All language subtitles for Flourished.Peony.S01E03.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,699 --> 00:01:36,189 [Flourished Peony] 2 00:01:36,189 --> 00:01:38,492 [Episode 3] 3 00:01:41,139 --> 00:01:42,492 Your Highness, this way please. 4 00:01:46,859 --> 00:01:49,779 Your Highness, this is your room. 5 00:01:50,419 --> 00:01:52,180 All the furnishings in the room 6 00:01:52,180 --> 00:01:54,460 are all crafted by my son. 7 00:01:54,460 --> 00:01:56,020 We only wish you 8 00:01:56,020 --> 00:01:57,139 to feel at home. 9 00:02:02,940 --> 00:02:04,660 My favorite glazed cup, 10 00:02:04,660 --> 00:02:05,859 vase 11 00:02:05,859 --> 00:02:07,300 and handwarmer. 12 00:02:07,300 --> 00:02:08,580 It's been so long, 13 00:02:09,099 --> 00:02:10,379 yet he still remembers. 14 00:02:12,619 --> 00:02:14,219 The curtains in the room 15 00:02:14,219 --> 00:02:15,580 are also chosen by Zishu 16 00:02:15,580 --> 00:02:17,740 for you, Your Highness. 17 00:02:17,740 --> 00:02:19,420 Zishu keeps 18 00:02:19,980 --> 00:02:22,180 all your preferences all in mind. 19 00:02:23,580 --> 00:02:26,619 Finding Shuiyu curtains in Luoyang 20 00:02:26,619 --> 00:02:27,700 is truly hard. 21 00:02:28,219 --> 00:02:29,339 Zishu is really thoughtful. 22 00:02:33,779 --> 00:02:35,339 Was this also chosen by Zishu? 23 00:02:36,779 --> 00:02:39,379 Zishu's father saw the items Zishu has chosen 24 00:02:39,379 --> 00:02:41,539 are elegant yet lack nobility, 25 00:02:41,539 --> 00:02:44,059 therefore, he added a few items. 26 00:02:44,059 --> 00:02:45,099 This gold and jade Ruyi… 27 00:02:45,099 --> 00:02:46,332 Take it away. 28 00:02:47,219 --> 00:02:48,604 Yes. 29 00:02:49,900 --> 00:02:51,819 Servants, remove it. 30 00:02:51,819 --> 00:02:53,180 - Hurry. - Yes. 31 00:03:03,339 --> 00:03:04,700 Madame Liu. 32 00:03:04,700 --> 00:03:06,779 The jade pillow on this bed is precious, 33 00:03:06,779 --> 00:03:08,180 it is too cold and hard. 34 00:03:08,180 --> 00:03:09,700 County Princess uses a medicinal pillow. 35 00:03:10,420 --> 00:03:12,460 The silk quilt on the bed is too thin as well. 36 00:03:12,460 --> 00:03:14,099 County Princess's body is fragile, 37 00:03:14,099 --> 00:03:16,300 can only sleep on an extremely soft bed. 38 00:03:17,460 --> 00:03:18,779 Your Highness. 39 00:03:18,779 --> 00:03:21,020 Zishu does not understand the items used in a lady's room, 40 00:03:21,619 --> 00:03:23,740 so I took the liberty of deciding for myself. 41 00:03:23,740 --> 00:03:25,700 But I've never thought to make such mistakes. 42 00:03:26,300 --> 00:03:27,580 Please spare me. 43 00:03:27,580 --> 00:03:28,659 I will 44 00:03:28,659 --> 00:03:30,099 have it replaced immediately. 45 00:03:32,059 --> 00:03:33,260 Your Highness, are you feeling cold? 46 00:03:45,860 --> 00:03:47,499 It is late spring in Luoyang, 47 00:03:47,499 --> 00:03:48,499 but it's still a bit chilling. 48 00:03:49,260 --> 00:03:50,939 The window screens of this room are thick, 49 00:03:50,939 --> 00:03:52,219 blocking out all the sunlight. 50 00:03:53,140 --> 00:03:54,939 County Princess 51 00:03:54,939 --> 00:03:57,180 has been already tired from the journey, 52 00:03:57,180 --> 00:03:58,580 and got frightened at the floral banquet. 53 00:03:59,099 --> 00:04:01,140 How can she stay in such a cold and gloomy room? 54 00:04:02,860 --> 00:04:04,460 I beg your forgiveness. 55 00:04:04,460 --> 00:04:05,779 It is my oversight. 56 00:04:06,740 --> 00:04:07,860 My son 57 00:04:07,860 --> 00:04:09,420 has specially prepared 58 00:04:09,420 --> 00:04:12,740 a jasmine pearl soup for you to relieve fatigue and warm the body. 59 00:04:12,740 --> 00:04:13,779 Your Highness, 60 00:04:13,779 --> 00:04:15,580 please go to the side hall to take a sip. 61 00:04:15,580 --> 00:04:16,859 Just wait a moment. 62 00:04:17,580 --> 00:04:20,299 I will immediately help you arrange a better room. 63 00:04:21,299 --> 00:04:22,820 No need. 64 00:04:23,700 --> 00:04:25,419 I am fully aware of 65 00:04:25,419 --> 00:04:26,739 the mansion 66 00:04:26,739 --> 00:04:28,252 of a Deputy Fifth-Rank official. 67 00:04:28,779 --> 00:04:30,219 I presume this is 68 00:04:30,219 --> 00:04:31,460 the best wing-room here. 69 00:04:32,419 --> 00:04:34,820 We have brought with us the daily supplies. 70 00:04:34,820 --> 00:04:36,299 Just change them. 71 00:04:36,299 --> 00:04:38,419 Don't make Zishu's kindness go in vain. 72 00:04:39,419 --> 00:04:41,380 Yes, I'll do it right away. 73 00:04:46,979 --> 00:04:48,820 Thank you for your understanding, Your Highness. 74 00:04:49,779 --> 00:04:50,900 This wing-room 75 00:04:50,900 --> 00:04:53,260 is right next to Zishu's courtyard. 76 00:04:53,260 --> 00:04:55,739 It's very convenient for getting around. 77 00:04:56,339 --> 00:04:57,900 If you need anything, 78 00:04:57,900 --> 00:04:59,299 please let him know. 79 00:05:00,060 --> 00:05:01,620 The banquet has already ended. 80 00:05:02,140 --> 00:05:03,820 Has Zishu not finished seeing off the guests yet? 81 00:05:10,620 --> 00:05:11,964 Rou. 82 00:05:14,099 --> 00:05:16,380 The County Princess's wing-room has been tidied up already. 83 00:05:16,380 --> 00:05:17,779 What are you doing? 84 00:05:17,779 --> 00:05:18,859 My lord. 85 00:05:18,859 --> 00:05:20,940 County Princess is dissatisfied with the furnishings in the room, 86 00:05:20,940 --> 00:05:22,020 and thus has sent someone 87 00:05:22,020 --> 00:05:24,099 to fetch her own belongings for replacement. 88 00:05:37,700 --> 00:05:39,580 Today, there is an event of negligence here. 89 00:05:40,299 --> 00:05:41,339 If Zishu didn't 90 00:05:41,339 --> 00:05:43,060 beg on his knees for mercy for the Liu family, 91 00:05:44,179 --> 00:05:46,620 this matter certainly could not be easily glossed over. 92 00:05:47,739 --> 00:05:49,339 If such negligence 93 00:05:49,339 --> 00:05:51,140 had occurred in Chang'an, 94 00:05:51,700 --> 00:05:52,940 everyone in the Liu Mansion 95 00:05:53,620 --> 00:05:55,179 would all face the death penalty. 96 00:05:57,779 --> 00:05:59,419 Such a mistake that has occurred 97 00:05:59,979 --> 00:06:02,060 is all due to the incapability of Madam He. 98 00:06:03,219 --> 00:06:04,820 What a disaster that the Liu family 99 00:06:05,859 --> 00:06:07,140 has such a daughter-in-law. 100 00:06:08,500 --> 00:06:10,659 Everyone knows 101 00:06:11,419 --> 00:06:12,940 that since she married into the Liu family, 102 00:06:12,940 --> 00:06:15,260 she has never been favored by Zishu. 103 00:06:15,260 --> 00:06:16,580 The duty to manage the family 104 00:06:16,580 --> 00:06:18,940 would never fall into her hand, the daughter of a merchant. 105 00:06:19,460 --> 00:06:20,700 The place where she lives 106 00:06:20,700 --> 00:06:21,979 is remote. 107 00:06:21,979 --> 00:06:23,580 So she will certainly not bother you. 108 00:06:24,179 --> 00:06:26,099 You protect her like this, 109 00:06:26,859 --> 00:06:28,900 making me the one who is annoying. 110 00:06:28,900 --> 00:06:30,739 Your Highness, you got me wrong. 111 00:06:30,739 --> 00:06:32,060 I'm afraid that woman 112 00:06:32,060 --> 00:06:33,339 will bother you. 113 00:06:33,900 --> 00:06:35,580 Master Liu was demoted and transferred to Luoyang, 114 00:06:36,179 --> 00:06:38,339 willingly degrades himself and makes a marriage alliance to a merchant family. 115 00:06:38,900 --> 00:06:41,380 He has been ups and downs in his official career for a full three years. 116 00:06:42,140 --> 00:06:43,460 And now, he is still 117 00:06:43,460 --> 00:06:45,620 a minor regency official, 118 00:06:45,620 --> 00:06:48,179 causing Zishu to be unable to even be an inherited official. 119 00:06:48,179 --> 00:06:49,700 He can only study hard 120 00:06:49,700 --> 00:06:50,820 for the Imperial Exam with great effort. 121 00:06:51,419 --> 00:06:52,859 He is such a man of talent and value, 122 00:06:52,859 --> 00:06:54,260 has fallen to such a state. 123 00:06:55,419 --> 00:06:56,979 Do you really believe 124 00:06:56,979 --> 00:06:58,900 the assets from the He family 125 00:06:59,580 --> 00:07:01,219 could make him rise rapidly through the ranks? 126 00:07:02,260 --> 00:07:03,900 Your Highness. 127 00:07:03,900 --> 00:07:05,419 You are right. 128 00:07:06,460 --> 00:07:08,460 We have held back Zishu. 129 00:07:09,020 --> 00:07:10,380 For Zishu, 130 00:07:10,380 --> 00:07:11,979 I will not tell my father 131 00:07:11,979 --> 00:07:13,779 about the assassination attempt. 132 00:07:14,900 --> 00:07:16,179 However, 133 00:07:16,179 --> 00:07:18,620 the servants are so incompetent, 134 00:07:18,620 --> 00:07:19,620 must be punished. 135 00:07:20,419 --> 00:07:22,620 All the servants at today's floral banquet 136 00:07:22,620 --> 00:07:24,419 receive eighty strokes of the cane as punishment. 137 00:07:25,099 --> 00:07:26,620 Madam He failed to notice it, 138 00:07:26,620 --> 00:07:28,979 and receive forty strokes of the cane as punishment. 139 00:07:29,700 --> 00:07:31,260 Your Highness, please spare us. 140 00:07:31,940 --> 00:07:32,940 Madam He failed to notice it, 141 00:07:33,500 --> 00:07:35,539 and will be surely dealt with by us according to family discipline. 142 00:07:35,539 --> 00:07:36,940 And we won't let off the servants 143 00:07:36,940 --> 00:07:37,940 who deserve punishment. 144 00:07:39,179 --> 00:07:40,500 However, 145 00:07:40,500 --> 00:07:42,500 if given such a caning punishment, 146 00:07:42,500 --> 00:07:44,460 they might get seriously injured. 147 00:07:44,460 --> 00:07:46,979 Zishu can't bear to see these. 148 00:07:47,739 --> 00:07:50,020 He will surely blame me. 149 00:07:50,659 --> 00:07:51,659 If you care so much about 150 00:07:51,659 --> 00:07:53,219 what Zishu thinks, 151 00:07:53,219 --> 00:07:55,219 why forced him to marry someone he does not love? 152 00:07:57,419 --> 00:07:59,020 If the punishment is not severe, 153 00:07:59,020 --> 00:08:00,580 then it's hard to establish family discipline. 154 00:08:00,580 --> 00:08:03,299 I'm doing this for Zishu. 155 00:08:03,299 --> 00:08:05,419 He's set to rise step by step. 156 00:08:05,419 --> 00:08:07,339 He will receive guests more often in the future. 157 00:08:08,219 --> 00:08:10,020 If such accidents happen again 158 00:08:10,020 --> 00:08:11,900 and offend other nobles, 159 00:08:11,900 --> 00:08:12,979 who can protect him? 160 00:08:15,260 --> 00:08:17,020 Rest assured. 161 00:08:17,020 --> 00:08:18,659 This matter has nothing to do with you. 162 00:08:19,299 --> 00:08:20,739 I will make the decision. 163 00:08:26,739 --> 00:08:28,060 Zishu. 164 00:08:30,020 --> 00:08:31,580 As you say, 165 00:08:31,580 --> 00:08:32,900 my father, my mother and I 166 00:08:32,900 --> 00:08:34,699 are all guilty of negligence, 167 00:08:34,699 --> 00:08:35,939 should all be punished with death together. 168 00:08:37,299 --> 00:08:38,939 What does this have to do with you? 169 00:08:38,939 --> 00:08:41,100 It was you who protected me when I was in danger. 170 00:08:41,100 --> 00:08:42,419 I took it all to heart. 171 00:08:42,419 --> 00:08:44,459 Whether to kill or to punish, you would never be involved. 172 00:08:44,459 --> 00:08:45,916 Get up. 173 00:08:46,500 --> 00:08:47,539 Even if they are at fault, 174 00:08:48,340 --> 00:08:49,340 still people of the Liu Mansion. 175 00:08:50,100 --> 00:08:51,500 Whether to lightly punish 176 00:08:51,500 --> 00:08:52,779 or severely deal with, 177 00:08:52,779 --> 00:08:54,659 whether to beat them or execute them, 178 00:08:55,260 --> 00:08:56,659 are all matters of the Liu family. 179 00:08:57,340 --> 00:08:59,179 How can we trouble guests on this? 180 00:09:03,779 --> 00:09:05,380 Zishu. 181 00:09:05,380 --> 00:09:07,459 You never used to talk to me like this. 182 00:09:08,140 --> 00:09:09,620 I'm doing it for you. 183 00:09:11,740 --> 00:09:12,939 But Youzhen 184 00:09:13,659 --> 00:09:14,819 would never 185 00:09:14,819 --> 00:09:16,819 take the lives of half the people in my Liu Mansion with just one sentence, 186 00:09:18,980 --> 00:09:21,900 and force my mother, past fifty, to kneel down. 187 00:09:23,299 --> 00:09:25,179 Your Highness is doing it for you. 188 00:09:25,179 --> 00:09:26,659 How can you fail 189 00:09:26,659 --> 00:09:28,100 her kindness? 190 00:09:28,659 --> 00:09:30,500 Think it over. 191 00:09:33,980 --> 00:09:35,939 If you don't like me meddling in your family affairs, 192 00:09:36,500 --> 00:09:38,380 then I won't, okay? 193 00:09:39,100 --> 00:09:40,819 Get up. 194 00:09:40,819 --> 00:09:42,100 Help your mother 195 00:09:42,100 --> 00:09:43,260 to rise as well. 196 00:09:43,260 --> 00:09:44,668 Your Highness, you are generous. 197 00:09:45,740 --> 00:09:47,140 Zishu. 198 00:09:47,140 --> 00:09:48,459 Don't be willful. 199 00:09:56,539 --> 00:09:58,100 - Thank you, Your Highness. - Thank you, Your Highness. 200 00:10:07,020 --> 00:10:08,140 Zishu. 201 00:10:08,140 --> 00:10:09,380 is so into studying, 202 00:10:09,939 --> 00:10:12,699 and he's long forgotten how to speak with women. 203 00:10:13,419 --> 00:10:14,860 Your Highness, 204 00:10:14,860 --> 00:10:16,819 please forgive his blunt words. 205 00:10:18,059 --> 00:10:19,140 Your Highness pardons you all. 206 00:10:19,699 --> 00:10:21,459 Hurry and kowtow, then leave. 207 00:10:22,299 --> 00:10:23,620 Your Highness, thank you so much. 208 00:10:27,579 --> 00:10:29,100 I'll take my leave. 209 00:10:54,419 --> 00:10:56,299 I can't bear to see you frown. 210 00:11:18,659 --> 00:11:19,900 Youzhen. 211 00:11:21,299 --> 00:11:22,860 In a few more years, 212 00:11:22,860 --> 00:11:24,699 once I've succeeded in the imperial exam and secured an official position, 213 00:11:25,500 --> 00:11:27,140 I will definitely propose to your father 214 00:11:27,140 --> 00:11:28,340 and marry you. 215 00:11:30,380 --> 00:11:31,779 There are many guests coming 216 00:11:31,779 --> 00:11:33,779 to seek my father's support. 217 00:11:33,779 --> 00:11:35,260 Should I also go ask my father 218 00:11:35,260 --> 00:11:37,140 for an official position for you? 219 00:11:37,140 --> 00:11:39,140 This way, you won't have to study hard for years 220 00:11:39,140 --> 00:11:40,500 and can also be promoted in rank. 221 00:11:43,220 --> 00:11:44,620 I know you mean well. 222 00:11:45,380 --> 00:11:46,579 But I study 223 00:11:46,579 --> 00:11:48,020 for the purpose of understanding principles 224 00:11:48,020 --> 00:11:49,539 and improving myself. 225 00:11:49,539 --> 00:11:52,620 I wish to serve the imperial court with my talent and knowledge, 226 00:11:53,419 --> 00:11:55,699 instead of climbing ranks by relying on others. 227 00:11:56,779 --> 00:11:58,140 I see. 228 00:11:58,140 --> 00:12:01,100 You have lofty ambitions and are knowledgeable, 229 00:12:02,020 --> 00:12:04,779 surpassing those dandies who rely on 230 00:12:04,779 --> 00:12:05,939 their family background. 231 00:12:10,500 --> 00:12:13,819 One day, you'll surely top the imperial examine and be appointed to the highest official rank. 232 00:12:17,579 --> 00:12:19,140 Let me tie it for you. 233 00:12:19,140 --> 00:12:20,668 Okay. 234 00:12:30,220 --> 00:12:31,659 I have a gift for you. 235 00:12:44,059 --> 00:12:45,819 I hope to be with my beloved, 236 00:12:45,819 --> 00:12:46,939 never apart in life or death. 237 00:12:55,620 --> 00:12:58,340 County Princess is my beloved daughter, 238 00:12:59,100 --> 00:13:00,539 regarded as the Second-Rank, 239 00:13:00,539 --> 00:13:01,779 honored and noble. 240 00:13:02,620 --> 00:13:03,939 She has been living in wealth since childhood, 241 00:13:03,939 --> 00:13:05,220 and has never suffered the slightest 242 00:13:05,220 --> 00:13:06,459 grievance or neglect. 243 00:13:07,459 --> 00:13:09,900 With your Liu family's rank and status, 244 00:13:11,140 --> 00:13:12,539 how could you possibly match her? 245 00:13:13,459 --> 00:13:15,980 And how could you take good care of her? 246 00:13:17,380 --> 00:13:18,980 Please go back. 247 00:13:18,980 --> 00:13:21,340 Father, as long as I'm with Zishu, 248 00:13:21,340 --> 00:13:23,419 I don't care about rank and status. 249 00:13:23,419 --> 00:13:24,779 Your Highness. 250 00:13:24,779 --> 00:13:26,140 I hereby swear 251 00:13:27,059 --> 00:13:28,740 I will never let Youzhen suffer the slightest. 252 00:13:29,500 --> 00:13:31,220 And I will cherish and value her 253 00:13:31,220 --> 00:13:32,220 as a treasure. 254 00:13:33,059 --> 00:13:34,419 Please agree. 255 00:13:35,299 --> 00:13:36,419 Please agree. 256 00:13:38,179 --> 00:13:39,699 Take County Princess back to her room. 257 00:13:39,699 --> 00:13:40,892 Yes. 258 00:13:42,539 --> 00:13:44,579 - Your Highness. - Zishu. 259 00:13:44,579 --> 00:13:45,900 Zishu. 260 00:13:45,900 --> 00:13:47,164 Your Highness. 261 00:13:47,164 --> 00:13:49,220 - Zishu. - Youzhen. 262 00:13:49,220 --> 00:13:52,340 Zishu. 263 00:13:57,059 --> 00:13:58,620 Once you were 264 00:13:59,500 --> 00:14:00,659 my Youzhen, 265 00:14:02,140 --> 00:14:05,419 not the same as those high-handed noble ladies. 266 00:14:07,179 --> 00:14:08,604 But just now, 267 00:14:10,020 --> 00:14:11,819 you became the County Princess Ji'an. 268 00:14:12,699 --> 00:14:14,100 Your demeanor and words 269 00:14:14,819 --> 00:14:16,260 all made me feel so strange. 270 00:14:17,779 --> 00:14:20,020 I am always Youzhen before you. 271 00:14:21,179 --> 00:14:22,539 I did that 272 00:14:23,140 --> 00:14:25,020 just because I care too much about you. 273 00:14:25,020 --> 00:14:26,659 I'm afraid someone will hold you back. 274 00:14:28,459 --> 00:14:30,260 We have finally reunited. 275 00:14:30,819 --> 00:14:33,779 Don't let this little thing upset us, okay? 276 00:14:49,860 --> 00:14:51,020 You've lost weight. 277 00:14:52,659 --> 00:14:54,900 So the rumors are true 278 00:14:54,900 --> 00:14:56,220 that you are not living well. 279 00:14:58,620 --> 00:15:00,100 Zishu. 280 00:15:00,100 --> 00:15:01,779 Times have changed. 281 00:15:01,779 --> 00:15:03,260 Do you think about moving back to Chang'an? 282 00:15:08,939 --> 00:15:10,220 My father holds a minor official position, 283 00:15:11,179 --> 00:15:12,500 how could we go to Chang'an? 284 00:15:15,220 --> 00:15:16,500 I am living well. 285 00:15:16,500 --> 00:15:18,059 Do not trust the rumors. 286 00:15:18,059 --> 00:15:19,059 Don't worry about me. 287 00:15:20,740 --> 00:15:21,939 In this world, 288 00:15:22,459 --> 00:15:23,459 apart from you, 289 00:15:23,459 --> 00:15:25,220 who else is there for me to worry? 290 00:15:26,980 --> 00:15:28,299 Don't hide it from me. 291 00:15:28,900 --> 00:15:29,980 I know 292 00:15:29,980 --> 00:15:31,059 you have always kept 293 00:15:31,059 --> 00:15:32,579 my portrait in your room. 294 00:15:32,579 --> 00:15:33,860 Even after getting married, 295 00:15:34,579 --> 00:15:36,939 you've never spent the night in Madam He's room. 296 00:15:38,059 --> 00:15:39,939 You've been alone for three years, 297 00:15:40,939 --> 00:15:42,779 and never betrayed our vows. 298 00:15:45,539 --> 00:15:47,179 I know well 299 00:15:47,179 --> 00:15:48,700 your sincerity. 300 00:15:51,220 --> 00:15:52,579 Youzhen, all this you mentioned 301 00:15:53,260 --> 00:15:54,980 is all privacy in my mansion. 302 00:15:55,779 --> 00:15:57,220 You are in Chang'an, 303 00:15:57,220 --> 00:15:58,939 how would you know so clearly? 304 00:16:01,179 --> 00:16:03,380 I've kept you in mind, 305 00:16:03,380 --> 00:16:04,900 so, I got to know 306 00:16:05,500 --> 00:16:06,900 everything about you. 307 00:16:08,579 --> 00:16:10,659 So, whether it is to punish my servants, 308 00:16:10,659 --> 00:16:11,860 or to inquire my privacy, 309 00:16:12,620 --> 00:16:13,860 it's all about your one sentence. 310 00:16:15,459 --> 00:16:17,299 County Princess Ji'an, 311 00:16:17,299 --> 00:16:19,299 have you ever asked for my opinion 312 00:16:19,299 --> 00:16:21,140 or cared about my feelings? 313 00:16:21,939 --> 00:16:23,140 I care about you, 314 00:16:23,140 --> 00:16:24,419 so I did so. 315 00:16:26,020 --> 00:16:27,620 I'm worried… 316 00:16:27,620 --> 00:16:29,699 I'm worried that you would forget about me. 317 00:16:29,699 --> 00:16:31,020 I'm afraid that you would be bullied 318 00:16:31,020 --> 00:16:32,604 and not living well. 319 00:16:41,100 --> 00:16:42,819 Zishu. 320 00:16:42,819 --> 00:16:44,699 If you don't like it, 321 00:16:44,699 --> 00:16:45,779 from now on, 322 00:16:45,779 --> 00:16:47,179 just tell me all about it yourself. 323 00:16:47,179 --> 00:16:48,299 Then I will stop doing so. 324 00:16:50,340 --> 00:16:51,620 Don't blame me, okay? 325 00:17:00,340 --> 00:17:01,620 No one in the Liu Mansion 326 00:17:01,620 --> 00:17:03,179 dares to blame you. 327 00:17:04,780 --> 00:17:06,100 It's getting late. 328 00:17:06,100 --> 00:17:08,100 I'll go help my mother prepare for the dinner, 329 00:17:08,100 --> 00:17:09,540 in case any mistake happens again. 330 00:17:46,419 --> 00:17:47,780 Good. 331 00:17:47,780 --> 00:17:49,148 Nice. 332 00:18:02,380 --> 00:18:04,459 Mr. Jiang. 333 00:18:04,459 --> 00:18:06,459 I will be heading to Chang'an next month. 334 00:18:06,459 --> 00:18:07,459 From now on, 335 00:18:07,459 --> 00:18:09,939 I hope you could continue to support me. 336 00:18:15,939 --> 00:18:17,380 The Chen family has the backing of His Highness, 337 00:18:17,380 --> 00:18:18,659 and your official career is thriving. 338 00:18:18,659 --> 00:18:21,140 Where would you need the support of a minor official like me? 339 00:18:22,499 --> 00:18:23,620 Mr. Jiang. 340 00:18:23,620 --> 00:18:25,179 His Highness is so powerful. 341 00:18:25,179 --> 00:18:26,340 The families backed by him 342 00:18:26,340 --> 00:18:28,060 not just my Chen family. 343 00:18:28,060 --> 00:18:29,100 So many names 344 00:18:29,100 --> 00:18:30,219 presented before His Majesty, 345 00:18:30,939 --> 00:18:32,060 if 346 00:18:32,060 --> 00:18:33,219 anyone is fortunate enough 347 00:18:33,219 --> 00:18:34,699 to be mentioned by you, 348 00:18:35,259 --> 00:18:36,499 then he would secure an official position. 349 00:18:37,860 --> 00:18:39,820 I get countless requests every day. 350 00:18:41,100 --> 00:18:43,140 And I am not wise as His Majesty, 351 00:18:43,140 --> 00:18:44,659 I can't remember everyone. 352 00:18:48,179 --> 00:18:49,340 Mr. Jiang. 353 00:18:49,340 --> 00:18:50,580 It was my oversight. 354 00:18:50,580 --> 00:18:52,380 I can't let you help me for nothing. 355 00:18:55,540 --> 00:18:56,659 A small token. 356 00:18:58,100 --> 00:18:59,644 Please accept it. 357 00:19:05,979 --> 00:19:07,219 Mr. Jiang. 358 00:19:07,219 --> 00:19:08,860 Don't you like 359 00:19:08,860 --> 00:19:10,300 the item in this box? 360 00:19:10,900 --> 00:19:14,699 The only thing I don't like is 361 00:19:14,699 --> 00:19:16,620 that the gift is not great enough. 362 00:19:16,620 --> 00:19:18,860 Are you kidding me? 363 00:19:21,780 --> 00:19:23,100 Such a cheap item 364 00:19:23,739 --> 00:19:25,419 is usually only fit for my guard. 365 00:19:27,900 --> 00:19:29,564 Thank you, My lord. 366 00:19:32,979 --> 00:19:34,219 Mr. Jiang. 367 00:19:34,219 --> 00:19:35,739 What a huge misunderstanding! 368 00:19:36,340 --> 00:19:38,780 Knowing you are liberal with money, 369 00:19:38,780 --> 00:19:39,860 this is 370 00:19:39,860 --> 00:19:42,380 just for you to give away. 371 00:19:42,380 --> 00:19:43,868 The real token 372 00:19:46,860 --> 00:19:48,188 is right here. 373 00:19:49,659 --> 00:19:51,620 Eight shops in the eastern market of Chang'an 374 00:19:51,620 --> 00:19:53,780 and a hundred mu of fertile farmland on the outskirts of the city. 375 00:20:02,939 --> 00:20:04,699 Your father has taught his son well. 376 00:20:04,699 --> 00:20:06,019 His Majesty 377 00:20:06,019 --> 00:20:07,380 shall soon know it. 378 00:20:11,900 --> 00:20:13,060 Thank you, Mr. Jiang. 379 00:20:18,060 --> 00:20:19,260 Pour the wine. 380 00:20:20,979 --> 00:20:22,659 Mr. Jiang, a small token. 381 00:20:22,659 --> 00:20:23,939 Please accept it. 382 00:20:23,939 --> 00:20:25,140 Mr. Jiang, please accept it. 383 00:20:39,019 --> 00:20:41,900 Stop it. 384 00:20:44,380 --> 00:20:45,860 Stop it now. 385 00:20:48,732 --> 00:20:49,780 What happened? 386 00:20:49,780 --> 00:20:52,140 Young Madam has suddenly left 387 00:20:52,699 --> 00:20:54,140 and said to go check 388 00:20:54,140 --> 00:20:55,699 the two shops that came with her dowry. 389 00:20:56,419 --> 00:20:58,179 Mudan has always been obedient. 390 00:20:58,179 --> 00:21:00,060 Even if she knew we sold her shops, 391 00:21:00,060 --> 00:21:01,100 she would not say anything. 392 00:21:02,060 --> 00:21:05,219 A husband's family has no right to sell the wife's dowry. How could you…? 393 00:21:05,219 --> 00:21:06,340 If not, 394 00:21:06,340 --> 00:21:08,060 then how could we get the money to receive the noble people? 395 00:21:08,739 --> 00:21:10,259 And how could we support your future official career? 396 00:21:11,140 --> 00:21:12,419 Her being like this 397 00:21:12,419 --> 00:21:14,499 must be because she saw our attitude towards County Princess 398 00:21:14,499 --> 00:21:15,499 and felt resentful. 399 00:21:16,419 --> 00:21:18,540 Has she recently had any quarrels with you? 400 00:21:19,499 --> 00:21:21,219 Not at all. 401 00:21:21,219 --> 00:21:23,900 That's fine then, you go ahead. 402 00:21:23,900 --> 00:21:24,979 I'll take some people to check it out. 403 00:21:24,979 --> 00:21:26,939 We must not let today's business get disturbed. 404 00:21:26,939 --> 00:21:28,348 Take it slow. 405 00:21:33,100 --> 00:21:35,219 The breakfast sent from the Liu Mansion is so plain. 406 00:21:35,219 --> 00:21:36,820 I'm afraid we'll be busy, 407 00:21:36,820 --> 00:21:38,620 Madam, have a piece of cake to fill you up. 408 00:21:39,179 --> 00:21:40,179 After the divorce, 409 00:21:40,179 --> 00:21:42,140 we still need to rely on these two shops. 410 00:21:42,140 --> 00:21:43,380 Without resolving this matter properly, 411 00:21:43,380 --> 00:21:45,019 how can I have any appetite to eat? 412 00:21:45,019 --> 00:21:46,259 After you get divorced, 413 00:21:46,259 --> 00:21:47,540 the He family will take care of you. 414 00:21:47,540 --> 00:21:49,219 No need to operate the shops. 415 00:21:49,219 --> 00:21:50,820 Be careful. 416 00:21:50,820 --> 00:21:52,300 After mother passed away, 417 00:21:52,300 --> 00:21:54,340 my stepmother managed the family. 418 00:21:54,340 --> 00:21:55,380 I don't want to be looked down 419 00:21:55,380 --> 00:21:56,580 by her and younger brother. 420 00:21:56,580 --> 00:21:58,699 And I don't want to see my father in a pickle. 421 00:21:59,780 --> 00:22:00,780 I plan to sell one of two shops 422 00:22:00,780 --> 00:22:02,300 that came as my dowry 423 00:22:02,300 --> 00:22:03,699 and procure some property. 424 00:22:03,699 --> 00:22:05,900 And I personally operate the other shop. 425 00:22:07,459 --> 00:22:08,939 At the very least, 426 00:22:08,939 --> 00:22:10,860 mother has a garden in Chang'an. 427 00:22:10,860 --> 00:22:12,459 We could go there 428 00:22:12,459 --> 00:22:13,540 and live, 429 00:22:13,540 --> 00:22:14,780 being self-sufficient 430 00:22:14,780 --> 00:22:16,060 and living at ease. 431 00:22:16,060 --> 00:22:17,459 No matter what you wish to do, 432 00:22:17,459 --> 00:22:18,540 I will always be with you. 433 00:22:20,100 --> 00:22:22,620 You've loved the rose steamed cakes. 434 00:22:22,620 --> 00:22:23,860 Eat some, 435 00:22:23,860 --> 00:22:25,019 so you can 436 00:22:25,019 --> 00:22:26,419 help me mess up the Liu family's business. 437 00:22:27,100 --> 00:22:28,380 After we're done, 438 00:22:28,380 --> 00:22:29,564 let's eat together. 439 00:22:30,259 --> 00:22:31,620 Be careful. 440 00:22:31,620 --> 00:22:32,892 Mudan. 441 00:22:34,699 --> 00:22:36,124 Mudan. 442 00:22:36,979 --> 00:22:37,980 Come on. 443 00:22:42,860 --> 00:22:44,140 Father. 444 00:22:44,140 --> 00:22:45,219 Why are you here? 445 00:22:45,939 --> 00:22:47,620 I wanted to ask you. 446 00:22:47,620 --> 00:22:49,459 Why aren't you staying at home 447 00:22:49,459 --> 00:22:50,580 but hanging around here? 448 00:22:51,860 --> 00:22:53,140 Mother asked me 449 00:22:53,140 --> 00:22:54,860 to help my husband settle matters in the officialdom. 450 00:22:55,459 --> 00:22:57,780 I have two shops in my dowry. 451 00:22:57,780 --> 00:23:00,340 Today I thought I'd come and check 452 00:23:00,340 --> 00:23:02,300 if I could arrange some funds. 453 00:23:03,219 --> 00:23:05,860 I have already dealt with it. 454 00:23:05,860 --> 00:23:07,900 So you don't have to worry about it. 455 00:23:07,900 --> 00:23:09,212 Go back. 456 00:23:10,939 --> 00:23:13,259 If the family needs money in the future, 457 00:23:13,259 --> 00:23:15,380 we will always need these two shops. 458 00:23:15,380 --> 00:23:16,580 Father, don't be courteous. 459 00:23:17,300 --> 00:23:19,179 I told you no. 460 00:23:19,780 --> 00:23:21,499 If you don't want to go back, 461 00:23:22,060 --> 00:23:24,060 then I'll have someone take you back. 462 00:23:25,540 --> 00:23:28,060 My lady wants to check her own dowry. 463 00:23:28,060 --> 00:23:29,540 Why do you refuse? 464 00:23:29,540 --> 00:23:30,580 How bold you are! 465 00:23:30,580 --> 00:23:31,699 You have no right to speak here. 466 00:23:34,219 --> 00:23:35,459 You obstructed me like this, 467 00:23:36,380 --> 00:23:37,820 is there something you want to hide? 468 00:23:40,380 --> 00:23:41,939 A woman should be 469 00:23:41,939 --> 00:23:43,459 gentle and compliant. 470 00:23:43,459 --> 00:23:45,300 Just listen to whatever your husband's family says. 471 00:23:45,300 --> 00:23:46,900 Don't ask questions. 472 00:23:48,580 --> 00:23:50,300 I don't want to defy you. 473 00:23:52,019 --> 00:23:53,219 It's about my dowry, 474 00:23:54,019 --> 00:23:55,100 and I have to go. 475 00:23:55,100 --> 00:23:56,659 Stop her. 476 00:23:56,659 --> 00:23:57,900 My lady, just go. 477 00:23:57,900 --> 00:23:59,100 I'll hold them off here. 478 00:23:59,739 --> 00:24:01,179 My lady, go. 479 00:24:01,179 --> 00:24:03,499 Move! 480 00:24:03,499 --> 00:24:06,340 Hurry, My lady. 481 00:24:06,340 --> 00:24:08,340 - Hurry and stop Young Madam. - Go stop Young Madam. 482 00:24:08,340 --> 00:24:09,419 Stop Young Madam. 483 00:24:10,459 --> 00:24:11,459 Move! 484 00:24:12,540 --> 00:24:13,620 Move! 485 00:24:13,620 --> 00:24:14,820 My lady. 486 00:24:16,979 --> 00:24:18,380 Someone has fallen into the water! 487 00:24:19,259 --> 00:24:20,540 Someone has fallen into the water! 488 00:24:20,540 --> 00:24:21,900 Come save her! 489 00:24:31,516 --> 00:24:32,580 Yulu. 490 00:24:32,580 --> 00:24:33,979 Anyone who can swim? 491 00:24:33,979 --> 00:24:37,219 - Hurry, save her! - Somebody, save her! 492 00:24:37,219 --> 00:24:38,659 I can't swim, Master. 493 00:24:39,340 --> 00:24:40,956 I can't either. 494 00:24:43,300 --> 00:24:44,956 Yulu! 495 00:24:46,716 --> 00:24:47,979 Crazy! 496 00:24:47,979 --> 00:24:49,780 Let go of me. 497 00:24:49,780 --> 00:24:50,940 Let go. 498 00:24:52,300 --> 00:24:54,060 Liu Chang, I'm begging you. 499 00:24:54,060 --> 00:24:55,259 Please save Yulu. 500 00:24:55,259 --> 00:24:57,419 I'm begging you, please save Yulu. 501 00:24:57,419 --> 00:24:58,419 - Save her. - Yes. 502 00:25:01,459 --> 00:25:02,620 Yulu. 503 00:25:04,580 --> 00:25:05,580 Yulu. 504 00:25:06,259 --> 00:25:07,380 She's been saved. 505 00:25:14,340 --> 00:25:15,620 You don't go and keep County Princess company. 506 00:25:15,620 --> 00:25:16,620 What are you doing here? 507 00:25:17,580 --> 00:25:19,939 After all, Madam He is my wife in name. 508 00:25:19,939 --> 00:25:22,340 If she has made a mistake, it should be me to discipline her. 509 00:25:22,340 --> 00:25:23,340 I wouldn't dare trouble you, Father. 510 00:25:26,620 --> 00:25:27,900 Wake up. 511 00:25:29,259 --> 00:25:30,460 Yulu. 512 00:25:31,179 --> 00:25:33,860 Wake up, Yulu. 513 00:25:36,092 --> 00:25:37,300 Yulu. 514 00:25:37,300 --> 00:25:38,459 Young Madam. 515 00:25:38,459 --> 00:25:39,699 - Yulu. - Yulu has stopped breathing. 516 00:25:40,860 --> 00:25:42,580 Call the physician now. 517 00:25:42,580 --> 00:25:44,179 It's too late now. 518 00:25:44,179 --> 00:25:45,179 It's not too late. 519 00:25:47,100 --> 00:25:48,179 Medical books said 520 00:25:49,380 --> 00:25:50,820 putting two dan of stove ash 521 00:25:50,820 --> 00:25:52,219 into the body from head to toe, 522 00:25:52,739 --> 00:25:54,459 then water will come out of all seven orifices, 523 00:25:54,459 --> 00:25:56,499 and the person who has drowned will be saved. 524 00:25:57,300 --> 00:25:58,419 It certainly works. 525 00:25:59,019 --> 00:26:00,412 Go. 526 00:26:01,140 --> 00:26:02,699 Go! 527 00:26:02,699 --> 00:26:04,259 Young Madam. 528 00:26:04,259 --> 00:26:05,820 It really is too late. 529 00:26:05,820 --> 00:26:08,019 Yulu has already gone. 530 00:26:23,699 --> 00:26:25,100 Father. 531 00:26:25,100 --> 00:26:26,340 Please save Yulu. 532 00:26:26,900 --> 00:26:31,659 I'm begging you. 533 00:26:31,659 --> 00:26:33,060 Please save Yulu. 534 00:26:33,060 --> 00:26:34,580 I'll do whatever you want me to do. 535 00:26:34,580 --> 00:26:37,380 I'm begging you, Father. 536 00:26:44,140 --> 00:26:45,340 Liu Chang. 537 00:26:45,340 --> 00:26:47,060 Liu Chang, please save Yulu. 538 00:26:47,699 --> 00:26:49,620 I'll do whatever you say. 539 00:26:49,620 --> 00:26:50,620 I'm begging you. 540 00:26:50,620 --> 00:26:52,060 Please save Yulu. 541 00:26:52,060 --> 00:26:53,100 I'm begging you. 542 00:26:53,100 --> 00:26:54,699 - Please. save Yulu. - Get up. 543 00:26:54,699 --> 00:26:56,019 - Please save Yulu. - She has stopped breathing. 544 00:26:56,019 --> 00:26:57,692 I'm begging you. 545 00:26:59,620 --> 00:27:00,699 She hasn't. 546 00:27:01,739 --> 00:27:03,100 She hasn't gone. 547 00:27:16,860 --> 00:27:18,739 Yulu. 548 00:27:18,739 --> 00:27:19,739 Yulu, don't scare me. 549 00:27:19,739 --> 00:27:20,764 Yulu. 550 00:27:22,300 --> 00:27:23,659 Yulu. 551 00:27:23,659 --> 00:27:25,140 Don't scare me. 552 00:27:25,939 --> 00:27:29,340 Please don't scare me. 553 00:27:31,100 --> 00:27:33,060 Please don't scare me. I'm begging you. 554 00:27:34,300 --> 00:27:35,452 Please. 555 00:27:36,860 --> 00:27:39,300 Please wake up, okay? 556 00:27:41,019 --> 00:27:42,540 We had agreed… 557 00:27:43,179 --> 00:27:44,419 We had agreed 558 00:27:45,780 --> 00:27:47,419 to go eat steamed cakes together. 559 00:27:48,179 --> 00:27:50,459 We agreed to be live at ease. 560 00:27:51,300 --> 00:27:54,219 Please wake up, okay? 561 00:27:59,259 --> 00:28:01,820 Say something, Yulu. 562 00:28:09,019 --> 00:28:10,860 Mudan. 563 00:28:10,860 --> 00:28:12,060 I didn't mean 564 00:28:12,060 --> 00:28:14,060 for this to happen. 565 00:28:14,580 --> 00:28:16,219 How about this? 566 00:28:16,219 --> 00:28:18,259 I will deduct three months' wages from the steward 567 00:28:18,259 --> 00:28:19,259 as a warning to others. 568 00:28:19,860 --> 00:28:21,499 Do not act rashly anymore. 569 00:28:22,060 --> 00:28:23,179 If you hurt Young Madam, 570 00:28:23,179 --> 00:28:24,259 can you afford to compensate? 571 00:28:27,380 --> 00:28:28,939 Furthermore, 572 00:28:28,939 --> 00:28:30,540 Yulu was resisting, 573 00:28:30,540 --> 00:28:31,540 then the accident happened. 574 00:28:32,340 --> 00:28:34,820 If you didn't defy against your husband's family, 575 00:28:34,820 --> 00:28:36,459 how could Yulu die? 576 00:28:37,499 --> 00:28:38,499 Don't be willful anymore. 577 00:28:39,140 --> 00:28:40,939 Be well-behaved. 578 00:28:40,939 --> 00:28:42,019 I'll 579 00:28:42,019 --> 00:28:44,300 find you a better maid then. 580 00:28:57,699 --> 00:28:59,132 Mudan. 581 00:28:59,739 --> 00:29:01,699 Why do so for a maid? 582 00:29:02,380 --> 00:29:03,900 Hurry back to freshen up. 583 00:29:03,900 --> 00:29:04,900 Don't catch a cold. 584 00:29:20,979 --> 00:29:22,699 She is not my maid. 585 00:29:25,300 --> 00:29:26,900 She is my sister. 586 00:29:45,499 --> 00:29:46,812 Yulu. 587 00:29:49,019 --> 00:29:50,019 Let's go home. 588 00:29:52,780 --> 00:29:54,140 Go home. 589 00:30:00,764 --> 00:30:02,780 [The Tomb of Yulu] 590 00:30:02,780 --> 00:30:04,659 Whenever I make mistakes out of playfulness, 591 00:30:05,739 --> 00:30:07,659 grandmother would punish me by not allowing me to eat. 592 00:30:08,540 --> 00:30:09,979 But you 593 00:30:09,979 --> 00:30:11,620 would always steal some snacks for me. 594 00:30:14,219 --> 00:30:16,140 And, 595 00:30:16,140 --> 00:30:17,340 you would 596 00:30:18,300 --> 00:30:19,580 always get caught, 597 00:30:20,739 --> 00:30:23,659 then spanked on the palm. 598 00:30:28,979 --> 00:30:30,044 Yulu. 599 00:30:31,939 --> 00:30:33,019 I still remember 600 00:30:33,860 --> 00:30:36,620 after the Qiongtai Yulu was first cultivated, 601 00:30:37,860 --> 00:30:40,259 and when you learned that my mother and I 602 00:30:40,259 --> 00:30:42,219 named it after you, 603 00:30:42,939 --> 00:30:44,219 you were delighted for a long time. 604 00:30:47,140 --> 00:30:48,780 But you didn't get to wait 605 00:30:48,780 --> 00:30:50,259 the Qiongtai Yulu bloom. 606 00:30:52,336 --> 00:30:55,140 [The Tomb of Yulu] 607 00:30:55,140 --> 00:30:56,340 Since childhood, 608 00:30:58,659 --> 00:31:00,179 you have always worried about me, 609 00:31:02,060 --> 00:31:03,620 fearing that I would not live well. 610 00:31:05,620 --> 00:31:07,499 When the Liu family bullied me, 611 00:31:09,499 --> 00:31:11,140 you were even angrier than I was. 612 00:31:15,699 --> 00:31:17,212 Yulu. 613 00:31:19,499 --> 00:31:21,060 From now on, 614 00:31:23,540 --> 00:31:25,419 you don't have to worry about me anymore. 615 00:31:53,060 --> 00:31:54,588 Yulu. 616 00:31:55,580 --> 00:31:57,052 Rest assured. 617 00:31:59,140 --> 00:32:00,900 I won't force myself again. 618 00:32:04,699 --> 00:32:05,739 [Women's Precepts] I once thought 619 00:32:06,620 --> 00:32:08,060 to conceal my edge 620 00:32:08,060 --> 00:32:09,499 would allow me to live at ease. 621 00:32:10,380 --> 00:32:12,060 In the end, 622 00:32:12,060 --> 00:32:13,459 I couldn't even protect 623 00:32:13,459 --> 00:32:14,699 the closest one to me. 624 00:32:18,419 --> 00:32:19,499 No matter how difficult, 625 00:32:20,900 --> 00:32:22,300 from now on, 626 00:32:23,100 --> 00:32:24,380 I will live as I please. 627 00:32:25,499 --> 00:32:27,219 I will become back 628 00:32:28,300 --> 00:32:29,540 to the carefree 629 00:32:30,419 --> 00:32:31,659 He Weifang. 630 00:32:43,219 --> 00:32:44,636 This way. 631 00:32:54,219 --> 00:32:55,620 Mudan. 632 00:32:55,620 --> 00:32:57,300 What are you doing? 633 00:32:57,300 --> 00:32:58,580 We are all family. 634 00:32:58,580 --> 00:33:00,140 Why make it seem like we're dividing the family? 635 00:33:01,499 --> 00:33:02,620 In just one year, 636 00:33:02,620 --> 00:33:03,979 I've been deceived and cheated, 637 00:33:03,979 --> 00:33:05,340 and my dowry has reduced by more than half. 638 00:33:05,979 --> 00:33:07,540 Is this what you call a family? 639 00:33:10,300 --> 00:33:13,019 Mudan, have you misunderstood something? 640 00:33:13,019 --> 00:33:15,620 County Princess and Floral Envoy have come. 641 00:33:15,620 --> 00:33:16,820 Many gold and jade ornaments, 642 00:33:16,820 --> 00:33:19,100 antique calligraphy and paintings in your dowry 643 00:33:19,100 --> 00:33:20,179 are just temporarily 644 00:33:20,179 --> 00:33:21,900 placed in their room. 645 00:33:21,900 --> 00:33:23,939 Sooner or later, they will be put into storage. 646 00:33:24,900 --> 00:33:28,380 Everything should prioritize the Liu family. 647 00:33:28,380 --> 00:33:29,699 Why be so calculating? 648 00:33:30,659 --> 00:33:31,699 Yes, Young Madam. 649 00:33:32,259 --> 00:33:35,259 You can't snatch with them. 650 00:33:37,019 --> 00:33:38,620 Why can't I be calculating? 651 00:33:38,620 --> 00:33:39,820 Those are mine. 652 00:33:39,820 --> 00:33:41,860 Let me ask you. Why can't I be calculating? 653 00:33:47,140 --> 00:33:49,019 The two nobles are just staying at the Liu Mansion temporarily. 654 00:33:50,060 --> 00:33:51,780 No matter how noble they are, 655 00:33:51,780 --> 00:33:53,019 they shouldn't take what I cherish. 656 00:33:54,459 --> 00:33:55,820 If you wish to flatter others, 657 00:33:55,820 --> 00:33:57,140 I don't care. 658 00:33:57,140 --> 00:33:58,780 But I 659 00:33:58,780 --> 00:34:00,140 won't let others manipulate me. 660 00:34:02,860 --> 00:34:04,659 Liu Chang. 661 00:34:04,659 --> 00:34:06,380 You pride yourself on being a scholar. 662 00:34:06,380 --> 00:34:08,099 In the past, you deemed yourself as the most lofty. 663 00:34:08,700 --> 00:34:09,740 Are you also willing 664 00:34:09,740 --> 00:34:11,419 to use a woman's dowry 665 00:34:11,419 --> 00:34:12,900 to pave your way to success? 666 00:34:12,900 --> 00:34:14,619 Mudan, you… 667 00:34:14,619 --> 00:34:16,019 I did not know before 668 00:34:16,019 --> 00:34:17,419 that they were your dowry. 669 00:34:18,180 --> 00:34:19,660 Had I known, 670 00:34:19,660 --> 00:34:21,372 I would never have touched it. 671 00:34:23,660 --> 00:34:25,380 Go get the furnishings from the guest room. 672 00:34:26,619 --> 00:34:28,780 Zishu, 673 00:34:28,780 --> 00:34:30,539 I'm afraid County Princess will be displeased. 674 00:34:30,539 --> 00:34:32,459 Mother, Mudan is right. 675 00:34:33,260 --> 00:34:35,180 How to deal with the belongings of the Liu Mansion 676 00:34:35,180 --> 00:34:36,820 is not something outsiders to criticize. 677 00:34:39,340 --> 00:34:40,924 Go now. 678 00:34:54,780 --> 00:34:56,499 Apart from the items in the storage, 679 00:34:56,499 --> 00:34:58,900 there are also the two shops that were sold previously. 680 00:34:58,900 --> 00:35:00,740 I hope you could return them all together. 681 00:35:01,340 --> 00:35:02,700 Without my permission, 682 00:35:03,260 --> 00:35:04,740 anyone in the Liu Mansion 683 00:35:04,740 --> 00:35:06,260 can't touch my belongings again. 684 00:35:07,700 --> 00:35:09,099 Mudan. 685 00:35:09,099 --> 00:35:11,180 Why are you like this today? 686 00:35:11,740 --> 00:35:12,979 Being so calculating 687 00:35:12,979 --> 00:35:14,099 and seeking money. 688 00:35:14,099 --> 00:35:15,340 You are not like an official's family. 689 00:35:19,099 --> 00:35:20,700 I've been like this. 690 00:35:21,499 --> 00:35:23,300 But you all have come to know it today. 691 00:35:50,220 --> 00:35:51,996 Mr. Jiang. 692 00:35:53,419 --> 00:35:54,876 Wait. 693 00:35:58,180 --> 00:35:59,740 Why is this jade on you? 694 00:36:03,979 --> 00:36:05,459 Chen Zhang gave it to me. 695 00:36:06,260 --> 00:36:07,459 I found its quality to be decent, 696 00:36:07,459 --> 00:36:09,180 so I gave it to Chuanyu. 697 00:36:09,180 --> 00:36:11,539 As for where Chen Zhang got it from, 698 00:36:12,419 --> 00:36:14,019 I'm afraid you'll have to ask Master Liu. 699 00:36:20,820 --> 00:36:22,700 Mr. Jiang. 700 00:36:22,700 --> 00:36:24,260 This was mine. 701 00:36:24,780 --> 00:36:25,939 Could you 702 00:36:26,700 --> 00:36:27,700 sell it back to me? 703 00:36:29,499 --> 00:36:30,780 You are a stingy person, 704 00:36:31,419 --> 00:36:32,820 are you willing to spend money 705 00:36:32,820 --> 00:36:34,260 to buy back what was yours? 706 00:36:35,979 --> 00:36:37,380 Someone from the Liu family gave it to someone else 707 00:36:37,380 --> 00:36:38,380 without letting me know. 708 00:36:39,459 --> 00:36:40,619 It has nothing to do with you. 709 00:36:41,139 --> 00:36:43,180 I have no reason to make you bear this loss. 710 00:36:45,180 --> 00:36:46,459 You are quite reasonable. 711 00:36:47,499 --> 00:36:48,979 However, 712 00:36:48,979 --> 00:36:50,780 I have already given this jade to Chuanyu. 713 00:36:51,380 --> 00:36:52,900 Whether it is to be sold or kept, 714 00:36:52,900 --> 00:36:54,820 you should ask him. 715 00:36:54,820 --> 00:36:56,444 I… 716 00:36:59,019 --> 00:37:00,019 This item was a birthday gift 717 00:37:00,019 --> 00:37:01,619 from me to Yulu. 718 00:37:02,340 --> 00:37:04,099 Now, somehow, 719 00:37:04,099 --> 00:37:05,180 it has ended up in your hands. 720 00:37:06,900 --> 00:37:08,260 To me, Yulu 721 00:37:09,099 --> 00:37:10,459 is like my younger sister. 722 00:37:12,579 --> 00:37:13,820 Now that she's gone, 723 00:37:14,380 --> 00:37:15,836 I just want to 724 00:37:17,180 --> 00:37:18,700 take this item to remember her by. 725 00:37:20,459 --> 00:37:22,340 Well, 726 00:37:22,340 --> 00:37:24,380 the quality of my jade is even better. 727 00:37:24,380 --> 00:37:25,619 I am willing to exchange this jade 728 00:37:25,619 --> 00:37:26,979 to get back yours, how about it? 729 00:37:30,499 --> 00:37:31,939 This was your item. 730 00:37:31,939 --> 00:37:33,139 I should give it back to you. 731 00:37:33,139 --> 00:37:34,380 You can keep it. 732 00:37:34,380 --> 00:37:35,459 No way. 733 00:37:35,459 --> 00:37:37,820 You take this. Take it. 734 00:37:37,820 --> 00:37:39,660 My lord. 735 00:37:39,660 --> 00:37:41,220 My lord always gets bribe. 736 00:37:41,220 --> 00:37:42,419 And he gives me many things. 737 00:37:42,419 --> 00:37:44,099 This one item won't make a difference. 738 00:37:44,099 --> 00:37:45,979 My lord treats me very well. 739 00:37:46,539 --> 00:37:48,619 I know how close 740 00:37:48,619 --> 00:37:49,860 you and Yulu were. 741 00:37:49,860 --> 00:37:51,019 I can feel what you feel. 742 00:37:51,019 --> 00:37:52,860 If I were to accept your jade, 743 00:37:52,860 --> 00:37:54,979 my lord would surely look down on me. 744 00:38:02,780 --> 00:38:03,820 Regarding Yulu, 745 00:38:06,059 --> 00:38:07,772 please accept my condolences. 746 00:38:27,459 --> 00:38:28,860 Thank you. 747 00:38:37,260 --> 00:38:39,036 Mr. Jiang. 748 00:38:46,019 --> 00:38:47,380 Could you keep this jade 749 00:38:48,660 --> 00:38:50,419 and return it to me tomorrow? 750 00:38:58,260 --> 00:38:59,676 Yes. 751 00:39:06,340 --> 00:39:08,028 Thank you, Mr. Jiang. 752 00:39:12,740 --> 00:39:14,419 What does she mean? 753 00:39:14,419 --> 00:39:16,156 What is she going to do tomorrow? 754 00:39:17,260 --> 00:39:19,459 Just wait and watch the play. 755 00:39:25,700 --> 00:39:27,180 Why is the rabbit so fierce? 756 00:39:27,180 --> 00:39:28,380 It bites. 757 00:39:28,380 --> 00:39:29,459 What are you afraid of? 758 00:39:29,459 --> 00:39:30,900 No matter how fierce, it's still a rabbit. 759 00:39:30,900 --> 00:39:32,300 Just soothe it by stroking its fur. 760 00:39:51,019 --> 00:39:52,668 County Princess. 761 00:39:56,180 --> 00:39:58,300 I've told Zishu before 762 00:39:58,300 --> 00:40:00,660 I like fluffy things. 763 00:40:00,660 --> 00:40:02,579 I didn't expect after such a long time, 764 00:40:02,579 --> 00:40:04,252 he still remembers it. 765 00:40:06,220 --> 00:40:07,820 Please thank Zishu. 766 00:40:07,820 --> 00:40:09,059 Bring the rabbit over. 767 00:40:14,900 --> 00:40:15,939 It's for Young Madam? 768 00:40:17,260 --> 00:40:18,260 Yes. 769 00:40:24,099 --> 00:40:25,300 My lord. 770 00:40:25,300 --> 00:40:26,660 I am incompetent. 771 00:40:26,660 --> 00:40:27,860 The rabbit bit me 772 00:40:28,419 --> 00:40:29,579 and it ran away. 773 00:40:29,579 --> 00:40:31,324 It ran away? 774 00:40:37,019 --> 00:40:38,820 Then what's with the blood on you? 775 00:40:41,260 --> 00:40:43,059 My lord, please forgive me. 776 00:40:43,059 --> 00:40:44,380 Qiushi, I'm asking you a question. 777 00:40:44,380 --> 00:40:45,852 Answer me. 778 00:40:47,579 --> 00:40:48,900 It was County Princess. 779 00:40:48,900 --> 00:40:50,180 She saw the rabbit, 780 00:40:50,180 --> 00:40:51,619 realizing it wasn't for her. 781 00:40:51,619 --> 00:40:53,180 Then County Princess asked me 782 00:40:53,180 --> 00:40:54,939 to kill the rabbit. 783 00:40:54,939 --> 00:40:56,459 County Princess asked you 784 00:40:56,459 --> 00:40:57,939 to kill the rabbit? 785 00:41:09,019 --> 00:41:11,019 Tell County Princess 786 00:41:11,019 --> 00:41:12,260 that she's still in her mourning period. 787 00:41:12,260 --> 00:41:14,059 I fear others will gossip about her. 788 00:41:14,860 --> 00:41:17,099 I won't go boating on the lake tonight. 789 00:41:18,380 --> 00:41:19,459 You may leave. 790 00:41:19,459 --> 00:41:20,796 Yes. 791 00:41:28,939 --> 00:41:30,260 Three years have passed. 792 00:41:32,660 --> 00:41:33,900 People have changed. 793 00:41:35,740 --> 00:41:37,180 Well, 794 00:41:37,180 --> 00:41:39,419 Zishu not going boating with me 795 00:41:40,260 --> 00:41:41,579 is for me, 796 00:41:42,660 --> 00:41:44,099 or for that Madam He? 797 00:41:44,780 --> 00:41:46,579 Madam He is nothing. 798 00:41:46,579 --> 00:41:48,380 Mr. Liu never cares about her. 799 00:41:48,939 --> 00:41:50,419 Your Highness, please don't overthink it. 800 00:41:52,499 --> 00:41:55,059 If he never cared about her, 801 00:41:56,180 --> 00:41:57,700 why would he give her a rabbit then? 802 00:42:19,577 --> 00:42:25,851 ♫ In endless Chang'an, the zither's melody distant ♫ 803 00:42:27,705 --> 00:42:34,389 ♫ Plum and willow trees bask in the sunshine, as splendor returns with the year ♫ 804 00:42:35,065 --> 00:42:42,263 ♫ Copper palace battlements, songs and dances, glass goblets ♫ 805 00:42:43,257 --> 00:42:51,609 ♫ Idle clouds and duckweed, a thousand flowers burst forth ♫ 806 00:42:51,609 --> 00:42:59,152 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 807 00:42:59,806 --> 00:43:07,993 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 808 00:43:07,993 --> 00:43:15,804 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 809 00:43:16,409 --> 00:43:23,701 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 810 00:43:44,377 --> 00:43:51,260 ♫ The distant night sky strewn with stars, reflecting the lovely moon ♫ 811 00:43:52,561 --> 00:43:59,255 ♫ The peony's magnificent beauty fills the fragrant garden ♫ 812 00:44:00,012 --> 00:44:07,314 ♫ With a heart as my lantern, I don't mind the distant mountain paths ♫ 813 00:44:07,998 --> 00:44:16,307 ♫ The flute's sound, a fleeting life's wishes fulfilled ♫ 814 00:44:16,307 --> 00:44:23,738 ♫ Time passes gracefully, affairs settle like fading smoke ♫ 815 00:44:24,569 --> 00:44:32,825 ♫ Let the years go by, carried by the wind to early desires ♫ 816 00:44:32,825 --> 00:44:40,249 ♫ If the heart is like water, the bloom is ever-present ♫ 817 00:44:41,253 --> 00:44:48,703 ♫ Still cherish the moon of my hometown, to meet for long ♫ 54784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.