Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,699 --> 00:01:36,189
[Flourished Peony]
2
00:01:36,189 --> 00:01:38,492
[Episode 3]
3
00:01:41,139 --> 00:01:42,492
Your Highness, this way please.
4
00:01:46,859 --> 00:01:49,779
Your Highness, this is your room.
5
00:01:50,419 --> 00:01:52,180
All the furnishings in the room
6
00:01:52,180 --> 00:01:54,460
are all crafted by my son.
7
00:01:54,460 --> 00:01:56,020
We only wish you
8
00:01:56,020 --> 00:01:57,139
to feel at home.
9
00:02:02,940 --> 00:02:04,660
My favorite glazed cup,
10
00:02:04,660 --> 00:02:05,859
vase
11
00:02:05,859 --> 00:02:07,300
and handwarmer.
12
00:02:07,300 --> 00:02:08,580
It's been so long,
13
00:02:09,099 --> 00:02:10,379
yet he still remembers.
14
00:02:12,619 --> 00:02:14,219
The curtains in the room
15
00:02:14,219 --> 00:02:15,580
are also chosen by Zishu
16
00:02:15,580 --> 00:02:17,740
for you, Your Highness.
17
00:02:17,740 --> 00:02:19,420
Zishu keeps
18
00:02:19,980 --> 00:02:22,180
all your preferences all in mind.
19
00:02:23,580 --> 00:02:26,619
Finding Shuiyu curtains in Luoyang
20
00:02:26,619 --> 00:02:27,700
is truly hard.
21
00:02:28,219 --> 00:02:29,339
Zishu is really thoughtful.
22
00:02:33,779 --> 00:02:35,339
Was this also chosen by Zishu?
23
00:02:36,779 --> 00:02:39,379
Zishu's father saw the items Zishu has chosen
24
00:02:39,379 --> 00:02:41,539
are elegant yet lack nobility,
25
00:02:41,539 --> 00:02:44,059
therefore, he added a few items.
26
00:02:44,059 --> 00:02:45,099
This gold and jade Ruyi…
27
00:02:45,099 --> 00:02:46,332
Take it away.
28
00:02:47,219 --> 00:02:48,604
Yes.
29
00:02:49,900 --> 00:02:51,819
Servants, remove it.
30
00:02:51,819 --> 00:02:53,180
- Hurry.
- Yes.
31
00:03:03,339 --> 00:03:04,700
Madame Liu.
32
00:03:04,700 --> 00:03:06,779
The jade pillow on this bed is precious,
33
00:03:06,779 --> 00:03:08,180
it is too cold and hard.
34
00:03:08,180 --> 00:03:09,700
County Princess uses a medicinal pillow.
35
00:03:10,420 --> 00:03:12,460
The silk quilt on the bed is too thin as well.
36
00:03:12,460 --> 00:03:14,099
County Princess's body is fragile,
37
00:03:14,099 --> 00:03:16,300
can only sleep on an extremely soft bed.
38
00:03:17,460 --> 00:03:18,779
Your Highness.
39
00:03:18,779 --> 00:03:21,020
Zishu does not understand
the items used in a lady's room,
40
00:03:21,619 --> 00:03:23,740
so I took the liberty of deciding for myself.
41
00:03:23,740 --> 00:03:25,700
But I've never thought to make such mistakes.
42
00:03:26,300 --> 00:03:27,580
Please spare me.
43
00:03:27,580 --> 00:03:28,659
I will
44
00:03:28,659 --> 00:03:30,099
have it replaced immediately.
45
00:03:32,059 --> 00:03:33,260
Your Highness, are you feeling cold?
46
00:03:45,860 --> 00:03:47,499
It is late spring in Luoyang,
47
00:03:47,499 --> 00:03:48,499
but it's still a bit chilling.
48
00:03:49,260 --> 00:03:50,939
The window screens of this room are thick,
49
00:03:50,939 --> 00:03:52,219
blocking out all the sunlight.
50
00:03:53,140 --> 00:03:54,939
County Princess
51
00:03:54,939 --> 00:03:57,180
has been already tired from the journey,
52
00:03:57,180 --> 00:03:58,580
and got frightened at the floral banquet.
53
00:03:59,099 --> 00:04:01,140
How can she stay in
such a cold and gloomy room?
54
00:04:02,860 --> 00:04:04,460
I beg your forgiveness.
55
00:04:04,460 --> 00:04:05,779
It is my oversight.
56
00:04:06,740 --> 00:04:07,860
My son
57
00:04:07,860 --> 00:04:09,420
has specially prepared
58
00:04:09,420 --> 00:04:12,740
a jasmine pearl soup for you
to relieve fatigue and warm the body.
59
00:04:12,740 --> 00:04:13,779
Your Highness,
60
00:04:13,779 --> 00:04:15,580
please go to the side hall to take a sip.
61
00:04:15,580 --> 00:04:16,859
Just wait a moment.
62
00:04:17,580 --> 00:04:20,299
I will immediately help you
arrange a better room.
63
00:04:21,299 --> 00:04:22,820
No need.
64
00:04:23,700 --> 00:04:25,419
I am fully aware of
65
00:04:25,419 --> 00:04:26,739
the mansion
66
00:04:26,739 --> 00:04:28,252
of a Deputy Fifth-Rank official.
67
00:04:28,779 --> 00:04:30,219
I presume this is
68
00:04:30,219 --> 00:04:31,460
the best wing-room here.
69
00:04:32,419 --> 00:04:34,820
We have brought with us the daily supplies.
70
00:04:34,820 --> 00:04:36,299
Just change them.
71
00:04:36,299 --> 00:04:38,419
Don't make Zishu's kindness go in vain.
72
00:04:39,419 --> 00:04:41,380
Yes, I'll do it right away.
73
00:04:46,979 --> 00:04:48,820
Thank you for your understanding,
Your Highness.
74
00:04:49,779 --> 00:04:50,900
This wing-room
75
00:04:50,900 --> 00:04:53,260
is right next to Zishu's courtyard.
76
00:04:53,260 --> 00:04:55,739
It's very convenient for getting around.
77
00:04:56,339 --> 00:04:57,900
If you need anything,
78
00:04:57,900 --> 00:04:59,299
please let him know.
79
00:05:00,060 --> 00:05:01,620
The banquet has already ended.
80
00:05:02,140 --> 00:05:03,820
Has Zishu not finished
seeing off the guests yet?
81
00:05:10,620 --> 00:05:11,964
Rou.
82
00:05:14,099 --> 00:05:16,380
The County Princess's wing-room
has been tidied up already.
83
00:05:16,380 --> 00:05:17,779
What are you doing?
84
00:05:17,779 --> 00:05:18,859
My lord.
85
00:05:18,859 --> 00:05:20,940
County Princess is dissatisfied
with the furnishings in the room,
86
00:05:20,940 --> 00:05:22,020
and thus has sent someone
87
00:05:22,020 --> 00:05:24,099
to fetch her own belongings for replacement.
88
00:05:37,700 --> 00:05:39,580
Today, there is an event of negligence here.
89
00:05:40,299 --> 00:05:41,339
If Zishu didn't
90
00:05:41,339 --> 00:05:43,060
beg on his knees for mercy for the Liu family,
91
00:05:44,179 --> 00:05:46,620
this matter certainly
could not be easily glossed over.
92
00:05:47,739 --> 00:05:49,339
If such negligence
93
00:05:49,339 --> 00:05:51,140
had occurred in Chang'an,
94
00:05:51,700 --> 00:05:52,940
everyone in the Liu Mansion
95
00:05:53,620 --> 00:05:55,179
would all face the death penalty.
96
00:05:57,779 --> 00:05:59,419
Such a mistake that has occurred
97
00:05:59,979 --> 00:06:02,060
is all due to the incapability of Madam He.
98
00:06:03,219 --> 00:06:04,820
What a disaster that the Liu family
99
00:06:05,859 --> 00:06:07,140
has such a daughter-in-law.
100
00:06:08,500 --> 00:06:10,659
Everyone knows
101
00:06:11,419 --> 00:06:12,940
that since she married into the Liu family,
102
00:06:12,940 --> 00:06:15,260
she has never been favored by Zishu.
103
00:06:15,260 --> 00:06:16,580
The duty to manage the family
104
00:06:16,580 --> 00:06:18,940
would never fall into her hand,
the daughter of a merchant.
105
00:06:19,460 --> 00:06:20,700
The place where she lives
106
00:06:20,700 --> 00:06:21,979
is remote.
107
00:06:21,979 --> 00:06:23,580
So she will certainly not bother you.
108
00:06:24,179 --> 00:06:26,099
You protect her like this,
109
00:06:26,859 --> 00:06:28,900
making me the one who is annoying.
110
00:06:28,900 --> 00:06:30,739
Your Highness, you got me wrong.
111
00:06:30,739 --> 00:06:32,060
I'm afraid that woman
112
00:06:32,060 --> 00:06:33,339
will bother you.
113
00:06:33,900 --> 00:06:35,580
Master Liu was demoted
and transferred to Luoyang,
114
00:06:36,179 --> 00:06:38,339
willingly degrades himself and makes
a marriage alliance to a merchant family.
115
00:06:38,900 --> 00:06:41,380
He has been ups and downs
in his official career for a full three years.
116
00:06:42,140 --> 00:06:43,460
And now, he is still
117
00:06:43,460 --> 00:06:45,620
a minor regency official,
118
00:06:45,620 --> 00:06:48,179
causing Zishu to be unable
to even be an inherited official.
119
00:06:48,179 --> 00:06:49,700
He can only study hard
120
00:06:49,700 --> 00:06:50,820
for the Imperial Exam with great effort.
121
00:06:51,419 --> 00:06:52,859
He is such a man of talent and value,
122
00:06:52,859 --> 00:06:54,260
has fallen to such a state.
123
00:06:55,419 --> 00:06:56,979
Do you really believe
124
00:06:56,979 --> 00:06:58,900
the assets from the He family
125
00:06:59,580 --> 00:07:01,219
could make him rise rapidly through the ranks?
126
00:07:02,260 --> 00:07:03,900
Your Highness.
127
00:07:03,900 --> 00:07:05,419
You are right.
128
00:07:06,460 --> 00:07:08,460
We have held back Zishu.
129
00:07:09,020 --> 00:07:10,380
For Zishu,
130
00:07:10,380 --> 00:07:11,979
I will not tell my father
131
00:07:11,979 --> 00:07:13,779
about the assassination attempt.
132
00:07:14,900 --> 00:07:16,179
However,
133
00:07:16,179 --> 00:07:18,620
the servants are so incompetent,
134
00:07:18,620 --> 00:07:19,620
must be punished.
135
00:07:20,419 --> 00:07:22,620
All the servants at today's floral banquet
136
00:07:22,620 --> 00:07:24,419
receive eighty strokes of the cane
as punishment.
137
00:07:25,099 --> 00:07:26,620
Madam He failed to notice it,
138
00:07:26,620 --> 00:07:28,979
and receive forty strokes of the cane
as punishment.
139
00:07:29,700 --> 00:07:31,260
Your Highness, please spare us.
140
00:07:31,940 --> 00:07:32,940
Madam He failed to notice it,
141
00:07:33,500 --> 00:07:35,539
and will be surely dealt with by us
according to family discipline.
142
00:07:35,539 --> 00:07:36,940
And we won't let off the servants
143
00:07:36,940 --> 00:07:37,940
who deserve punishment.
144
00:07:39,179 --> 00:07:40,500
However,
145
00:07:40,500 --> 00:07:42,500
if given such a caning punishment,
146
00:07:42,500 --> 00:07:44,460
they might get seriously injured.
147
00:07:44,460 --> 00:07:46,979
Zishu can't bear to see these.
148
00:07:47,739 --> 00:07:50,020
He will surely blame me.
149
00:07:50,659 --> 00:07:51,659
If you care so much about
150
00:07:51,659 --> 00:07:53,219
what Zishu thinks,
151
00:07:53,219 --> 00:07:55,219
why forced him to marry
someone he does not love?
152
00:07:57,419 --> 00:07:59,020
If the punishment is not severe,
153
00:07:59,020 --> 00:08:00,580
then it's hard to establish family discipline.
154
00:08:00,580 --> 00:08:03,299
I'm doing this for Zishu.
155
00:08:03,299 --> 00:08:05,419
He's set to rise step by step.
156
00:08:05,419 --> 00:08:07,339
He will receive guests
more often in the future.
157
00:08:08,219 --> 00:08:10,020
If such accidents happen again
158
00:08:10,020 --> 00:08:11,900
and offend other nobles,
159
00:08:11,900 --> 00:08:12,979
who can protect him?
160
00:08:15,260 --> 00:08:17,020
Rest assured.
161
00:08:17,020 --> 00:08:18,659
This matter has nothing to do with you.
162
00:08:19,299 --> 00:08:20,739
I will make the decision.
163
00:08:26,739 --> 00:08:28,060
Zishu.
164
00:08:30,020 --> 00:08:31,580
As you say,
165
00:08:31,580 --> 00:08:32,900
my father, my mother and I
166
00:08:32,900 --> 00:08:34,699
are all guilty of negligence,
167
00:08:34,699 --> 00:08:35,939
should all be punished with death together.
168
00:08:37,299 --> 00:08:38,939
What does this have to do with you?
169
00:08:38,939 --> 00:08:41,100
It was you who protected me
when I was in danger.
170
00:08:41,100 --> 00:08:42,419
I took it all to heart.
171
00:08:42,419 --> 00:08:44,459
Whether to kill or to punish,
you would never be involved.
172
00:08:44,459 --> 00:08:45,916
Get up.
173
00:08:46,500 --> 00:08:47,539
Even if they are at fault,
174
00:08:48,340 --> 00:08:49,340
still people of the Liu Mansion.
175
00:08:50,100 --> 00:08:51,500
Whether to lightly punish
176
00:08:51,500 --> 00:08:52,779
or severely deal with,
177
00:08:52,779 --> 00:08:54,659
whether to beat them or execute them,
178
00:08:55,260 --> 00:08:56,659
are all matters of the Liu family.
179
00:08:57,340 --> 00:08:59,179
How can we trouble guests on this?
180
00:09:03,779 --> 00:09:05,380
Zishu.
181
00:09:05,380 --> 00:09:07,459
You never used to talk to me like this.
182
00:09:08,140 --> 00:09:09,620
I'm doing it for you.
183
00:09:11,740 --> 00:09:12,939
But Youzhen
184
00:09:13,659 --> 00:09:14,819
would never
185
00:09:14,819 --> 00:09:16,819
take the lives of half the people
in my Liu Mansion with just one sentence,
186
00:09:18,980 --> 00:09:21,900
and force my mother, past fifty, to kneel down.
187
00:09:23,299 --> 00:09:25,179
Your Highness is doing it for you.
188
00:09:25,179 --> 00:09:26,659
How can you fail
189
00:09:26,659 --> 00:09:28,100
her kindness?
190
00:09:28,659 --> 00:09:30,500
Think it over.
191
00:09:33,980 --> 00:09:35,939
If you don't like me
meddling in your family affairs,
192
00:09:36,500 --> 00:09:38,380
then I won't, okay?
193
00:09:39,100 --> 00:09:40,819
Get up.
194
00:09:40,819 --> 00:09:42,100
Help your mother
195
00:09:42,100 --> 00:09:43,260
to rise as well.
196
00:09:43,260 --> 00:09:44,668
Your Highness, you are generous.
197
00:09:45,740 --> 00:09:47,140
Zishu.
198
00:09:47,140 --> 00:09:48,459
Don't be willful.
199
00:09:56,539 --> 00:09:58,100
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.
200
00:10:07,020 --> 00:10:08,140
Zishu.
201
00:10:08,140 --> 00:10:09,380
is so into studying,
202
00:10:09,939 --> 00:10:12,699
and he's long forgotten
how to speak with women.
203
00:10:13,419 --> 00:10:14,860
Your Highness,
204
00:10:14,860 --> 00:10:16,819
please forgive his blunt words.
205
00:10:18,059 --> 00:10:19,140
Your Highness pardons you all.
206
00:10:19,699 --> 00:10:21,459
Hurry and kowtow, then leave.
207
00:10:22,299 --> 00:10:23,620
Your Highness, thank you so much.
208
00:10:27,579 --> 00:10:29,100
I'll take my leave.
209
00:10:54,419 --> 00:10:56,299
I can't bear to see you frown.
210
00:11:18,659 --> 00:11:19,900
Youzhen.
211
00:11:21,299 --> 00:11:22,860
In a few more years,
212
00:11:22,860 --> 00:11:24,699
once I've succeeded in the imperial exam
and secured an official position,
213
00:11:25,500 --> 00:11:27,140
I will definitely propose to your father
214
00:11:27,140 --> 00:11:28,340
and marry you.
215
00:11:30,380 --> 00:11:31,779
There are many guests coming
216
00:11:31,779 --> 00:11:33,779
to seek my father's support.
217
00:11:33,779 --> 00:11:35,260
Should I also go ask my father
218
00:11:35,260 --> 00:11:37,140
for an official position for you?
219
00:11:37,140 --> 00:11:39,140
This way, you won't have
to study hard for years
220
00:11:39,140 --> 00:11:40,500
and can also be promoted in rank.
221
00:11:43,220 --> 00:11:44,620
I know you mean well.
222
00:11:45,380 --> 00:11:46,579
But I study
223
00:11:46,579 --> 00:11:48,020
for the purpose of understanding principles
224
00:11:48,020 --> 00:11:49,539
and improving myself.
225
00:11:49,539 --> 00:11:52,620
I wish to serve the imperial court
with my talent and knowledge,
226
00:11:53,419 --> 00:11:55,699
instead of climbing ranks by relying on others.
227
00:11:56,779 --> 00:11:58,140
I see.
228
00:11:58,140 --> 00:12:01,100
You have lofty ambitions and are knowledgeable,
229
00:12:02,020 --> 00:12:04,779
surpassing those dandies who rely on
230
00:12:04,779 --> 00:12:05,939
their family background.
231
00:12:10,500 --> 00:12:13,819
One day, you'll surely top the imperial examine
and be appointed to the highest official rank.
232
00:12:17,579 --> 00:12:19,140
Let me tie it for you.
233
00:12:19,140 --> 00:12:20,668
Okay.
234
00:12:30,220 --> 00:12:31,659
I have a gift for you.
235
00:12:44,059 --> 00:12:45,819
I hope to be with my beloved,
236
00:12:45,819 --> 00:12:46,939
never apart in life or death.
237
00:12:55,620 --> 00:12:58,340
County Princess is my beloved daughter,
238
00:12:59,100 --> 00:13:00,539
regarded as the Second-Rank,
239
00:13:00,539 --> 00:13:01,779
honored and noble.
240
00:13:02,620 --> 00:13:03,939
She has been living in wealth since childhood,
241
00:13:03,939 --> 00:13:05,220
and has never suffered the slightest
242
00:13:05,220 --> 00:13:06,459
grievance or neglect.
243
00:13:07,459 --> 00:13:09,900
With your Liu family's rank and status,
244
00:13:11,140 --> 00:13:12,539
how could you possibly match her?
245
00:13:13,459 --> 00:13:15,980
And how could you take good care of her?
246
00:13:17,380 --> 00:13:18,980
Please go back.
247
00:13:18,980 --> 00:13:21,340
Father, as long as I'm with Zishu,
248
00:13:21,340 --> 00:13:23,419
I don't care about rank and status.
249
00:13:23,419 --> 00:13:24,779
Your Highness.
250
00:13:24,779 --> 00:13:26,140
I hereby swear
251
00:13:27,059 --> 00:13:28,740
I will never let Youzhen suffer the slightest.
252
00:13:29,500 --> 00:13:31,220
And I will cherish and value her
253
00:13:31,220 --> 00:13:32,220
as a treasure.
254
00:13:33,059 --> 00:13:34,419
Please agree.
255
00:13:35,299 --> 00:13:36,419
Please agree.
256
00:13:38,179 --> 00:13:39,699
Take County Princess back to her room.
257
00:13:39,699 --> 00:13:40,892
Yes.
258
00:13:42,539 --> 00:13:44,579
- Your Highness.
- Zishu.
259
00:13:44,579 --> 00:13:45,900
Zishu.
260
00:13:45,900 --> 00:13:47,164
Your Highness.
261
00:13:47,164 --> 00:13:49,220
- Zishu.
- Youzhen.
262
00:13:49,220 --> 00:13:52,340
Zishu.
263
00:13:57,059 --> 00:13:58,620
Once you were
264
00:13:59,500 --> 00:14:00,659
my Youzhen,
265
00:14:02,140 --> 00:14:05,419
not the same as those high-handed noble ladies.
266
00:14:07,179 --> 00:14:08,604
But just now,
267
00:14:10,020 --> 00:14:11,819
you became the County Princess Ji'an.
268
00:14:12,699 --> 00:14:14,100
Your demeanor and words
269
00:14:14,819 --> 00:14:16,260
all made me feel so strange.
270
00:14:17,779 --> 00:14:20,020
I am always Youzhen before you.
271
00:14:21,179 --> 00:14:22,539
I did that
272
00:14:23,140 --> 00:14:25,020
just because I care too much about you.
273
00:14:25,020 --> 00:14:26,659
I'm afraid someone will hold you back.
274
00:14:28,459 --> 00:14:30,260
We have finally reunited.
275
00:14:30,819 --> 00:14:33,779
Don't let this little thing upset us, okay?
276
00:14:49,860 --> 00:14:51,020
You've lost weight.
277
00:14:52,659 --> 00:14:54,900
So the rumors are true
278
00:14:54,900 --> 00:14:56,220
that you are not living well.
279
00:14:58,620 --> 00:15:00,100
Zishu.
280
00:15:00,100 --> 00:15:01,779
Times have changed.
281
00:15:01,779 --> 00:15:03,260
Do you think about moving back to Chang'an?
282
00:15:08,939 --> 00:15:10,220
My father holds a minor official position,
283
00:15:11,179 --> 00:15:12,500
how could we go to Chang'an?
284
00:15:15,220 --> 00:15:16,500
I am living well.
285
00:15:16,500 --> 00:15:18,059
Do not trust the rumors.
286
00:15:18,059 --> 00:15:19,059
Don't worry about me.
287
00:15:20,740 --> 00:15:21,939
In this world,
288
00:15:22,459 --> 00:15:23,459
apart from you,
289
00:15:23,459 --> 00:15:25,220
who else is there for me to worry?
290
00:15:26,980 --> 00:15:28,299
Don't hide it from me.
291
00:15:28,900 --> 00:15:29,980
I know
292
00:15:29,980 --> 00:15:31,059
you have always kept
293
00:15:31,059 --> 00:15:32,579
my portrait in your room.
294
00:15:32,579 --> 00:15:33,860
Even after getting married,
295
00:15:34,579 --> 00:15:36,939
you've never spent the night
in Madam He's room.
296
00:15:38,059 --> 00:15:39,939
You've been alone for three years,
297
00:15:40,939 --> 00:15:42,779
and never betrayed our vows.
298
00:15:45,539 --> 00:15:47,179
I know well
299
00:15:47,179 --> 00:15:48,700
your sincerity.
300
00:15:51,220 --> 00:15:52,579
Youzhen, all this you mentioned
301
00:15:53,260 --> 00:15:54,980
is all privacy in my mansion.
302
00:15:55,779 --> 00:15:57,220
You are in Chang'an,
303
00:15:57,220 --> 00:15:58,939
how would you know so clearly?
304
00:16:01,179 --> 00:16:03,380
I've kept you in mind,
305
00:16:03,380 --> 00:16:04,900
so, I got to know
306
00:16:05,500 --> 00:16:06,900
everything about you.
307
00:16:08,579 --> 00:16:10,659
So, whether it is to punish my servants,
308
00:16:10,659 --> 00:16:11,860
or to inquire my privacy,
309
00:16:12,620 --> 00:16:13,860
it's all about your one sentence.
310
00:16:15,459 --> 00:16:17,299
County Princess Ji'an,
311
00:16:17,299 --> 00:16:19,299
have you ever asked for my opinion
312
00:16:19,299 --> 00:16:21,140
or cared about my feelings?
313
00:16:21,939 --> 00:16:23,140
I care about you,
314
00:16:23,140 --> 00:16:24,419
so I did so.
315
00:16:26,020 --> 00:16:27,620
I'm worried…
316
00:16:27,620 --> 00:16:29,699
I'm worried that you would forget about me.
317
00:16:29,699 --> 00:16:31,020
I'm afraid that you would be bullied
318
00:16:31,020 --> 00:16:32,604
and not living well.
319
00:16:41,100 --> 00:16:42,819
Zishu.
320
00:16:42,819 --> 00:16:44,699
If you don't like it,
321
00:16:44,699 --> 00:16:45,779
from now on,
322
00:16:45,779 --> 00:16:47,179
just tell me all about it yourself.
323
00:16:47,179 --> 00:16:48,299
Then I will stop doing so.
324
00:16:50,340 --> 00:16:51,620
Don't blame me, okay?
325
00:17:00,340 --> 00:17:01,620
No one in the Liu Mansion
326
00:17:01,620 --> 00:17:03,179
dares to blame you.
327
00:17:04,780 --> 00:17:06,100
It's getting late.
328
00:17:06,100 --> 00:17:08,100
I'll go help my mother prepare for the dinner,
329
00:17:08,100 --> 00:17:09,540
in case any mistake happens again.
330
00:17:46,419 --> 00:17:47,780
Good.
331
00:17:47,780 --> 00:17:49,148
Nice.
332
00:18:02,380 --> 00:18:04,459
Mr. Jiang.
333
00:18:04,459 --> 00:18:06,459
I will be heading to Chang'an next month.
334
00:18:06,459 --> 00:18:07,459
From now on,
335
00:18:07,459 --> 00:18:09,939
I hope you could continue to support me.
336
00:18:15,939 --> 00:18:17,380
The Chen family has
the backing of His Highness,
337
00:18:17,380 --> 00:18:18,659
and your official career is thriving.
338
00:18:18,659 --> 00:18:21,140
Where would you need the support
of a minor official like me?
339
00:18:22,499 --> 00:18:23,620
Mr. Jiang.
340
00:18:23,620 --> 00:18:25,179
His Highness is so powerful.
341
00:18:25,179 --> 00:18:26,340
The families backed by him
342
00:18:26,340 --> 00:18:28,060
not just my Chen family.
343
00:18:28,060 --> 00:18:29,100
So many names
344
00:18:29,100 --> 00:18:30,219
presented before His Majesty,
345
00:18:30,939 --> 00:18:32,060
if
346
00:18:32,060 --> 00:18:33,219
anyone is fortunate enough
347
00:18:33,219 --> 00:18:34,699
to be mentioned by you,
348
00:18:35,259 --> 00:18:36,499
then he would secure an official position.
349
00:18:37,860 --> 00:18:39,820
I get countless requests every day.
350
00:18:41,100 --> 00:18:43,140
And I am not wise as His Majesty,
351
00:18:43,140 --> 00:18:44,659
I can't remember everyone.
352
00:18:48,179 --> 00:18:49,340
Mr. Jiang.
353
00:18:49,340 --> 00:18:50,580
It was my oversight.
354
00:18:50,580 --> 00:18:52,380
I can't let you help me for nothing.
355
00:18:55,540 --> 00:18:56,659
A small token.
356
00:18:58,100 --> 00:18:59,644
Please accept it.
357
00:19:05,979 --> 00:19:07,219
Mr. Jiang.
358
00:19:07,219 --> 00:19:08,860
Don't you like
359
00:19:08,860 --> 00:19:10,300
the item in this box?
360
00:19:10,900 --> 00:19:14,699
The only thing I don't like is
361
00:19:14,699 --> 00:19:16,620
that the gift is not great enough.
362
00:19:16,620 --> 00:19:18,860
Are you kidding me?
363
00:19:21,780 --> 00:19:23,100
Such a cheap item
364
00:19:23,739 --> 00:19:25,419
is usually only fit for my guard.
365
00:19:27,900 --> 00:19:29,564
Thank you, My lord.
366
00:19:32,979 --> 00:19:34,219
Mr. Jiang.
367
00:19:34,219 --> 00:19:35,739
What a huge misunderstanding!
368
00:19:36,340 --> 00:19:38,780
Knowing you are liberal with money,
369
00:19:38,780 --> 00:19:39,860
this is
370
00:19:39,860 --> 00:19:42,380
just for you to give away.
371
00:19:42,380 --> 00:19:43,868
The real token
372
00:19:46,860 --> 00:19:48,188
is right here.
373
00:19:49,659 --> 00:19:51,620
Eight shops in the eastern market of Chang'an
374
00:19:51,620 --> 00:19:53,780
and a hundred mu of fertile farmland
on the outskirts of the city.
375
00:20:02,939 --> 00:20:04,699
Your father has taught his son well.
376
00:20:04,699 --> 00:20:06,019
His Majesty
377
00:20:06,019 --> 00:20:07,380
shall soon know it.
378
00:20:11,900 --> 00:20:13,060
Thank you, Mr. Jiang.
379
00:20:18,060 --> 00:20:19,260
Pour the wine.
380
00:20:20,979 --> 00:20:22,659
Mr. Jiang, a small token.
381
00:20:22,659 --> 00:20:23,939
Please accept it.
382
00:20:23,939 --> 00:20:25,140
Mr. Jiang, please accept it.
383
00:20:39,019 --> 00:20:41,900
Stop it.
384
00:20:44,380 --> 00:20:45,860
Stop it now.
385
00:20:48,732 --> 00:20:49,780
What happened?
386
00:20:49,780 --> 00:20:52,140
Young Madam has suddenly left
387
00:20:52,699 --> 00:20:54,140
and said to go check
388
00:20:54,140 --> 00:20:55,699
the two shops that came with her dowry.
389
00:20:56,419 --> 00:20:58,179
Mudan has always been obedient.
390
00:20:58,179 --> 00:21:00,060
Even if she knew we sold her shops,
391
00:21:00,060 --> 00:21:01,100
she would not say anything.
392
00:21:02,060 --> 00:21:05,219
A husband's family has no right
to sell the wife's dowry. How could you…?
393
00:21:05,219 --> 00:21:06,340
If not,
394
00:21:06,340 --> 00:21:08,060
then how could we get the money
to receive the noble people?
395
00:21:08,739 --> 00:21:10,259
And how could we support
your future official career?
396
00:21:11,140 --> 00:21:12,419
Her being like this
397
00:21:12,419 --> 00:21:14,499
must be because she saw
our attitude towards County Princess
398
00:21:14,499 --> 00:21:15,499
and felt resentful.
399
00:21:16,419 --> 00:21:18,540
Has she recently had any quarrels with you?
400
00:21:19,499 --> 00:21:21,219
Not at all.
401
00:21:21,219 --> 00:21:23,900
That's fine then, you go ahead.
402
00:21:23,900 --> 00:21:24,979
I'll take some people to check it out.
403
00:21:24,979 --> 00:21:26,939
We must not let today's business get disturbed.
404
00:21:26,939 --> 00:21:28,348
Take it slow.
405
00:21:33,100 --> 00:21:35,219
The breakfast sent
from the Liu Mansion is so plain.
406
00:21:35,219 --> 00:21:36,820
I'm afraid we'll be busy,
407
00:21:36,820 --> 00:21:38,620
Madam, have a piece of cake to fill you up.
408
00:21:39,179 --> 00:21:40,179
After the divorce,
409
00:21:40,179 --> 00:21:42,140
we still need to rely on these two shops.
410
00:21:42,140 --> 00:21:43,380
Without resolving this matter properly,
411
00:21:43,380 --> 00:21:45,019
how can I have any appetite to eat?
412
00:21:45,019 --> 00:21:46,259
After you get divorced,
413
00:21:46,259 --> 00:21:47,540
the He family will take care of you.
414
00:21:47,540 --> 00:21:49,219
No need to operate the shops.
415
00:21:49,219 --> 00:21:50,820
Be careful.
416
00:21:50,820 --> 00:21:52,300
After mother passed away,
417
00:21:52,300 --> 00:21:54,340
my stepmother managed the family.
418
00:21:54,340 --> 00:21:55,380
I don't want to be looked down
419
00:21:55,380 --> 00:21:56,580
by her and younger brother.
420
00:21:56,580 --> 00:21:58,699
And I don't want to see my father in a pickle.
421
00:21:59,780 --> 00:22:00,780
I plan to sell one of two shops
422
00:22:00,780 --> 00:22:02,300
that came as my dowry
423
00:22:02,300 --> 00:22:03,699
and procure some property.
424
00:22:03,699 --> 00:22:05,900
And I personally operate the other shop.
425
00:22:07,459 --> 00:22:08,939
At the very least,
426
00:22:08,939 --> 00:22:10,860
mother has a garden in Chang'an.
427
00:22:10,860 --> 00:22:12,459
We could go there
428
00:22:12,459 --> 00:22:13,540
and live,
429
00:22:13,540 --> 00:22:14,780
being self-sufficient
430
00:22:14,780 --> 00:22:16,060
and living at ease.
431
00:22:16,060 --> 00:22:17,459
No matter what you wish to do,
432
00:22:17,459 --> 00:22:18,540
I will always be with you.
433
00:22:20,100 --> 00:22:22,620
You've loved the rose steamed cakes.
434
00:22:22,620 --> 00:22:23,860
Eat some,
435
00:22:23,860 --> 00:22:25,019
so you can
436
00:22:25,019 --> 00:22:26,419
help me mess up the Liu family's business.
437
00:22:27,100 --> 00:22:28,380
After we're done,
438
00:22:28,380 --> 00:22:29,564
let's eat together.
439
00:22:30,259 --> 00:22:31,620
Be careful.
440
00:22:31,620 --> 00:22:32,892
Mudan.
441
00:22:34,699 --> 00:22:36,124
Mudan.
442
00:22:36,979 --> 00:22:37,980
Come on.
443
00:22:42,860 --> 00:22:44,140
Father.
444
00:22:44,140 --> 00:22:45,219
Why are you here?
445
00:22:45,939 --> 00:22:47,620
I wanted to ask you.
446
00:22:47,620 --> 00:22:49,459
Why aren't you staying at home
447
00:22:49,459 --> 00:22:50,580
but hanging around here?
448
00:22:51,860 --> 00:22:53,140
Mother asked me
449
00:22:53,140 --> 00:22:54,860
to help my husband
settle matters in the officialdom.
450
00:22:55,459 --> 00:22:57,780
I have two shops in my dowry.
451
00:22:57,780 --> 00:23:00,340
Today I thought I'd come and check
452
00:23:00,340 --> 00:23:02,300
if I could arrange some funds.
453
00:23:03,219 --> 00:23:05,860
I have already dealt with it.
454
00:23:05,860 --> 00:23:07,900
So you don't have to worry about it.
455
00:23:07,900 --> 00:23:09,212
Go back.
456
00:23:10,939 --> 00:23:13,259
If the family needs money in the future,
457
00:23:13,259 --> 00:23:15,380
we will always need these two shops.
458
00:23:15,380 --> 00:23:16,580
Father, don't be courteous.
459
00:23:17,300 --> 00:23:19,179
I told you no.
460
00:23:19,780 --> 00:23:21,499
If you don't want to go back,
461
00:23:22,060 --> 00:23:24,060
then I'll have someone take you back.
462
00:23:25,540 --> 00:23:28,060
My lady wants to check her own dowry.
463
00:23:28,060 --> 00:23:29,540
Why do you refuse?
464
00:23:29,540 --> 00:23:30,580
How bold you are!
465
00:23:30,580 --> 00:23:31,699
You have no right to speak here.
466
00:23:34,219 --> 00:23:35,459
You obstructed me like this,
467
00:23:36,380 --> 00:23:37,820
is there something you want to hide?
468
00:23:40,380 --> 00:23:41,939
A woman should be
469
00:23:41,939 --> 00:23:43,459
gentle and compliant.
470
00:23:43,459 --> 00:23:45,300
Just listen to whatever
your husband's family says.
471
00:23:45,300 --> 00:23:46,900
Don't ask questions.
472
00:23:48,580 --> 00:23:50,300
I don't want to defy you.
473
00:23:52,019 --> 00:23:53,219
It's about my dowry,
474
00:23:54,019 --> 00:23:55,100
and I have to go.
475
00:23:55,100 --> 00:23:56,659
Stop her.
476
00:23:56,659 --> 00:23:57,900
My lady, just go.
477
00:23:57,900 --> 00:23:59,100
I'll hold them off here.
478
00:23:59,739 --> 00:24:01,179
My lady, go.
479
00:24:01,179 --> 00:24:03,499
Move!
480
00:24:03,499 --> 00:24:06,340
Hurry, My lady.
481
00:24:06,340 --> 00:24:08,340
- Hurry and stop Young Madam.
- Go stop Young Madam.
482
00:24:08,340 --> 00:24:09,419
Stop Young Madam.
483
00:24:10,459 --> 00:24:11,459
Move!
484
00:24:12,540 --> 00:24:13,620
Move!
485
00:24:13,620 --> 00:24:14,820
My lady.
486
00:24:16,979 --> 00:24:18,380
Someone has fallen into the water!
487
00:24:19,259 --> 00:24:20,540
Someone has fallen into the water!
488
00:24:20,540 --> 00:24:21,900
Come save her!
489
00:24:31,516 --> 00:24:32,580
Yulu.
490
00:24:32,580 --> 00:24:33,979
Anyone who can swim?
491
00:24:33,979 --> 00:24:37,219
- Hurry, save her!
- Somebody, save her!
492
00:24:37,219 --> 00:24:38,659
I can't swim, Master.
493
00:24:39,340 --> 00:24:40,956
I can't either.
494
00:24:43,300 --> 00:24:44,956
Yulu!
495
00:24:46,716 --> 00:24:47,979
Crazy!
496
00:24:47,979 --> 00:24:49,780
Let go of me.
497
00:24:49,780 --> 00:24:50,940
Let go.
498
00:24:52,300 --> 00:24:54,060
Liu Chang, I'm begging you.
499
00:24:54,060 --> 00:24:55,259
Please save Yulu.
500
00:24:55,259 --> 00:24:57,419
I'm begging you, please save Yulu.
501
00:24:57,419 --> 00:24:58,419
- Save her.
- Yes.
502
00:25:01,459 --> 00:25:02,620
Yulu.
503
00:25:04,580 --> 00:25:05,580
Yulu.
504
00:25:06,259 --> 00:25:07,380
She's been saved.
505
00:25:14,340 --> 00:25:15,620
You don't go and keep County Princess company.
506
00:25:15,620 --> 00:25:16,620
What are you doing here?
507
00:25:17,580 --> 00:25:19,939
After all, Madam He is my wife in name.
508
00:25:19,939 --> 00:25:22,340
If she has made a mistake,
it should be me to discipline her.
509
00:25:22,340 --> 00:25:23,340
I wouldn't dare trouble you, Father.
510
00:25:26,620 --> 00:25:27,900
Wake up.
511
00:25:29,259 --> 00:25:30,460
Yulu.
512
00:25:31,179 --> 00:25:33,860
Wake up, Yulu.
513
00:25:36,092 --> 00:25:37,300
Yulu.
514
00:25:37,300 --> 00:25:38,459
Young Madam.
515
00:25:38,459 --> 00:25:39,699
- Yulu.
- Yulu has stopped breathing.
516
00:25:40,860 --> 00:25:42,580
Call the physician now.
517
00:25:42,580 --> 00:25:44,179
It's too late now.
518
00:25:44,179 --> 00:25:45,179
It's not too late.
519
00:25:47,100 --> 00:25:48,179
Medical books said
520
00:25:49,380 --> 00:25:50,820
putting two dan of stove ash
521
00:25:50,820 --> 00:25:52,219
into the body from head to toe,
522
00:25:52,739 --> 00:25:54,459
then water will come out of all seven orifices,
523
00:25:54,459 --> 00:25:56,499
and the person who has drowned will be saved.
524
00:25:57,300 --> 00:25:58,419
It certainly works.
525
00:25:59,019 --> 00:26:00,412
Go.
526
00:26:01,140 --> 00:26:02,699
Go!
527
00:26:02,699 --> 00:26:04,259
Young Madam.
528
00:26:04,259 --> 00:26:05,820
It really is too late.
529
00:26:05,820 --> 00:26:08,019
Yulu has already gone.
530
00:26:23,699 --> 00:26:25,100
Father.
531
00:26:25,100 --> 00:26:26,340
Please save Yulu.
532
00:26:26,900 --> 00:26:31,659
I'm begging you.
533
00:26:31,659 --> 00:26:33,060
Please save Yulu.
534
00:26:33,060 --> 00:26:34,580
I'll do whatever you want me to do.
535
00:26:34,580 --> 00:26:37,380
I'm begging you, Father.
536
00:26:44,140 --> 00:26:45,340
Liu Chang.
537
00:26:45,340 --> 00:26:47,060
Liu Chang, please save Yulu.
538
00:26:47,699 --> 00:26:49,620
I'll do whatever you say.
539
00:26:49,620 --> 00:26:50,620
I'm begging you.
540
00:26:50,620 --> 00:26:52,060
Please save Yulu.
541
00:26:52,060 --> 00:26:53,100
I'm begging you.
542
00:26:53,100 --> 00:26:54,699
- Please. save Yulu.
- Get up.
543
00:26:54,699 --> 00:26:56,019
- Please save Yulu.
- She has stopped breathing.
544
00:26:56,019 --> 00:26:57,692
I'm begging you.
545
00:26:59,620 --> 00:27:00,699
She hasn't.
546
00:27:01,739 --> 00:27:03,100
She hasn't gone.
547
00:27:16,860 --> 00:27:18,739
Yulu.
548
00:27:18,739 --> 00:27:19,739
Yulu, don't scare me.
549
00:27:19,739 --> 00:27:20,764
Yulu.
550
00:27:22,300 --> 00:27:23,659
Yulu.
551
00:27:23,659 --> 00:27:25,140
Don't scare me.
552
00:27:25,939 --> 00:27:29,340
Please don't scare me.
553
00:27:31,100 --> 00:27:33,060
Please don't scare me. I'm begging you.
554
00:27:34,300 --> 00:27:35,452
Please.
555
00:27:36,860 --> 00:27:39,300
Please wake up, okay?
556
00:27:41,019 --> 00:27:42,540
We had agreed…
557
00:27:43,179 --> 00:27:44,419
We had agreed
558
00:27:45,780 --> 00:27:47,419
to go eat steamed cakes together.
559
00:27:48,179 --> 00:27:50,459
We agreed to be live at ease.
560
00:27:51,300 --> 00:27:54,219
Please wake up, okay?
561
00:27:59,259 --> 00:28:01,820
Say something, Yulu.
562
00:28:09,019 --> 00:28:10,860
Mudan.
563
00:28:10,860 --> 00:28:12,060
I didn't mean
564
00:28:12,060 --> 00:28:14,060
for this to happen.
565
00:28:14,580 --> 00:28:16,219
How about this?
566
00:28:16,219 --> 00:28:18,259
I will deduct three months' wages
from the steward
567
00:28:18,259 --> 00:28:19,259
as a warning to others.
568
00:28:19,860 --> 00:28:21,499
Do not act rashly anymore.
569
00:28:22,060 --> 00:28:23,179
If you hurt Young Madam,
570
00:28:23,179 --> 00:28:24,259
can you afford to compensate?
571
00:28:27,380 --> 00:28:28,939
Furthermore,
572
00:28:28,939 --> 00:28:30,540
Yulu was resisting,
573
00:28:30,540 --> 00:28:31,540
then the accident happened.
574
00:28:32,340 --> 00:28:34,820
If you didn't defy against
your husband's family,
575
00:28:34,820 --> 00:28:36,459
how could Yulu die?
576
00:28:37,499 --> 00:28:38,499
Don't be willful anymore.
577
00:28:39,140 --> 00:28:40,939
Be well-behaved.
578
00:28:40,939 --> 00:28:42,019
I'll
579
00:28:42,019 --> 00:28:44,300
find you a better maid then.
580
00:28:57,699 --> 00:28:59,132
Mudan.
581
00:28:59,739 --> 00:29:01,699
Why do so for a maid?
582
00:29:02,380 --> 00:29:03,900
Hurry back to freshen up.
583
00:29:03,900 --> 00:29:04,900
Don't catch a cold.
584
00:29:20,979 --> 00:29:22,699
She is not my maid.
585
00:29:25,300 --> 00:29:26,900
She is my sister.
586
00:29:45,499 --> 00:29:46,812
Yulu.
587
00:29:49,019 --> 00:29:50,019
Let's go home.
588
00:29:52,780 --> 00:29:54,140
Go home.
589
00:30:00,764 --> 00:30:02,780
[The Tomb of Yulu]
590
00:30:02,780 --> 00:30:04,659
Whenever I make mistakes out of playfulness,
591
00:30:05,739 --> 00:30:07,659
grandmother would punish me
by not allowing me to eat.
592
00:30:08,540 --> 00:30:09,979
But you
593
00:30:09,979 --> 00:30:11,620
would always steal some snacks for me.
594
00:30:14,219 --> 00:30:16,140
And,
595
00:30:16,140 --> 00:30:17,340
you would
596
00:30:18,300 --> 00:30:19,580
always get caught,
597
00:30:20,739 --> 00:30:23,659
then spanked on the palm.
598
00:30:28,979 --> 00:30:30,044
Yulu.
599
00:30:31,939 --> 00:30:33,019
I still remember
600
00:30:33,860 --> 00:30:36,620
after the Qiongtai Yulu was first cultivated,
601
00:30:37,860 --> 00:30:40,259
and when you learned that my mother and I
602
00:30:40,259 --> 00:30:42,219
named it after you,
603
00:30:42,939 --> 00:30:44,219
you were delighted for a long time.
604
00:30:47,140 --> 00:30:48,780
But you didn't get to wait
605
00:30:48,780 --> 00:30:50,259
the Qiongtai Yulu bloom.
606
00:30:52,336 --> 00:30:55,140
[The Tomb of Yulu]
607
00:30:55,140 --> 00:30:56,340
Since childhood,
608
00:30:58,659 --> 00:31:00,179
you have always worried about me,
609
00:31:02,060 --> 00:31:03,620
fearing that I would not live well.
610
00:31:05,620 --> 00:31:07,499
When the Liu family bullied me,
611
00:31:09,499 --> 00:31:11,140
you were even angrier than I was.
612
00:31:15,699 --> 00:31:17,212
Yulu.
613
00:31:19,499 --> 00:31:21,060
From now on,
614
00:31:23,540 --> 00:31:25,419
you don't have to worry about me anymore.
615
00:31:53,060 --> 00:31:54,588
Yulu.
616
00:31:55,580 --> 00:31:57,052
Rest assured.
617
00:31:59,140 --> 00:32:00,900
I won't force myself again.
618
00:32:04,699 --> 00:32:05,739
[Women's Precepts]
I once thought
619
00:32:06,620 --> 00:32:08,060
to conceal my edge
620
00:32:08,060 --> 00:32:09,499
would allow me to live at ease.
621
00:32:10,380 --> 00:32:12,060
In the end,
622
00:32:12,060 --> 00:32:13,459
I couldn't even protect
623
00:32:13,459 --> 00:32:14,699
the closest one to me.
624
00:32:18,419 --> 00:32:19,499
No matter how difficult,
625
00:32:20,900 --> 00:32:22,300
from now on,
626
00:32:23,100 --> 00:32:24,380
I will live as I please.
627
00:32:25,499 --> 00:32:27,219
I will become back
628
00:32:28,300 --> 00:32:29,540
to the carefree
629
00:32:30,419 --> 00:32:31,659
He Weifang.
630
00:32:43,219 --> 00:32:44,636
This way.
631
00:32:54,219 --> 00:32:55,620
Mudan.
632
00:32:55,620 --> 00:32:57,300
What are you doing?
633
00:32:57,300 --> 00:32:58,580
We are all family.
634
00:32:58,580 --> 00:33:00,140
Why make it seem like
we're dividing the family?
635
00:33:01,499 --> 00:33:02,620
In just one year,
636
00:33:02,620 --> 00:33:03,979
I've been deceived and cheated,
637
00:33:03,979 --> 00:33:05,340
and my dowry has reduced by more than half.
638
00:33:05,979 --> 00:33:07,540
Is this what you call a family?
639
00:33:10,300 --> 00:33:13,019
Mudan, have you misunderstood something?
640
00:33:13,019 --> 00:33:15,620
County Princess and Floral Envoy have come.
641
00:33:15,620 --> 00:33:16,820
Many gold and jade ornaments,
642
00:33:16,820 --> 00:33:19,100
antique calligraphy and paintings in your dowry
643
00:33:19,100 --> 00:33:20,179
are just temporarily
644
00:33:20,179 --> 00:33:21,900
placed in their room.
645
00:33:21,900 --> 00:33:23,939
Sooner or later, they will be put into storage.
646
00:33:24,900 --> 00:33:28,380
Everything should prioritize the Liu family.
647
00:33:28,380 --> 00:33:29,699
Why be so calculating?
648
00:33:30,659 --> 00:33:31,699
Yes, Young Madam.
649
00:33:32,259 --> 00:33:35,259
You can't snatch with them.
650
00:33:37,019 --> 00:33:38,620
Why can't I be calculating?
651
00:33:38,620 --> 00:33:39,820
Those are mine.
652
00:33:39,820 --> 00:33:41,860
Let me ask you. Why can't I be calculating?
653
00:33:47,140 --> 00:33:49,019
The two nobles are just staying
at the Liu Mansion temporarily.
654
00:33:50,060 --> 00:33:51,780
No matter how noble they are,
655
00:33:51,780 --> 00:33:53,019
they shouldn't take what I cherish.
656
00:33:54,459 --> 00:33:55,820
If you wish to flatter others,
657
00:33:55,820 --> 00:33:57,140
I don't care.
658
00:33:57,140 --> 00:33:58,780
But I
659
00:33:58,780 --> 00:34:00,140
won't let others manipulate me.
660
00:34:02,860 --> 00:34:04,659
Liu Chang.
661
00:34:04,659 --> 00:34:06,380
You pride yourself on being a scholar.
662
00:34:06,380 --> 00:34:08,099
In the past, you deemed yourself
as the most lofty.
663
00:34:08,700 --> 00:34:09,740
Are you also willing
664
00:34:09,740 --> 00:34:11,419
to use a woman's dowry
665
00:34:11,419 --> 00:34:12,900
to pave your way to success?
666
00:34:12,900 --> 00:34:14,619
Mudan, you…
667
00:34:14,619 --> 00:34:16,019
I did not know before
668
00:34:16,019 --> 00:34:17,419
that they were your dowry.
669
00:34:18,180 --> 00:34:19,660
Had I known,
670
00:34:19,660 --> 00:34:21,372
I would never have touched it.
671
00:34:23,660 --> 00:34:25,380
Go get the furnishings from the guest room.
672
00:34:26,619 --> 00:34:28,780
Zishu,
673
00:34:28,780 --> 00:34:30,539
I'm afraid County Princess will be displeased.
674
00:34:30,539 --> 00:34:32,459
Mother, Mudan is right.
675
00:34:33,260 --> 00:34:35,180
How to deal with
the belongings of the Liu Mansion
676
00:34:35,180 --> 00:34:36,820
is not something outsiders to criticize.
677
00:34:39,340 --> 00:34:40,924
Go now.
678
00:34:54,780 --> 00:34:56,499
Apart from the items in the storage,
679
00:34:56,499 --> 00:34:58,900
there are also the two shops
that were sold previously.
680
00:34:58,900 --> 00:35:00,740
I hope you could return them all together.
681
00:35:01,340 --> 00:35:02,700
Without my permission,
682
00:35:03,260 --> 00:35:04,740
anyone in the Liu Mansion
683
00:35:04,740 --> 00:35:06,260
can't touch my belongings again.
684
00:35:07,700 --> 00:35:09,099
Mudan.
685
00:35:09,099 --> 00:35:11,180
Why are you like this today?
686
00:35:11,740 --> 00:35:12,979
Being so calculating
687
00:35:12,979 --> 00:35:14,099
and seeking money.
688
00:35:14,099 --> 00:35:15,340
You are not like an official's family.
689
00:35:19,099 --> 00:35:20,700
I've been like this.
690
00:35:21,499 --> 00:35:23,300
But you all have come to know it today.
691
00:35:50,220 --> 00:35:51,996
Mr. Jiang.
692
00:35:53,419 --> 00:35:54,876
Wait.
693
00:35:58,180 --> 00:35:59,740
Why is this jade on you?
694
00:36:03,979 --> 00:36:05,459
Chen Zhang gave it to me.
695
00:36:06,260 --> 00:36:07,459
I found its quality to be decent,
696
00:36:07,459 --> 00:36:09,180
so I gave it to Chuanyu.
697
00:36:09,180 --> 00:36:11,539
As for where Chen Zhang got it from,
698
00:36:12,419 --> 00:36:14,019
I'm afraid you'll have to ask Master Liu.
699
00:36:20,820 --> 00:36:22,700
Mr. Jiang.
700
00:36:22,700 --> 00:36:24,260
This was mine.
701
00:36:24,780 --> 00:36:25,939
Could you
702
00:36:26,700 --> 00:36:27,700
sell it back to me?
703
00:36:29,499 --> 00:36:30,780
You are a stingy person,
704
00:36:31,419 --> 00:36:32,820
are you willing to spend money
705
00:36:32,820 --> 00:36:34,260
to buy back what was yours?
706
00:36:35,979 --> 00:36:37,380
Someone from the Liu family
gave it to someone else
707
00:36:37,380 --> 00:36:38,380
without letting me know.
708
00:36:39,459 --> 00:36:40,619
It has nothing to do with you.
709
00:36:41,139 --> 00:36:43,180
I have no reason to make you bear this loss.
710
00:36:45,180 --> 00:36:46,459
You are quite reasonable.
711
00:36:47,499 --> 00:36:48,979
However,
712
00:36:48,979 --> 00:36:50,780
I have already given this jade to Chuanyu.
713
00:36:51,380 --> 00:36:52,900
Whether it is to be sold or kept,
714
00:36:52,900 --> 00:36:54,820
you should ask him.
715
00:36:54,820 --> 00:36:56,444
I…
716
00:36:59,019 --> 00:37:00,019
This item was a birthday gift
717
00:37:00,019 --> 00:37:01,619
from me to Yulu.
718
00:37:02,340 --> 00:37:04,099
Now, somehow,
719
00:37:04,099 --> 00:37:05,180
it has ended up in your hands.
720
00:37:06,900 --> 00:37:08,260
To me, Yulu
721
00:37:09,099 --> 00:37:10,459
is like my younger sister.
722
00:37:12,579 --> 00:37:13,820
Now that she's gone,
723
00:37:14,380 --> 00:37:15,836
I just want to
724
00:37:17,180 --> 00:37:18,700
take this item to remember her by.
725
00:37:20,459 --> 00:37:22,340
Well,
726
00:37:22,340 --> 00:37:24,380
the quality of my jade is even better.
727
00:37:24,380 --> 00:37:25,619
I am willing to exchange this jade
728
00:37:25,619 --> 00:37:26,979
to get back yours, how about it?
729
00:37:30,499 --> 00:37:31,939
This was your item.
730
00:37:31,939 --> 00:37:33,139
I should give it back to you.
731
00:37:33,139 --> 00:37:34,380
You can keep it.
732
00:37:34,380 --> 00:37:35,459
No way.
733
00:37:35,459 --> 00:37:37,820
You take this. Take it.
734
00:37:37,820 --> 00:37:39,660
My lord.
735
00:37:39,660 --> 00:37:41,220
My lord always gets bribe.
736
00:37:41,220 --> 00:37:42,419
And he gives me many things.
737
00:37:42,419 --> 00:37:44,099
This one item won't make a difference.
738
00:37:44,099 --> 00:37:45,979
My lord treats me very well.
739
00:37:46,539 --> 00:37:48,619
I know how close
740
00:37:48,619 --> 00:37:49,860
you and Yulu were.
741
00:37:49,860 --> 00:37:51,019
I can feel what you feel.
742
00:37:51,019 --> 00:37:52,860
If I were to accept your jade,
743
00:37:52,860 --> 00:37:54,979
my lord would surely look down on me.
744
00:38:02,780 --> 00:38:03,820
Regarding Yulu,
745
00:38:06,059 --> 00:38:07,772
please accept my condolences.
746
00:38:27,459 --> 00:38:28,860
Thank you.
747
00:38:37,260 --> 00:38:39,036
Mr. Jiang.
748
00:38:46,019 --> 00:38:47,380
Could you keep this jade
749
00:38:48,660 --> 00:38:50,419
and return it to me tomorrow?
750
00:38:58,260 --> 00:38:59,676
Yes.
751
00:39:06,340 --> 00:39:08,028
Thank you, Mr. Jiang.
752
00:39:12,740 --> 00:39:14,419
What does she mean?
753
00:39:14,419 --> 00:39:16,156
What is she going to do tomorrow?
754
00:39:17,260 --> 00:39:19,459
Just wait and watch the play.
755
00:39:25,700 --> 00:39:27,180
Why is the rabbit so fierce?
756
00:39:27,180 --> 00:39:28,380
It bites.
757
00:39:28,380 --> 00:39:29,459
What are you afraid of?
758
00:39:29,459 --> 00:39:30,900
No matter how fierce, it's still a rabbit.
759
00:39:30,900 --> 00:39:32,300
Just soothe it by stroking its fur.
760
00:39:51,019 --> 00:39:52,668
County Princess.
761
00:39:56,180 --> 00:39:58,300
I've told Zishu before
762
00:39:58,300 --> 00:40:00,660
I like fluffy things.
763
00:40:00,660 --> 00:40:02,579
I didn't expect after such a long time,
764
00:40:02,579 --> 00:40:04,252
he still remembers it.
765
00:40:06,220 --> 00:40:07,820
Please thank Zishu.
766
00:40:07,820 --> 00:40:09,059
Bring the rabbit over.
767
00:40:14,900 --> 00:40:15,939
It's for Young Madam?
768
00:40:17,260 --> 00:40:18,260
Yes.
769
00:40:24,099 --> 00:40:25,300
My lord.
770
00:40:25,300 --> 00:40:26,660
I am incompetent.
771
00:40:26,660 --> 00:40:27,860
The rabbit bit me
772
00:40:28,419 --> 00:40:29,579
and it ran away.
773
00:40:29,579 --> 00:40:31,324
It ran away?
774
00:40:37,019 --> 00:40:38,820
Then what's with the blood on you?
775
00:40:41,260 --> 00:40:43,059
My lord, please forgive me.
776
00:40:43,059 --> 00:40:44,380
Qiushi, I'm asking you a question.
777
00:40:44,380 --> 00:40:45,852
Answer me.
778
00:40:47,579 --> 00:40:48,900
It was County Princess.
779
00:40:48,900 --> 00:40:50,180
She saw the rabbit,
780
00:40:50,180 --> 00:40:51,619
realizing it wasn't for her.
781
00:40:51,619 --> 00:40:53,180
Then County Princess asked me
782
00:40:53,180 --> 00:40:54,939
to kill the rabbit.
783
00:40:54,939 --> 00:40:56,459
County Princess asked you
784
00:40:56,459 --> 00:40:57,939
to kill the rabbit?
785
00:41:09,019 --> 00:41:11,019
Tell County Princess
786
00:41:11,019 --> 00:41:12,260
that she's still in her mourning period.
787
00:41:12,260 --> 00:41:14,059
I fear others will gossip about her.
788
00:41:14,860 --> 00:41:17,099
I won't go boating on the lake tonight.
789
00:41:18,380 --> 00:41:19,459
You may leave.
790
00:41:19,459 --> 00:41:20,796
Yes.
791
00:41:28,939 --> 00:41:30,260
Three years have passed.
792
00:41:32,660 --> 00:41:33,900
People have changed.
793
00:41:35,740 --> 00:41:37,180
Well,
794
00:41:37,180 --> 00:41:39,419
Zishu not going boating with me
795
00:41:40,260 --> 00:41:41,579
is for me,
796
00:41:42,660 --> 00:41:44,099
or for that Madam He?
797
00:41:44,780 --> 00:41:46,579
Madam He is nothing.
798
00:41:46,579 --> 00:41:48,380
Mr. Liu never cares about her.
799
00:41:48,939 --> 00:41:50,419
Your Highness, please don't overthink it.
800
00:41:52,499 --> 00:41:55,059
If he never cared about her,
801
00:41:56,180 --> 00:41:57,700
why would he give her a rabbit then?
802
00:42:19,577 --> 00:42:25,851
♫ In endless Chang'an,
the zither's melody distant ♫
803
00:42:27,705 --> 00:42:34,389
♫ Plum and willow trees bask in the sunshine,
as splendor returns with the year ♫
804
00:42:35,065 --> 00:42:42,263
♫ Copper palace battlements,
songs and dances, glass goblets ♫
805
00:42:43,257 --> 00:42:51,609
♫ Idle clouds and duckweed,
a thousand flowers burst forth ♫
806
00:42:51,609 --> 00:42:59,152
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
807
00:42:59,806 --> 00:43:07,993
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
808
00:43:07,993 --> 00:43:15,804
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
809
00:43:16,409 --> 00:43:23,701
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
810
00:43:44,377 --> 00:43:51,260
♫ The distant night sky strewn with stars,
reflecting the lovely moon ♫
811
00:43:52,561 --> 00:43:59,255
♫ The peony's magnificent beauty
fills the fragrant garden ♫
812
00:44:00,012 --> 00:44:07,314
♫ With a heart as my lantern,
I don't mind the distant mountain paths ♫
813
00:44:07,998 --> 00:44:16,307
♫ The flute's sound,
a fleeting life's wishes fulfilled ♫
814
00:44:16,307 --> 00:44:23,738
♫ Time passes gracefully,
affairs settle like fading smoke ♫
815
00:44:24,569 --> 00:44:32,825
♫ Let the years go by,
carried by the wind to early desires ♫
816
00:44:32,825 --> 00:44:40,249
♫ If the heart is like water,
the bloom is ever-present ♫
817
00:44:41,253 --> 00:44:48,703
♫ Still cherish the moon of my hometown,
to meet for long ♫
54784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.