Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,627 --> 00:01:58,639
parece que la gente no es
exactamente bienvenidos por aquí.
2
00:01:58,629 --> 00:02:01,130
bien, yo no
creo en las señales.
3
00:02:14,908 --> 00:02:16,418
quédese en
donde está
4
00:02:16,408 --> 00:02:17,909
¡manos arriba!
5
00:02:18,910 --> 00:02:21,411
te dije que las señales
no engañaban.
6
00:02:22,922 --> 00:02:23,422
hey.
7
00:02:33,438 --> 00:02:34,438
hola, bud.
8
00:02:34,438 --> 00:02:35,439
¿a qué estás
¿jugando?
9
00:02:35,439 --> 00:02:36,449
¡manténgalos arriba!
10
00:02:36,439 --> 00:02:37,940
no está jugando.
11
00:02:37,940 --> 00:02:39,441
¡claro que no!
12
00:02:39,441 --> 00:02:41,942
será mejor que des la vuelta
esos caballos
13
00:02:41,942 --> 00:02:42,943
¡y lárgate de aquí!
14
00:02:42,953 --> 00:02:44,954
'menos quieras
un pellejo de plomo
15
00:02:44,954 --> 00:02:46,465
ahora, espera un minuto.
16
00:02:46,455 --> 00:02:47,455
no quieres
dispararnos.
17
00:02:47,455 --> 00:02:48,956
si el no lo hace
¡lo haré yo!
18
00:02:53,969 --> 00:02:55,470
¡ha ha!
19
00:02:55,470 --> 00:02:59,482
aw, diablos, ¿qué hiciste
¿tenías que acompañarme?
20
00:02:59,472 --> 00:03:01,973
dice, ¿qué
esto?
21
00:03:01,973 --> 00:03:03,974
papá nos dijo
que vigiláramos la mina.
22
00:03:03,984 --> 00:03:06,496
aquí ¿qué
aquí?
23
00:03:06,486 --> 00:03:07,486
hola, dave.
24
00:03:07,486 --> 00:03:08,487
hiya, dave.
hiya, dave.
25
00:03:08,987 --> 00:03:10,488
¿qué tal si cancelas
tu pelotón de fusilamiento?
26
00:03:10,988 --> 00:03:11,989
¡hola, chicos!
27
00:03:11,989 --> 00:03:13,489
está bien, billy.
28
00:03:13,499 --> 00:03:16,511
estos son los amigos
que he estado esperando.
29
00:03:20,003 --> 00:03:22,004
¿te refieres a
¿los mesquiteers?
30
00:03:22,004 --> 00:03:23,005
sí.
31
00:03:23,015 --> 00:03:26,016
bueno, me alegro
de veros a todos.
32
00:03:26,016 --> 00:03:27,027
gracias.
33
00:03:27,017 --> 00:03:29,518
uh, chicos,
este es billy,
34
00:03:29,518 --> 00:03:30,519
y esta es
julie jane.
35
00:03:30,519 --> 00:03:31,519
hola.
36
00:03:31,519 --> 00:03:33,520
howdy.
howdy.
37
00:03:33,530 --> 00:03:35,531
cielos, lo siento,
honesto.
38
00:03:35,531 --> 00:03:36,542
eso está
muy bien, bill.
39
00:03:36,532 --> 00:03:38,033
sólo estaba
siguiendo órdenes.
40
00:03:38,033 --> 00:03:39,033
dime, dave, ¿no
que solía tener
41
00:03:39,033 --> 00:03:40,534
¿otro joven?
42
00:03:40,534 --> 00:03:42,535
una niña con pecas
y nariz de carlino?
43
00:03:42,535 --> 00:03:44,536
ciertamente lo ha hecho.
44
00:03:47,548 --> 00:03:48,549
y siempre he dicho
45
00:03:48,549 --> 00:03:50,050
tantas
cosas sobre ti.
46
00:03:50,050 --> 00:03:52,051
dios, nancy, seguro que
has crecido deprisa.
47
00:03:52,552 --> 00:03:54,053
y bonito, también.
48
00:03:54,063 --> 00:03:55,563
¿qué es
miel?
49
00:03:55,563 --> 00:03:58,075
piense
estás
50
00:03:58,065 --> 00:03:59,566
tucson: lo estás haciendo
muy bien.
51
00:03:59,566 --> 00:04:00,316
vamos, chicos.
52
00:04:00,316 --> 00:04:01,817
vamos
a la casa.
53
00:04:01,817 --> 00:04:02,817
permíteme.
54
00:04:02,827 --> 00:04:03,828
nancy:
mejor dejame
55
00:04:03,828 --> 00:04:04,328
antes de matar
entre vosotros.
56
00:04:05,829 --> 00:04:06,840
vamos, cariño.
57
00:04:09,331 --> 00:04:11,332
cuando me encontré
con este mineral,
58
00:04:11,332 --> 00:04:13,333
supe que por fin
por fin.
59
00:04:13,343 --> 00:04:14,844
boy, you
sure hizo.
60
00:04:14,844 --> 00:04:17,355
dave, no tenías
que darnos la mitad de tu mina.
61
00:04:17,345 --> 00:04:18,346
¿por qué no?
62
00:04:18,346 --> 00:04:21,347
ustedes me grubstaked,
¿verdad?
63
00:04:21,848 --> 00:04:23,849
decir, este tipo de noticias
valía la pena venir.
64
00:04:23,859 --> 00:04:25,860
tenía otra razón
para enviar por ti.
65
00:04:26,360 --> 00:04:29,472
cuando byron se entera
de este golpe de oro,
66
00:04:29,482 --> 00:04:31,493
es responsable
de intentar cogerlo.
67
00:04:31,483 --> 00:04:32,984
¿byron?
¿quién es él?
68
00:04:33,484 --> 00:04:36,986
el honorable alcalde
de santa fe junction.
69
00:04:36,996 --> 00:04:37,997
bien,
¿qué puede hacer?
70
00:04:37,997 --> 00:04:38,997
ha establecido
su reclamación,
71
00:04:38,997 --> 00:04:40,008
¿a que sí?
72
00:04:39,998 --> 00:04:41,498
a decir verdad,
73
00:04:41,498 --> 00:04:42,499
no me he atrevido a dar
la espalda el tiempo suficiente
74
00:04:42,499 --> 00:04:43,500
pasar
a la capital del condado
75
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
y grabarlo.
76
00:04:44,500 --> 00:04:47,001
nos ocuparemos de eso
mañana a primera hora.
77
00:05:06,292 --> 00:05:07,793
¡mirad! eran
¡tras mis caballos!
78
00:05:07,793 --> 00:05:08,793
¡vamos!
79
00:06:14,529 --> 00:06:16,030
convocatoria cerrada.
80
00:06:16,030 --> 00:06:17,041
sí.
81
00:06:17,031 --> 00:06:18,531
sí, fue
un poco.
82
00:07:07,228 --> 00:07:08,228
gracias por
la ayuda.
83
00:07:08,228 --> 00:07:09,729
oh, no
mencionarlo.
84
00:07:09,729 --> 00:07:11,240
bueno, será mejor que
conseguir este pájaro en la ciudad
85
00:07:11,230 --> 00:07:12,731
y encerrarlo.
86
00:07:52,674 --> 00:07:53,674
bien,
¿cómo está el alcalde?
87
00:07:54,184 --> 00:07:56,186
¿conseguiste esas muestras
de la mina de carson?
88
00:07:56,186 --> 00:07:57,696
seguro...
aquí están.
89
00:07:59,687 --> 00:08:00,688
¿dónde está joe?
90
00:08:00,688 --> 00:08:01,689
probablemente de camino
a la cárcel.
91
00:08:02,189 --> 00:08:03,189
¿cárcel?
92
00:08:03,199 --> 00:08:04,200
nuestros caballos se escaparon.
93
00:08:04,200 --> 00:08:05,701
y tuvimos que coger
un par de carson's.
94
00:08:05,701 --> 00:08:07,212
él y 3 hombres
salieron tras nosotros,
95
00:08:07,202 --> 00:08:08,202
y atraparon a joe.
96
00:08:08,202 --> 00:08:09,203
joe tiene algo de esto
¿en el?
97
00:08:09,203 --> 00:08:10,203
no.
98
00:08:10,203 --> 00:08:11,204
entonces, por lo que saben,
99
00:08:11,204 --> 00:08:12,705
sólo sois un par
de ladrones de caballos ordinarios.
100
00:08:12,705 --> 00:08:13,705
correcto.
101
00:08:15,216 --> 00:08:16,216
¿qué aspecto tiene?
102
00:08:16,717 --> 00:08:19,718
bueno, si soy juez,
carson dio en el clavo.
103
00:08:19,718 --> 00:08:21,219
¿quieres que nosotros y los chicos
nos mudemos con él?
104
00:08:21,219 --> 00:08:22,720
no.
105
00:08:22,720 --> 00:08:23,721
primero te quiero a ti
106
00:08:23,731 --> 00:08:25,732
para llevar algo de esto
a placerburg.
107
00:08:25,732 --> 00:08:29,244
tráeme un informe detallado
del ensayador del condado.
108
00:08:29,234 --> 00:08:31,735
mientras tanto, iré a la ciudad
y hablaré con harris.
109
00:08:31,735 --> 00:08:32,735
tal vez pueda averiguar
110
00:08:33,246 --> 00:08:35,247
algo legal y
más indoloro para el sr. carson.
111
00:08:35,247 --> 00:08:37,258
haré que
cuide también de joe.
112
00:08:37,248 --> 00:08:40,250
tomen sus caballos, muchachos.
nos dirigimos a la ciudad.
113
00:08:58,029 --> 00:08:59,030
¡jed!
114
00:08:59,030 --> 00:09:01,531
oh, jed,
¡ven aquí!
115
00:09:01,531 --> 00:09:02,532
¿qué es?
116
00:09:02,532 --> 00:09:04,033
parece que
finalmente se pusieron al día
117
00:09:04,043 --> 00:09:06,044
con joe moffit.
118
00:09:09,045 --> 00:09:11,046
bien,
ya era hora.
119
00:09:38,341 --> 00:09:39,742
no puedes
venir a reventar aquí
120
00:09:39,742 --> 00:09:41,243
diciéndome cómo llevar
mi negocio.
121
00:09:41,243 --> 00:09:43,744
bueno, estoy aquí, y vas a...
a arrestar a este hombre.
122
00:09:48,757 --> 00:09:49,757
suéltame, tom.
123
00:09:49,757 --> 00:09:51,258
te ayudaré a echarlos
fuera de la ciudad.
124
00:09:51,258 --> 00:09:52,759
¿cuál es
el problema?
125
00:09:52,759 --> 00:09:54,260
estos tipos estan intentando
acusarme
126
00:09:54,270 --> 00:09:55,270
de robar
el caballo de carson.
127
00:09:55,270 --> 00:09:56,271
ridículo.
128
00:09:56,271 --> 00:09:57,782
¿es así?
129
00:09:57,772 --> 00:09:58,772
bueno, ¿quién eres?
130
00:09:58,772 --> 00:10:00,273
soy el abogado
moffit.
131
00:10:00,273 --> 00:10:02,274
reconozco que
te necesitará.
132
00:10:02,274 --> 00:10:03,275
¿vas a
encerrarlo,
133
00:10:03,285 --> 00:10:05,286
o vamos a tener
hacerlo por ti?
134
00:10:05,286 --> 00:10:07,797
obviamente, usted
no adquirió
135
00:10:07,787 --> 00:10:09,288
con
nuestras leyes locales.
136
00:10:09,288 --> 00:10:10,289
el sheriff no puede
retener a un prisionero
137
00:10:10,789 --> 00:10:12,290
sin una
orden judicial.
138
00:10:12,290 --> 00:10:14,291
hah.
eso es nuevo.
139
00:10:14,301 --> 00:10:15,802
¿dónde hay que firmarlo?
140
00:10:16,302 --> 00:10:18,813
en casa del juez hixon,
y él no está celebrando la corte.
141
00:10:18,803 --> 00:10:20,304
lo encontraremos.
142
00:10:20,304 --> 00:10:21,305
danos una orden.
143
00:10:23,816 --> 00:10:27,328
parece que van en serio
esos chicos.
144
00:10:29,319 --> 00:10:31,320
gracias.
145
00:10:31,320 --> 00:10:33,321
volveremos
en 2 agitados.
146
00:10:33,832 --> 00:10:35,332
y si sabes lo que es bueno
para tu cliente,
147
00:10:35,332 --> 00:10:38,344
verás que se queda
aquí.
148
00:10:46,348 --> 00:10:47,859
no sé
quién eres, chico,
149
00:10:47,849 --> 00:10:49,350
pero me alegro
de estrecharte la mano.
150
00:10:49,850 --> 00:10:50,351
hola, jed.
151
00:10:50,851 --> 00:10:51,851
te quiero
que conozcas a mis amigos
152
00:10:51,851 --> 00:10:52,852
los mesquiteers.
153
00:10:52,852 --> 00:10:53,852
hiya.
154
00:10:53,862 --> 00:10:55,363
¿has
¿escuchaste eso?
155
00:10:55,363 --> 00:10:56,874
ellos son
los mesquiteers.
156
00:10:56,864 --> 00:10:57,865
sí.
157
00:10:57,865 --> 00:10:58,865
aquí newton dirige
la tienda.
158
00:10:58,865 --> 00:10:59,866
encantado de conocerte,
chicos.
159
00:11:00,366 --> 00:11:00,866
lástima que no haya
más como tú
160
00:11:01,367 --> 00:11:01,867
por estos lares.
161
00:11:02,367 --> 00:11:03,868
dijiste algo.
162
00:11:03,878 --> 00:11:06,319
me pregunto qué estarán haciendo
aquí.
163
00:11:06,309 --> 00:11:08,310
tal vez
asuntos de gobierno.
164
00:11:08,811 --> 00:11:10,812
seguro que elegiste
un buen momento
165
00:11:10,822 --> 00:11:11,822
convertirse en ladrón de caballos.
166
00:11:12,322 --> 00:11:13,833
bien,
no íbamos detrás de los caballos.
167
00:11:18,826 --> 00:11:21,327
luego viene el...
ahem--
168
00:11:21,337 --> 00:11:24,349
decimos
la ambrosia,
169
00:11:24,339 --> 00:11:26,340
que se vierte así,
170
00:11:26,340 --> 00:11:27,842
con reverencia,
171
00:11:27,842 --> 00:11:29,343
con cuidado.
172
00:11:29,843 --> 00:11:30,844
ha ha.
173
00:11:30,854 --> 00:11:31,854
¡ahh!
174
00:11:31,854 --> 00:11:33,355
y ahora...
175
00:11:33,355 --> 00:11:34,866
para la menta.
176
00:11:37,357 --> 00:11:39,358
ahí, timothy.
177
00:11:39,358 --> 00:11:42,360
tienes un julepe de menta
como debe ser...
178
00:11:42,870 --> 00:11:45,382
pero, alas
rara vez se hace.
179
00:11:54,386 --> 00:11:56,388
juez hixon.
180
00:11:56,888 --> 00:11:57,388
hola, david.
181
00:11:57,888 --> 00:12:00,390
¿cómo está esa encantadora familia
tuya?
182
00:12:00,400 --> 00:12:01,400
bien, gracias.
183
00:12:01,400 --> 00:12:02,901
quiero que conozcas
a los mesquiteers.
184
00:12:03,401 --> 00:12:03,912
huh?
185
00:12:04,402 --> 00:12:05,402
¿cómo lo haces?
186
00:12:05,402 --> 00:12:06,403
howdy.
187
00:12:06,403 --> 00:12:08,904
uh, caballeros,
¿no me acompañan?
188
00:12:08,904 --> 00:12:09,905
no, gracias.
189
00:12:09,905 --> 00:12:12,406
sheriff dice que
tendrá que firmar que
190
00:12:12,416 --> 00:12:14,427
antes de que pueda arrestar a
joe moffit.
191
00:12:14,417 --> 00:12:15,918
¿joe moffit? uh...
192
00:12:15,918 --> 00:12:17,419
¿cuál es el cargo?
193
00:12:17,419 --> 00:12:18,920
robo de caballos.
194
00:12:19,920 --> 00:12:20,921
bueno, yo...
195
00:12:20,931 --> 00:12:22,432
¿cuál es el problema?
¿juez?
196
00:12:22,432 --> 00:12:23,943
miedo a firmarlo
197
00:12:23,933 --> 00:12:25,934
porque trabaja
para el alcalde byron?
198
00:12:25,934 --> 00:12:26,934
bien...
199
00:12:27,434 --> 00:12:28,935
creo que es aconsejable
200
00:12:28,935 --> 00:12:30,936
que primero consulte con
el abogado del acusado. i--
201
00:12:31,447 --> 00:12:32,447
bueno, no te molestes.
202
00:12:32,447 --> 00:12:35,459
te lo traeremos.
203
00:12:35,449 --> 00:12:37,950
por supuesto.
certamente.
204
00:12:37,950 --> 00:12:39,951
mejor voy a ver
el jefe.
205
00:12:59,482 --> 00:13:00,482
¿vas a alguna parte?
206
00:13:06,996 --> 00:13:10,998
te dije que esos mesquiteers
eran muy duros.
207
00:13:11,508 --> 00:13:13,009
ahí está el alcalde.
208
00:13:13,009 --> 00:13:15,020
espera a que se entere
sobre esto.
209
00:13:23,385 --> 00:13:25,386
escucha, borracho
viejo gilipollas,
210
00:13:25,896 --> 00:13:26,897
sueltame
o yo...
211
00:13:26,897 --> 00:13:27,907
cuida tu lengua
212
00:13:27,897 --> 00:13:29,398
cuando se dirija a
a este tribunal.
213
00:13:29,398 --> 00:13:31,399
y quítate el sombrero.
214
00:13:31,399 --> 00:13:32,900
gracias, muchacho.
215
00:13:32,900 --> 00:13:36,902
moffit, se enfrenta a
a un cargo muy serio,
216
00:13:36,912 --> 00:13:38,423
y, bajo
las circunstancias,
217
00:13:38,413 --> 00:13:39,914
estoy obligado
a firmar la presente orden
218
00:13:39,914 --> 00:13:41,415
y lo han detenido
para juicio.
219
00:13:41,415 --> 00:13:42,916
buen trabajo, juez.
220
00:13:42,916 --> 00:13:43,916
sí,
¿pero cuándo?
221
00:13:43,926 --> 00:13:45,927
este año
¿el año que viene?
222
00:13:45,927 --> 00:13:48,439
dave: nunca es
nunca.
223
00:13:48,429 --> 00:13:49,929
les aseguro,
señores,
224
00:13:49,929 --> 00:13:51,931
este caso
será juzgado
225
00:13:51,931 --> 00:13:53,431
en un futuro
futuro.
226
00:13:53,431 --> 00:13:55,933
será juzgado
ahora mismo.
227
00:13:55,943 --> 00:13:57,454
despeja ese escritorio.
228
00:13:57,444 --> 00:13:58,944
trae algunas sillas.
229
00:13:58,944 --> 00:13:59,945
ok, alcalde.
230
00:14:02,446 --> 00:14:06,448
ese es
el alcalde.
231
00:14:06,458 --> 00:14:07,969
trae su propio jurado.
232
00:14:07,959 --> 00:14:09,960
oportunidad de oleaje
que vamos a tener.
233
00:14:09,960 --> 00:14:10,961
quedémonos
234
00:14:10,961 --> 00:14:14,963
y ver hasta dónde
llegará esta cosa.
235
00:14:15,473 --> 00:14:17,484
juez hixon:
objeción admitida.
236
00:14:17,474 --> 00:14:18,975
continúa.
237
00:14:18,975 --> 00:14:21,477
claro, me robó el caballo.
¿no te lo dije?
238
00:14:21,477 --> 00:14:23,978
¿está seguro de que puede probar
la propiedad de este animal?
239
00:14:23,988 --> 00:14:29,001
puedo mostrarle la factura
de venta aquí mismo.
240
00:14:28,991 --> 00:14:30,492
vimos a moffit
y a otro hombre
241
00:14:30,492 --> 00:14:31,992
sal de
corral de dave.
242
00:14:31,992 --> 00:14:32,993
salimos tras ellos,
243
00:14:32,993 --> 00:14:34,494
pero el otro hombre
se fue.
244
00:14:34,504 --> 00:14:36,005
moffit estaba montando
el caballo de dave
245
00:14:36,005 --> 00:14:37,515
cuando lo agarramos.
246
00:14:37,505 --> 00:14:39,006
eso es todo.
247
00:14:41,007 --> 00:14:42,008
su honor,
248
00:14:42,008 --> 00:14:44,009
el testimonio hasta ahora
249
00:14:44,019 --> 00:14:46,520
ha situado al acusado
en o cerca de la vecindad
250
00:14:46,520 --> 00:14:49,032
de la mina nancy carson
alrededor del mediodía de hoy.
251
00:14:49,022 --> 00:14:51,023
ahora, tengo testigos
que prueban
252
00:14:51,023 --> 00:14:52,524
que estaba
ni de lejos
253
00:14:52,524 --> 00:14:53,524
a la hora indicada.
254
00:14:53,524 --> 00:14:55,025
muy bien.
llame a sus testigos.
255
00:14:55,535 --> 00:14:57,546
¿tendría la amabilidad de
decirle al tribunal
256
00:14:57,536 --> 00:15:01,538
lo que usted y sus compañeros
¿estaban haciendo sobre el mediodía de hoy?
257
00:15:01,538 --> 00:15:03,540
estábamos marcando ganado.
258
00:15:03,540 --> 00:15:05,040
¿había alguien más
¿contigo?
259
00:15:05,050 --> 00:15:06,051
seguro.
260
00:15:06,551 --> 00:15:09,563
¿sería tan amable
decirle al tribunal quién era?
261
00:15:12,054 --> 00:15:13,055
joe moffit.
262
00:15:14,566 --> 00:15:16,066
como el tribunal
acuerde,
263
00:15:16,066 --> 00:15:18,579
es imposible
que un hombre sea
264
00:15:18,569 --> 00:15:20,570
en 2 lugares diferentes
al mismo tiempo.
265
00:15:20,570 --> 00:15:23,071
por lo tanto, solicito
que se desestime el caso.
266
00:15:23,071 --> 00:15:25,573
moción concedida.
caso desestimado.
267
00:15:25,583 --> 00:15:27,083
sólo un minuto.
268
00:15:27,083 --> 00:15:29,595
¿qué clase de farsa
llamas a esto?
269
00:15:29,585 --> 00:15:31,086
¿no apruebas
de la manera
270
00:15:31,086 --> 00:15:32,086
¿dirigimos el tribunal?
271
00:15:32,086 --> 00:15:33,587
esto no es un tribunal.
es un circo de 3 pistas.
272
00:15:33,587 --> 00:15:35,088
juez hixon:
cuidado, joven.
273
00:15:35,098 --> 00:15:36,098
¿de qué?
274
00:15:36,599 --> 00:15:38,109
has jurado defender
las leyes de este territorio,
275
00:15:38,099 --> 00:15:39,100
¿y tú qué haces?
276
00:15:39,600 --> 00:15:41,601
saltar como un conejo cada
cada vez que agita un látigo.
277
00:15:41,601 --> 00:15:42,602
una palabra más de ti,
278
00:15:43,102 --> 00:15:45,103
y te multaré por
desacato a este tribunal.
279
00:15:45,113 --> 00:15:48,125
las palabras no alcanzan a expresar
mi desprecio por este tribunal.
280
00:15:48,115 --> 00:15:50,116
por lo que a ti respecta,
281
00:15:50,116 --> 00:15:52,117
eres un buen compañero de fórmula
por su honor.
282
00:15:52,117 --> 00:15:54,118
los dos deberíais estar
entre rejas.
283
00:15:54,128 --> 00:15:55,129
por qué tú...
284
00:16:03,133 --> 00:16:06,635
por la presente le impongo una multa de 100 dólares
por desacato al tribunal
285
00:16:06,645 --> 00:16:08,156
y perturbar
la paz.
286
00:16:08,146 --> 00:16:09,146
vale la pena.
287
00:16:09,146 --> 00:16:10,647
y 100 para ti.
288
00:16:10,647 --> 00:16:11,648
sigue valiendo la pena.
289
00:16:11,648 --> 00:16:13,148
y 100 para ti,
too.
290
00:16:28,677 --> 00:16:30,178
una fina
estado de cosas.
291
00:16:30,178 --> 00:16:31,679
atrapamos a un ladrón,
lo llevamos a juicio,
292
00:16:31,679 --> 00:16:32,679
¿y qué ocurre?
293
00:16:32,679 --> 00:16:34,680
estamos empapados 300
dólares duramente ganados.
294
00:16:34,690 --> 00:16:36,691
bueno, odio decir
os lo dije, chicos,
295
00:16:36,691 --> 00:16:37,702
pero así son las cosas.
296
00:16:37,692 --> 00:16:38,692
¿cuál es el problema?
297
00:16:38,692 --> 00:16:39,693
con la gente decente
¿en esta ciudad?
298
00:16:39,693 --> 00:16:41,194
¿por qué
lo defienden?
299
00:16:41,194 --> 00:16:43,195
no lo harán
mucho más.
300
00:16:43,195 --> 00:16:44,696
vamos.
301
00:16:45,706 --> 00:16:49,468
propongo que organicemos
un comité de vigilancia.
302
00:16:49,458 --> 00:16:50,959
y estoy contigo.
303
00:16:50,959 --> 00:16:52,460
sé cómo te sientes
sobre ello,
304
00:16:52,460 --> 00:16:53,961
pero esa no es
el camino.
305
00:16:53,971 --> 00:16:56,972
¿por qué no? vigilantes
salvaron california.
306
00:16:56,972 --> 00:16:58,483
y ellos
limpiaron idaho
307
00:16:58,473 --> 00:16:59,474
e hizo
un trabajo muy bueno.
308
00:16:59,474 --> 00:17:00,474
hay
algo más
309
00:17:00,474 --> 00:17:01,475
deberíamos intentarlo primero.
310
00:17:01,475 --> 00:17:02,475
¿qué es eso?
311
00:17:02,976 --> 00:17:05,977
derecho de recurso
en virtud de la constitución.
312
00:17:05,987 --> 00:17:07,998
este territorio podría
seguir siendo un desierto,
313
00:17:07,988 --> 00:17:09,489
pero es
tan importante para el sindicato
314
00:17:09,489 --> 00:17:10,990
como cualquier otro estado.
315
00:17:10,990 --> 00:17:12,991
ahora, si podemos org...
316
00:17:46,549 --> 00:17:50,061
entonces llegan los indios
bajando en picado por la colina,
317
00:17:50,051 --> 00:17:52,553
y buffalo bill se vuelve
y me dice...
318
00:17:53,553 --> 00:17:56,055
hey, ya basta.
me tienes haciéndolo.
319
00:18:01,067 --> 00:18:03,569
veamos
¿dónde estaba?
320
00:18:03,569 --> 00:18:05,570
intercambiando mentiras
con buffalo bill
321
00:18:05,580 --> 00:18:07,081
[caballos acercándose]
322
00:18:08,581 --> 00:18:09,582
¿qué es eso?
323
00:18:09,582 --> 00:18:11,583
tal vez son los indios
comin '.
324
00:18:11,583 --> 00:18:13,084
quieto, elmer.
325
00:18:16,596 --> 00:18:17,606
¿sigue en pie?
326
00:18:17,596 --> 00:18:19,097
¡shh!
327
00:18:19,097 --> 00:18:20,098
sorry.
328
00:18:20,098 --> 00:18:21,599
[susurro]
¿te lo firmaron?
329
00:18:21,599 --> 00:18:22,599
¡lo hicimos!
330
00:18:41,629 --> 00:18:43,130
ciertamente
hizo un hit
331
00:18:43,130 --> 00:18:44,131
con billy y julie.
332
00:18:44,141 --> 00:18:45,642
deseo que el resto
de la familia
333
00:18:45,642 --> 00:18:46,642
me sentí así.
334
00:18:46,642 --> 00:18:47,653
¿qué te parece?
335
00:18:47,643 --> 00:18:50,144
dame una buena razón
por qué debería
336
00:18:50,144 --> 00:18:51,645
soy amable con los animales
337
00:18:51,645 --> 00:18:54,647
y... ayudar a las ancianas
a cruzar la calle.
338
00:18:54,657 --> 00:18:56,658
es decir, cuando no hay
jóvenes para ayudar.
339
00:18:56,658 --> 00:18:58,168
la voz de la experiencia.
340
00:18:58,158 --> 00:19:00,660
sí. mejor
golpear el heno, romeo.
341
00:19:00,660 --> 00:19:01,660
tu y dave
tienen un largo viaje
342
00:19:01,660 --> 00:19:02,661
delante de ti mañana.
343
00:19:02,661 --> 00:19:03,661
¿dónde?
344
00:19:03,661 --> 00:19:05,163
tomamos
la petición
345
00:19:05,173 --> 00:19:06,674
al gobernador whiting.
346
00:19:06,674 --> 00:19:07,685
oh.
347
00:19:11,677 --> 00:19:14,678
¿qué tal si vas
en mi lugar mañana?
348
00:19:14,688 --> 00:19:15,689
oh, no.
349
00:19:15,689 --> 00:19:18,200
voy a quedarme aquí
y cuidar de la mina.
350
00:19:18,190 --> 00:19:21,692
bueno, asegúrate de que es
la mina que cuidas.
351
00:19:24,704 --> 00:19:28,216
decir, uh, ¿por qué no
¿vienes mañana?
352
00:19:28,206 --> 00:19:29,206
sorry.
353
00:19:29,206 --> 00:19:30,707
tengo que quedarme aquí
y cocinar para los chicos.
354
00:19:30,707 --> 00:19:31,708
lucky dogs.
355
00:19:42,974 --> 00:19:45,475
[piano
en el salón]
356
00:20:01,004 --> 00:20:02,505
bien, bien, bien,
357
00:20:02,505 --> 00:20:04,506
si no es la encantadora
srta. carson.
358
00:20:04,516 --> 00:20:06,016
buenos días,
juez hixon.
359
00:20:06,016 --> 00:20:07,517
es una buena mañana,
¿verdad?
360
00:20:07,517 --> 00:20:09,028
pienso
que hace calor.
361
00:20:09,018 --> 00:20:10,519
sí, así es.
362
00:20:10,519 --> 00:20:12,020
tal vez un poco
refresco
363
00:20:12,020 --> 00:20:14,021
podría remediar el asunto.
364
00:20:14,021 --> 00:20:15,522
no me acompañas
en un dri--
365
00:20:15,532 --> 00:20:18,543
uh--uh--uh
¿un plato de helado?
366
00:20:18,533 --> 00:20:19,534
me gustaría
367
00:20:19,534 --> 00:20:21,535
pero papá me dijo
que no dejara la carreta.
368
00:20:21,535 --> 00:20:22,535
tiene prisa.
369
00:20:22,535 --> 00:20:24,036
juez hixon:
¿vas a alguna parte?
370
00:20:24,036 --> 00:20:26,037
uh-huh vamos
a la capital
371
00:20:26,047 --> 00:20:27,548
para ver al gobernador.
372
00:20:27,548 --> 00:20:29,559
¿el gobernador?
373
00:20:29,549 --> 00:20:32,051
papá quiere que meta
a todos los hombres malos a la cárcel.
374
00:20:32,051 --> 00:20:34,052
le va a llevar
una petición.
375
00:20:34,052 --> 00:20:37,053
juez,
¿qué es una petición?
376
00:20:37,063 --> 00:20:38,074
¿una petición?
377
00:20:38,064 --> 00:20:41,566
uh, por que, es un, uh,
a...
378
00:20:43,067 --> 00:20:45,068
tengo que irme,
mi querido.
379
00:20:45,078 --> 00:20:47,079
discúlpame, querida,
i...
380
00:20:50,080 --> 00:20:52,082
aw, stony, no puedes
ven aquí
381
00:20:52,082 --> 00:20:53,082
y viajar con nosotros?
382
00:20:53,082 --> 00:20:55,083
tal vez lo haga,
julie.
383
00:21:01,597 --> 00:21:03,098
dave:
bueno, aquí vamos.
384
00:21:03,098 --> 00:21:04,098
¡vamos!
385
00:21:08,110 --> 00:21:10,111
bien,
¿cuál es la buena noticia?
386
00:21:10,111 --> 00:21:12,112
tuviste la corazonada correcta,
jefe.
387
00:21:12,112 --> 00:21:13,113
ese mineral es muy rico.
388
00:21:13,113 --> 00:21:14,614
aquí está
el informe del ensayador.
389
00:21:16,125 --> 00:21:17,125
bueno, lo siguiente
390
00:21:17,125 --> 00:21:19,136
es conseguir la mina
de la que sale.
391
00:21:19,126 --> 00:21:20,627
he comprobado con la
oficina de registro del condado
392
00:21:20,627 --> 00:21:22,128
mientras estuve allí,
393
00:21:22,128 --> 00:21:24,129
y carson no ha
registrado su reclamación todavía.
394
00:21:24,639 --> 00:21:26,140
bueno, chico listo.
lo haremos por él.
395
00:21:26,140 --> 00:21:29,152
gil. gil. dave carson
y stony brooke
396
00:21:29,142 --> 00:21:30,643
acaban de salir
a la capital
397
00:21:30,643 --> 00:21:33,144
con una petición de protesta
para el gobernador.
398
00:21:33,144 --> 00:21:35,645
así que esa es la razón
los mesquiteers vinieron aquí.
399
00:21:35,655 --> 00:21:37,156
¿no te das cuenta
de lo que esto significa?
400
00:21:37,156 --> 00:21:39,167
habrá
una investigación federal.
401
00:21:39,157 --> 00:21:40,658
será mejor que empaquemos
y salir de aquí.
402
00:21:40,658 --> 00:21:42,159
oh, no.
no nos vamos ahora.
403
00:21:42,159 --> 00:21:43,159
sé sensata, gil.
404
00:21:43,660 --> 00:21:44,660
has estado dirigiendo las cosas
por ti mismo
405
00:21:44,670 --> 00:21:45,671
y salirse con la suya
406
00:21:45,671 --> 00:21:48,182
porque nadie tuvo
el valor o la influencia
407
00:21:48,172 --> 00:21:49,173
que te denuncie a washington.
408
00:21:49,173 --> 00:21:50,674
pero esta vez
es diferente.
409
00:21:50,674 --> 00:21:52,675
estos mesquiteers
van a entrar en acción
410
00:21:52,675 --> 00:21:55,176
una vez que la petición
llegue al gobernador whiting.
411
00:21:55,186 --> 00:21:56,187
no te preocupes.
412
00:21:56,187 --> 00:21:58,198
no va a
alcanzarlo.
413
00:21:58,188 --> 00:21:59,188
mack.
¿sí?
414
00:21:59,688 --> 00:22:01,189
tu y joe
vayan tras esos dos
415
00:22:01,189 --> 00:22:02,690
y traer de vuelta
esa petición.
416
00:22:02,690 --> 00:22:05,692
dave no tendrá mucho uso
para su mina después de esto.
417
00:22:05,702 --> 00:22:07,203
por cierto, joe,
418
00:22:07,203 --> 00:22:09,214
conoce la descripción
de esa reclamación.
419
00:22:09,204 --> 00:22:10,204
después de que ustedes
cuiden de ellos,
420
00:22:10,204 --> 00:22:11,705
vas a placerburg.
421
00:22:11,705 --> 00:22:13,336
encontrar abogado piedra.
422
00:22:13,346 --> 00:22:15,357
te ayudará a presentar
en mi nombre.
423
00:22:15,347 --> 00:22:17,348
mack, volverás aquí
y tráeme esa petición.
424
00:22:17,348 --> 00:22:18,849
¿lo has entendido bien?
425
00:22:18,849 --> 00:22:20,350
sí.
muy bien.
426
00:22:20,350 --> 00:22:21,350
espera.
427
00:22:21,360 --> 00:22:22,361
gil, no puedes
hacer esto.
428
00:22:22,361 --> 00:22:23,361
¿quién me
detenerme?
429
00:22:23,361 --> 00:22:24,362
hay un niño
en ese vagón.
430
00:22:24,362 --> 00:22:25,372
dave carson's
little girl.
431
00:22:25,362 --> 00:22:26,363
¿de qué se trata?
432
00:22:26,863 --> 00:22:27,364
escucha, gil,
433
00:22:27,864 --> 00:22:29,365
he hecho algunas
cosas muy turbias,
434
00:22:29,365 --> 00:22:30,865
y me he hundido
muy bajo,
435
00:22:30,865 --> 00:22:31,866
pero no soy lo suficientemente bajo
436
00:22:31,876 --> 00:22:33,377
quedarme atrás
y dejarte hacer esto.
437
00:22:33,377 --> 00:22:34,888
oh, no,
viejo tonto llorón.
438
00:22:35,378 --> 00:22:36,879
volver allí.
439
00:22:36,879 --> 00:22:37,879
muy bien,
sigue tu camino.
440
00:22:55,280 --> 00:22:56,280
vamos, chicos.
441
00:22:59,782 --> 00:23:00,783
stony?
442
00:23:00,783 --> 00:23:01,783
¿sí?
443
00:23:01,783 --> 00:23:03,784
no vas a
casarte con nancy, ¿verdad?
444
00:23:03,784 --> 00:23:06,786
¿qué demonios
te dio esa idea?
445
00:23:06,796 --> 00:23:08,807
escuché lo que dijiste
anoche.
446
00:23:08,797 --> 00:23:10,298
no estaba dormido.
447
00:23:10,298 --> 00:23:11,799
bien, ahora que
lo mencionas,
448
00:23:11,799 --> 00:23:13,300
no es
mala idea.
449
00:23:13,300 --> 00:23:15,301
me lo temía.
450
00:23:15,311 --> 00:23:17,812
¿te gustaría tener a stony
como hermano mayor, julie?
451
00:23:17,812 --> 00:23:20,824
uh-uh. quiero
casarme con él yo misma.
452
00:23:20,814 --> 00:23:23,315
porque, cariño, será
un viejo con canas
453
00:23:23,315 --> 00:23:25,316
para cuando crezcas.
454
00:23:25,326 --> 00:23:28,338
él tampoco,
porque me voy a dar prisa.
455
00:24:00,375 --> 00:24:01,376
ahí están.
456
00:24:15,654 --> 00:24:16,654
sujétalo.
457
00:24:19,155 --> 00:24:20,656
tienen compañía.
458
00:24:20,656 --> 00:24:21,657
hola, chicos.
459
00:24:21,657 --> 00:24:22,657
hola, dave.
460
00:24:22,657 --> 00:24:24,158
howdy.
461
00:24:24,158 --> 00:24:25,159
este es ben carey
462
00:24:25,169 --> 00:24:26,169
y su socio
john franklin.
463
00:24:26,670 --> 00:24:27,670
¿cómo lo haces?
464
00:24:27,670 --> 00:24:28,681
encantado de conocerte.
465
00:24:28,671 --> 00:24:30,171
¿qué tal conseguir
sus firmas
466
00:24:30,171 --> 00:24:31,172
en la petición?
467
00:24:31,172 --> 00:24:32,173
bien,
es una buena idea.
468
00:24:32,173 --> 00:24:35,174
a ver qué te parece
al respecto, ben.
469
00:24:38,686 --> 00:24:39,687
stony...
470
00:24:39,687 --> 00:24:40,687
¿adónde vas?
471
00:24:40,687 --> 00:24:41,688
me voy
a placerburg
472
00:24:41,688 --> 00:24:43,189
para archivar
la reclamación de tu padre.
473
00:24:43,189 --> 00:24:44,189
usted no
a nadie
474
00:24:44,699 --> 00:24:46,200
robar su mina,
¿lo hacerías?
475
00:24:46,200 --> 00:24:47,201
no, pero...
476
00:24:47,201 --> 00:24:48,712
bien,
no te preocupes.
477
00:24:48,702 --> 00:24:50,202
nos vemos
en la capital
478
00:24:50,202 --> 00:24:51,703
esta tarde.
479
00:24:58,717 --> 00:25:00,718
puedes apostar a que lo firmaremos.
480
00:25:00,718 --> 00:25:02,219
aquí tienes, ben.
481
00:25:02,219 --> 00:25:03,219
tan largo.
482
00:25:03,219 --> 00:25:04,220
hasta luego.
483
00:25:04,220 --> 00:25:05,221
adiós, stony.
484
00:25:05,231 --> 00:25:06,231
hasta la vista, pétreo.
485
00:25:08,232 --> 00:25:10,233
hey, they're
separánse.
486
00:25:10,734 --> 00:25:12,735
esta petición puede
convertir el truco, dave.
487
00:25:12,735 --> 00:25:14,736
con los mesquiteños
detrás de nosotros,
488
00:25:14,746 --> 00:25:17,247
estamos obligados a conseguir
un nuevo trato.
489
00:25:17,247 --> 00:25:18,258
tan largo.
490
00:25:18,248 --> 00:25:19,248
hasta la vista,
dave.
491
00:25:20,749 --> 00:25:22,250
no tardará mucho.
492
00:25:58,310 --> 00:25:59,310
[disparos]
493
00:26:00,811 --> 00:26:02,312
¡ julie!
¡abajo! ¡rápido!
494
00:26:02,312 --> 00:26:03,813
[disparos]
495
00:26:15,339 --> 00:26:19,351
[julie gritando]
496
00:26:38,742 --> 00:26:40,743
¡ahh!
497
00:26:40,743 --> 00:26:41,753
¡ahh!
498
00:26:59,154 --> 00:27:00,154
"jim lively
499
00:27:00,154 --> 00:27:01,655
"mark crawley
500
00:27:01,655 --> 00:27:02,656
sam skinner,"
501
00:27:02,656 --> 00:27:04,657
y por último, pero no menos importante,
502
00:27:04,657 --> 00:27:08,669
nuestros viejos amigos
ben carey y john franklin.
503
00:27:08,669 --> 00:27:11,170
esos dos últimos deben
haber sido los hombres
504
00:27:11,170 --> 00:27:12,171
quién conoció a carson
en la carretera
505
00:27:12,171 --> 00:27:13,171
esta mañana
ante mi y joe--
506
00:27:13,171 --> 00:27:15,172
¿tienes que seguir
hablando de ello?
507
00:27:15,182 --> 00:27:16,683
¿cuál es el problema
¿qué te pasa?
508
00:27:16,683 --> 00:27:18,184
sí, ¿de qué estás
miedo?
509
00:27:18,184 --> 00:27:19,695
tenemos
la petición.
510
00:27:19,685 --> 00:27:21,686
y ahí es justo donde
cometiste tu error.
511
00:27:21,686 --> 00:27:23,687
cuando quiera tu consejo
te lo pediré.
512
00:27:23,687 --> 00:27:24,688
hey, chief,
513
00:27:24,688 --> 00:27:26,188
esto acaba de llegar
por el cable
514
00:27:26,699 --> 00:27:27,699
de placerburg.
515
00:27:27,699 --> 00:27:29,710
oh, entonces debe ser
de joe.
516
00:27:33,703 --> 00:27:35,203
stony brooke
nos ganó.
517
00:27:35,213 --> 00:27:38,725
presentó la reclamación de carson
antes de que joe llegara.
518
00:27:38,715 --> 00:27:40,716
¿por qué, estúpido,
tonto torpe.
519
00:27:40,716 --> 00:27:42,717
lo dejaste escapar.
520
00:27:42,717 --> 00:27:44,719
¿cómo sabía que se dirigía
se dirigía a placerburg?
521
00:27:44,719 --> 00:27:45,719
tenías tus órdenes.
522
00:27:45,729 --> 00:27:47,230
sólo un minuto,
gil.
523
00:27:47,230 --> 00:27:48,741
no estamos derrotados.
524
00:27:48,731 --> 00:27:50,732
stony brooke
mata a carson
525
00:27:50,732 --> 00:27:53,233
para quitarlo
fuera del camino.
526
00:27:56,245 --> 00:27:57,746
seguro.
527
00:27:57,746 --> 00:27:59,757
luego sigue
a placerburgo
528
00:27:59,747 --> 00:28:01,248
y presenta la demanda
el mismo.
529
00:28:01,248 --> 00:28:03,249
y el honorable
juez hixon
530
00:28:03,749 --> 00:28:04,749
lo juzga por asesinato
531
00:28:04,749 --> 00:28:06,250
antes de
los ciudadanos indignados
532
00:28:06,260 --> 00:28:07,761
de santa fe junction.
533
00:28:07,761 --> 00:28:09,772
es perfecto.
534
00:28:09,762 --> 00:28:11,263
nunca
hacer que se pegue.
535
00:28:11,263 --> 00:28:12,764
los hombres que firmaron
esa petición siguen vivos.
536
00:28:12,764 --> 00:28:14,765
sabrán quién
mató a carson y por qué.
537
00:28:14,765 --> 00:28:16,266
ni siquiera yo pude
conseguir una condena
538
00:28:16,276 --> 00:28:17,777
frente a eso.
539
00:28:17,777 --> 00:28:19,287
no tendrás que hacerlo.
540
00:28:19,277 --> 00:28:22,279
mr. brooke no vivirá
para enfrentar el juicio.
541
00:28:27,292 --> 00:28:30,303
dan, haz que el sheriff
envíe este telegrama
542
00:28:30,293 --> 00:28:31,794
al marshal
en placerburgo.
543
00:28:31,794 --> 00:28:32,795
gil,
te lo advierto...
544
00:28:32,795 --> 00:28:34,796
byron: oh, go pour
una copa.
545
00:28:38,808 --> 00:28:40,309
hombre:
hey, stony brooke.
546
00:28:43,310 --> 00:28:45,312
hola, marshal wood.
¿cómo está usted?
547
00:28:45,322 --> 00:28:47,823
bien, sólo que tengo
malas noticias para ti.
548
00:28:47,823 --> 00:28:48,833
¿qué es eso?
549
00:28:48,823 --> 00:28:50,825
acabo de recibir noticias
de santa fe junction,
550
00:28:50,825 --> 00:28:53,326
ordenándome que te detenga
por asesinato.
551
00:28:53,326 --> 00:28:55,827
¿a quién se supone
que he matado?
552
00:28:55,837 --> 00:28:56,838
no lo dice.
553
00:28:56,838 --> 00:28:57,838
lo único que sé
es que el sheriff
554
00:28:57,838 --> 00:28:58,849
está en camino.
555
00:28:58,839 --> 00:29:00,340
será mejor que me entregues
tu arma.
556
00:29:00,340 --> 00:29:01,841
alto, jim.
557
00:29:01,841 --> 00:29:04,342
hemos sido amigos
mucho tiempo.
558
00:29:04,342 --> 00:29:06,343
déjame hablar
mi pieza.
559
00:29:06,353 --> 00:29:07,354
adelante.
560
00:29:07,354 --> 00:29:09,365
si me entregas
a ese sheriff,
561
00:29:09,355 --> 00:29:10,855
soy un comanche muerto
562
00:29:10,855 --> 00:29:12,356
probablemente
disparo por la espalda
563
00:29:12,356 --> 00:29:13,857
tratando de escapar.
564
00:29:13,857 --> 00:29:15,858
pero si
me resisto al arresto...
565
00:29:17,869 --> 00:29:19,880
bien,
ahí está mi caballo...
566
00:29:19,870 --> 00:29:21,871
tengo
una oportunidad equitativa.
567
00:29:21,871 --> 00:29:23,873
¿qué haría usted
en mi lugar?
568
00:29:23,873 --> 00:29:26,874
te daré más
que una oportunidad.
569
00:29:26,884 --> 00:29:27,885
voy a volver contigo.
570
00:29:29,886 --> 00:29:30,886
tú ganas.
571
00:29:45,414 --> 00:29:46,915
boy, oh, boy,
572
00:29:46,915 --> 00:29:49,427
si stony pudiera
verte ahora.
573
00:29:49,417 --> 00:29:52,418
deja de meterte con tucson.
lo está haciendo muy bien.
574
00:29:52,418 --> 00:29:53,919
gracias,
señora.
575
00:29:53,919 --> 00:29:55,920
siempre me
complacer.
576
00:29:55,930 --> 00:29:57,931
[caballo acercándose]
577
00:30:00,933 --> 00:30:02,934
¡tucson! ¡lullaby!
578
00:30:17,462 --> 00:30:18,973
y
trajeron los cuerpos
579
00:30:18,963 --> 00:30:20,463
hace sólo unos minutos.
580
00:30:20,463 --> 00:30:21,964
no puedo
creerlo.
581
00:30:21,964 --> 00:30:23,465
no
parece posible.
582
00:30:23,465 --> 00:30:24,466
y eso
ni la mitad.
583
00:30:24,466 --> 00:30:26,467
han acusado a stony
de los asesinatos.
584
00:30:26,477 --> 00:30:27,477
stony?
stony?
585
00:30:27,477 --> 00:30:28,478
sí. lo arrestaron
en placerburgo,
586
00:30:28,478 --> 00:30:30,989
y byron está enviando
un pelotón tras él.
587
00:30:30,979 --> 00:30:31,981
nunca volverá
con vida.
588
00:30:31,981 --> 00:30:33,482
a menos que lleguemos a él
primero.
589
00:30:33,482 --> 00:30:34,482
puede que lo consigas
590
00:30:34,482 --> 00:30:36,983
si tomaras el atajo
por la cresta de morton.
591
00:30:36,993 --> 00:30:40,005
¿puedes quedarte aquí
hasta que volvamos?
592
00:30:39,995 --> 00:30:41,496
por qué, por supuesto.
593
00:30:42,997 --> 00:30:44,998
¿adónde van?
594
00:31:00,026 --> 00:31:01,527
pero sé
que ha pasado algo,
595
00:31:01,527 --> 00:31:03,028
o no se habrían
se habrían ido de esta manera.
596
00:31:03,028 --> 00:31:04,028
por favor.
por favor, nancy...
597
00:31:04,028 --> 00:31:05,529
pero tienes
que decírmelo.
598
00:31:05,539 --> 00:31:06,540
tienes que
599
00:32:20,530 --> 00:32:22,031
smith.
600
00:32:22,041 --> 00:32:23,542
joslin.
601
00:32:23,542 --> 00:32:26,053
os tomo juramento
como mis diputados,
602
00:32:26,043 --> 00:32:28,544
y será tu trabajo
a partir de ahora
603
00:32:28,544 --> 00:32:29,545
para vigilar de cerca
al prisionero.
604
00:32:29,545 --> 00:32:30,545
sí, señor.
605
00:32:37,559 --> 00:32:39,060
voy por él.
606
00:32:43,683 --> 00:32:44,683
hola, marshal.
607
00:32:44,683 --> 00:32:46,684
sabes por qué estoy aquí.
608
00:32:46,694 --> 00:32:48,195
sí. aquí está
tu prisionero.
609
00:32:48,195 --> 00:32:49,206
lo siento, stony.
610
00:32:49,696 --> 00:32:50,696
muy bien, tú.
611
00:32:51,197 --> 00:32:52,197
tomaré su arma.
612
00:32:52,697 --> 00:32:53,698
no. me lo quedo.
613
00:32:54,198 --> 00:32:55,199
voy contigo.
614
00:32:58,210 --> 00:32:59,721
muy bien.
vamos.
615
00:33:33,760 --> 00:33:35,361
el viejo loco.
616
00:33:35,871 --> 00:33:36,872
¿qué está tramando?
617
00:33:37,372 --> 00:33:39,383
yo me ocuparé de él.
618
00:33:45,886 --> 00:33:46,887
mi hijo,
619
00:33:47,387 --> 00:33:48,888
esto ha sido
un golpe terrible.
620
00:33:49,388 --> 00:33:50,889
por qué, sólo
esta mañana,
621
00:33:51,389 --> 00:33:53,391
estaba hablando con
la pequeña julie, y...
622
00:33:56,902 --> 00:33:57,903
el juez
está tratando de decirle
623
00:33:57,903 --> 00:33:58,904
cómo nos sentimos todos.
624
00:33:58,904 --> 00:34:00,414
tienes
nuestro más sentido pésame.
625
00:34:00,905 --> 00:34:02,405
si hay algo
que pueda hacer para...
626
00:34:02,906 --> 00:34:05,907
gracias, pero no hay
nada que nadie pueda hacer.
627
00:34:05,917 --> 00:34:07,918
bien, al menos
puedo prometer
628
00:34:07,918 --> 00:34:09,429
que stony brooke
será castigado
629
00:34:09,419 --> 00:34:10,420
para
este horrible crimen.
630
00:34:10,420 --> 00:34:12,421
pero no podía
haber sido pedregoso.
631
00:34:12,421 --> 00:34:13,421
me temo que
la evidencia
632
00:34:13,421 --> 00:34:14,922
cuenta
una historia diferente.
633
00:34:14,922 --> 00:34:16,923
tenemos todas las razones
para creer
634
00:34:16,933 --> 00:34:18,434
que deliberadamente
planeó este asesinato
635
00:34:18,434 --> 00:34:19,945
para tomar posesión de
la mina de tu padre.
636
00:34:19,935 --> 00:34:21,437
pero ha sido tan amable
con nosotros.
637
00:34:21,437 --> 00:34:22,938
bueno, sin embargo,
querida, él es...
638
00:34:25,439 --> 00:34:26,940
aquí está
el posse.
639
00:34:38,466 --> 00:34:40,477
diga, ¿no es
marshal wood?
640
00:34:40,467 --> 00:34:42,468
sí.
641
00:34:47,981 --> 00:34:49,492
cuál es la idea
de marshal wood
642
00:34:49,982 --> 00:34:50,983
¿volver contigo?
643
00:34:50,983 --> 00:34:52,984
esa es su idea,
no mía.
644
00:34:55,996 --> 00:34:57,997
le estamos muy agradecidos,
marshal,
645
00:34:57,997 --> 00:34:58,997
para escortar
a nuestro prisionero personalmente.
646
00:34:58,997 --> 00:35:00,508
eso está muy bien.
647
00:35:00,498 --> 00:35:01,499
ahora que está aquí,
648
00:35:01,499 --> 00:35:02,999
le relevaremos
de su custodia.
649
00:35:03,500 --> 00:35:05,001
no se me ocurriría.
650
00:35:05,001 --> 00:35:06,501
alcalde, estoy listo
a cooperar.
651
00:35:06,511 --> 00:35:08,512
de hecho, mis ayudantes y yo
estamos totalmente preparados
652
00:35:08,512 --> 00:35:10,524
quedar
hasta después del juicio.
653
00:35:10,514 --> 00:35:11,514
¿sus depuestos?
654
00:35:11,514 --> 00:35:15,016
sí. acabo de jurar
tucson y nana.
655
00:35:15,016 --> 00:35:16,517
los chicos tendrán que llevarte
y encerrarte.
656
00:35:16,527 --> 00:35:17,527
¿le importaría,
¿marshal?
657
00:35:18,028 --> 00:35:20,039
me gustaría hablar
con la señorita carson.
658
00:35:20,029 --> 00:35:21,029
no. adelante.
659
00:35:30,044 --> 00:35:31,655
nancy, yo...
660
00:35:31,665 --> 00:35:33,176
¡sucio asesino!
661
00:35:33,166 --> 00:35:34,166
¡billy!
662
00:35:34,166 --> 00:35:35,167
¡billy!
663
00:35:35,167 --> 00:35:36,168
mataste a mi padre
y a mi hermana,
664
00:35:36,168 --> 00:35:38,169
y ahora voy a
¡matarte!
665
00:35:38,169 --> 00:35:39,669
por favor, escúchame.
666
00:35:39,679 --> 00:35:40,680
¡no, no escucharé!
667
00:35:40,680 --> 00:35:41,681
eres un sucio
¡asesino asqueroso!
668
00:35:41,681 --> 00:35:43,191
¡espero que te cuelguen!
669
00:35:43,682 --> 00:35:44,682
billy, no sabes
lo que estás diciendo.
670
00:35:44,682 --> 00:35:45,683
¡déjame ir!
671
00:35:45,683 --> 00:35:48,184
déjame llevarlo,
stony.
672
00:35:48,184 --> 00:35:50,685
por favor, escúchame.
673
00:35:50,695 --> 00:35:52,707
mírame.
674
00:35:52,697 --> 00:35:54,197
tu papá
era mi amigo...
675
00:35:54,197 --> 00:35:55,698
y también julie.
676
00:35:55,698 --> 00:35:58,700
no podría hacerles
algo así.
677
00:35:58,700 --> 00:35:59,700
pero dijeron
que querías la mina.
678
00:35:59,710 --> 00:36:01,711
pero no necesito
la mina.
679
00:36:01,711 --> 00:36:03,222
y yo no
maté a tu papá.
680
00:36:03,212 --> 00:36:05,213
¿no
¿creerme?
681
00:36:05,213 --> 00:36:06,214
nancy,
no crees que
682
00:36:06,714 --> 00:36:08,715
yo lo hice, ¿y tú?
683
00:36:08,715 --> 00:36:09,716
no, stony,
684
00:36:09,726 --> 00:36:11,227
y billy tampoco.
685
00:36:11,227 --> 00:36:14,238
no querías decir lo que
que dijiste, ¿verdad, billy?
686
00:36:14,228 --> 00:36:16,229
no, supongo
no lo hice.
687
00:36:35,240 --> 00:36:37,241
juez hixon,
688
00:36:37,751 --> 00:36:39,762
el prisionero parece
querer un juicio anticipado.
689
00:36:39,752 --> 00:36:41,253
¿crees que puedes
acomodarlo?
690
00:36:41,753 --> 00:36:43,254
sí, mariscal, creo que
puedo arreglarlo.
691
00:36:43,254 --> 00:36:44,755
ya lo he hecho antes.
692
00:36:44,755 --> 00:36:46,256
oh, no, juez.
693
00:36:46,266 --> 00:36:49,277
esto va a ser
un juicio justo.
694
00:36:56,781 --> 00:36:58,673
carey y franklin
pueden testificar
695
00:36:58,663 --> 00:37:01,664
que dave estaba vivo
cuando lo dejé.
696
00:37:01,664 --> 00:37:04,666
marshal, ¿dice que
arrestó a stony sobre el mediodía?
697
00:37:04,676 --> 00:37:06,687
correcto.
¿por qué?
698
00:37:06,677 --> 00:37:08,178
pues bien,
sucede que
699
00:37:08,178 --> 00:37:09,679
que nadie
en el cruce de santa fe
700
00:37:09,679 --> 00:37:11,179
sabía algo
sobre los asesinatos
701
00:37:11,179 --> 00:37:12,180
hasta después de la 1:00.
702
00:37:12,180 --> 00:37:14,681
nadie excepto
los asesinos.
703
00:37:18,193 --> 00:37:19,194
¿conseguiste los efectos de carson
del forense?
704
00:37:19,194 --> 00:37:20,695
sí...
705
00:37:20,695 --> 00:37:21,695
lo que queda
de ellos.
706
00:37:21,695 --> 00:37:22,696
su dinero se ha ido
707
00:37:22,706 --> 00:37:23,706
y así es
la petición.
708
00:37:23,706 --> 00:37:25,207
ahí tienes la respuesta.
709
00:37:25,207 --> 00:37:27,718
de alguna manera byron se enteró
sobre esa petición.
710
00:37:28,209 --> 00:37:30,210
la única manera de evitar que
que llegara al gobernador
711
00:37:30,710 --> 00:37:32,211
fue hacer que mataran a dave.
712
00:37:32,211 --> 00:37:33,712
luego te hizo
la cabra.
713
00:37:33,722 --> 00:37:34,722
no hay razón
714
00:37:34,722 --> 00:37:36,233
para ti
a juicio, stony.
715
00:37:36,223 --> 00:37:37,224
tenemos pruebas suficientes
ahora mismo
716
00:37:37,724 --> 00:37:39,225
que se desestime
el sobreseimiento del caso.
717
00:37:39,225 --> 00:37:41,226
pero voy a ser juzgado.
718
00:37:41,226 --> 00:37:43,227
y el testimonio
que me limpia
719
00:37:43,237 --> 00:37:46,248
condenará al sr. byron.
720
00:37:46,238 --> 00:37:47,239
soy el sheriff
de este pueblo.
721
00:37:47,739 --> 00:37:48,740
qué derecho tiene la madera
722
00:37:48,740 --> 00:37:49,740
mudarse
y hacerse cargo?
723
00:37:49,740 --> 00:37:51,741
el derecho de
un alguacil de los estados unidos
724
00:37:51,741 --> 00:37:53,242
en un territorio
territorio,
725
00:37:53,252 --> 00:37:54,253
y no hay nada
que podamos hacer al respecto.
726
00:37:54,253 --> 00:37:55,253
¡pero yo digo que lo hay!
727
00:37:55,253 --> 00:37:56,264
hey, chief.
728
00:37:56,254 --> 00:37:57,254
sí,
¿qué pasa, tex?
729
00:37:57,254 --> 00:37:59,256
el marshal está enviando
a sus ayudantes
730
00:37:59,256 --> 00:38:00,756
para llegar
carey y franklin.
731
00:38:17,286 --> 00:38:20,288
marshal wood ciertamente
no está perdiendo el tiempo.
732
00:38:20,288 --> 00:38:21,289
primero ordena
un juicio,
733
00:38:21,289 --> 00:38:23,290
y ahora está reuniendo
testigos.
734
00:38:23,300 --> 00:38:26,311
dicen que pueden proporcionar
una coartada para brooke.
735
00:38:26,301 --> 00:38:27,302
tex.
736
00:38:27,302 --> 00:38:28,302
¿sí?
737
00:38:28,302 --> 00:38:30,303
coge a joe y encárgate
de carey y franklin
738
00:38:30,303 --> 00:38:32,305
antes de que esos diputados
lleguen a ellos.
739
00:38:32,305 --> 00:38:34,306
puedes disparar a
40 testigos,
740
00:38:34,316 --> 00:38:35,816
pero no
te servirá de nada.
741
00:38:35,816 --> 00:38:37,327
antes
se acabe,
742
00:38:37,317 --> 00:38:38,318
la gente
nos
743
00:38:38,318 --> 00:38:39,318
y una vez que están
realmente excitados...
744
00:38:39,318 --> 00:38:41,319
espere, juez.
745
00:38:41,319 --> 00:38:42,820
no lo sabes,
746
00:38:42,830 --> 00:38:44,331
pero me has dado
la solución.
747
00:38:45,832 --> 00:38:47,343
aususado.
748
00:39:47,175 --> 00:39:48,176
adelante.
749
00:39:49,677 --> 00:39:51,178
alcánzalo.
750
00:39:52,178 --> 00:39:53,679
¿cuál es la idea?
751
00:39:53,689 --> 00:39:55,690
sólo pensé que nos gustaría
un poco de compañía
752
00:39:55,690 --> 00:39:56,701
mientras esperamos
753
00:39:56,691 --> 00:39:58,191
para que sus testigos
vuelvan a casa.
754
00:40:20,974 --> 00:40:21,974
lo entiendo.
755
00:40:26,987 --> 00:40:29,739
lo siento mucho
por nancy y billy.
756
00:40:29,739 --> 00:40:31,239
es una barbaridad,
sra. jones.
757
00:40:31,239 --> 00:40:33,741
disparar a un hombre adulto
ya es bastante malo...
758
00:40:33,751 --> 00:40:34,751
pero cuando se trata
a asesinar
759
00:40:35,252 --> 00:40:36,262
un pobre,
indefenso niño...
760
00:40:36,252 --> 00:40:39,254
sí, eso es lo más bajo
que he oído nunca.
761
00:40:39,254 --> 00:40:41,255
acabo de oír que
llevándolo a placerburg
762
00:40:41,255 --> 00:40:42,756
a buen recaudo.
esta noche.
763
00:40:42,766 --> 00:40:43,766
¿sí?
764
00:40:43,766 --> 00:40:44,767
sí.
765
00:40:44,767 --> 00:40:45,767
díganme, muchachos,
766
00:40:46,268 --> 00:40:47,768
van a intentar
y colar a ese asesino
767
00:40:47,768 --> 00:40:49,269
fuera de la ciudad esta noche.
768
00:40:49,269 --> 00:40:50,270
¿vas a
permitirles
769
00:40:50,770 --> 00:40:51,771
salir
con esto, henry jones?
770
00:40:52,271 --> 00:40:54,772
tiene derecho
a un juicio con jurado.
771
00:40:54,782 --> 00:40:56,293
bueno, de acuerdo
a la ley...
772
00:40:56,283 --> 00:40:57,784
somos la ley
por aquí.
773
00:40:57,784 --> 00:40:59,285
sí. nosotros somos
los fiscalistas.
774
00:40:59,285 --> 00:41:00,786
y si lo prueban,
775
00:41:00,786 --> 00:41:02,286
se escabullirá.
776
00:41:02,286 --> 00:41:05,288
la mayoría de ustedes
tienen hijos propios.
777
00:41:05,298 --> 00:41:07,309
¿y si esto les pasara
a sus hijos?
778
00:41:07,299 --> 00:41:09,300
me tomaría la justicia
en mis propias manos.
779
00:41:09,300 --> 00:41:12,302
yo digo que deberíamos hacer
un ejemplo de este asesino.
780
00:41:12,302 --> 00:41:13,302
tienes razón.
781
00:41:13,312 --> 00:41:14,313
lo que necesita
es una cuerda.
782
00:41:14,813 --> 00:41:16,324
que dices,
¿hombres?
783
00:41:28,331 --> 00:41:30,832
nancy, tienes
comer algo, niña.
784
00:41:30,832 --> 00:41:32,333
tú también, billy.
785
00:41:32,333 --> 00:41:33,834
no tengo hambre.
786
00:41:34,844 --> 00:41:36,855
me pregunto qué
¿va a pasar?
787
00:41:36,845 --> 00:41:38,846
cualquier cosa
en este terrible lugar.
788
00:41:38,846 --> 00:41:41,848
sr. newton: cal,
pásame esos cartuchos.
789
00:41:46,360 --> 00:41:49,112
será mejor que cierres
la tienda por esta noche.
790
00:41:49,112 --> 00:41:50,112
pa,
¿qué ha pasado?
791
00:41:50,112 --> 00:41:51,113
todavía nada,
792
00:41:51,113 --> 00:41:52,113
pero es susceptible de
793
00:41:52,113 --> 00:41:53,114
si esa multitud
se pone más fea.
794
00:41:53,124 --> 00:41:54,125
el mariscal tiene miedo
795
00:41:54,125 --> 00:41:55,625
podrían intentar
y asaltar la cárcel.
796
00:41:55,625 --> 00:41:56,636
¿no puedes conseguir ayuda?
797
00:41:56,626 --> 00:41:58,628
sí. me voy
ahora mismo
798
00:41:58,628 --> 00:41:59,629
y alambre placerburg.
799
00:41:59,629 --> 00:42:00,629
deseo tucson
y lullaby
800
00:42:00,629 --> 00:42:02,130
volvería.
801
00:42:02,130 --> 00:42:03,131
¿dónde están?
802
00:42:03,141 --> 00:42:05,142
salieron a buscar a
carey y franklin,
803
00:42:05,142 --> 00:42:07,153
pero deberían haber
vuelto ya.
804
00:42:08,143 --> 00:42:10,645
ahora, las mujeres mejor
que no salgáis a la calle.
805
00:42:33,187 --> 00:42:34,688
hombre:
¡quemadlo!
806
00:42:46,204 --> 00:42:47,215
aquí, george.
807
00:42:47,205 --> 00:42:50,206
el marshal dice que
envíes esto de inmediato.
808
00:42:50,206 --> 00:42:51,707
claro, sr. newton.
809
00:43:23,264 --> 00:43:25,766
parece que el marshal
preocupado.
810
00:43:25,766 --> 00:43:27,777
grita pidiendo ayuda.
811
00:43:29,768 --> 00:43:31,269
¿envió esto george?
812
00:43:31,269 --> 00:43:32,269
seguro...
813
00:43:32,269 --> 00:43:34,270
hacia ti.
814
00:43:37,282 --> 00:43:39,783
digamos que la fiesta
calentando motores.
815
00:44:06,878 --> 00:44:09,880
vas a enviar esto
y enviarlo ahora mismo.
816
00:44:09,880 --> 00:44:12,381
y no intentes fingir.
817
00:44:12,381 --> 00:44:15,383
resulta que entiendo
el código morse.
818
00:44:35,283 --> 00:44:38,285
oye, jack, lleva esto
a la oficina del marshal.
819
00:44:38,295 --> 00:44:40,306
problemas en
cruce de santa fe.
820
00:44:57,826 --> 00:45:00,837
¿cómo se ve
ahí fuera, marshal?
821
00:45:00,827 --> 00:45:02,328
no tan bien.
822
00:45:02,328 --> 00:45:04,830
bueno, si va a haber
va a haber algún tiroteo,
823
00:45:04,830 --> 00:45:05,830
mejor
me lo cuentes.
824
00:45:05,830 --> 00:45:07,331
no, quédate aquí.
825
00:45:07,341 --> 00:45:09,342
veré si puedo
coger a ese delincuente
826
00:45:09,342 --> 00:45:10,353
para atender a razones.
827
00:45:20,358 --> 00:45:21,359
quédate donde estás
828
00:45:21,359 --> 00:45:23,360
¡aquí mando yo!
829
00:45:23,360 --> 00:45:24,860
entonces entrega
¡ese asesino!
830
00:45:24,860 --> 00:45:26,361
tiene derecho
a un juicio justo,
831
00:45:26,361 --> 00:45:28,362
y voy a ver
de que lo consiga.
832
00:45:28,372 --> 00:45:29,373
y os lo advierto a todos,
833
00:45:29,373 --> 00:45:30,383
romped esto
¡y volved a vuestras casas!
834
00:45:30,373 --> 00:45:31,874
y le
advertencia.
835
00:45:31,874 --> 00:45:32,875
entregar a ese asesino,
836
00:45:32,875 --> 00:45:34,376
o vamos a entrar
¡después de él!
837
00:45:34,876 --> 00:45:37,878
dispararé al primer hombre
que cruce esa línea.
838
00:45:42,890 --> 00:45:43,891
¡vamos!
839
00:45:43,891 --> 00:45:45,892
no vamos a dejar
¡que ningún marshal nos detenga!
840
00:45:46,393 --> 00:45:47,394
¡para! ¡para!
¡no puedes hacer esto!
841
00:45:47,904 --> 00:45:49,405
el mató
a tus padres, ¿verdad?
842
00:45:49,405 --> 00:45:50,916
¡no! ¡no, no lo hizo!
843
00:45:50,906 --> 00:45:52,406
ah, ella es dulce
en el chico.
844
00:45:52,406 --> 00:45:53,907
mujer: usted oughta
¡avergonzarte de ti mismo!
845
00:45:53,907 --> 00:45:55,408
hombre: ¡fuera del camino!
vamos...
846
00:45:58,420 --> 00:46:00,931
marshal, tenemos
que hacer algo.
847
00:46:04,423 --> 00:46:05,924
aquí. deja a stony
de la parte de atrás
848
00:46:05,924 --> 00:46:07,425
y dile que se dirija
a placerburg.
849
00:46:09,936 --> 00:46:10,947
¡nancy!
850
00:46:16,950 --> 00:46:17,950
tienes que salir
de aquí.
851
00:46:18,451 --> 00:46:19,451
tú eres
852
00:46:23,844 --> 00:46:24,844
nancy...
853
00:46:24,844 --> 00:46:26,345
¡nancy!
854
00:47:25,297 --> 00:47:26,798
levantar 5.
855
00:47:33,812 --> 00:47:36,313
¿has
¿oíste algo?
856
00:47:36,823 --> 00:47:37,324
nah.
857
00:47:37,824 --> 00:47:38,825
¡ha! ¿cómo es eso?
858
00:47:39,325 --> 00:47:40,335
vuelves a perder.
859
00:47:59,856 --> 00:48:02,868
te lo dije
he oído algo.
860
00:48:58,948 --> 00:49:01,460
billy: ¡hey!
¡aquí vienen ahora!
861
00:49:04,451 --> 00:49:05,452
¿qué pasa?
862
00:49:05,452 --> 00:49:06,953
la mafia está empezando
problemas en la ciudad.
863
00:49:06,963 --> 00:49:07,963
tenemos que llegar
y ayudar al marshal.
864
00:49:07,963 --> 00:49:09,464
iremos contigo.
865
00:49:32,496 --> 00:49:33,497
byron...
866
00:49:33,497 --> 00:49:35,499
¿y bien? ¿qué te pasa
¿contigo?
867
00:49:35,499 --> 00:49:37,000
el pelotón del marshal
viene de placerburg.
868
00:49:37,510 --> 00:49:38,010
he...
869
00:49:38,511 --> 00:49:40,522
me hizo
enviar el mensaje.
870
00:49:40,512 --> 00:49:41,512
¿quién lo hizo?
871
00:49:46,515 --> 00:49:47,516
mack.
872
00:49:47,526 --> 00:49:48,526
¿sí?
873
00:49:48,526 --> 00:49:49,527
no podemos perder
más tiempo.
874
00:49:49,527 --> 00:49:52,038
ve allí
y quemarlo.
875
00:49:56,030 --> 00:49:57,031
¡hey, dan!
876
00:49:57,041 --> 00:49:58,041
tenemos que terminar
esto deprisa.
877
00:49:58,542 --> 00:50:00,553
posse viene
de placerburg.
878
00:50:02,544 --> 00:50:04,045
hey, ¡alto! ¡alto!
879
00:50:04,045 --> 00:50:05,546
¡vamos a quemarlo!
880
00:50:05,546 --> 00:50:07,547
¡eso es!
¡quememos la cárcel!
881
00:50:44,607 --> 00:50:46,608
te colgarán
por esto.
882
00:51:11,151 --> 00:51:12,652
¡vamos!
¡quemadlo!
883
00:51:29,431 --> 00:51:30,942
¡vamos!
¡quemadlo!
884
00:52:32,155 --> 00:52:34,157
bueno, ese es el último
de ese tío.
885
00:52:34,167 --> 00:52:35,167
sí.
886
00:52:35,167 --> 00:52:37,168
no matará
no más niños.
887
00:52:39,169 --> 00:52:40,170
¡haz algo!
888
00:52:40,170 --> 00:52:41,170
¡nancy estaba allí!
889
00:52:41,170 --> 00:52:42,171
quieres decir...
890
00:52:42,171 --> 00:52:43,672
ella estaba intentando
¡salvarle!
891
00:52:43,672 --> 00:52:45,673
cuida de billy.
vamos, nana.
892
00:52:49,185 --> 00:52:51,686
¡stony!
¡pedra!
893
00:52:51,686 --> 00:52:52,687
pensamos que eras...
894
00:52:52,687 --> 00:52:53,687
así lo hizo mr. byron.
895
00:52:53,687 --> 00:52:55,188
la señorita newton dijo que nancy
estaba en el...
896
00:52:55,198 --> 00:52:57,199
está bien,
gracias a la explosión.
897
00:52:57,199 --> 00:52:59,710
voló una pared
y nos arrastramos a través.
898
00:52:59,700 --> 00:53:01,702
tomen sus armas,
lullaby.
899
00:53:01,702 --> 00:53:02,702
dámelo, abuelo.
900
00:53:03,202 --> 00:53:04,703
no necesitarás esto
donde vas.
901
00:53:04,713 --> 00:53:06,214
un momento, brooke.
902
00:53:06,214 --> 00:53:08,725
has pasado
una terrible experiencia.
903
00:53:08,715 --> 00:53:11,717
puedo prometerles que
cada hombre responsable
904
00:53:11,717 --> 00:53:13,218
será castigado
antes de que termine.
905
00:53:13,218 --> 00:53:14,719
ya estás
ahora mismo.
906
00:53:14,729 --> 00:53:16,229
¿estás intentando
acusarme de...
907
00:53:16,229 --> 00:53:17,230
tranquilo, gil.
908
00:53:17,730 --> 00:53:18,731
no tienen nada
sobre nosotros.
909
00:53:18,731 --> 00:53:20,232
no,
nada de nada,
910
00:53:20,232 --> 00:53:21,232
excepto
embezamiento,
911
00:53:21,232 --> 00:53:22,233
salto de reclamaciones,
912
00:53:22,733 --> 00:53:23,734
incitación a los disturbios,
y asesinato.
913
00:53:23,734 --> 00:53:25,235
el asesinato de dave
y julie carson.
914
00:53:25,245 --> 00:53:26,246
ah, estás loco.
915
00:53:26,746 --> 00:53:27,757
yo estaba aquí
916
00:53:27,747 --> 00:53:29,248
cuando esos asesinatos
tuvieron lugar.
917
00:53:29,248 --> 00:53:30,748
naturalmente...
918
00:53:30,748 --> 00:53:31,749
porque mack y joe
919
00:53:31,749 --> 00:53:33,250
estaban fuera cometiendo
para ti.
920
00:53:33,250 --> 00:53:34,751
enviaste ese telegrama
¿a placerburg?
921
00:53:34,761 --> 00:53:35,761
correcto.
922
00:53:35,761 --> 00:53:36,762
¿por qué, viejo borracho...?
923
00:54:28,710 --> 00:54:30,211
cuidarás
de ti mismo,
924
00:54:30,211 --> 00:54:31,722
¿verdad, stony?
925
00:54:31,712 --> 00:54:32,712
seguro.
926
00:54:32,712 --> 00:54:33,713
lullaby,
¿qué te retiene?
927
00:54:33,713 --> 00:54:35,214
tenemos que irnos
928
00:54:35,214 --> 00:54:36,714
no soy yo.
es elmer.
929
00:54:36,714 --> 00:54:38,715
no quiero rodar
en este rollo.
930
00:54:38,725 --> 00:54:40,226
no soy un perrito caliente.
931
00:54:40,226 --> 00:54:42,738
cállate o te echo
mostaza en la cara.
932
00:54:42,728 --> 00:54:43,728
soñaré.
933
00:54:43,728 --> 00:54:44,729
me asfixiaré.
934
00:54:44,729 --> 00:54:46,730
de hecho, no
seré capaz de respirar.
935
00:54:46,730 --> 00:54:48,731
¿podemos depender de eso?
936
00:54:50,242 --> 00:54:51,753
así que, estáis todos contra mí.
937
00:54:51,743 --> 00:54:53,744
ni un pal
en el vagón.
938
00:54:53,744 --> 00:54:56,245
¡sáquenme de aquí!
939
00:54:56,245 --> 00:54:58,246
quieto, elmer,
quieto.
940
00:54:58,256 --> 00:55:00,257
tú
volver pronto,
941
00:55:00,257 --> 00:55:01,268
¿verdad, stony?
942
00:55:01,258 --> 00:55:02,759
seguro todos lo estamos,
943
00:55:02,759 --> 00:55:04,760
tan pronto como consigamos
esa maquinaria para la mina
944
00:55:04,760 --> 00:55:07,261
y atender a
algunas otras cosas.
945
00:55:07,261 --> 00:55:08,762
elmer:
¡déjame salir de aquí!
946
00:55:08,772 --> 00:55:10,273
¡déjame salir de aquí!
947
00:55:10,273 --> 00:55:11,783
¡no puedes hacerme esto!
948
00:55:17,276 --> 00:55:17,777
adiós.
949
00:55:18,287 --> 00:55:19,187
hasta la vista, pétreo.
950
00:55:25,791 --> 00:55:28,793
subtitulado posible gracias a
artisan entertainment
59632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.