738 cállate o te echo mostaza en la cara. 932 00:54:42,728 --> 00:54:43,728 soñaré. 933 00:54:43,728 --> 00:54:44,729 me asfixiaré. 934 00:54:44,729 --> 00:54:46,730 de hecho, no seré capaz de respirar. 935 00:54:46,730 --> 00:54:48,731 ¿podemos depender de eso? 936 00:54:50,242 --> 00:54:51,753 así que, estáis todos contra mí. 937 00:54:51,743 --> 00:54:53,744 ni un pal en el vagón. 938 00:54:53,744 --> 00:54:56,245 ¡sáquenme de aquí! 939 00:54:56,245 --> 00:54:58,246 quieto, elmer, quieto. 940 00:54:58,256 --> 00:55:00,257 tú volver pronto, 941 00:55:00,257 --> 00:55:01,268 ¿verdad, stony? 942 00:55:01,258 --> 00:55:02,759 seguro todos lo estamos, 943 00:55:02,759 --> 00:55:04,760 tan pronto como consigamos esa maquinaria para la mina 944 00:55:04,760 --> 00:55:07,261 y atender a algunas otras cosas. 945 00:55:07,261 --> 00:55:08,762 elmer: ¡déjame salir de aquí! 946 00:55:08,772 --> 00:55:10,273 ¡déjame salir de aquí! 947 00:55:10,273 --> 00:55:11,783 ¡no puedes hacerme esto! 948 00:55:17,276 --> 00:55:17,777 adiós. 949 00:55:18,287 --> 00:55:19,187 hasta la vista, pétreo. 950 00:55:25,791 --> 00:55:28,793 subtitulado posible gracias a artisan entertainment 59632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.