All language subtitles for 22kkklşş222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,507 --> 00:00:38,499 LA ZARINA 2 00:01:32,987 --> 00:01:35,261 Esta pel�cula versa sobre Catalina de Rusia. 3 00:01:35,547 --> 00:01:37,935 Su pueblo la llamaba Madre de todas las Rusias; 4 00:01:38,187 --> 00:01:40,256 sus bi�grafos la apodaron La Grande. 5 00:01:40,587 --> 00:01:43,054 Nuestra historia transcurre en un momento en que 6 00:01:43,347 --> 00:01:46,543 no era nada maternal, pero s� grande. 7 00:01:49,627 --> 00:01:53,619 �Viejo! �Demonio! �Ladr�n! �Barrig�n! 8 00:02:13,627 --> 00:02:16,220 - Ha echado a Variatinsky. - �Qu� ha pasado? 9 00:02:19,627 --> 00:02:21,218 Condesa Anna, por favor. 10 00:02:21,667 --> 00:02:22,621 Dispensad. 11 00:02:23,587 --> 00:02:26,100 - El Canciller quiere verla. - S�, voy. 12 00:02:28,067 --> 00:02:29,784 Anna, cu�nteme lo ocurrido. 13 00:02:29,947 --> 00:02:33,655 Sabe que Variatinsky llevaba meses aguantando de todo. 14 00:02:33,907 --> 00:02:36,784 Cr�ticas, insultos, tinteros, zapatos, jarrones, 15 00:02:37,067 --> 00:02:39,306 y piezas hermosas de cristaler�a. Era una verg�enza. 16 00:02:39,307 --> 00:02:42,742 S�. Variatinsky es primitivo, 17 00:02:42,987 --> 00:02:46,342 no estaba bien tirarle cosas bonitas, seguro que no las apreciaba. 18 00:02:46,387 --> 00:02:47,899 Hoy desde luego que no. 19 00:02:48,187 --> 00:02:52,577 En serio, le ha replicado a Su Majestad. 20 00:02:53,467 --> 00:02:56,583 Ella se puso furiosa y le llamo algo, 21 00:02:56,987 --> 00:02:58,306 un t�rmino que no conoc�a. 22 00:02:58,307 --> 00:02:59,426 Me alegro. 23 00:02:59,427 --> 00:03:01,144 Pero lo busqu� en el diccionario. 24 00:03:01,747 --> 00:03:04,897 Despu�s �l le llam� algo que no estaba en el diccionario. 25 00:03:05,267 --> 00:03:07,018 Su Majestad se qued� si palabras, 26 00:03:07,107 --> 00:03:11,466 cogi� el jinete de porcelana y... - ��se tan feo de Federico el Grande? 27 00:03:11,467 --> 00:03:12,946 - S�, y se lo tir�. - �Bien! 28 00:03:12,947 --> 00:03:16,575 A�n estando furiosa muestra muy buen gusto. 29 00:03:16,747 --> 00:03:18,426 Y no acaba ah� la cosa. 30 00:03:18,427 --> 00:03:21,259 - �Le tir� algo Variatinsky? - Peor. 31 00:03:21,867 --> 00:03:24,778 Estir� el brazo y empuj� a Su Majestad. 32 00:03:25,427 --> 00:03:27,462 Y por primera vez en la historia de Rusia, 33 00:03:27,707 --> 00:03:30,174 la Emperatriz aterriz� sobre su trasero imperial. 34 00:03:30,467 --> 00:03:32,266 Pero entonces �l cometi� un gran error. 35 00:03:32,267 --> 00:03:33,699 En vez de mantenerse firme, 36 00:03:34,067 --> 00:03:37,297 se arrodill� como un ni�o, y le pidi� perd�n. 37 00:03:37,667 --> 00:03:39,622 A continuaci�n, lo ech�. 38 00:03:40,467 --> 00:03:41,581 Qu� tonto. 39 00:03:41,707 --> 00:03:44,095 Con otro golpe habr�a sido Zar de todas las Rusias. 40 00:03:48,787 --> 00:03:50,014 Es Variatinsky. 41 00:03:50,227 --> 00:03:52,186 - �Fusilado? - No, se ha disparado �l mismo. 42 00:03:52,187 --> 00:03:54,306 - �Ah, s�? - Creo que ha fallado. 43 00:03:54,307 --> 00:03:55,864 S�, ha cometido un fallo grave. 44 00:03:55,907 --> 00:03:58,101 Ese hombre no hace una a derechas. 45 00:04:01,587 --> 00:04:05,579 - Amigos, �c�mo vamos a fracasar? - No, claro... 46 00:04:06,107 --> 00:04:07,386 Variatinsky se ha ido. 47 00:04:07,387 --> 00:04:09,786 El puesto de jefe de la guardia de palacio est� libre. 48 00:04:09,787 --> 00:04:13,026 Mi sobrino est� aqu�, y con mi influencia, �he de decir m�s? 49 00:04:13,027 --> 00:04:15,026 - S�. - �Qu� dice, hombre? 50 00:04:15,027 --> 00:04:18,466 - Ronsky, �y si el Canciller...? - �Ese viejo idiota? 51 00:04:18,467 --> 00:04:21,306 �Y si se niega a presentarle a su sobrino a la zarina? 52 00:04:21,307 --> 00:04:25,663 - Le dir�: �Sabe con qui�n habla? - Eso, eso. 53 00:04:25,787 --> 00:04:31,497 - �Y si no lo sabe? - Le dir�: Soy el general Ronsky. 54 00:04:31,667 --> 00:04:33,861 Michael Nicolai Vladimirovich Ronsky. 55 00:04:33,947 --> 00:04:36,335 Hijo de Gregory Vladimir Ivanovich Ronsky, 56 00:04:36,387 --> 00:04:37,614 nieto de... - Basta. 57 00:04:37,827 --> 00:04:39,186 Con eso ya lo asustar�. 58 00:04:39,187 --> 00:04:42,186 Y cuando le presente a mi sobrino a la Zarina... 59 00:04:42,187 --> 00:04:44,575 Quiero volver a los Urales. 60 00:04:47,347 --> 00:04:49,814 Boris, querido sobrino, 61 00:04:49,907 --> 00:04:52,215 hijo de Petrushka, mi hermana favorita, 62 00:04:52,587 --> 00:04:56,261 �no te regal� un semental �rabe y un perro de caza muy preciados? 63 00:04:56,427 --> 00:05:00,385 �Te propondr�a algo que fuese malo para ti? 64 00:05:00,547 --> 00:05:02,855 �C�mo eres tan desagradecido? 65 00:05:03,227 --> 00:05:05,945 �Qui�n te sac� de los Urales? 66 00:05:06,387 --> 00:05:10,220 �Qui�n te trajo aqu� y te busc� uno de los mejores puestos? 67 00:05:10,467 --> 00:05:14,664 El de suceder a Variatinsky al frente de la guardia de palacio. 68 00:05:14,827 --> 00:05:19,024 �Sabes qu� significa? Tendr�s la guardia a mi disposici�n. 69 00:05:19,587 --> 00:05:21,702 Perdonen, a nuestra disposici�n. 70 00:05:21,947 --> 00:05:24,062 Querido t�o Michael Vladimirovich, 71 00:05:24,387 --> 00:05:27,264 s� que soy el hijo de tu hermana favorita, 72 00:05:27,507 --> 00:05:32,296 te agradezco el caballo y el perro, 73 00:05:32,587 --> 00:05:34,656 s� que soy de tu sangre, 74 00:05:34,987 --> 00:05:39,662 pero quiero volver a los Urales. - �Sobrino ingrato! 75 00:05:39,867 --> 00:05:42,266 Te saqu� de la caba�a mugrienta de los Urales. 76 00:05:42,267 --> 00:05:45,736 - Pero, piensa en Variatinsky. - Ya lo hago. 77 00:05:45,827 --> 00:05:46,866 Quiso suicidarse. 78 00:05:46,867 --> 00:05:51,178 Obtuvo regalos e hizo chanchullos, �c�mo rechazas tal oportunidad? 79 00:05:51,587 --> 00:05:53,026 No quiero suicidarme. 80 00:05:53,027 --> 00:05:57,383 No hizo tal. Fall� el tiro. 81 00:05:57,787 --> 00:06:00,016 Pero yo no fallar�a, soy buen tirador. 82 00:06:00,067 --> 00:06:02,946 - �Imb�cil! - Ronsky, esto es bochornoso. 83 00:06:02,947 --> 00:06:05,176 Nos coloca en una posici�n delicada. 84 00:06:05,347 --> 00:06:07,223 Sabemos que es hijo de su hermana favorita, 85 00:06:07,427 --> 00:06:11,146 que le ha regalado un caballo y un perro, 86 00:06:11,147 --> 00:06:13,426 pero, entre nosotros, �no es algo tonto? 87 00:06:13,427 --> 00:06:15,576 - S�, eso, eso. - Tan tonto no es. 88 00:06:15,787 --> 00:06:18,626 Pensemos en los anteriores jefes de la guardia. 89 00:06:18,627 --> 00:06:21,299 Por ejemplo, Golokoff no sab�a leer ni escribir. 90 00:06:21,827 --> 00:06:23,266 - Bosborowsky... - Sab�a leer... 91 00:06:23,267 --> 00:06:24,301 Pero escribir no. 92 00:06:24,667 --> 00:06:26,463 - �Y Dobrinsky? - Sab�a escribir. 93 00:06:26,547 --> 00:06:28,662 - Pero de modo ilegible. - Basta ya. 94 00:06:28,787 --> 00:06:30,936 Quiero volver a los Urales. 95 00:06:31,227 --> 00:06:35,026 - Y si controlamos la guardia... - Brindemos por la sublevaci�n. 96 00:06:35,027 --> 00:06:36,459 Eso, brindemos. 97 00:06:38,307 --> 00:06:40,615 - Por la revoluci�n. - Por la revoluci�n. 98 00:06:42,587 --> 00:06:46,215 S� lo que planea Ronsky, pero no podemos consentirlo. 99 00:06:46,467 --> 00:06:48,934 Malakoff, hasta que la paz se firme con Francia, 100 00:06:49,147 --> 00:06:52,263 no le presente a la Zarina posibles elementos hostiles. 101 00:06:52,507 --> 00:06:54,098 Que no la vea nadie. 102 00:06:54,267 --> 00:06:56,266 �Y el embajador franc�s? 103 00:06:56,267 --> 00:06:58,026 Sali� de Varsovia hace dos d�as. 104 00:06:58,027 --> 00:07:00,546 Me esfuerzo por conseguir una alianza con Francia, 105 00:07:00,547 --> 00:07:02,502 y el rey Luis env�a un embajador. 106 00:07:02,667 --> 00:07:04,066 Y menudo embajador. 107 00:07:04,067 --> 00:07:06,978 Ha perdido dos d�as en Varsovia con una bailarina. 108 00:07:07,307 --> 00:07:10,423 Ese Luis est� arruinando Francia. 109 00:07:10,587 --> 00:07:14,181 Es peor que Luis XIV, y Luis XIV fue peor que Luis XIII. 110 00:07:14,467 --> 00:07:16,582 �se es el problema de Francia, demasiados Luises. 111 00:07:16,907 --> 00:07:17,782 �Atrapadlo! 112 00:07:25,827 --> 00:07:28,465 - �Qui�n es ese hombre? - Es la tercera vez que ocurre. 113 00:07:32,227 --> 00:07:33,500 �Otra vez aqu�? 114 00:07:33,587 --> 00:07:36,180 - Esta vez intent� trepar el muro. - Y la pr�xima lo conseguir�. 115 00:07:36,627 --> 00:07:39,424 - Tengo que ver a Su Majestad. - Fuera, v�yanse. 116 00:07:40,467 --> 00:07:41,666 D�game una cosa. 117 00:07:41,667 --> 00:07:44,946 Es un compa�ero, �c�mo me hace esto? 118 00:07:44,947 --> 00:07:46,586 Tengo que ver a la Zarina, d�jeme entrar. 119 00:07:46,587 --> 00:07:49,225 No puedo, tengo orden de no dejarle entrar. 120 00:07:49,307 --> 00:07:52,742 Debo custodiar la puerta este, y no quiero problemas. 121 00:07:52,907 --> 00:07:54,976 - Quiere a la Zarina, �no? - Claro. 122 00:07:55,307 --> 00:07:56,586 �Sabe lo que ocurre en Rusia? 123 00:07:56,587 --> 00:08:01,102 No me lo diga, no quiero implicarme, s�lo quiero guardar la puerta este. 124 00:08:01,227 --> 00:08:03,186 Ojal� pudiese decirle qu� noticias le traigo. 125 00:08:03,187 --> 00:08:05,575 - Pida una audiencia. - No puedo esperar. 126 00:08:05,907 --> 00:08:07,906 Tengo que verla hoy sin falta. 127 00:08:07,907 --> 00:08:08,986 Ni siquiera s� qui�n es. 128 00:08:08,987 --> 00:08:11,261 - Soy el teniente... - Alto, no quiero saberlo. 129 00:08:11,427 --> 00:08:13,542 Si tiene credenciales, no me las ense�e. 130 00:08:13,827 --> 00:08:16,135 De oficial a oficial, 131 00:08:16,907 --> 00:08:18,786 por favor, d�jeme en paz. 132 00:08:18,787 --> 00:08:21,026 - �Sabe qui�n es mi novia? - No, y no quiero saberlo. 133 00:08:21,027 --> 00:08:23,494 Podr�a salvar a Rusia, a todos, a usted. 134 00:08:23,627 --> 00:08:25,426 No quiero que me salven. 135 00:08:25,427 --> 00:08:28,266 S�lo quiero guardar la puerta oriental y estar tranquilo. 136 00:08:28,267 --> 00:08:30,946 Aunque conociese a su novia no podr�a salvar a Rusia. 137 00:08:30,947 --> 00:08:33,301 Por favor, tr�igala, ella puede identificarme. 138 00:08:33,387 --> 00:08:36,184 Es la condesa Anna Jaschikoff, una de las damas de la Zarina. 139 00:08:36,307 --> 00:08:38,422 - Oiga... - Llega el embajador franc�s. 140 00:08:54,587 --> 00:08:58,499 Marqu�s, en nombre de la emperatriz Catalina II, 141 00:08:58,707 --> 00:09:02,335 doy la bienvenida al representante del Rey de Francia. 142 00:09:02,667 --> 00:09:06,261 El n�mero 15 de los luises en el trono de Francia. 143 00:09:06,667 --> 00:09:08,782 A�ado el deseo de la Zarina y el m�o, 144 00:09:09,027 --> 00:09:12,546 de que Francia sea bendecida con muchos luises m�s. 145 00:09:12,547 --> 00:09:16,585 En nombre de mi soberano, gracias por esta c�lida acogida. 146 00:09:16,667 --> 00:09:22,138 Mi rey y el pueblo franc�s admiran y respetan a la emperatriz Catalina. 147 00:09:22,187 --> 00:09:23,938 - �Viva Rusia! - �Viva Francia! 148 00:09:24,307 --> 00:09:25,978 - �C�mo est�, marqu�s? - Bien, se�or. 149 00:09:26,147 --> 00:09:28,146 Me alegro de conocerlo al fin. 150 00:09:28,147 --> 00:09:30,306 El placer es m�o. �C�mo est�? 151 00:09:30,307 --> 00:09:32,183 Llevo d�as sin dormir. 152 00:09:32,707 --> 00:09:35,618 Nuestra alianza est� en el aire, y usted, marqu�s, 153 00:09:35,707 --> 00:09:39,586 en un momento tan importante pierde dos d�as en Varsovia. 154 00:09:39,587 --> 00:09:43,738 El momento es importante, pero no he perdido los d�as. 155 00:09:44,027 --> 00:09:48,383 Me gusta el baile y la dama es la mejor bailarina que conozco. 156 00:09:48,467 --> 00:09:51,946 Ahora que casi me ha arruinado la salud, d�game al menos qui�n era. 157 00:09:51,947 --> 00:09:55,541 No es un secreto diplom�tico, sino muy confidencial. 158 00:09:55,867 --> 00:09:58,226 - Madame Polonska. - �Olga? 159 00:09:58,227 --> 00:10:01,104 - �Conoce a Olga? - Claro. 160 00:10:01,507 --> 00:10:03,266 - Es una vieja amiga. - �No me diga? 161 00:10:03,267 --> 00:10:04,706 �Sigue tan bella como siempre? 162 00:10:04,707 --> 00:10:07,146 Tiene los ojos negros m�s bellos del mundo. 163 00:10:07,147 --> 00:10:12,174 - No hay ninguna como ella. - No hay ninguna como Olga. 164 00:10:12,467 --> 00:10:13,785 - �Por Olga! - �Por Olga! 165 00:10:17,147 --> 00:10:20,826 Ahora lo llevar� ante la Zarina de inmediato. 166 00:10:20,827 --> 00:10:22,506 Hoy la acompa�ar� a un banquete oficial. 167 00:10:22,507 --> 00:10:24,306 El privilegio de acompa�ar a la Madre Rusia... 168 00:10:24,307 --> 00:10:26,666 Jam�s llame a la Zarina Madre Rusia. 169 00:10:26,667 --> 00:10:29,226 En Francia siempre pensamos en ella como la Madre Rusia. 170 00:10:29,227 --> 00:10:33,139 Piense en ella como madre, pero no la llame madre. 171 00:10:33,507 --> 00:10:38,946 �Es igual el protocolo aqu�? �Debo seguirla a siete pasos? 172 00:10:38,947 --> 00:10:42,586 Ha venido para acercar a nuestros pa�ses, �no? 173 00:10:42,587 --> 00:10:46,818 - Creo que ya s� qu� hacer. - Pues no lo haga. 174 00:10:47,107 --> 00:10:49,306 Que la Zarina d� el primer paso hacia la alianza. 175 00:10:49,307 --> 00:10:51,186 - Y yo dar� el segundo. - No, ni el tercero. 176 00:10:51,187 --> 00:10:52,983 - Es decir, que no haga nada. - Eso, nada. 177 00:10:53,147 --> 00:10:54,659 Pero ni muy pronto ni muy tarde. 178 00:10:54,907 --> 00:10:58,103 Por cierto, la Zarina odia las pelucas. 179 00:10:58,187 --> 00:11:00,306 En ocasiones formales son obligadas, 180 00:11:00,307 --> 00:11:02,906 pero al ser aut�crata hasta la m�dula, 181 00:11:02,907 --> 00:11:05,181 no cree en la igualdad de los hombres, 182 00:11:05,427 --> 00:11:08,498 y opina que las pelucas ponen a todos al mismo nivel. 183 00:11:08,667 --> 00:11:11,466 La peluca es la esencia de nuestra cultura, 184 00:11:11,467 --> 00:11:15,141 el s�mbolo de nuestro siglo, el rococ� del rococ�. 185 00:11:15,507 --> 00:11:18,623 Pero har� el gran sacrificio por el futuro de la humanidad. 186 00:11:18,707 --> 00:11:21,174 Cr�ame, algunos han entrado en la historia por menos. 187 00:11:21,587 --> 00:11:22,814 Ahora lo anunciar�. 188 00:11:27,307 --> 00:11:28,295 �D�nde estoy? 189 00:11:28,467 --> 00:11:30,826 - �C�mo ha conseguido entrar? - Ll�veme ante Su Majestad. 190 00:11:30,827 --> 00:11:34,057 �Qui�n es? �C�mo ha entrado? �Qu� quiere? 191 00:11:34,347 --> 00:11:36,018 Preguntas y m�s preguntas. 192 00:11:36,107 --> 00:11:38,626 Todos me interrogan, me persiguen, 193 00:11:38,627 --> 00:11:41,186 me detienen y Rusia se hace pedazos. 194 00:11:41,827 --> 00:11:43,305 Mi pobre Rusia. 195 00:11:43,467 --> 00:11:45,536 Marqu�s, estoy avergonzado. 196 00:11:45,707 --> 00:11:47,386 Un desconocido ha salido de una pared. 197 00:11:47,387 --> 00:11:50,266 Tranquilo, Par�s est� lleno de puertas secretas. 198 00:11:50,267 --> 00:11:52,586 S�lo los maridos y los criados utilizan las puertas normales. 199 00:11:52,587 --> 00:11:54,026 En el sal�n de Madame Du Barry 200 00:11:54,027 --> 00:11:56,586 la gente de m�s alcurnia sale de las estanter�as. 201 00:11:57,027 --> 00:12:00,018 - �Sabe lo que ocurre en Rusia? - No, pero d�gamelo. 202 00:12:00,827 --> 00:12:02,976 S�lo puedo dec�rselo a Su Majestad. 203 00:12:03,827 --> 00:12:07,580 Es la primera vez que vengo a la Corte. No conozco esto. 204 00:12:07,827 --> 00:12:09,506 No s� qui�n es, pero ay�deme. 205 00:12:09,507 --> 00:12:11,303 Le dar� todo lo que tenga. 206 00:12:11,547 --> 00:12:13,423 Tome 50 rublos. Ll�veme ante Su Majestad. 207 00:12:13,467 --> 00:12:16,742 No puede sobornar al Canciller con 50 rublos. 208 00:12:17,347 --> 00:12:18,540 �Es usted el Canciller? 209 00:12:18,707 --> 00:12:20,546 �El hombre al que todos acusan de arruinar Rusia? 210 00:12:20,547 --> 00:12:21,986 - �Es del este? - No, del oeste. 211 00:12:21,987 --> 00:12:23,942 C�mo corren los rumores, incre�ble. 212 00:12:24,427 --> 00:12:26,337 - Mire, muchacho... - Excelencia... 213 00:12:26,987 --> 00:12:28,624 �Alexei, cari�o! 214 00:12:28,787 --> 00:12:30,139 Anna, mi amor. 215 00:12:31,227 --> 00:12:33,501 - No s� qu� pensar. - Yo s�. 216 00:12:34,147 --> 00:12:36,614 �C�mo has llegado aqu�? �Qu� te ha ocurrido? 217 00:12:37,227 --> 00:12:40,184 �Por qu� te fuiste y cu�ndo? �C�mo has conocido al Canciller? 218 00:12:40,427 --> 00:12:42,146 - Cu�ntamelo todo. - Oiga... 219 00:12:42,147 --> 00:12:45,934 Comprendo que no conf�e en m�, s�lo soy el Canciller, 220 00:12:46,027 --> 00:12:47,266 pero ella es su novia. 221 00:12:47,267 --> 00:12:49,506 Anna, preg�ntele por qu� quiere ver a Su Majestad. 222 00:12:49,507 --> 00:12:53,306 - �Quieres ver a la Zarina? - Sabes que te quiero, pero... 223 00:12:53,307 --> 00:12:56,025 - �Ocurre algo malo? - No quiero implicarte en esto. 224 00:12:56,307 --> 00:12:57,706 No quiero que te suceda nada malo. 225 00:12:57,707 --> 00:13:00,015 �Se trata de alg�n asunto militar? 226 00:13:00,387 --> 00:13:03,105 - S�, y no. - �S� o no? 227 00:13:03,307 --> 00:13:05,426 - Es m�s bien un asunto de Estado. - �En serio? 228 00:13:05,427 --> 00:13:08,065 - �Sabes de esas cosas? - Una pregunta muy cabal. 229 00:13:12,547 --> 00:13:13,501 Un momento. 230 00:13:13,587 --> 00:13:15,258 Cierren esas puertas y cust�dienlas. 231 00:13:15,347 --> 00:13:17,780 Si el teniente intenta escapar, disp�renle. 232 00:13:18,107 --> 00:13:21,266 - Es un hombre con suerte. - Por favor, perd�nelo. 233 00:13:21,267 --> 00:13:23,986 De no tenerle tanto cari�o a Anna, lo tratar�a de otro modo. 234 00:13:23,987 --> 00:13:26,506 No pienso en m� mismo, s�lo pienso en Rusia. 235 00:13:26,507 --> 00:13:29,384 Nadie le ha pedido que piense. Y no se tome tan en serio. 236 00:13:29,627 --> 00:13:32,220 Es maleducado y muy grosero. 237 00:13:32,307 --> 00:13:35,537 Su novia le ha hecho una pregunta cabal, 238 00:13:35,747 --> 00:13:37,426 y le contesta dici�ndole que la quiere. 239 00:13:37,427 --> 00:13:39,701 - Pero la quiero. - Y yo a ti, pero... 240 00:13:40,867 --> 00:13:41,821 �Qu� ocurre? 241 00:13:42,027 --> 00:13:45,143 Me olvid� de decirle que la Zarina quiere verlo de inmediato. 242 00:13:45,227 --> 00:13:46,215 Muy bien. 243 00:13:46,347 --> 00:13:48,940 - Y no se mueva. - No lo har�. 244 00:13:49,267 --> 00:13:53,145 Perd�nelo por su testarudez e indisciplina, es muy terco. 245 00:13:53,347 --> 00:13:55,462 Eso es lo que me gusta de �l. Pero no se mueva. 246 00:13:55,747 --> 00:13:57,586 Y ahora, marqu�s... 247 00:13:57,587 --> 00:14:02,057 An�ncieme a la Zarina antes de que baje alguien de la l�mpara. 248 00:14:02,147 --> 00:14:03,135 Vamos. 249 00:14:11,347 --> 00:14:12,665 Buenos d�as, Majestad. 250 00:14:16,467 --> 00:14:18,184 Espero que hay�is descansado. 251 00:14:19,067 --> 00:14:21,455 Adem�s hoy est�is muy bella. 252 00:14:21,787 --> 00:14:25,096 No es que quiera decir que no lo est�is siempre. 253 00:14:25,227 --> 00:14:29,426 Lo que quiero decir es que hoy est�is muy bella. 254 00:14:29,427 --> 00:14:30,939 Silencio. Estoy horrible. 255 00:14:31,467 --> 00:14:33,821 Me siento fatal y he dormido muy mal. 256 00:14:33,987 --> 00:14:36,026 Si no lo sabes es que sobornas a quien no debes. 257 00:14:36,027 --> 00:14:37,505 - S�, Majestad. - Silencio. 258 00:14:37,987 --> 00:14:39,305 Ac�rcate, Nikolai Ilytch. 259 00:14:41,987 --> 00:14:44,739 - Tenemos un fondo secreto, �no? - S�. 260 00:14:44,987 --> 00:14:46,426 Para fines secretos. 261 00:14:46,427 --> 00:14:49,146 Os aseguro que siempre lo he mantenido en secreto. 262 00:14:49,147 --> 00:14:52,980 �No es posible que tambi�n te hayas quedado el dinero? 263 00:14:53,147 --> 00:14:55,666 - �Insinu�is que el Canciller roba? - S�. 264 00:14:55,667 --> 00:14:57,941 Lo niego rotundamente. 265 00:14:58,147 --> 00:15:01,377 He cumplido vuestras �rdenes de hacer lo necesario por el pueblo. 266 00:15:01,547 --> 00:15:04,386 Puede que de vez en cuando me incluyese en el pueblo. 267 00:15:04,387 --> 00:15:07,423 Si todas estas acusaciones fuesen ciertas, tendr�a que matarte. 268 00:15:09,387 --> 00:15:11,695 - Cinco veces. - �Por qu� no investig�is? 269 00:15:14,187 --> 00:15:16,017 Me temo que ser�as culpable. 270 00:15:16,387 --> 00:15:17,186 Y te necesito. 271 00:15:17,187 --> 00:15:20,066 Pod�is hallar a otro m�s capacitado que yo. 272 00:15:20,067 --> 00:15:21,499 Vuelves a mentir. 273 00:15:21,667 --> 00:15:23,975 Ser�a dif�cil hallar a otro tan listo como t�, 274 00:15:24,827 --> 00:15:26,305 y quiz�s robar�a a�n m�s. 275 00:15:26,987 --> 00:15:30,217 Pero, por favor, ve con calma. 276 00:15:31,347 --> 00:15:32,859 Gracias, Majestad. 277 00:15:33,347 --> 00:15:36,383 Con vuestra gu�a el gobierno ha sido muy eficaz. 278 00:15:36,467 --> 00:15:40,095 Si no, �c�mo iba a querer aliarse con nosotros Francia? 279 00:15:40,147 --> 00:15:43,218 No estoy segura de si quiero esa alianza. 280 00:15:43,427 --> 00:15:44,381 Mira... 281 00:15:44,787 --> 00:15:46,826 - �Qu� hace ese hombre en el tejado? - �D�nde? 282 00:15:46,827 --> 00:15:48,305 - En el tejado. - �En el tejado? 283 00:15:48,507 --> 00:15:51,066 Ojal� pudiese ver tan lejos. Ser� un trabajador. 284 00:15:51,067 --> 00:15:53,136 - �Y por qu� lleva uniforme? - �Lo lleva? 285 00:15:53,427 --> 00:15:55,382 - Es muy raro, �no? - No creo. 286 00:15:55,587 --> 00:15:58,186 Los que suben al tejado no me preocupan. 287 00:15:58,187 --> 00:16:00,426 Los que se meten en s�tanos a la luz de las velas, 288 00:16:00,427 --> 00:16:02,706 a conspirar en susurros s� me preocupan. 289 00:16:02,707 --> 00:16:05,459 - Pero alguien ah� arriba a pleno d�a... - Silencio. 290 00:16:05,627 --> 00:16:06,666 S�, Majestad. 291 00:16:06,667 --> 00:16:09,346 Dime, �para qu� necesitamos una alianza con Francia? 292 00:16:09,347 --> 00:16:10,506 Para guardarnos las espaldas. 293 00:16:10,507 --> 00:16:13,026 - �Volver�n a atacarnos los prusianos? - Siempre lo hacen. 294 00:16:13,027 --> 00:16:15,466 Y lo har�n en cuanto tengamos problemas con los turcos. 295 00:16:15,467 --> 00:16:17,746 - �Qu� queremos de los turcos? - Nada m�s que Crimea. 296 00:16:17,747 --> 00:16:20,214 �Para qu� la queremos? Tenemos suficiente territorio. 297 00:16:21,107 --> 00:16:23,546 Claro que estar�a bien tener una pen�nsula en el Mar Negro. 298 00:16:23,547 --> 00:16:24,774 Exacto. 299 00:16:24,947 --> 00:16:28,495 Y no creo que el sult�n turco la envuelva en papel de regalo 300 00:16:28,587 --> 00:16:30,338 y os la d� por Navidad. 301 00:16:30,667 --> 00:16:32,861 - No quiero ir a una guerra. - No, claro. 302 00:16:33,307 --> 00:16:35,103 - No quiero una guerra. - No, claro. 303 00:16:35,747 --> 00:16:40,422 - Odio la guerra, �entiendes? - S�. No volver� a sacar el tema. 304 00:16:40,627 --> 00:16:45,939 Comprendo que hab�is olvidado Crimea para siempre. 305 00:16:46,787 --> 00:16:49,698 No he dicho tal cosa y lo sabes. No seas tan listo. 306 00:16:49,987 --> 00:16:52,306 Claro que necesitamos con urgencia un puerto en el Mar Negro. 307 00:16:52,307 --> 00:16:55,343 - Pues habr� que conquistar Crimea. - �Otra vez oblig�ndome? �Basta! 308 00:16:55,787 --> 00:16:57,866 - Que pase el embajador franc�s. - S�, Majestad. 309 00:16:57,867 --> 00:16:59,777 - �Mira! - �Sigue el hombre en el tejado? 310 00:17:00,147 --> 00:17:02,546 - No, ha desaparecido. - Mejor, me alegro. 311 00:17:02,547 --> 00:17:04,106 - �Qu� hacen ah� los soldados? - �Soldados? 312 00:17:04,107 --> 00:17:07,621 Parece que buscan a... Esto es inaudito, incre�ble, qu� verg�enza. 313 00:17:07,827 --> 00:17:09,586 No pasar�a en ninguna otra corte de Europa. 314 00:17:09,587 --> 00:17:11,338 Sabes lo que pasa tras cada puerta, 315 00:17:11,467 --> 00:17:13,138 pero no lo que pasa en el tejado. 316 00:17:13,507 --> 00:17:15,098 Por ejemplo, si el embajador franc�s... 317 00:17:23,827 --> 00:17:26,579 Mi adorada emperatriz, mi zarina... 318 00:17:27,707 --> 00:17:28,741 �Madre Rusia! 319 00:17:29,627 --> 00:17:30,581 Lev�ntese. 320 00:17:32,267 --> 00:17:34,986 Teniente Alexei Chernoff, del quinto de H�sares. 321 00:17:34,987 --> 00:17:38,146 - �C�mo se presenta as�? - �Llamo a la guardia? 322 00:17:38,147 --> 00:17:40,346 Por favor, quiere apartarme de vos. 323 00:17:40,347 --> 00:17:41,746 Todos quieren hacerlo, tienen miedo. 324 00:17:41,747 --> 00:17:42,656 �De qu�? 325 00:17:43,347 --> 00:17:45,946 - �Puedo hablar con vos a solas? - �Por qu�? 326 00:17:45,947 --> 00:17:48,938 - Porque no se f�a de m�. - �Que no se f�a de ti? 327 00:17:49,467 --> 00:17:50,694 �Est� loco? 328 00:17:50,987 --> 00:17:54,581 �C�mo se atreve a insultarlo? �A cuestionar su integridad? 329 00:17:54,667 --> 00:17:56,975 - Gracias. �Llamo ya a la guardia? - No. 330 00:17:57,067 --> 00:17:59,826 - El embajador espera. - Que espere. 331 00:17:59,827 --> 00:18:00,895 Gracias, Majestad. 332 00:18:02,027 --> 00:18:04,266 - No se alegre tanto. - No, Majestad. 333 00:18:04,267 --> 00:18:06,706 - Deber�a estar preocupado. - S�, Majestad. 334 00:18:06,707 --> 00:18:09,506 Espero que sus noticias justifiquen su conducta. 335 00:18:09,507 --> 00:18:11,656 - O sufrir� un castigo severo. - S�, Majestad. 336 00:18:11,987 --> 00:18:15,183 �Cu�l es esa noticia tan importante? 337 00:18:15,707 --> 00:18:18,066 Majestad, Rusia est� llena de traidores. 338 00:18:18,067 --> 00:18:20,341 El trono est� en peligro, y vos tambi�n. 339 00:18:20,627 --> 00:18:21,900 Eso no es novedad. 340 00:18:22,307 --> 00:18:23,295 Siga. 341 00:18:24,627 --> 00:18:26,582 Estoy dispuesto a morir por vos. 342 00:18:26,627 --> 00:18:29,424 Tampoco es novedad. Lo espero de mis soldados. 343 00:18:30,427 --> 00:18:33,782 Todo el ej�rcito os es fiel, 344 00:18:33,907 --> 00:18:35,386 pero los generales Pokrowski y Gershin... 345 00:18:35,387 --> 00:18:37,466 - �Dos de mis mejores generales? - No os fi�is de ellos. 346 00:18:37,467 --> 00:18:39,426 Urden un complot, planean traicionaros. 347 00:18:39,427 --> 00:18:42,066 - �Lo crees? - S� que es verdad. 348 00:18:42,067 --> 00:18:43,499 Juro que digo la verdad. 349 00:18:43,747 --> 00:18:47,586 �Por qu� ha de venir un teniente desde el frente occidental 350 00:18:47,587 --> 00:18:49,386 para decirme lo que sucede en mi imperio? 351 00:18:49,387 --> 00:18:51,226 - Pero, Majestad... - Contaba con mayor eficacia. 352 00:18:51,227 --> 00:18:54,343 No gast�is vuestra preciada energ�a. 353 00:18:54,867 --> 00:18:57,334 Esas peque�as revueltas se dan todos los d�as. 354 00:18:57,547 --> 00:18:59,706 Un d�a es el Ej�rcito y otro la Marina... 355 00:18:59,707 --> 00:19:01,506 �Y los generales Pokrowski y Gershin? 356 00:19:01,507 --> 00:19:02,706 Conoc�a sus planes. 357 00:19:02,707 --> 00:19:06,142 Mis hombres hablaron con ellos por separado. 358 00:19:06,747 --> 00:19:11,183 Le ofrecimos 50 mil rublos a Pokrowski por eliminar a Gershin. 359 00:19:11,587 --> 00:19:15,340 Y a Gershin le ofrecimos lo mismo por Pokrowski. 360 00:19:15,387 --> 00:19:16,946 �Se han ocupado uno de otro? 361 00:19:16,947 --> 00:19:18,664 No s�lo eso, 362 00:19:19,027 --> 00:19:21,335 sino que han sido enterrados con honores militares. 363 00:19:21,947 --> 00:19:24,335 �As� que �sta es su gran noticia? 364 00:19:24,707 --> 00:19:26,906 Os pido perd�n. 365 00:19:26,907 --> 00:19:29,866 - Cuente con un castigo severo. - Lo merezco. 366 00:19:29,867 --> 00:19:30,776 M�rese... 367 00:19:30,907 --> 00:19:34,421 sucio, despeinado, con el uniforme desgarrado. 368 00:19:34,907 --> 00:19:36,426 �Qui�n le dio permiso para partir? 369 00:19:36,427 --> 00:19:38,826 - Part� por decisi�n propia. - Entonces desert�. 370 00:19:38,827 --> 00:19:41,466 - Le ense�ar� disciplina. - Lo merezco. 371 00:19:41,467 --> 00:19:44,617 �Es �ste el ejemplo que da un oficial a sus hombres? 372 00:19:44,907 --> 00:19:47,066 - No s� si ordenar que lo fusilen. - Lo merezco. 373 00:19:47,067 --> 00:19:48,226 Deje de merecer tanto. 374 00:19:48,227 --> 00:19:50,182 Lo que decid�is para m� ser� justo. 375 00:19:50,627 --> 00:19:52,105 Pero volver�a a hacer lo mismo. 376 00:19:52,427 --> 00:19:55,179 Prefiero que me fusilen a arriesgar la vida de mi zarina. 377 00:19:55,587 --> 00:19:58,544 Nada me detendr� si mi emperatriz est� en peligro. 378 00:20:01,067 --> 00:20:03,866 - Parece sincero, �no? - S�, pero el embajador franc�s... 379 00:20:03,867 --> 00:20:04,981 Que espere. 380 00:20:06,627 --> 00:20:08,306 - D�game, Alexei... - S�, Majestad. 381 00:20:08,307 --> 00:20:11,025 - �Cu�ndo dej� a su regimiento? - El mi�rcoles. 382 00:20:11,867 --> 00:20:14,666 �Lleg� desde la frontera en tres d�as? 383 00:20:14,667 --> 00:20:18,375 S�. Revent� tres caballos y agot� a muchos m�s. 384 00:20:19,267 --> 00:20:20,619 Un jinete excelente, �no? 385 00:20:21,107 --> 00:20:22,619 Y el embajador puede esperar. 386 00:20:24,667 --> 00:20:26,338 Habr� cabalgado noche y d�a. 387 00:20:26,627 --> 00:20:28,696 Pensaba que estabais en peligro. 388 00:20:29,587 --> 00:20:32,586 �Tres d�as y tres noches y no est� cansado? 389 00:20:32,587 --> 00:20:33,735 Ni una pizca. 390 00:20:34,467 --> 00:20:36,218 - No est� cansado. - No. 391 00:20:38,747 --> 00:20:41,260 - �Cu�ntos a�os tiene? - 24. 392 00:20:41,987 --> 00:20:43,339 �24 a�os? 393 00:20:44,907 --> 00:20:46,498 �24 a�os! 394 00:20:48,507 --> 00:20:50,940 - Estupendo, �no? - Mucho. 395 00:20:51,707 --> 00:20:53,776 Tres d�as y tres noches 396 00:20:54,027 --> 00:20:57,143 porque pens� que corr�a peligro. - S�, Majestad. 397 00:20:59,747 --> 00:21:01,498 �Qu� quieres, Anna? 398 00:21:02,587 --> 00:21:03,780 El libro, Majestad. 399 00:21:04,147 --> 00:21:05,106 �Qu� libro? 400 00:21:05,107 --> 00:21:07,906 Quer�ais estar leyendo a Voltaire cuando entrase el embajador. 401 00:21:07,907 --> 00:21:10,295 Si no fuese por Anna estar�a perdida. 402 00:21:10,507 --> 00:21:11,586 Gracias, Majestad. 403 00:21:11,587 --> 00:21:14,020 - Respecto al embajador... - S�, Majestad. 404 00:21:14,107 --> 00:21:15,946 - No estoy de humor. - Pero, Majestad... 405 00:21:15,947 --> 00:21:17,906 �C�mo puedo ocuparme por los asuntos externos 406 00:21:17,907 --> 00:21:20,066 teniendo problemas internos acuciantes? 407 00:21:20,067 --> 00:21:22,146 Este joven no ha tra�do novedades, 408 00:21:22,147 --> 00:21:23,818 pero quiero saber m�s. 409 00:21:24,307 --> 00:21:26,186 - Qu�dese en palacio. - S�, Majestad. 410 00:21:26,187 --> 00:21:27,539 Que le den acomodo. 411 00:21:27,787 --> 00:21:29,299 Creo que... 412 00:21:29,467 --> 00:21:31,218 el cuarto de Variatinski le servir�. 413 00:21:31,427 --> 00:21:33,506 Que el mayordomo le d� un uniforme nuevo. 414 00:21:33,507 --> 00:21:35,622 - S�, Majestad. - De gala. 415 00:21:37,867 --> 00:21:41,063 Blanco. S�, el blanco le sentar� bien. 416 00:21:41,427 --> 00:21:43,382 Por cierto, un uniforme de capit�n. 417 00:21:43,507 --> 00:21:47,055 - �Majestad! - Enhorabuena, capit�n Chernoff. 418 00:21:53,187 --> 00:21:54,380 Gracias, Majestad. 419 00:21:54,627 --> 00:21:56,105 - Capit�n Chernoff. - S�, Majestad. 420 00:21:56,427 --> 00:21:58,506 Quiero un informe sobre la Guarnici�n Occidental. 421 00:21:58,507 --> 00:22:01,100 - S�, Majestad. - Pres�ntese aqu� hoy a las 10. 422 00:22:01,227 --> 00:22:03,342 - Traiga el informe. - S�, Majestad. 423 00:22:03,547 --> 00:22:05,866 - �Y el banquete del embajador? - No se celebrar�. 424 00:22:05,867 --> 00:22:10,986 Pensad que el marqu�s viene en nombre del rey Luis. 425 00:22:10,987 --> 00:22:12,021 Puede ser, 426 00:22:12,547 --> 00:22:16,221 pero este hijo de Rusia se arriesg� para defender a su zarina. 427 00:22:16,707 --> 00:22:19,140 Dile al representante del rey de Francia 428 00:22:19,427 --> 00:22:22,546 que valoro el amor y devoci�n de este simple soldado 429 00:22:22,547 --> 00:22:25,226 m�s que los saludos de todos los reyes de Europa. 430 00:22:25,227 --> 00:22:26,898 - �Entendido? - S�. 431 00:22:26,987 --> 00:22:29,106 - Pero no se lo digas. - No, Majestad. 432 00:22:29,107 --> 00:22:30,095 Eso es todo. 433 00:22:39,027 --> 00:22:42,226 - S�, el blanco le sienta bien. - Hola, Excelencia. 434 00:22:42,227 --> 00:22:43,454 Buenas noches, capit�n. 435 00:22:44,347 --> 00:22:46,462 Gracias por el semental que me envi�. 436 00:22:46,827 --> 00:22:47,786 Un buen caballo. 437 00:22:47,787 --> 00:22:50,346 Tiene otros cinco a su disposici�n. 438 00:22:50,507 --> 00:22:52,426 Es muy generoso, 439 00:22:52,427 --> 00:22:55,066 pero no sab�a que hacer con tantos caballos. 440 00:22:55,067 --> 00:22:58,066 Pens� que le vendr�a bien cuando decidiese marcharse. 441 00:22:58,067 --> 00:23:00,216 No s� qu� me ordenar� Su Majestad, 442 00:23:00,307 --> 00:23:02,376 pero supongo que lo decidir� hoy. 443 00:23:02,427 --> 00:23:03,905 Seguramente. 444 00:23:04,187 --> 00:23:06,461 Quiero ense�arle una cosa. 445 00:23:08,587 --> 00:23:11,225 Es el informe que voy a leerle a Su Majestad. 446 00:23:11,587 --> 00:23:13,466 Lo que va mal en Rusia en 15 p�ginas. 447 00:23:13,467 --> 00:23:15,186 �Lo ha condensado en 15 p�ginas? 448 00:23:15,187 --> 00:23:18,462 - Y aqu� tengo 20 con soluciones. - En total, 35 p�ginas. 449 00:23:18,987 --> 00:23:22,535 - �Y quiere leerle 35 p�ginas? - Claro. 450 00:23:22,707 --> 00:23:25,015 Puede que necesite los seis caballos. 451 00:23:26,747 --> 00:23:27,815 Son menos cuarto. 452 00:23:28,027 --> 00:23:31,018 Disc�lpeme, compr�ndalo, debo prepararme. 453 00:23:31,147 --> 00:23:33,706 Me cae bien, Alexie. 454 00:23:34,067 --> 00:23:36,864 Me gusta su audacia, su entusiasmo. 455 00:23:37,147 --> 00:23:39,296 Me cay� bien en cuanto lo vi salir de la pared. 456 00:23:39,467 --> 00:23:41,661 Es un buen soldado y valiente. 457 00:23:42,187 --> 00:23:44,495 El parqu� de un palacio no es para usted. 458 00:23:44,627 --> 00:23:46,586 Es resbaladizo y peligroso. 459 00:23:46,587 --> 00:23:48,656 Por su bien y el de la chica que le quiere, 460 00:23:48,987 --> 00:23:51,056 procure marcharse. - Pero si Su Majestad... 461 00:23:52,307 --> 00:23:54,426 �Me sugiere que desobedezca a Su Majestad? 462 00:23:54,427 --> 00:23:55,666 No, qu� va. 463 00:23:55,667 --> 00:23:57,986 Pero estoy acostumbrado al parqu� de palacio, 464 00:23:57,987 --> 00:24:01,501 s� caminar sobre �l, se bailar, s� c�mo no resbalar. 465 00:24:02,147 --> 00:24:06,856 Tengo experiencia y puedo aconsejarle c�mo tratar a la Zarina, 466 00:24:07,027 --> 00:24:08,300 y qu� decirle. 467 00:24:09,347 --> 00:24:11,177 No quiero que me instruya. 468 00:24:11,707 --> 00:24:14,584 Quiero decirle lo que siento, y se lo dir�. 469 00:24:15,747 --> 00:24:17,384 Su Majestad espera al capit�n. 470 00:24:28,827 --> 00:24:30,703 Es demasiado para una mujer. 471 00:24:31,507 --> 00:24:32,621 Para cualquier mujer. 472 00:24:39,787 --> 00:24:42,300 - �Quer�a verme? - Me ordenasteis venir. 473 00:24:42,787 --> 00:24:44,856 S�, claro. �Para qu�? 474 00:24:44,907 --> 00:24:46,658 Sobre la Guarnici�n Occidental. 475 00:24:47,187 --> 00:24:49,654 El blanco le sienta muy bien. 476 00:24:50,147 --> 00:24:55,186 - Le ped� un informe, �no? - S�. Aqu� lo tengo. 477 00:24:55,187 --> 00:24:56,414 D�jelo ah�. 478 00:24:56,827 --> 00:25:01,024 - Cabalg� tres d�as con sus noches. - S�. 479 00:25:01,787 --> 00:25:03,742 - Tendr� sed. - No. 480 00:25:04,347 --> 00:25:05,665 Tiene sed. 481 00:25:06,907 --> 00:25:09,579 - Tome una copa de champ�n. - Gracias. 482 00:25:16,027 --> 00:25:17,220 Gracias, Majestad. 483 00:25:17,947 --> 00:25:22,064 �Por qu� brindamos? 484 00:25:22,827 --> 00:25:25,386 Por la zarina m�s hermosa, 485 00:25:26,627 --> 00:25:28,821 la emperatriz m�s grande que el mundo haya visto. 486 00:25:29,547 --> 00:25:31,138 Por la Madre Rusia. 487 00:25:32,827 --> 00:25:34,737 - Brindemos por otra cosa. - S�, Majestad. 488 00:25:35,187 --> 00:25:38,974 Por algo hermoso, algo maravilloso. 489 00:25:40,067 --> 00:25:43,183 Ya s�, brindemos por la primavera. 490 00:25:43,547 --> 00:25:45,025 S�, eso es. 491 00:25:46,507 --> 00:25:50,579 S�, el fr�o del invierno ha desaparecido. 492 00:25:50,827 --> 00:25:53,135 Cada vez hace m�s calor. 493 00:25:53,907 --> 00:25:57,023 - �No lo nota? - S�, hace m�s calor. 494 00:25:57,827 --> 00:25:59,179 Brindemos por eso. 495 00:26:10,747 --> 00:26:12,179 Si�ntese, Alexei. 496 00:26:14,827 --> 00:26:17,977 Cu�ntemelo todo sobre usted. 497 00:26:18,267 --> 00:26:20,666 - Quiero saber d�nde naci�. - Nac�... 498 00:26:20,667 --> 00:26:24,705 H�bleme de sus padres, de su t�os... 499 00:26:25,027 --> 00:26:26,466 - �Tiene alguna hermana? - Tengo... 500 00:26:26,467 --> 00:26:28,502 Me interesa todo sobre usted. 501 00:26:28,547 --> 00:26:31,424 Quiero saber qu� amigos tiene, con qui�n sale y... 502 00:26:33,027 --> 00:26:35,381 S�, �de mujeres qu�? 503 00:26:36,107 --> 00:26:39,382 - He tenido algunas. - �Las quiso? 504 00:26:39,907 --> 00:26:41,134 A algunas s�. 505 00:26:41,547 --> 00:26:45,744 - Seguro que lo adoraban. - Algunas s�. 506 00:26:46,267 --> 00:26:47,460 Pero eso fue en el pasado. 507 00:26:47,907 --> 00:26:49,862 - Fue antes... - �Antes de qu�? 508 00:26:50,627 --> 00:26:55,142 - Antes de conocerla a ella. - Ah, se ha enamorado. 509 00:26:55,587 --> 00:26:57,266 - �Por primera vez? - S�, Majestad. 510 00:26:57,267 --> 00:27:00,224 �C�mo est� tan seguro, si nunca le hab�a ocurrido? 511 00:27:00,867 --> 00:27:03,426 No s� qu� decir. 512 00:27:05,067 --> 00:27:07,819 - Siento algo que... - Descr�balo. 513 00:27:08,587 --> 00:27:12,374 - No s� c�mo expresarlo. - Descr�balo, se lo ordeno. 514 00:27:14,787 --> 00:27:17,346 - Bien... - Siga. 515 00:27:18,867 --> 00:27:20,584 - Bien... - Eso ya lo ha dicho. 516 00:27:22,467 --> 00:27:23,501 Ya s�. 517 00:27:23,907 --> 00:27:27,421 - Si estoy en un sitio y llega ella... - Basta. 518 00:27:30,467 --> 00:27:33,538 - �As� que est� enamorado? - S�. 519 00:27:33,587 --> 00:27:35,178 �Por qu� no? Es natural. 520 00:27:35,747 --> 00:27:38,385 - Ser� bonita, claro. - Mucho, muy hermosa. 521 00:27:38,827 --> 00:27:42,262 Tiene una figura maravillosa, el pelo brillante, 522 00:27:42,587 --> 00:27:44,895 los ojos son... - Va incluido en los de hermosa. 523 00:27:45,147 --> 00:27:46,261 S�, Majestad. 524 00:27:46,387 --> 00:27:47,944 - �Cu�ntos a�os tiene? - 22. 525 00:27:50,147 --> 00:27:51,181 22. 526 00:27:52,507 --> 00:27:55,586 - Hablemos del informe. - S�, lo tengo aqu�. 527 00:27:55,587 --> 00:27:56,541 D�melo. 528 00:28:04,547 --> 00:28:06,901 S�, muy interesante. 529 00:28:07,427 --> 00:28:10,463 - As� que tiene 22. - Pero no los aparenta. 530 00:28:11,267 --> 00:28:14,383 Es mejor que regrese a la Guarnici�n Occidental. 531 00:28:14,427 --> 00:28:15,495 S�, Majestad. 532 00:28:16,427 --> 00:28:17,984 Aunque, no s�... 533 00:28:19,667 --> 00:28:21,384 Podr�a serme �til aqu�. 534 00:28:22,827 --> 00:28:24,054 �Qu� quiere hacer? 535 00:28:24,507 --> 00:28:28,784 Estar cerca de mi monarca es m�s de lo que podr�a so�ar, 536 00:28:29,987 --> 00:28:31,578 pero tambi�n quiero estar en campa�a, 537 00:28:31,627 --> 00:28:34,015 luchando por la gloria de Catalina II, 538 00:28:34,547 --> 00:28:35,774 nuestra madre. 539 00:28:37,867 --> 00:28:39,538 Volver� a la guarnici�n. 540 00:28:40,267 --> 00:28:42,780 Necesito a alguien de fiar all�. 541 00:28:42,907 --> 00:28:45,266 - Gracias. - Informe de ello al Canciller. 542 00:28:45,267 --> 00:28:46,301 S�, Majestad. 543 00:28:46,987 --> 00:28:49,944 Los seis caballos me har�n falta despu�s de todo. 544 00:28:50,627 --> 00:28:51,546 �Qu� caballos? 545 00:28:51,547 --> 00:28:53,386 Los que Su Excelencia puso a mi disposici�n. 546 00:28:53,387 --> 00:28:55,024 �No me diga? Bien. 547 00:28:55,947 --> 00:28:56,901 Eso es todo. 548 00:28:58,787 --> 00:29:00,014 Un momento. 549 00:29:02,187 --> 00:29:05,266 - �Qui�n le ofreci� los caballos? - El Canciller. 550 00:29:05,267 --> 00:29:07,026 - �Por qu�? - Para mi regreso al regimiento. 551 00:29:07,027 --> 00:29:09,904 - �Por qu� sab�a que regresar�a? - Pens� que deb�a hacerlo. 552 00:29:10,307 --> 00:29:13,026 - �Le insinu� que lo hiciese? - S�. 553 00:29:13,027 --> 00:29:14,505 �Y le ofreci� seis caballos? 554 00:29:14,747 --> 00:29:16,941 Que habr� robado de mis establos. 555 00:29:17,187 --> 00:29:19,256 Deber�a haberlo echado hace a�os. 556 00:29:19,627 --> 00:29:21,582 Ordenar� que lo azoten. Lo azotar� yo misma. 557 00:29:21,907 --> 00:29:23,786 Ordenar� que lo ahorquen. Lo ahorcar� yo misma. 558 00:29:23,787 --> 00:29:24,980 �Se va a enterar! 559 00:29:25,747 --> 00:29:27,657 No s�lo quiere gobernar Rusia, 560 00:29:27,987 --> 00:29:29,704 ahora quiere dominarme. 561 00:29:31,307 --> 00:29:33,342 S�lo yo puedo decirle que regrese. 562 00:29:33,587 --> 00:29:35,338 Y si quiero que regrese, regresar�. 563 00:29:35,667 --> 00:29:38,260 Yo le dir� cu�ndo, c�mo y ad�nde regresar. 564 00:29:38,587 --> 00:29:39,780 Y no va a regresar. 565 00:29:40,147 --> 00:29:42,023 Aqu� mando yo y nadie m�s. 566 00:29:42,227 --> 00:29:45,666 Y si quiero hacerle Zar de todas las Rusias, lo ser�. 567 00:29:45,667 --> 00:29:46,655 S�, Majestad. 568 00:29:47,707 --> 00:29:49,424 - Olvide lo que he dicho. - S�, Majestad. 569 00:29:49,987 --> 00:29:51,385 S�rvame champ�n. 570 00:29:51,987 --> 00:29:53,817 - Y s�rvase tambi�n. - Gracias. 571 00:30:00,187 --> 00:30:01,904 Viejo chocho e idiota. 572 00:30:03,067 --> 00:30:05,296 Es un viejo gotoso. 573 00:30:06,267 --> 00:30:09,146 - �Qu� m�s le dijo? - Lo hizo con buen intenci�n. 574 00:30:09,147 --> 00:30:10,465 No le he preguntado eso. 575 00:30:10,547 --> 00:30:13,743 No creo que el Canciller tenga buena opini�n de m�. 576 00:30:14,067 --> 00:30:16,341 Creo que me tom� por idiota. 577 00:30:16,507 --> 00:30:18,815 Qu� tonter�a, tiene chispa. 578 00:30:19,347 --> 00:30:21,506 Piensa con claridad, habla con inteligencia. 579 00:30:21,507 --> 00:30:23,224 Y le queda de maravilla el uniforme. 580 00:30:24,467 --> 00:30:26,855 - Brindo por usted, comandante. - Soy capit�n. 581 00:30:27,547 --> 00:30:30,140 - Es comandante. - �Majestad! 582 00:30:37,547 --> 00:30:39,537 - �Puedo decir algo? - Claro. 583 00:30:40,147 --> 00:30:41,466 Cuando os enfadasteis tanto... 584 00:30:41,467 --> 00:30:43,586 S�, no lo entiendo, casi nunca me ocurre. 585 00:30:43,587 --> 00:30:46,419 Pues he tenido el privilegio de presenciar uno de esos momentos. 586 00:30:46,907 --> 00:30:48,021 Fue emocionante. 587 00:30:48,267 --> 00:30:50,655 Estabais llena de fuerza y determinaci�n. 588 00:30:51,067 --> 00:30:52,986 No me extra�a que los enemigos est�n aterrados, 589 00:30:52,987 --> 00:30:54,826 ni que inspir�is a nuestros soldados. 590 00:30:54,827 --> 00:30:57,465 Nunca olvidar� el momento en que rompisteis la copa. 591 00:30:57,747 --> 00:31:00,897 Parec�ais como An�bal cruzando los Alpes. 592 00:31:01,947 --> 00:31:05,336 Nacisteis para conquistadora. S�, eso es. 593 00:31:05,787 --> 00:31:08,584 - �Lo cree as�, Alexei? - Estoy seguro. 594 00:31:08,907 --> 00:31:12,262 Me dan ganas de besarlo. 595 00:31:13,827 --> 00:31:18,946 Es estupendo encontrar a alguien tan fiel al trono. 596 00:31:19,667 --> 00:31:22,180 Alguien con quien hablar como un amigo. 597 00:31:22,587 --> 00:31:26,056 - A quien abrirle el coraz�n. - Pod�is hacerlo. 598 00:31:26,507 --> 00:31:29,782 Lo supe en cuanto lo mir� a los ojos. 599 00:31:30,627 --> 00:31:33,015 D�jeme verlos otra vez. Ac�rquese. 600 00:31:36,787 --> 00:31:37,741 M�s. 601 00:31:45,227 --> 00:31:48,343 S�, reflejan bondad y franqueza. 602 00:31:49,227 --> 00:31:51,820 Mucha bondad y franqueza. 603 00:31:54,467 --> 00:31:55,819 �Ay, Alexei! 604 00:31:56,267 --> 00:31:57,386 �S�, Majestad? 605 00:31:57,387 --> 00:32:00,184 - Soy muy desdichada. - �Por qu�? 606 00:32:01,147 --> 00:32:04,377 Estoy rodeada de miles de personas uniformadas. 607 00:32:04,747 --> 00:32:06,065 Nunca estoy sola. 608 00:32:06,507 --> 00:32:11,375 Pero soy la criatura m�s solitaria de todo mi imperio. 609 00:32:12,907 --> 00:32:14,305 Me siento sola. 610 00:32:14,947 --> 00:32:16,425 Qu� l�stima. 611 00:32:18,627 --> 00:32:19,945 Es mejor que se vaya. 612 00:32:20,267 --> 00:32:23,497 Vaya en pos de la primavera y la alegr�a, donde la gente r�e. 613 00:32:24,267 --> 00:32:26,226 �Por qu� voy a molestarle con mis tristezas? 614 00:32:26,227 --> 00:32:28,501 - Os aseguro que... - �Alexei...! 615 00:32:30,027 --> 00:32:31,220 �Ha o�do algo? 616 00:32:32,747 --> 00:32:33,815 No. 617 00:32:34,387 --> 00:32:35,899 Ser� cosa de mis nervios. 618 00:32:36,307 --> 00:32:39,306 Pero no tengo miedo, no me preocupa mi vida. 619 00:32:39,307 --> 00:32:42,298 - Lo s�, os preocupa Rusia. - S�. 620 00:32:42,827 --> 00:32:45,056 A�n me quedan cosas por hacer. 621 00:32:45,587 --> 00:32:47,975 Pero que hagan lo que quieran, no importa. 622 00:32:48,427 --> 00:32:49,495 �Que no importa? 623 00:32:50,067 --> 00:32:54,059 Pero cada puerta que se abre, no s� si llega un amigo o un enemigo. 624 00:32:54,547 --> 00:32:57,936 Ni siquiera s� si el centinela que me guarda me odia o no. 625 00:32:58,267 --> 00:33:00,222 Si me proteger� su bayoneta o... 626 00:33:01,547 --> 00:33:02,740 No s� qu� pensar. 627 00:33:03,147 --> 00:33:04,659 No ten�is que pensar en eso. 628 00:33:04,787 --> 00:33:06,060 Nadie os har� da�o, os lo juro. 629 00:33:07,267 --> 00:33:09,734 Que vengan todos y ahora mismo. 630 00:33:10,787 --> 00:33:12,856 Esos traidores y canallas. 631 00:33:13,147 --> 00:33:15,535 Que vengan a sacudir el trono y los har� pedazos. 632 00:33:21,387 --> 00:33:22,455 Majestad... 633 00:33:22,827 --> 00:33:25,545 Si estas dos piernas est�n en este mundo para algo, 634 00:33:25,787 --> 00:33:27,902 es para correr a rescataros cuando me necesit�is. 635 00:33:28,027 --> 00:33:31,735 Estos brazos existen para protegeros. 636 00:33:32,467 --> 00:33:34,934 - Y si poseen fuerza alguna... - Seguro que s�. 637 00:33:35,347 --> 00:33:36,506 Estar�is a salvo. 638 00:33:36,507 --> 00:33:39,100 Me entran ganas de besarle por eso... 639 00:33:39,827 --> 00:33:40,941 y esta vez lo har�. 640 00:33:41,547 --> 00:33:42,661 Ac�rquese. 641 00:33:58,667 --> 00:34:00,577 He besado a Catalina la Grande. 642 00:34:02,907 --> 00:34:04,055 �Por qu� lo ha hecho? 643 00:34:05,187 --> 00:34:06,335 Me arrepiento. 644 00:34:51,867 --> 00:34:53,538 Os ser� franco. 645 00:34:53,787 --> 00:34:55,546 Cuando entr� aqu� me sent�a algo cohibido, 646 00:34:55,547 --> 00:34:58,266 pero ahora me siento distinto. - Me alegro. 647 00:34:58,267 --> 00:35:01,781 Es un momento importante para m�, y no lo desaprovechar�. 648 00:35:02,267 --> 00:35:04,222 - Majestad... - Tut�ame. 649 00:35:04,667 --> 00:35:07,897 Voy a decirte qu� va mal en Rusia. 650 00:35:19,187 --> 00:35:21,381 - �Qu� tal va la revoluci�n? - Bien, gracias. 651 00:35:21,747 --> 00:35:23,941 �Como ha dicho? �Qu� revoluci�n? 652 00:35:24,067 --> 00:35:25,294 �C�mo est�, general? 653 00:35:25,467 --> 00:35:27,696 - �Insin�a que...? - Lo niego todo. 654 00:35:28,067 --> 00:35:29,784 �Qu� tal su sobrino? 655 00:35:29,867 --> 00:35:32,186 �Hay algo de malo en tener un sobrino? 656 00:35:32,187 --> 00:35:34,146 Creo que lo ha enviado de vuelta a los Urales. 657 00:35:34,147 --> 00:35:35,186 - �Me esp�a? - Claro. 658 00:35:35,187 --> 00:35:36,626 - Oiga... - Lo niego todo. 659 00:35:36,627 --> 00:35:39,466 Esto es una persecuci�n, me est� acosando. 660 00:35:39,467 --> 00:35:42,185 No hago m�s que pensar en usted. 661 00:35:42,467 --> 00:35:44,866 - Incluso so�� con usted anoche. - �Algo malo? 662 00:35:44,867 --> 00:35:47,903 A�n no lo s�. Hoy so�ar� el final. 663 00:35:48,427 --> 00:35:52,305 Su esbirro, el coronel Garnoff le espera en la escalera. 664 00:35:52,347 --> 00:35:57,181 - No es mi esbirro ni me espera. - Me alegro y perdone. 665 00:35:57,907 --> 00:36:00,818 �Puedo decirle una cosa con sinceridad? 666 00:36:01,467 --> 00:36:03,696 - Su cabeza... - �Qu� le pasa? 667 00:36:03,747 --> 00:36:07,500 Est� mejor con ella que sin ella. 668 00:36:08,027 --> 00:36:10,142 Es monstruoso, infame. 669 00:36:10,267 --> 00:36:12,416 - �Sabe qu� es usted? - Lo s�, pero lo niego. 670 00:36:25,787 --> 00:36:26,775 No me hable. 671 00:36:35,467 --> 00:36:36,785 Buenos d�as, coronel. 672 00:36:42,427 --> 00:36:44,576 - Ayer no me acost� aqu�. - S� lo hizo. 673 00:36:44,947 --> 00:36:46,698 Tuve el honor de desvestirlo. 674 00:36:47,187 --> 00:36:49,825 Olvida que lo trasladaron ayer aqu�. 675 00:36:50,547 --> 00:36:51,865 Es verdad. 676 00:36:52,227 --> 00:36:56,786 �Quiere decirle al responsable de que me trasladen tanto 677 00:36:56,787 --> 00:36:58,742 que soy un simple soldado? 678 00:36:58,787 --> 00:37:00,822 Acostumbro a dormir en tiendas y barracones, 679 00:37:00,947 --> 00:37:03,066 y este cuarto es demasiado grande. 680 00:37:03,067 --> 00:37:04,704 Pues la antesala no. 681 00:37:04,947 --> 00:37:08,177 Casi no caben las personas que quieren saludarlo. 682 00:37:08,427 --> 00:37:09,779 - El general Ronsky. - �Ronsky? 683 00:37:10,067 --> 00:37:14,026 - �El famoso Ronsky? - Est� deseando verle. 684 00:37:14,027 --> 00:37:16,142 �Por qu� lo hace esperar? Que pase enseguida. 685 00:37:16,187 --> 00:37:17,175 S�, coronel. 686 00:37:20,507 --> 00:37:22,178 General Ronsky, pase. 687 00:37:25,067 --> 00:37:26,863 Coronel, le estrecho la mano. 688 00:37:27,067 --> 00:37:28,977 D�jeme estrecharle las dos. 689 00:37:29,147 --> 00:37:31,986 Soy el general Ronsky. Seguro que no me conoce. 690 00:37:31,987 --> 00:37:33,339 �Que no? 691 00:37:33,667 --> 00:37:35,426 �A Michael Nicolai Vladimirovich Ronsky? 692 00:37:35,427 --> 00:37:38,026 - �Le ha hablado de m� el Canciller? - No recientemente. 693 00:37:38,027 --> 00:37:41,416 Si le habla de m�, y lo har�, aseg�rese de... 694 00:37:41,707 --> 00:37:43,026 No me malinterprete, 695 00:37:43,027 --> 00:37:45,186 aprecio a ese hombre, y ojal� lo apreciase m�s gente. 696 00:37:45,187 --> 00:37:48,383 Pero de militar a militar, es un civil. 697 00:37:48,507 --> 00:37:50,064 Y peor a�n, es un so�ador. 698 00:37:50,667 --> 00:37:53,703 Lo que Rusia necesita es alguien pr�ctico. Alguien como usted. 699 00:37:53,907 --> 00:37:56,022 Pero aunque sea buen jinete... 700 00:37:56,147 --> 00:37:59,058 Es como su padre, siempre menospreci�ndose. 701 00:37:59,307 --> 00:38:01,376 Por cierto, �qu� tal est� su padre? 702 00:38:01,467 --> 00:38:03,058 - Muri�. - �En serio? 703 00:38:03,307 --> 00:38:04,906 - �Cu�ndo? - Hace 10 a�os. 704 00:38:04,907 --> 00:38:06,737 �Incre�ble! �Tanto? 705 00:38:07,427 --> 00:38:10,986 Entiendo por que no me escrib�a. �ramos muy amigos. 706 00:38:10,987 --> 00:38:13,341 Su Majestad quiere verle en el estudio, coronel. 707 00:38:20,747 --> 00:38:22,782 - Hola, Anna. - Hola, Alexei. 708 00:38:23,027 --> 00:38:26,098 - �Esperas para ver a la Zarina? - S�, coronel. 709 00:38:26,427 --> 00:38:30,214 Por cierto, la �ltima vez te felicit� por ascender a capit�n. 710 00:38:30,347 --> 00:38:32,814 Me dijeron que fuiste comandante brevemente, 711 00:38:33,147 --> 00:38:34,625 despu�s teniente coronel... 712 00:38:34,707 --> 00:38:37,061 Ah, no, te saltaste ese grado. 713 00:38:37,587 --> 00:38:40,666 Ahora eres jefe de la guardia de palacio. Enhorabuena. 714 00:38:40,667 --> 00:38:42,386 No me extra�a que est�s enfadada conmigo. 715 00:38:42,387 --> 00:38:46,866 - Deber�a haber ido a verte, pero... - Tranquilo. S� que est�s ocupado. 716 00:38:46,867 --> 00:38:49,946 Es mucha responsabilidad estar a cargo de la guardia. 717 00:38:49,947 --> 00:38:53,018 Claro. La labor ser� agotadora. 718 00:38:53,387 --> 00:38:55,502 Y tendr�s que tomar decisiones muy dif�ciles. 719 00:38:55,547 --> 00:38:58,344 �El lunes ir� la guardia de blanco o de azul? 720 00:38:58,947 --> 00:39:01,706 �Desfilar� el s�bado con penacho en el casco? 721 00:39:01,707 --> 00:39:04,539 - Eres cruel. - Y pienso serlo a�n m�s. 722 00:39:05,147 --> 00:39:07,501 - �Te gusta ser el juguete de la Zarina? - �Anna! 723 00:39:07,547 --> 00:39:08,986 Procura ser siempre ameno, 724 00:39:08,987 --> 00:39:10,866 y tener siempre algo gracioso que contarle. 725 00:39:10,867 --> 00:39:14,700 Y no olvides estar al tanto de todos los cotilleos. 726 00:39:15,507 --> 00:39:17,098 Qu� carrera tan estupenda. 727 00:39:17,707 --> 00:39:20,266 Cuando llegaste eras un soldado, un hombre. 728 00:39:20,867 --> 00:39:23,096 Alguien a quien pod�a respetar, a quien pod�a amar. 729 00:39:23,387 --> 00:39:24,580 Alguien a quien amaba. 730 00:39:25,267 --> 00:39:27,780 Y ahora eres un t�tere, un pasatiempo. 731 00:39:28,747 --> 00:39:30,099 Qu� tonto eres. 732 00:39:30,947 --> 00:39:32,345 Ni siquiera puedo odiarte. 733 00:39:32,827 --> 00:39:34,259 S�lo siento pena por ti. 734 00:39:36,987 --> 00:39:38,986 - Buenos d�as, Anna. - Buenos d�as, Majestad. 735 00:39:38,987 --> 00:39:40,186 Buenos d�as, coronel. 736 00:39:40,187 --> 00:39:42,946 - �Qu� tal est� la guardia? - Sin novedad. 737 00:39:42,947 --> 00:39:44,266 Me alegro. 738 00:39:44,267 --> 00:39:47,066 Esta tarde acabaremos con su informe. 739 00:39:47,067 --> 00:39:47,986 Gracias, Majestad. 740 00:39:47,987 --> 00:39:51,296 Ojal� no nos interrumpiesen tanto, no hay quien se concentre. 741 00:39:51,907 --> 00:39:53,942 Ya s�, iremos de paseo al campo. 742 00:39:54,267 --> 00:39:56,143 S�, s� de un sitio precioso. 743 00:39:56,507 --> 00:39:59,623 Anna, quiero un vestido ligero y adecuado. 744 00:39:59,707 --> 00:40:01,298 Hoy me siento campestre. 745 00:40:01,747 --> 00:40:03,304 Esc�geme un vestido. 746 00:40:03,347 --> 00:40:05,576 - Tiene muy buen gusto. - Gracias, Majestad. 747 00:40:05,787 --> 00:40:06,855 Eso es todo, Anna. 748 00:40:08,147 --> 00:40:09,215 Y ahora, coronel... 749 00:40:09,667 --> 00:40:12,226 revisemos el plan para el desfile de la semana que viene. 750 00:40:16,507 --> 00:40:17,541 Buenos d�as, cari�o. 751 00:40:17,907 --> 00:40:19,021 Buenos d�as, Majestad. 752 00:40:19,547 --> 00:40:20,695 Creo que no he o�do bien. 753 00:40:21,267 --> 00:40:23,336 - Buenos d�as, Catalina. - Eso ya est� mejor. 754 00:40:25,427 --> 00:40:26,654 Escucha, Alexei, 755 00:40:26,987 --> 00:40:32,743 esta tarde no habr� damas ni ayudantes, estaremos solos. 756 00:40:32,827 --> 00:40:34,145 Haremos una merienda. 757 00:40:35,827 --> 00:40:36,815 �Qu� ocurre? 758 00:40:37,827 --> 00:40:38,815 �Qu� te pasa? 759 00:40:39,187 --> 00:40:40,699 Por favor, escuchadme, Majestad... 760 00:40:41,827 --> 00:40:42,861 Catalina... 761 00:40:43,107 --> 00:40:44,858 - Soy un soldado. - Y muy bueno. 762 00:40:45,147 --> 00:40:46,906 Por eso te hice jefe de la guardia. 763 00:40:46,907 --> 00:40:48,817 Lo s�, pero soy soldado de otra clase. 764 00:40:49,107 --> 00:40:52,306 Te agradecer� el honor del cargo toda mi vida, pero... 765 00:40:52,307 --> 00:40:56,146 - �Te ha dado ideas alguien? - Claro que no. 766 00:40:56,147 --> 00:41:00,059 Pero creo que mi sitio est� en el campo, haciendo algo �til. 767 00:41:01,227 --> 00:41:03,581 �Guardar a tu emperatriz no lo es? 768 00:41:03,667 --> 00:41:05,497 No hay cargo de m�s honor, 769 00:41:05,907 --> 00:41:08,579 pero no creo que sirva para ser simp�tico en las cenas, 770 00:41:08,867 --> 00:41:10,584 no se me da bien contar chistes. 771 00:41:10,907 --> 00:41:12,746 �Te he pedido que seas buf�n de la corte? 772 00:41:12,747 --> 00:41:14,259 - No. - �Entonces qui�n? 773 00:41:14,827 --> 00:41:16,942 - Pues... - �Ay, Alexei! 774 00:41:17,867 --> 00:41:19,060 Qu� disgusto me das. 775 00:41:21,107 --> 00:41:24,701 Cre� que hab�a hallado quien me ayudar�a con los problemas. 776 00:41:25,467 --> 00:41:27,024 Quer�a que fueses mi consejero. 777 00:41:27,347 --> 00:41:30,224 Alguien que me diese consejo sin ego�smos. 778 00:41:30,587 --> 00:41:34,386 Qu� alegr�a ayer cuando dijiste que deb�amos hacer algo por el pueblo. 779 00:41:34,387 --> 00:41:37,066 - No me pareci� que escuchases. - Recuerdo cada palabra. 780 00:41:37,067 --> 00:41:38,466 �Y lo que dije sobre los campesinos? 781 00:41:38,467 --> 00:41:41,344 �C�mo puedes dudarlo? No dejo de pensar en ellos. 782 00:41:41,667 --> 00:41:43,146 Campesinos y m�s campesinos. 783 00:41:43,147 --> 00:41:45,102 Me alegro de haberte causado tan gran impresi�n, 784 00:41:45,267 --> 00:41:46,779 los campesinos lo merecen. 785 00:41:46,947 --> 00:41:48,946 Son buenos, son el sost�n de la naci�n. 786 00:41:48,947 --> 00:41:51,016 Lo s�, no hay nada como un buen campesino. 787 00:41:51,067 --> 00:41:53,626 Son los pilares de tu trono, pero se aprovechan de ellos. 788 00:41:54,067 --> 00:41:55,419 Quiero que hagamos algo por ellos. 789 00:41:55,467 --> 00:42:00,062 Lo haremos. Te pondr�s a ello enseguida. 790 00:42:00,387 --> 00:42:02,024 Gracias. Me dan ganas de besarte. 791 00:42:02,307 --> 00:42:03,341 Pues hazlo. 792 00:42:06,627 --> 00:42:08,696 Al fin los campesinos tendr�n lo que es suyo. 793 00:42:13,667 --> 00:42:15,304 �Ad�nde voy? �Qu� hago? 794 00:42:16,787 --> 00:42:17,901 D�jame pensar... 795 00:42:18,347 --> 00:42:21,179 Ve al Ministerio del Interior, recopila datos. 796 00:42:21,507 --> 00:42:22,859 �Cu�ntos campesinos tenemos? 797 00:42:23,067 --> 00:42:24,260 �Por qu� tenemos tantos? 798 00:42:24,387 --> 00:42:25,944 �Por qu� nos dan tantos problemas? 799 00:42:26,067 --> 00:42:28,826 Ve y pregunta. Estar�s ocupado hasta la tarde. 800 00:42:28,827 --> 00:42:30,578 No puede hacerse en s�lo una ma�ana. 801 00:42:30,867 --> 00:42:33,539 - Puede llevarme meses. - Estupendo. 802 00:42:33,867 --> 00:42:36,061 Vamos, ve a ocuparte de los campesinos. 803 00:42:48,467 --> 00:42:49,945 �Despierta! Despierta. 804 00:42:50,667 --> 00:42:51,860 Menudo canciller. 805 00:42:51,947 --> 00:42:54,858 Inglaterra, Austria, Francia y el mundo est�n despiertos, 806 00:42:54,907 --> 00:42:57,261 y nuestra pol�tica exterior echa una siesta a mediod�a. 807 00:42:57,347 --> 00:42:58,574 - Majestad... - �Silencio! 808 00:42:59,107 --> 00:43:00,778 �Has vuelto a aconsejar al coronel? 809 00:43:00,867 --> 00:43:02,982 - No, Majestad. - No lo niegues. 810 00:43:03,387 --> 00:43:05,183 Alguien le ha dado ideas. 811 00:43:05,227 --> 00:43:08,104 �Negarlo? Estoy de acuerdo con vos. 812 00:43:08,427 --> 00:43:11,986 Si el coronel tiene ideas, alguien se las habr� dado. 813 00:43:11,987 --> 00:43:13,544 �Silencio! Averigua qui�n fue. 814 00:43:13,787 --> 00:43:17,415 Quiero saber qu� conversaciones ha tenido desde que lleg�. 815 00:43:17,907 --> 00:43:20,181 - Esp�a a todo el mundo. - S�, Majestad. 816 00:43:20,347 --> 00:43:21,904 Y har� que todos te esp�en. 817 00:43:30,387 --> 00:43:31,865 �Piedad, Majestad! 818 00:43:32,027 --> 00:43:34,017 Tengo esposa y 7 hijos. 819 00:43:34,067 --> 00:43:35,055 �Lev�ntate! 820 00:43:35,387 --> 00:43:37,138 �C�mo se atreve a molestarme? 821 00:43:37,387 --> 00:43:39,506 A arrodillarse en el suelo sucio con ese uniforme. 822 00:43:39,507 --> 00:43:41,064 No es suyo, es m�o. 823 00:43:41,347 --> 00:43:42,665 S�lo se lo he prestado. 824 00:43:42,747 --> 00:43:44,338 Mire qu� le ha hecho a mi pantal�n. 825 00:43:45,147 --> 00:43:46,946 �C�mo se atreve a molestar a la Zarina? 826 00:43:46,947 --> 00:43:49,026 Ha cometido una ofensa grave. Queda arrestado. 827 00:43:49,027 --> 00:43:50,778 - �Silencio! - Gracias, Majestad. 828 00:43:51,067 --> 00:43:52,055 Vega conmigo. 829 00:43:54,827 --> 00:43:56,305 Me suena su cara. 830 00:43:56,987 --> 00:44:00,183 - Le conozco de algo, �no? - S�, de la puerta oriental. 831 00:44:00,507 --> 00:44:02,940 Durante 10 a�os he tenido el privilegio de saludaros. 832 00:44:03,067 --> 00:44:04,866 - Pero hace tres d�as... - �Qu� hizo? 833 00:44:04,867 --> 00:44:07,585 No fue culpa m�a. Ese hombre entr�. 834 00:44:07,827 --> 00:44:09,054 �El coronel Chernoff? 835 00:44:09,387 --> 00:44:12,105 No dej�is que me saquen de la puerta oriental. 836 00:44:12,427 --> 00:44:14,257 Quieren castigarme, degradarme. 837 00:44:14,467 --> 00:44:16,586 Nadie podr�a haber hecho m�s que yo. 838 00:44:16,587 --> 00:44:19,783 Lo ech�, lo expuls�, le rogu� de oficial a oficial, 839 00:44:20,227 --> 00:44:23,666 incluso me negu� a enviarle recado a su novia que est� en palacio. 840 00:44:23,667 --> 00:44:24,860 S�lo cumpliste con tu deber. 841 00:44:26,387 --> 00:44:28,820 - �Has dicho novia? - S�. 842 00:44:30,187 --> 00:44:32,302 - �En palacio? - S�. 843 00:44:34,827 --> 00:44:36,020 Perd�n, Excelencia... 844 00:44:36,427 --> 00:44:38,462 Su Majestad quiere verte enseguida. 845 00:44:39,947 --> 00:44:42,858 - �Qu� ocurre? - No s�. Est� muy enfadada. 846 00:44:43,747 --> 00:44:45,896 Lo siento, Anna, pero debes apurar. 847 00:44:52,147 --> 00:44:53,101 Lo sabe. 848 00:44:53,827 --> 00:44:55,145 No lo entiendo. 849 00:44:55,547 --> 00:44:57,662 Pens� que hab�a ocultado todas las fuentes. 850 00:44:58,467 --> 00:44:59,865 Me hago viejo. 851 00:45:18,027 --> 00:45:19,379 �Quer�ais verme? 852 00:45:20,147 --> 00:45:21,295 No es nada importante. 853 00:45:21,467 --> 00:45:24,344 Parece que no me arreglo sin ti. 854 00:45:24,707 --> 00:45:26,697 �Te gusta este vestido? 855 00:45:27,547 --> 00:45:28,774 - Mucho, Majestad. - �En serio? 856 00:45:29,307 --> 00:45:31,740 Si t� lo dices, tienes tan buen gusto. 857 00:45:32,507 --> 00:45:34,895 �Qu� te ocurre? No tienes buena cara. 858 00:45:35,387 --> 00:45:39,265 - �Me pas� con el colorete? - Al contrario, est�s muy p�lida. 859 00:45:40,027 --> 00:45:42,266 - �Te pasa algo? - No. 860 00:45:42,267 --> 00:45:44,416 No temas, cu�ntame la verdad. 861 00:45:45,147 --> 00:45:46,943 �Te hago trabajar demasiado? 862 00:45:47,627 --> 00:45:48,820 Claro que no. 863 00:45:48,907 --> 00:45:50,578 Eres muy amable, pero... 864 00:45:51,267 --> 00:45:54,736 creo que he sido ego�sta. Te ocupas de todo y yo... 865 00:45:56,307 --> 00:45:59,104 - �No te gustaba este anillo? - S�, Majestad. 866 00:45:59,387 --> 00:46:01,900 - Te lo regalo. - No puedo aceptarlo. 867 00:46:02,307 --> 00:46:04,342 Tu emperatriz desea que lo aceptes. 868 00:46:05,347 --> 00:46:07,223 En serio, no tienes buena cara. 869 00:46:08,307 --> 00:46:09,978 Deber�as descansar. 870 00:46:10,507 --> 00:46:11,575 �Descansar? 871 00:46:11,987 --> 00:46:13,624 Ah, ya entiendo. 872 00:46:14,747 --> 00:46:16,702 Pero me siento de maravilla. 873 00:46:16,947 --> 00:46:19,380 Nunca he estado mejor, reboso salud. 874 00:46:19,547 --> 00:46:21,184 Te enga�as. 875 00:46:21,507 --> 00:46:24,384 No te hablo como emperatriz, sino como amiga. 876 00:46:24,827 --> 00:46:26,066 Est�s horrible. 877 00:46:26,067 --> 00:46:28,216 Quieras o no te vas de vacaciones. 878 00:46:28,427 --> 00:46:30,337 Unas largas vacaciones. 879 00:46:30,907 --> 00:46:33,022 Me abruma vuestra preocupaci�n. 880 00:46:33,267 --> 00:46:36,186 Demuestra que bajo la corona y el armi�o 881 00:46:36,187 --> 00:46:39,781 hay un coraz�n cari�oso que late sin cesar. 882 00:46:40,827 --> 00:46:42,305 Gracias, Anna. 883 00:46:43,067 --> 00:46:45,978 Pero con vuestro permiso, no me veo p�lida. 884 00:46:47,307 --> 00:46:50,378 Est� decidido, est�s muy p�lida. 885 00:46:51,187 --> 00:46:54,223 �Ad�nde quieres ir? Seguro que a casa, �no? 886 00:46:54,947 --> 00:46:56,379 No, Majestad. 887 00:46:56,667 --> 00:46:58,019 Me sorprendes. 888 00:46:58,307 --> 00:47:02,379 - Tienes oportunidad de ir a casa... - Perdonad, pero, es culpa vuestra. 889 00:47:02,587 --> 00:47:06,625 Con vuestra bondad hab�is hecho que me sienta en casa aqu�, 890 00:47:06,947 --> 00:47:10,063 m�s a gusto que en mi casa. �Para qu� quiero ir all�? 891 00:47:11,027 --> 00:47:13,096 Eres muy cari�osas, pero... 892 00:47:13,907 --> 00:47:17,216 querr�s ver a tu madre, �no? A tu querida madre. 893 00:47:17,387 --> 00:47:18,706 No, Majestad. 894 00:47:18,707 --> 00:47:21,459 �Qu� verg�enza! �Qu� clase de hija eres? 895 00:47:21,587 --> 00:47:24,623 Te ofrezco la oportunidad de ver a tu madre. 896 00:47:25,227 --> 00:47:27,186 �Acaso te hab�a juzgado mal? 897 00:47:27,187 --> 00:47:30,417 - Pero, Majestad... - Te ir�s a casa a ver a tu madre. 898 00:47:31,587 --> 00:47:32,905 Y ser�s buena con ella. 899 00:47:33,107 --> 00:47:35,984 Ser�s una hija cari�osa. Te lo ordeno. 900 00:47:36,627 --> 00:47:38,901 Si me lo orden�is, no puedo oponerme. 901 00:47:39,427 --> 00:47:42,702 En serio, es lo mejor, s� lo que te conviene. 902 00:47:42,827 --> 00:47:45,977 No es que me crea m�s lista que t�, pero... 903 00:47:46,587 --> 00:47:49,259 los a�os dan sabidur�a, y... 904 00:47:49,827 --> 00:47:52,738 admit�moslo, soy mayor que t�. 905 00:47:53,507 --> 00:47:54,859 S�, tengo 33. 906 00:47:55,867 --> 00:47:57,185 37, Majestad. 907 00:47:57,827 --> 00:47:59,100 Y �l tiene 24. 908 00:48:00,147 --> 00:48:01,135 �Ser�s...! 909 00:48:01,987 --> 00:48:04,420 Os arrepentir�is, es vuestro jarr�n favorito. 910 00:48:04,867 --> 00:48:08,336 - Arrojad �ste. - �Es cierto esto? 911 00:48:08,587 --> 00:48:11,305 - �Desaf�as a tu emperatriz? - S�. 912 00:48:11,987 --> 00:48:13,419 �De rodillas! 913 00:48:13,787 --> 00:48:16,459 Por el bien de tu familia, p�deme perd�n. 914 00:48:16,747 --> 00:48:17,735 Majestad, 915 00:48:18,187 --> 00:48:20,495 por el bien de mi familia, os pido perd�n. 916 00:48:20,627 --> 00:48:23,902 Pero de rodillas, sentada, de pie o tumbada, 917 00:48:24,427 --> 00:48:26,621 �l sigue teniendo 24 y yo 20. 918 00:48:26,787 --> 00:48:27,935 Veintid�s. Lev�ntate. 919 00:48:28,827 --> 00:48:29,702 �Fuera! 920 00:48:30,147 --> 00:48:31,465 No, espera, ven. 921 00:48:31,667 --> 00:48:32,826 - Escucha. - Majestad... 922 00:48:32,827 --> 00:48:34,464 - �Silencio! - �No pienso callar! 923 00:48:34,747 --> 00:48:37,214 Y tampoco escuchar�. Lo har�is vos por una vez. 924 00:48:37,507 --> 00:48:40,100 Sois mi monarca y os debo respeto y obediencia, 925 00:48:40,227 --> 00:48:41,986 pero si fueseis una simple mujer como yo, 926 00:48:41,987 --> 00:48:45,262 os dir�a que el hedor de vuestros actos llega al cielo. 927 00:48:46,267 --> 00:48:48,416 Esto es un sue�o, seguro. 928 00:48:48,547 --> 00:48:50,059 Llev�is demasiado tiempo so�ando. 929 00:48:50,107 --> 00:48:51,744 �l es m�o y no pienso cederlo. 930 00:48:51,787 --> 00:48:54,346 No os ama, nunca os ha amado y nunca lo har�. 931 00:48:54,427 --> 00:48:55,939 S�lo lo ha deslumbrado el trono. 932 00:48:56,067 --> 00:48:58,739 Cuando os abraza, abraza s�lo a la corona. 933 00:48:59,107 --> 00:49:00,664 Pens�is que pod�is rob�rmelo, 934 00:49:00,987 --> 00:49:02,863 pero volver� conmigo y se quedar�, 935 00:49:03,067 --> 00:49:05,266 porque nos amamos y nos pertenecemos. 936 00:49:05,267 --> 00:49:06,226 A Siberia. 937 00:49:06,227 --> 00:49:08,694 �A Siberia! Te enviar� a Siberia. 938 00:49:09,507 --> 00:49:11,383 No, demasiado bueno para ti. 939 00:49:11,747 --> 00:49:15,455 Te enviar� al calabozo m�s fr�o de la fortaleza de S. Pedro y S. Pablo, 940 00:49:15,587 --> 00:49:17,178 donde no volver�s a ver la luz del d�a. 941 00:49:17,587 --> 00:49:20,146 Pero antes har� algo que tu madre olvid�: 942 00:49:20,347 --> 00:49:23,746 Te dar� unos azotes, te retorcer� las orejas y te tirar� del pelo. 943 00:49:23,747 --> 00:49:26,544 - Ya me est�is tirando de �l. - �Qu� voy a hacer contigo? 944 00:49:26,987 --> 00:49:29,341 Tonta de remate, ignorante. 945 00:49:29,987 --> 00:49:31,385 Voy a darte un bofet�n. 946 00:49:33,627 --> 00:49:34,581 No... 947 00:49:35,507 --> 00:49:36,621 No. 948 00:49:38,147 --> 00:49:39,181 �Guardias! 949 00:49:39,347 --> 00:49:40,745 �Guardias! Pasad. 950 00:49:41,827 --> 00:49:42,941 Cerrad la puerta. 951 00:49:44,667 --> 00:49:45,985 Ve al tocador. 952 00:49:47,107 --> 00:49:48,095 Si�ntate. 953 00:49:50,707 --> 00:49:51,821 Arr�glate el pelo. 954 00:49:52,987 --> 00:49:54,942 S�, est�s guapa, muy guapa. 955 00:49:57,027 --> 00:49:59,381 Que no salga de este cuarto. Sois responsables. 956 00:49:59,667 --> 00:50:00,985 S�, Majestad. 957 00:50:05,027 --> 00:50:05,906 Alexei, cari�o. 958 00:50:05,907 --> 00:50:08,586 Catalina... Tengo detalles sobre los campesinos que te encantar�n. 959 00:50:08,587 --> 00:50:10,975 Seguro, pero deja eso ahora. 960 00:50:11,547 --> 00:50:13,935 Te dije que necesitaba un consejero. 961 00:50:14,387 --> 00:50:18,306 Ahora necesito consejo, y tu decisi�n ser� la m�a. 962 00:50:18,307 --> 00:50:22,060 Gracias. Espero merecer esa confianza. En serio... 963 00:50:22,707 --> 00:50:24,506 - Est�s p�lida. - �En serio? 964 00:50:24,507 --> 00:50:26,736 - �Qu� ha ocurrido? - �Ay, Alexei! 965 00:50:28,107 --> 00:50:29,380 Me han insultado. 966 00:50:29,627 --> 00:50:31,901 Fue tan horrible que no me atrevo a repetirlo. 967 00:50:32,107 --> 00:50:33,619 Me han dicho a la cara 968 00:50:34,027 --> 00:50:35,982 que el hedor de mis actos llega al cielo. 969 00:50:36,307 --> 00:50:38,262 Han escupido a la zarina de Rusia. 970 00:50:39,307 --> 00:50:41,103 - �Ay Alexei! - �Catalina! 971 00:50:47,867 --> 00:50:48,901 Catalina... 972 00:50:49,267 --> 00:50:50,301 Habla conmigo. 973 00:50:50,907 --> 00:50:52,021 Dime algo. 974 00:50:53,907 --> 00:50:54,975 �D�nde estoy? 975 00:50:56,587 --> 00:50:58,542 Ah, eres t�. 976 00:50:59,667 --> 00:51:02,419 - �Qu� ha ocurrido? - Alguien te desafi�, te insult�. 977 00:51:02,587 --> 00:51:04,417 S�, s�. 978 00:51:05,387 --> 00:51:06,586 Olvid�moslo. 979 00:51:06,587 --> 00:51:08,816 No, dijiste que mi decisi�n ser�a la vuestra. 980 00:51:09,747 --> 00:51:13,261 - Seamos magn�nimos. - Merece la muerte. 981 00:51:13,547 --> 00:51:15,662 S�lo la muerte, y antes tortura. 982 00:51:15,907 --> 00:51:18,056 - Hemos abolido la tortura. - Pues rest�urala. 983 00:51:19,187 --> 00:51:21,017 Por �ltima vez, no... 984 00:51:21,587 --> 00:51:24,259 - �No es mejor olvidarlo? - No, ni hablar. 985 00:51:24,907 --> 00:51:25,895 Muy bien. 986 00:51:26,387 --> 00:51:29,264 Pero es tu decisi�n, no la m�a. 987 00:51:30,787 --> 00:51:31,821 Ven conmigo. 988 00:51:35,467 --> 00:51:37,502 Esperad fuera. Adelante, coronel. 989 00:51:38,947 --> 00:51:39,856 �Anna! 990 00:51:41,307 --> 00:51:43,979 Supongo que vendr� a prenderme. 991 00:51:44,307 --> 00:51:47,537 Me equivoqu�, la Zarina al fin le dio una tarea importante. 992 00:51:47,827 --> 00:51:49,179 Anna, esto es horrible. 993 00:51:49,547 --> 00:51:52,538 Su Majestad te acusa de cosas... No puedo creerlo. 994 00:51:53,387 --> 00:51:56,458 - Seguro que la entendisteis mal. - No, coronel. 995 00:51:58,907 --> 00:52:01,898 - No lo dijiste con intenci�n. - S�, coronel. 996 00:52:03,787 --> 00:52:04,821 Est�s loca. 997 00:52:05,307 --> 00:52:07,581 Majestad, est� loca, sed clemente. 998 00:52:07,987 --> 00:52:09,339 Usted lo decidi�, coronel. 999 00:52:09,587 --> 00:52:12,578 Si cree que insultar a la Zarina merece clemencia, 1000 00:52:12,987 --> 00:52:14,419 no a�adir� m�s. 1001 00:52:16,147 --> 00:52:17,146 Anna, ay�dame. 1002 00:52:17,147 --> 00:52:19,586 Dile a Su Majestad que sientes lo que dijiste. 1003 00:52:19,587 --> 00:52:20,626 �Sentirlo? 1004 00:52:20,627 --> 00:52:22,537 Se lo dije antes y volver� a dec�rselo. 1005 00:52:22,667 --> 00:52:24,586 El hedor de sus actos llega hasta el cielo, 1006 00:52:24,587 --> 00:52:28,135 aunque puede que no haya acertado con la direcci�n, adem�s... 1007 00:52:28,347 --> 00:52:31,179 No la escuch�is, no sabe lo que dice, est� fuera de s�. 1008 00:52:32,907 --> 00:52:34,339 Anna, te proteger�, te lo prometo. 1009 00:52:34,387 --> 00:52:36,186 No tienes que hacerlo. �Su�ltame! 1010 00:52:36,187 --> 00:52:37,386 Recupera la cordura. 1011 00:52:37,387 --> 00:52:39,342 Si no ser� tu ruina y la de tu familia. 1012 00:52:39,467 --> 00:52:41,661 �No entiendes que has cometido traici�n? 1013 00:52:41,747 --> 00:52:43,338 A otros los han fusilado por menos. 1014 00:52:43,787 --> 00:52:46,300 Tranquilo, vivir�. 1015 00:52:46,427 --> 00:52:47,825 Ni siquiera la enviar� a prisi�n. 1016 00:52:48,347 --> 00:52:51,656 Que se vaya a casa, donde no pueda herirme m�s. 1017 00:52:52,987 --> 00:52:55,295 Vete a casa. Eso es todo. 1018 00:52:57,707 --> 00:53:00,937 - �Que me vaya? �Le voy a dar! - No te metas en m�s l�os. 1019 00:53:00,987 --> 00:53:03,580 - Hazme caso, quiero ayudarte. - �T� a m�? 1020 00:53:03,947 --> 00:53:05,538 Ni siquiera sabes ayudarte a ti mismo. 1021 00:53:05,587 --> 00:53:06,905 D�jame en paz. 1022 00:53:07,147 --> 00:53:09,182 Olvida que existo. 1023 00:53:09,987 --> 00:53:11,385 Adi�s, coronel. 1024 00:53:12,707 --> 00:53:15,823 - �O ya eres general? - Anna, por favor... 1025 00:53:21,307 --> 00:53:22,295 �Catalina! 1026 00:53:23,227 --> 00:53:24,181 �Catalina! 1027 00:53:31,507 --> 00:53:34,384 Dimito de mi puesto de Canciller de Rusia. 1028 00:53:34,787 --> 00:53:36,902 Vuestro siervo: Nicolai Ilych. 1029 00:53:47,147 --> 00:53:49,102 Me sorprendes, Nikolai. 1030 00:53:49,747 --> 00:53:51,941 - R�mpela. - Por favor, dejadme marchar. 1031 00:53:52,387 --> 00:53:54,306 Es lo mejor para el pa�s, me hago viejo. 1032 00:53:54,307 --> 00:53:56,137 No te haces viejo. 1033 00:53:57,027 --> 00:53:58,220 Eres viejo. 1034 00:53:58,587 --> 00:54:01,106 Demasiado para dejar que el coronel te disguste. 1035 00:54:01,107 --> 00:54:02,826 - El general - �Qu� general? 1036 00:54:02,827 --> 00:54:04,782 - El coronel. - Claro, lo hab�a olvidado. 1037 00:54:05,707 --> 00:54:08,379 Si se lo dices a alguien, lo negar�. Dame un vodka. 1038 00:54:09,107 --> 00:54:12,186 �Acaso no eres el �nico de Rusia que puede hacer lo que le plazca? 1039 00:54:12,187 --> 00:54:14,222 Mejor dicho, lo que vos quer�is. 1040 00:54:14,467 --> 00:54:15,819 Y as� debe ser. 1041 00:54:16,187 --> 00:54:18,416 No me quejo de lo que tengo que hacer, 1042 00:54:18,667 --> 00:54:20,702 me preocupa lo que tengo que deshacer. 1043 00:54:21,067 --> 00:54:22,419 Si le dais correa suelta, 1044 00:54:22,667 --> 00:54:27,581 pronto estaremos en guerra con toda naci�n que tenga ca�ones. 1045 00:54:29,027 --> 00:54:31,415 Tiene buena intenci�n. Dame otro vodka. 1046 00:54:32,467 --> 00:54:37,221 Cuando lleg� me pareci� que le quedaba bien el uniforme blanco. 1047 00:54:37,947 --> 00:54:40,414 Hoy s� que le queda bien cualquiera. 1048 00:54:41,267 --> 00:54:44,186 Y el pueblo debe comprender que a quien est� tan guapo en uniforme 1049 00:54:44,187 --> 00:54:46,939 no se le puede tomar en serio. - Pero, Majestad... 1050 00:54:47,187 --> 00:54:49,416 S� comprensivo, Nicolai. 1051 00:54:49,947 --> 00:54:52,346 He trabajado mucho estos a�os. 1052 00:54:52,347 --> 00:54:56,259 Es verdad, y la Historia os recompensar�. 1053 00:54:56,707 --> 00:55:00,494 S�lo quiero anticiparme a la Historia y recompensarme yo. 1054 00:55:00,827 --> 00:55:02,578 �Por qu� me lo reprochas? 1055 00:55:02,907 --> 00:55:05,943 �Te reproch� lo que com�as porque iba a darte gota? 1056 00:55:07,187 --> 00:55:09,620 Deber�as avergonzarte. 1057 00:55:11,707 --> 00:55:12,775 �Qu� es esto? 1058 00:55:13,187 --> 00:55:14,619 Es la letra de Alexei. 1059 00:55:14,667 --> 00:55:17,385 S�, es el Edicto 52. 1060 00:55:17,827 --> 00:55:19,418 No est� bien hacer eso. 1061 00:55:19,467 --> 00:55:22,219 �Y si lo viese �l ah� o alg�n canalla se lo dijese? 1062 00:55:22,787 --> 00:55:23,946 �Qu� dice? 1063 00:55:23,947 --> 00:55:27,495 - No s�, no lo he le�do. - �No? �Y por qu� lo has tirado? 1064 00:55:27,667 --> 00:55:29,099 Le� los otros 51. 1065 00:55:29,987 --> 00:55:31,426 Pues lo leer� yo. 1066 00:55:31,427 --> 00:55:33,815 Y si contiene alguna idea buena... 1067 00:55:35,147 --> 00:55:36,340 Dame otro vodka. 1068 00:55:44,307 --> 00:55:45,295 �Silencio! 1069 00:55:46,107 --> 00:55:49,143 - �De qu� se r�en? - �Borracho idiota! 1070 00:55:49,467 --> 00:55:54,221 Porque Alexei ha contado un chiste muy gracioso. 1071 00:55:54,307 --> 00:55:55,026 �Comprende? 1072 00:55:55,027 --> 00:55:57,017 - Eso. - �Tonto! 1073 00:55:58,107 --> 00:56:01,382 - �Hab�a exagerado sobre �l? - No, no. 1074 00:56:01,547 --> 00:56:04,982 En la veintena y ya estadista, un gran soldado, 1075 00:56:05,067 --> 00:56:08,536 y adem�s jefe de la guardia. 1076 00:56:09,067 --> 00:56:13,146 �Por qu� no habr� tenido un hijo como usted? D�jeme besarlo. 1077 00:56:13,147 --> 00:56:14,579 A m� tambi�n. 1078 00:56:17,147 --> 00:56:19,376 - D�jeme besarlo. - �Quieto, no! 1079 00:56:21,107 --> 00:56:23,415 �D�jeme en paz, borracho! 1080 00:56:23,627 --> 00:56:26,946 - Alexei, cu�ntenos otro chiste. - S�, eso. 1081 00:56:26,947 --> 00:56:28,618 Por favor, vamos. 1082 00:56:29,347 --> 00:56:35,421 Mi preciado semental �rabe y el perro de caza son suyos. 1083 00:56:36,187 --> 00:56:37,221 Bien... 1084 00:56:38,707 --> 00:56:40,946 Una vez hab�a un cosaco que se aburr�a tanto... 1085 00:56:40,947 --> 00:56:43,906 - Que hablaba con su caballo. - Vaya, perdonen. 1086 00:56:43,907 --> 00:56:45,339 Venga conmigo. 1087 00:56:49,467 --> 00:56:52,378 �Le voy a matar, borracho imb�cil! 1088 00:56:52,427 --> 00:56:53,939 Tonto de remate. 1089 00:56:54,587 --> 00:56:57,506 - No deb�a meter baza. - Es que ya me contaron el chiste. 1090 00:56:57,507 --> 00:57:01,135 Y a m�. Y a los dem�s, cien veces. 1091 00:57:01,267 --> 00:57:03,621 �Pero no entiende que es el jefe de la guardia? 1092 00:57:03,747 --> 00:57:07,022 Puede respaldar todos los chistes con tres mil hombres. 1093 00:57:07,867 --> 00:57:10,221 Debemos tenerlo de nuestra parte. 1094 00:57:10,587 --> 00:57:11,814 Es necesario. 1095 00:57:12,187 --> 00:57:15,940 Vamos, est�pido, vaya all� y r�ase. 1096 00:57:16,067 --> 00:57:18,580 R�ase hasta las l�grimas. 1097 00:57:18,987 --> 00:57:21,181 Hasta que reviente. 1098 00:57:22,027 --> 00:57:26,099 R�ase o lo mato. 1099 00:57:26,387 --> 00:57:27,341 �Vamos! 1100 00:57:31,867 --> 00:57:34,906 �No sabe ninguna historia sobre el Canciller? 1101 00:57:34,907 --> 00:57:36,100 S�, eso. 1102 00:57:36,467 --> 00:57:39,936 S�, pero no graciosas, son tr�gicas para Rusia. 1103 00:57:40,067 --> 00:57:41,545 �Exager� sobre �l? 1104 00:57:41,667 --> 00:57:45,545 Tardamos a�os en darnos cuenta y a �l le ha llevado unos d�as. 1105 00:57:45,787 --> 00:57:48,626 Qu� cabeza tan prodigiosa. D�jeme volver a besarlo. 1106 00:57:48,627 --> 00:57:50,026 Y a m�. 1107 00:57:50,027 --> 00:57:51,618 �Basta ya! Siga, Alexei. 1108 00:57:52,387 --> 00:57:54,456 Hermanos, s� que puedo fiarme de ustedes. 1109 00:57:54,627 --> 00:57:56,059 S�, claro. 1110 00:57:56,507 --> 00:57:58,974 S�lo puedo decir que Rusia va a cambiar. 1111 00:57:59,827 --> 00:58:02,215 - Que esto no salga de aqu�. - No, no... 1112 00:58:03,307 --> 00:58:04,421 Todos seremos felices. 1113 00:58:04,747 --> 00:58:07,340 Lo he dispuesto todo para que todos los rusos seamos felices. 1114 00:58:07,427 --> 00:58:09,303 - �Bien! - �Estupendo! 1115 00:58:09,387 --> 00:58:11,746 Antes, al llegar a la casa de un campesino, 1116 00:58:11,747 --> 00:58:13,657 te recib�a el gru�ido alegre de un cerdo. 1117 00:58:14,227 --> 00:58:16,342 Esos d�as han pasado, pero voy a recuperarlos. 1118 00:58:16,507 --> 00:58:18,906 Habr� un cerdo en cada familia. 1119 00:58:18,907 --> 00:58:21,106 Eso no es novedad, siempre lo hay. 1120 00:58:21,107 --> 00:58:22,619 �Silencio! �Fuera! 1121 00:58:23,147 --> 00:58:26,104 Su Majestad est� de acuerdo y me apoya. 1122 00:58:26,627 --> 00:58:28,906 �A que tenemos suerte de tener una monarca as�? 1123 00:58:28,907 --> 00:58:30,544 S�, claro... 1124 00:58:30,787 --> 00:58:33,744 S�lo piensa en Rusia. Trabaja 18 horas diarias. 1125 00:58:34,227 --> 00:58:37,059 Les contar� una cosa sobre ella. Les conmover�. 1126 00:58:37,227 --> 00:58:39,456 El conde Variatinsky ha llegado. 1127 00:58:39,827 --> 00:58:41,418 �Caramba! 1128 00:58:42,147 --> 00:58:44,455 - Hola, Variatinsky. - Hola, es un placer. 1129 00:58:44,667 --> 00:58:46,577 - �Variatinsky! - �Hola! 1130 00:58:49,147 --> 00:58:53,344 Le presento al anterior jefe la guardia. �ste es el actual. 1131 00:58:54,427 --> 00:58:56,257 - Es un placer. - Lo mismo digo. 1132 00:58:56,627 --> 00:58:58,776 Al fin nos conocemos, conde. 1133 00:58:59,027 --> 00:59:00,666 Su Majestad me ha hablado mucho de usted. 1134 00:59:00,667 --> 00:59:03,134 - Espero que bien. - Todo elogios. 1135 00:59:03,547 --> 00:59:05,426 L�stima que tuviese que dejar la Guardia, 1136 00:59:05,427 --> 00:59:07,064 Su Majestad se disgust� mucho. 1137 00:59:07,147 --> 00:59:08,499 Seguro que tambi�n para usted. 1138 00:59:08,747 --> 00:59:10,896 Pero supongo que no pudo evitarlo. 1139 00:59:11,187 --> 00:59:13,063 - �C�mo est� ahora? - Bien. 1140 00:59:13,347 --> 00:59:16,019 Me alegro, y Su Majestad se alegrar� de saberlo. 1141 00:59:16,107 --> 00:59:18,142 - �El qu�? - Lo de su recuperaci�n. 1142 00:59:18,507 --> 00:59:19,734 �Acaso estaba enfermo? 1143 00:59:19,987 --> 00:59:21,339 Tengo entendido que mucho. 1144 00:59:21,587 --> 00:59:23,622 - Me lo dijo Su Majestad. - Ah, ya entiendo. 1145 00:59:23,667 --> 00:59:26,942 Es halagador que Su Majestad se interese por m�, 1146 00:59:26,987 --> 00:59:29,666 pero todos saben que tiene un coraz�n muy grande. 1147 00:59:29,667 --> 00:59:32,066 - S�, as� de grande. - S�, muy grande. 1148 00:59:32,067 --> 00:59:33,294 Mucho. 1149 00:59:33,547 --> 00:59:36,982 Le contar� que cuando estuve en su puesto... 1150 00:59:37,307 --> 00:59:38,500 Eso, cuente, cuente... 1151 00:59:39,347 --> 00:59:42,906 No, hay cosas que un jefe de la guardia s�lo puede decir 1152 00:59:42,907 --> 00:59:45,500 a otro jefe de la guardia. 1153 00:59:46,907 --> 00:59:48,897 Muy bien, se�ores. Vamos, general. 1154 00:59:49,787 --> 00:59:51,424 Esto debe quedar entre nosotros. 1155 00:59:53,147 --> 00:59:55,386 - En cuanto nos lo ganemos... - �Lo conseguiremos? 1156 00:59:55,387 --> 00:59:56,501 Ya nos lo hemos hecho. 1157 00:59:56,547 --> 00:59:59,066 Hay que convencerlo de que saque a los guardias del palacio. 1158 00:59:59,067 --> 01:00:00,658 Despu�s entraremos. 1159 01:00:01,427 --> 01:00:04,426 Y ya sabemos qu� hacer con la mujer del trono, �no? 1160 01:00:04,427 --> 01:00:05,426 Claro, s�... 1161 01:00:05,427 --> 01:00:08,666 - Pero, cuando lleguemos al palacio... - Ya s�, nada de saquearlo. 1162 01:00:08,667 --> 01:00:11,546 Eso, nada de saqueo ca�tico. 1163 01:00:11,547 --> 01:00:14,266 Pero no digo que no cojamos un recuerdo aqu� y all�. 1164 01:00:14,267 --> 01:00:17,106 - Por mi parte... - Quiere la l�mpara del sal�n. 1165 01:00:17,107 --> 01:00:20,018 No, mucho menos. S�lo al Canciller. 1166 01:00:20,747 --> 01:00:22,623 Me ocupar� de Su Excelencia... 1167 01:00:45,627 --> 01:00:47,218 Qu� pronto vuelves. 1168 01:00:49,587 --> 01:00:50,655 �Qui�n estaba all�? 1169 01:00:51,187 --> 01:00:56,135 - Ronsky, Dashkow, muchos m�s. - Este Voltaire es muy gracioso. 1170 01:00:58,507 --> 01:01:00,258 - Catalina... - �S�, cari�o? 1171 01:01:00,827 --> 01:01:02,100 Creo en ti. 1172 01:01:02,467 --> 01:01:03,660 Gracias, cielo. 1173 01:01:04,227 --> 01:01:05,659 Ese traidor... 1174 01:01:05,907 --> 01:01:08,101 Ese canalla, ese maldito... 1175 01:01:08,227 --> 01:01:09,056 �Qui�n? 1176 01:01:09,147 --> 01:01:11,455 No necesitas un consejero, sino un protector. 1177 01:01:11,547 --> 01:01:13,457 �C�mo pudiste hablar bien de Variatinsky? 1178 01:01:13,747 --> 01:01:15,418 - �Variatinsky? - S�. 1179 01:01:16,587 --> 01:01:17,905 �Tambi�n estaba all�? 1180 01:01:18,147 --> 01:01:19,499 Ahora lo veo todo claro. 1181 01:01:19,827 --> 01:01:22,021 Ronsky y los otros lo llevaron all� a prop�sito. 1182 01:01:22,667 --> 01:01:23,940 Pero no soy tan tonto. 1183 01:01:25,787 --> 01:01:27,424 Catalina, creo en ti. 1184 01:01:27,547 --> 01:01:29,980 Conf�o en ti por completo y creo en ti. 1185 01:01:30,867 --> 01:01:33,906 Acaba de una vez y dime qu� ha ocurrido. 1186 01:01:33,907 --> 01:01:34,895 No puedo. 1187 01:01:35,107 --> 01:01:36,666 No me ensuciar� los labios cont�ndolo. 1188 01:01:36,667 --> 01:01:39,658 S�lo te dir� que te insult�, arrastr� tu nombre por el fango. 1189 01:01:40,067 --> 01:01:42,182 Pero me las pagar�n todos por eso. 1190 01:01:42,387 --> 01:01:43,580 Te lo juro. 1191 01:01:44,907 --> 01:01:49,377 - Esto es muy desagradable. - �Por qu�? 1192 01:01:49,627 --> 01:01:52,946 Es horrible, no imagino qu� pudo decir de m�. 1193 01:01:52,947 --> 01:01:54,220 Te sorprender�a. 1194 01:01:54,347 --> 01:01:56,462 Entonces habl� mal de m�, �no? 1195 01:01:56,747 --> 01:01:59,818 �El m�s indicado! Cerdo desagradecido. 1196 01:02:00,347 --> 01:02:02,226 Cuando pienso lo que hice por �l. 1197 01:02:02,227 --> 01:02:04,137 Cuando lleg� aqu� no era nada, igual que t�. 1198 01:02:04,347 --> 01:02:05,779 Ni siquiera tanto como t�. 1199 01:02:05,987 --> 01:02:08,216 No hay comparaci�n, no ten�a ni siquiera una camisa. 1200 01:02:08,667 --> 01:02:11,499 Bueno, ten�a una exactamente, y menuda camisa. 1201 01:02:11,547 --> 01:02:15,306 Arr�stalo, y a todos los dem�s. Haz un escarmiento. 1202 01:02:15,307 --> 01:02:17,746 S�, deber�a hacerlo, pero no nos apresuremos. 1203 01:02:17,747 --> 01:02:19,306 - �Por qu�? - Lo merecen, 1204 01:02:19,307 --> 01:02:22,586 pero no nos apresuremos, pens�moslo bien. 1205 01:02:22,587 --> 01:02:24,786 Catalina, te lo advierto, si dejas correr algo as�... 1206 01:02:24,787 --> 01:02:27,506 No ocurrir� nada, pero si le damos demasiada importancia, 1207 01:02:27,507 --> 01:02:29,417 llamar� la atenci�n. 1208 01:02:29,987 --> 01:02:32,056 No quiero esc�ndalos, ser�a horrible. 1209 01:02:32,187 --> 01:02:34,575 No estoy de acuerdo. En absoluto. 1210 01:02:35,267 --> 01:02:37,905 L�stima, mala suerte. 1211 01:02:38,187 --> 01:02:41,542 Pero quiero llevar esto a mi modo, y si Variatinski vuelve a hablar... 1212 01:02:41,747 --> 01:02:43,862 Dudo que lo haga o que pueda hacerlo. 1213 01:02:44,267 --> 01:02:45,746 - �Qu� quieres decir? - Le pegu�. 1214 01:02:45,747 --> 01:02:46,906 Le di una paliza, 1215 01:02:46,907 --> 01:02:49,466 tan fuerte que cay� contra una vitrina de cristal. 1216 01:02:49,827 --> 01:02:52,426 �Delante de Ronsky y de todos mis generales? 1217 01:02:52,427 --> 01:02:54,940 S�, y ahora, si quieren cenar tendr�n que hacerlo en el suelo. 1218 01:02:54,987 --> 01:02:58,226 - Les di una buena lecci�n. - No debiste perder la cabeza. 1219 01:02:58,227 --> 01:02:59,295 �Pero qu� dices? 1220 01:02:59,347 --> 01:03:02,386 - �Deb�a dejar que te difamasen? - No, claro. 1221 01:03:02,387 --> 01:03:06,174 Te agradezco que me defendieras, 1222 01:03:06,507 --> 01:03:09,862 fuiste un caballero y buen amigo, un amigo de verdad. 1223 01:03:10,507 --> 01:03:12,462 Mi confianza en ti estaba justificada. 1224 01:03:13,227 --> 01:03:14,898 Pero deber�as mantenerte al margen. 1225 01:03:15,267 --> 01:03:17,063 Ahora s� que habr� un esc�ndalo. 1226 01:03:17,187 --> 01:03:20,656 Ma�ana todo palacio hablar� de m�, de ti y de Variatinsky. 1227 01:03:21,027 --> 01:03:23,266 - Ser� horrible. �Por qu� lo hiciste? - Perdona. 1228 01:03:23,267 --> 01:03:25,655 �Que te perdone? Eso no basta. 1229 01:03:26,347 --> 01:03:29,019 Ahora mis enemigos tienen algo para criticarme. 1230 01:03:29,467 --> 01:03:32,617 Se cotillear� en todos los salones de Europa, idiota. 1231 01:03:33,747 --> 01:03:36,214 Hasta ahora siempre he llevado bien mis asuntos, y en el futuro... 1232 01:03:36,347 --> 01:03:39,463 No te entiendo. Te insulta y me llamas idiota. 1233 01:03:40,067 --> 01:03:42,626 �Por qu� te pones nerviosa, todos saben que Variatinski minti�? 1234 01:03:42,627 --> 01:03:44,537 - No estoy nerviosa. - �Lo est�s y no soy idiota! 1235 01:03:44,747 --> 01:03:49,146 Vale, perdona, no eres idiota. Pero los esc�ndalos no son buenos. 1236 01:03:49,147 --> 01:03:51,785 Y menos para una emperatriz, el trono debe estar limpio. 1237 01:03:54,347 --> 01:03:56,814 Catalina, minti�, �no? 1238 01:03:57,587 --> 01:03:58,780 Claro que minti�. 1239 01:04:00,547 --> 01:04:04,858 Si he sido injusta contigo, no fue con intenci�n. 1240 01:04:05,187 --> 01:04:11,136 No creas que no aprecio tu caballerosidad por defenderme. 1241 01:04:11,667 --> 01:04:14,305 Mi peque�o Alexei. 1242 01:04:15,507 --> 01:04:18,896 La condecoraci�n del Oso de Oro te quedar� muy bien. 1243 01:04:19,267 --> 01:04:25,296 Aqu�. Te la has ganado. Enhorabuena, mi osito de oro. 1244 01:04:28,067 --> 01:04:33,060 Ahora olv�dalo todo y hablemos de algo m�s alegre. 1245 01:04:34,387 --> 01:04:36,616 S�, tengo buenas noticias. 1246 01:04:37,627 --> 01:04:40,584 Cuando conoc� a Variatinsky qued� gratamente sorprendido. 1247 01:04:41,307 --> 01:04:42,500 Ten�a muy buen aspecto. 1248 01:04:42,707 --> 01:04:43,826 �Por qu� no iba a tenerlo? 1249 01:04:43,827 --> 01:04:45,623 �No recuerdas que estuvo muy enfermo? 1250 01:04:45,747 --> 01:04:47,225 S�, es verdad. 1251 01:04:47,987 --> 01:04:50,546 �Dijo Variatinski la verdad? 1252 01:04:50,547 --> 01:04:53,379 - Ya te contest� antes. - Cont�stame de nuevo. Vamos. 1253 01:04:53,427 --> 01:04:56,066 No estoy acostumbrada a que me pidan cuentas. 1254 01:04:56,067 --> 01:04:59,386 Exijo que se juzgue a Variatinsky en p�blico, y si te niegas... 1255 01:04:59,387 --> 01:05:00,501 �Qu�? 1256 01:05:03,267 --> 01:05:05,621 No puedo creerlo. 1257 01:05:07,187 --> 01:05:08,983 Todo mi mundo se derrumba. 1258 01:05:09,627 --> 01:05:13,426 Te adoraba, te ten�a en un pedestal, te idolatraba. 1259 01:05:13,427 --> 01:05:15,178 Pues sigue haci�ndolo y c�llate. 1260 01:05:16,627 --> 01:05:20,016 No hab�a planeado una velada as�. 1261 01:05:20,347 --> 01:05:23,816 Ten�a muchas ganas de verte, te esperaba impaciente. 1262 01:05:25,387 --> 01:05:26,501 �Qu� es esto? 1263 01:05:27,107 --> 01:05:29,222 Es mi edicto n�mero 52. 1264 01:05:30,667 --> 01:05:32,782 �Qu� hace en la papelera? 1265 01:05:33,307 --> 01:05:35,820 - Estuve ley�ndolo. - Eso no me interesa. 1266 01:05:36,067 --> 01:05:39,615 - Contesta, �lo tiraste t�? - No, lleg� ah� solo. 1267 01:05:39,827 --> 01:05:40,986 Sab�a cu�l era su sitio. 1268 01:05:40,987 --> 01:05:44,262 - Exijo una explicaci�n. - No exigir�s nada m�s. 1269 01:05:44,667 --> 01:05:47,666 Pero ten presente que no es tu misi�n gobernar el pa�s. 1270 01:05:47,667 --> 01:05:49,706 - Has cambiado de opini�n. - De eso nada. 1271 01:05:49,707 --> 01:05:53,142 Siempre dije que estabas bien con uniforme blanco y lo mantengo, 1272 01:05:53,307 --> 01:05:56,981 deber�as pon�rtelo m�s a menudo, �se es tu don, cult�valo. 1273 01:05:58,067 --> 01:05:59,055 Vaya... 1274 01:05:59,787 --> 01:06:01,981 creo que he sido un tonto. 1275 01:06:02,707 --> 01:06:04,378 Hiciste bien en llamarme idiota. 1276 01:06:04,907 --> 01:06:07,426 Trabaj� noche y d�a, malgastando el tiempo... 1277 01:06:07,427 --> 01:06:08,866 Y mi papel y mi tinta. 1278 01:06:08,867 --> 01:06:11,221 Cre� que significaba algo para ti, para Rusia, 1279 01:06:11,627 --> 01:06:13,226 y ahora descubro que me enga�aste. 1280 01:06:13,227 --> 01:06:14,506 - �C�llate! �C�llate! - Me enga�aste. 1281 01:06:14,507 --> 01:06:15,541 Deber�as avergonzarte. 1282 01:06:16,067 --> 01:06:18,466 Te puse en un pedestal y me arrojaste a la papelera, 1283 01:06:18,467 --> 01:06:20,184 demasiado para cualquier hombre. 1284 01:06:24,347 --> 01:06:25,335 �General Chernoff! 1285 01:06:28,827 --> 01:06:30,145 No le he dicho que se retire. 1286 01:06:30,507 --> 01:06:33,145 Vaya a su cuarto y vuelva aqu� ma�ana. 1287 01:06:33,947 --> 01:06:36,096 Y si se disculpa con humildad, 1288 01:06:36,547 --> 01:06:41,825 con mucha humildad, y me convence de su autenticidad, 1289 01:06:42,147 --> 01:06:43,579 tal vez le perdone. 1290 01:06:44,227 --> 01:06:46,262 - Eso es todo. - S�, Majestad. 1291 01:06:56,187 --> 01:06:57,255 Ve a acostarte. 1292 01:07:03,907 --> 01:07:06,340 Vamos, hijo, bebe y ahoga las penas. 1293 01:07:06,587 --> 01:07:09,896 Rusia te necesita, y nosotros. Bebe, te har� bien. 1294 01:07:14,947 --> 01:07:18,859 Puede que ma�ana no est�s al mando, pero hoy a�n s�. 1295 01:07:19,067 --> 01:07:22,386 Vuelve all�, y cuando la Zarina est� dormida, 1296 01:07:22,387 --> 01:07:24,024 saca a la guardia del palacio. 1297 01:07:24,107 --> 01:07:25,937 Despeja todo el palacio. 1298 01:07:26,227 --> 01:07:29,263 Y si ella se despierta, retenla por la fuerza hasta que lleguemos. 1299 01:07:29,347 --> 01:07:31,621 - Idolatraba a esa mujer. - Yo tambi�n. 1300 01:07:35,147 --> 01:07:37,501 - Perdona, Varitinsky. - No hay de qu�. 1301 01:07:37,987 --> 01:07:40,295 Ten�as buena intenci�n y Variatinsky lo sabe, �no? 1302 01:07:40,627 --> 01:07:43,266 - Claro. - Dijo la verdad y le pegu�. 1303 01:07:43,267 --> 01:07:47,146 Bobadas, s�lo fue un empuj�n, el resto fue cosa suya. 1304 01:07:47,147 --> 01:07:48,466 S�, eso. 1305 01:07:48,467 --> 01:07:51,822 - �C�mo est�s, amigo? - Bien. 1306 01:07:52,747 --> 01:07:54,976 Me alegro. Seamos amigos. 1307 01:07:55,707 --> 01:07:58,618 - �No! �No! - No pongas nervioso a nuestro amigo. 1308 01:07:59,547 --> 01:08:00,740 Vayamos al asunto. 1309 01:08:00,947 --> 01:08:02,826 En cuanto la guardia salga del palacio, 1310 01:08:02,827 --> 01:08:04,946 parto con mi regimiento del bosque Gatchina. 1311 01:08:04,947 --> 01:08:07,026 Y mis hombres se unen a ti en el segundo puente del Neva. 1312 01:08:07,027 --> 01:08:09,426 Al alba nos reunimos en el palacio y Rusia es nuestra. 1313 01:08:09,427 --> 01:08:11,866 - �Rusia es nuestra! - Idolatraba a esa mujer. 1314 01:08:11,867 --> 01:08:14,380 Alexei, debemos tomar una decisi�n. 1315 01:08:14,547 --> 01:08:17,106 Si no actuamos ahora estamos todos perdidos. 1316 01:08:17,227 --> 01:08:18,341 �Qu� respondes? 1317 01:08:33,027 --> 01:08:34,937 - Estoy con vosotros. - �Bien! 1318 01:08:46,627 --> 01:08:48,617 Ya lo tenemos de nuestro lado. 1319 01:08:53,787 --> 01:08:55,105 Buenas noches, se�ores. 1320 01:08:56,467 --> 01:08:58,536 - Buenas noches. - �Qu� hace aqu�? 1321 01:08:58,747 --> 01:09:00,976 Quiero estar en el bando correcto: El ganador. 1322 01:09:01,667 --> 01:09:03,463 �Qui�n va a ser el nuevo Zar? 1323 01:09:03,787 --> 01:09:06,466 - Supongo que estar� aqu�. - Le gustar�a saberlo, �no? 1324 01:09:06,467 --> 01:09:08,306 Claro, soy un diplom�tico curtido. 1325 01:09:08,307 --> 01:09:10,866 He pasado toda mi vida inclinado ante quien manda. 1326 01:09:10,867 --> 01:09:12,982 He antepuesto mi carrera a mi espalda. 1327 01:09:13,107 --> 01:09:15,859 Pero no me gustar�a besarle la mano a Paskevich 1328 01:09:16,027 --> 01:09:18,221 y descubrir que Ronsky va a ser el nuevo Zar. 1329 01:09:18,267 --> 01:09:21,019 Y no me gustar�a besarle la mano a Ronsky hasta que se la lave. 1330 01:09:21,107 --> 01:09:25,702 Adem�s, soy el �nico de Rusia que sabe que el dinero del tesoro 1331 01:09:26,147 --> 01:09:28,501 no est� en el tesoro. - �D�nde est�? 1332 01:09:46,947 --> 01:09:49,176 �Qui�n anda por ah�? �Basta ya! 1333 01:10:13,467 --> 01:10:14,501 Ah, eres t�. 1334 01:10:15,067 --> 01:10:17,057 Te mor�as por disculparte. 1335 01:10:17,467 --> 01:10:19,536 Mi rega�ina ha mejorado tus modales. 1336 01:10:20,387 --> 01:10:24,664 Pero aunque me pidas perd�n, no te ser� tan f�cil. 1337 01:10:25,427 --> 01:10:28,146 As� que, como un ni�o bueno vete a tu cuarto 1338 01:10:28,147 --> 01:10:29,864 y desp�dete con cortes�a. 1339 01:10:51,747 --> 01:10:52,815 �Est�s loco? 1340 01:10:59,147 --> 01:11:01,137 Est�s loco. O tal vez borracho. 1341 01:11:01,547 --> 01:11:04,822 �O te han aconsejado que vinieses a hacerte el gallito? 1342 01:11:05,067 --> 01:11:07,580 Si vienes en plan le�n, ruge de una vez y vete. 1343 01:11:08,867 --> 01:11:11,539 Y si te pones a destrozar el palacio en plan Sans�n, 1344 01:11:11,867 --> 01:11:13,822 acabar�s con el pelo cortado bien corto. 1345 01:11:14,187 --> 01:11:15,175 Buenas noches. 1346 01:11:20,987 --> 01:11:23,181 Vamos, ya est� bien. 1347 01:11:23,947 --> 01:11:27,256 Aunque le conceda mis favores a un teniente de pacotilla... 1348 01:11:27,387 --> 01:11:28,375 �Ponte firmes! 1349 01:11:29,827 --> 01:11:32,784 Jam�s olvides que eres mi s�bdito y yo soy tu monarca. 1350 01:11:33,027 --> 01:11:34,903 Y diga lo que diga y cuando lo diga, 1351 01:11:35,107 --> 01:11:37,540 hablo desde el trono. Ret�rate. 1352 01:11:55,187 --> 01:11:56,539 - �Guardias! - �Guardias! 1353 01:12:01,787 --> 01:12:04,698 - �Guardias! �Guardias! - �Guardias! �Guardias! 1354 01:12:10,347 --> 01:12:12,655 - �D�nde est�n todos? - �D�nde est�n todos? 1355 01:12:22,147 --> 01:12:23,135 �Nicolai! 1356 01:12:23,547 --> 01:12:24,581 �Nicolai! 1357 01:12:25,067 --> 01:12:26,986 Vamos, ll�malos, grita, desga��tate. 1358 01:12:26,987 --> 01:12:28,101 Nadie acudir�. 1359 01:12:28,307 --> 01:12:31,696 La poderosa emperatriz no tiene quien le haga caso. Estamos solos. 1360 01:12:31,747 --> 01:12:34,466 Si�ntate, Madre Rusia, ponte c�moda mientras puedas. 1361 01:12:34,467 --> 01:12:36,377 - Expl�came qu� pasa. - Ser� un placer. 1362 01:12:36,627 --> 01:12:39,379 �Os han quitado alguna vez la silla al ir a sentaros? 1363 01:12:39,507 --> 01:12:42,706 Pues es lo que os van a hacer, a quitaros el trono. 1364 01:12:42,707 --> 01:12:44,626 - �Una rebeli�n? - No, una revoluci�n. 1365 01:12:44,627 --> 01:12:46,746 - No, Alexei... - Ronski y los suyos llegar�n, 1366 01:12:46,747 --> 01:12:49,986 y Catalina II pasar� al olvido. - S� sensato. 1367 01:12:49,987 --> 01:12:51,578 Y no os hag�is ilusiones, 1368 01:12:51,787 --> 01:12:54,095 no ocupar�is un lugar glorioso en la Historia, 1369 01:12:54,267 --> 01:12:56,177 no ocupar�is ni media p�gina en ella. 1370 01:12:56,267 --> 01:12:59,417 Dentro de poco no ser�is m�s que una nota a pie de p�gina, 1371 01:12:59,547 --> 01:13:00,535 algo �nfimo. 1372 01:13:00,787 --> 01:13:04,461 Aunque ahora mismo me odies, no querr�s que me maten. 1373 01:13:04,507 --> 01:13:05,546 Van a hacerlo, Alexei. 1374 01:13:05,547 --> 01:13:10,381 No, me lo prometieron. Quer�an, pero exig� vuestra vida. 1375 01:13:10,667 --> 01:13:13,942 Pude exigir un sof� viejo, una antig�edad, algo valioso, 1376 01:13:14,107 --> 01:13:16,026 pero prefer� a la Madre de todas las Rusias. 1377 01:13:16,027 --> 01:13:19,177 Los conozco. Nunca han mantenido su palabra y no lo har�n ahora. 1378 01:13:19,507 --> 01:13:20,621 Me matar�n. 1379 01:13:20,707 --> 01:13:22,856 �No entiendes que est�s bajo mi protecci�n? 1380 01:13:22,987 --> 01:13:26,103 Te enviar� a un lugar donde estar�s a salvo de todos, 1381 01:13:26,267 --> 01:13:27,665 y todos lo estar�n de ti. 1382 01:13:27,907 --> 01:13:30,306 Sin ning�n hombre en un radio de m�s de mil kil�metros. 1383 01:13:30,307 --> 01:13:32,106 Imag�nate, no ver�s ni a un solo hombre. 1384 01:13:32,107 --> 01:13:34,256 Te arrepentir�s de esto, papanatas. 1385 01:13:34,707 --> 01:13:36,378 Yo te hice y te destruir�. 1386 01:13:36,867 --> 01:13:39,858 A�n tengo la corona y el cetro. 1387 01:13:40,427 --> 01:13:43,266 Y aunque sea lo �ltimo que haga te golpear� con el cetro 1388 01:13:43,267 --> 01:13:44,938 hasta dejarte hecho una pena. 1389 01:13:45,427 --> 01:13:47,026 No estar�s bien ni con uniforme blanco. 1390 01:13:47,027 --> 01:13:48,937 - �Eres...! - Lo siento... 1391 01:13:49,507 --> 01:13:51,144 Ahora es del nuevo Zar. 1392 01:13:51,707 --> 01:13:54,746 Pero si te portas bien, te dar� porcelana barata 1393 01:13:54,747 --> 01:13:57,340 que podr�s tirar contra ti misma los domingos y festivos. 1394 01:14:00,227 --> 01:14:02,023 - D�jame salir. - No puedo. Debo protegerte. 1395 01:14:02,547 --> 01:14:04,980 Port�monos como personas civilizadas. 1396 01:14:05,307 --> 01:14:07,426 S�came de aqu� y vamos a alg�n sitio a hablar. 1397 01:14:07,427 --> 01:14:09,621 - �A un lugar oculto? - S�. 1398 01:14:09,707 --> 01:14:11,424 �Los dos solos con una botella de champ�n? 1399 01:14:11,827 --> 01:14:13,986 No, esto es una revoluci�n, no un picnic. 1400 01:14:13,987 --> 01:14:16,546 No olvides que me amaste y a�n me amas. 1401 01:14:16,787 --> 01:14:20,062 Quiz�s no estabas tan equivocado, puede que la culpa sea m�a. 1402 01:14:20,467 --> 01:14:22,546 - S�, seguro. - Qu� amable. 1403 01:14:22,547 --> 01:14:27,097 En serio, te entiendo y s� que deb� haberte escuchado. 1404 01:14:27,507 --> 01:14:29,656 No es tarde a�n. Por ejemplo, tus edictos... 1405 01:14:30,227 --> 01:14:31,546 S�, 52 edictos. 1406 01:14:31,547 --> 01:14:34,226 - �Qu� fue de ellos y d�nde est�n? - �Por qu� no vuelves a hacerlos? 1407 01:14:34,227 --> 01:14:36,866 - �Eres...! - Soy sincera, te lo juro. 1408 01:14:36,867 --> 01:14:39,016 No habr� m�s cancilleres que se interpongan. 1409 01:14:39,427 --> 01:14:42,020 - �Quieres ser canciller? - No puedo serlo, no tengo gota. 1410 01:14:47,067 --> 01:14:48,499 S�, ya vienen. 1411 01:14:50,947 --> 01:14:52,095 No puedo creerlo. 1412 01:14:52,427 --> 01:14:55,226 No dejar�s que esos traidores me atrapen. S�lvame. 1413 01:14:55,227 --> 01:14:57,946 Ll�vame de aqu�, te lo imploro. Har� lo que quieras. 1414 01:14:57,947 --> 01:15:00,066 Te har� canciller, jefe de todo el ej�rcito. 1415 01:15:00,067 --> 01:15:02,978 Me casar� contigo y ser�s Zar. Te har� Zar sin casarte conmigo. 1416 01:15:03,027 --> 01:15:06,462 S�lvame, van a matarme, ten piedad. 1417 01:15:06,587 --> 01:15:09,180 Est�s donde debes, y tendr�s lo que mereces. 1418 01:15:09,427 --> 01:15:11,860 - �Viva la Emperatriz! �Viva! 1419 01:15:18,867 --> 01:15:22,097 - Larga vida a la Emperatriz. - �Viva Catalina la Grande! 1420 01:15:27,267 --> 01:15:28,585 Buenos d�as, Majestad. 1421 01:15:32,907 --> 01:15:34,339 Una noche caldeada, �no? 1422 01:15:34,867 --> 01:15:37,460 Por cierto, el general Chernoff queda arrestado. 1423 01:15:41,027 --> 01:15:42,459 Bien, general Chernoff... 1424 01:15:43,547 --> 01:15:45,423 ahora todo es distinto, �no? 1425 01:15:46,107 --> 01:15:50,622 Ahora est� bajo mi protecci�n, y pienso protegerlo. 1426 01:15:50,947 --> 01:15:54,506 �Piedad, Majestad! �Perd�n! 1427 01:15:54,507 --> 01:15:58,181 - �Cerdo, traidor, lo ahorcar�! - Por favor, no. 1428 01:15:58,467 --> 01:16:00,980 Lo quiero para m�, como bot�n. 1429 01:16:01,147 --> 01:16:04,377 Y no lo pate�is, lo quiero en buen estado. 1430 01:16:05,027 --> 01:16:06,095 �Cerdo! 1431 01:16:06,707 --> 01:16:07,616 Capit�n... 1432 01:16:07,987 --> 01:16:11,262 - Excelencia. - Lleve este bot�n a mi casa. 1433 01:16:22,787 --> 01:16:23,855 Ll�venselo. 1434 01:16:32,347 --> 01:16:34,018 �Atenci�n, alto! 1435 01:16:34,787 --> 01:16:36,105 �Vista al frente! 1436 01:16:47,587 --> 01:16:50,578 �Puedo deciros una cosa? 1437 01:16:50,987 --> 01:16:51,986 Adelante, Ronski. 1438 01:16:51,987 --> 01:16:57,106 Estoy preocupado, llev�is d�as sin dormir ni comer bien. 1439 01:16:57,467 --> 01:16:58,945 Parec�is preocupado. 1440 01:16:59,347 --> 01:17:00,540 Lo estoy. 1441 01:17:00,787 --> 01:17:03,346 En este momento se decide el destino de Alexei. 1442 01:17:03,707 --> 01:17:06,015 Si esta audiencia no da fruto, no sabr� qu� hacer. 1443 01:17:06,307 --> 01:17:08,297 Por su bien, y tambi�n por el de Anna, 1444 01:17:08,627 --> 01:17:09,854 me gustar�a salvarlo. 1445 01:17:10,187 --> 01:17:14,426 - Ronsky, dame un vodka. - Pero, la gota... 1446 01:17:14,427 --> 01:17:19,826 - No tengo gota. - Cuando os lav� los pies hoy 1447 01:17:19,827 --> 01:17:24,422 no ten�ais el dedo gordo como deber�ais. 1448 01:17:24,907 --> 01:17:27,022 Eres el mejor criado que he... 1449 01:17:29,107 --> 01:17:31,222 Llevan media hora de audiencia. 1450 01:17:31,787 --> 01:17:35,306 No me da buena espina. A ver qu� averiguas, esp�a un poco. 1451 01:17:35,307 --> 01:17:36,136 Bien. 1452 01:17:47,947 --> 01:17:48,901 Excelencia... 1453 01:18:02,267 --> 01:18:03,335 Anna, �qu� ha pasado? 1454 01:18:04,307 --> 01:18:08,060 He fracasado, empeor� la cosa. 1455 01:18:08,987 --> 01:18:10,624 Jam�s volver� a ver a Alexei. 1456 01:18:11,147 --> 01:18:15,139 - Me ha desterrado a Crimea. - Pobre Anna. 1457 01:18:15,707 --> 01:18:17,025 Un momento... 1458 01:18:17,187 --> 01:18:19,984 - �Que te ha desterrado a Crimea? - Para siempre. 1459 01:18:20,107 --> 01:18:22,495 Pero si Crimea a�n no es nuestra. 1460 01:18:22,627 --> 01:18:24,139 �Qu� espera de ella? 1461 01:18:24,507 --> 01:18:27,506 Una mujer que roba un novio tampoco respetar� 1462 01:18:27,507 --> 01:18:29,303 la pen�nsula de otro. 1463 01:18:32,587 --> 01:18:33,575 �Alexei! 1464 01:18:36,507 --> 01:18:39,306 No quiero ser cruel, pero he devolver a la puerta oriental. 1465 01:18:39,307 --> 01:18:40,739 D�les uno o dos minutos. 1466 01:18:41,867 --> 01:18:45,302 Anna, amor m�o, �podr�s perdonarme? 1467 01:18:45,747 --> 01:18:46,735 �Perdonarte? 1468 01:18:47,507 --> 01:18:48,700 �Por ser tonto? 1469 01:18:48,987 --> 01:18:52,023 Siempre lo has sido. Eres el chico m�s tonto que he conocido. 1470 01:18:52,107 --> 01:18:53,585 Por eso me enamor� de ti. 1471 01:18:57,507 --> 01:19:00,976 - Su Majestad est� esperando. - D�les un momento, no tema. 1472 01:19:01,107 --> 01:19:04,146 Entendedlo. No me importa arriesgar la vida, 1473 01:19:04,147 --> 01:19:05,943 pero no quiero arriesgar mi pensi�n. 1474 01:19:06,947 --> 01:19:10,097 Anna, quiz�s no volvamos a vernos. 1475 01:19:11,347 --> 01:19:12,381 �Qu� haces aqu�? 1476 01:19:12,827 --> 01:19:14,305 �Has venido a rogar por m�? 1477 01:19:14,587 --> 01:19:16,781 - Fracas�. - �Por qu� lo hiciste? 1478 01:19:16,987 --> 01:19:19,056 �No te he causado bastante dolor y humillaci�n? 1479 01:19:19,427 --> 01:19:20,666 Ojal� no lo hubieses hecho. 1480 01:19:20,667 --> 01:19:23,055 Su Excelencia movi� cielo y tierra por conseguirme una audiencia. 1481 01:19:23,187 --> 01:19:24,746 Me escribi� un discurso de tres p�ginas. 1482 01:19:24,747 --> 01:19:27,055 Lo estudi� durante d�as, me lo sab�a de memoria. 1483 01:19:27,627 --> 01:19:30,777 Sab�a en qu� momento deb�a besarle el borde de la falda. 1484 01:19:30,827 --> 01:19:32,703 Estaba dispuesta a todo. 1485 01:19:32,907 --> 01:19:35,625 - Incluso a besarle los zapatos. - �Anna! 1486 01:19:36,587 --> 01:19:39,703 Pero cuando me vi cara a cara con ella, lo olvid� todo. 1487 01:19:40,067 --> 01:19:41,579 No record� ni una palabra. 1488 01:19:42,387 --> 01:19:45,583 Cuando vi a esa mujer, que nos ha causado tanto dolor, 1489 01:19:46,427 --> 01:19:50,738 dese� que alg�n poder sobrenatural me diese valor 1490 01:19:51,227 --> 01:19:53,262 para hacer lo que ella les ha hecho a muchos: 1491 01:19:53,667 --> 01:19:55,816 Tirarle algo. - �No lo har�as? 1492 01:19:56,467 --> 01:19:59,697 S�lo recuerdo que perd� la consciencia 1493 01:20:00,307 --> 01:20:01,898 todo se volvi� oscuro. 1494 01:20:02,867 --> 01:20:04,504 Despu�s o� un estr�pito tremendo. 1495 01:20:04,907 --> 01:20:06,305 Y cuando la luz volvi�, 1496 01:20:06,707 --> 01:20:09,504 vi que alguien le hab�a tirado algo a Su Majestad. 1497 01:20:10,627 --> 01:20:12,344 Y al estar s�lo las dos en el cuarto, 1498 01:20:12,827 --> 01:20:14,862 la sospecha recay� sobre m�. 1499 01:20:14,947 --> 01:20:17,585 - Claro. - �Ay, Alexei! 1500 01:20:19,587 --> 01:20:21,304 - Majestad... - �Qu� sucede? 1501 01:20:21,467 --> 01:20:22,785 El soldado Chernoff. 1502 01:20:24,267 --> 01:20:25,415 Que pase. 1503 01:20:31,307 --> 01:20:32,534 Espere fuera, teniente. 1504 01:20:37,707 --> 01:20:38,775 Ac�rcate. 1505 01:20:46,707 --> 01:20:50,142 El consejo de guerra dictamina que el acusado es culpable, 1506 01:20:50,547 --> 01:20:52,935 y ser� ejecutado como decida Su Majestad. 1507 01:20:54,867 --> 01:20:57,266 Es tu sentencia de muerte. Una decisi�n dif�cil. 1508 01:20:57,267 --> 01:20:58,335 Pero justa. 1509 01:20:58,507 --> 01:21:00,226 Viv� aqu� en la Corte como os convino, 1510 01:21:00,227 --> 01:21:02,945 y ahora morir� como os convenga. No hay nada m�s justo. 1511 01:21:03,747 --> 01:21:04,861 Supongo que no. 1512 01:21:05,627 --> 01:21:07,696 Me alegro de que opines as�, me facilitas las cosas, 1513 01:21:08,387 --> 01:21:11,025 y no puedo hacer mucho m�s. - Nada en absoluto. 1514 01:21:11,547 --> 01:21:12,945 No, no hay salida. 1515 01:21:13,027 --> 01:21:16,143 - Aunque me agradase perdonarte... - Es imposible. 1516 01:21:16,907 --> 01:21:19,666 - S�, sentar�a un precedente. - Un mal ejemplo. 1517 01:21:19,667 --> 01:21:22,786 - Minar�a la disciplina del ej�rcito. - Destrozar�a la moral del pa�s. 1518 01:21:22,787 --> 01:21:24,426 Y soy responsable ante el pueblo. 1519 01:21:24,427 --> 01:21:26,781 Y no pod�is oponeros a toda una naci�n. 1520 01:21:27,147 --> 01:21:28,946 - �Ah, no? - No pod�is permit�roslo. 1521 01:21:28,947 --> 01:21:33,701 �Qui�n dice que no? �Vuelves a aconsejarme? 1522 01:21:33,907 --> 01:21:35,942 No, no quiero acabar en la papelera. 1523 01:21:36,787 --> 01:21:38,822 S�lo quiero ponerme ante el pelot�n de fusilamiento. 1524 01:21:39,267 --> 01:21:40,494 Quiero morir, eso es todo. 1525 01:21:40,747 --> 01:21:42,657 Silencio, morir�s pronto. 1526 01:21:45,147 --> 01:21:47,944 S�lo tengo que firmar este documento. 1527 01:21:49,107 --> 01:21:51,466 �O puedes darme alguna raz�n para que no lo haga? 1528 01:21:51,467 --> 01:21:53,457 - Mira, Catalina... - �Qu�, Alexei? 1529 01:21:54,947 --> 01:21:56,061 Mirad, Majestad, 1530 01:21:56,947 --> 01:21:59,938 la sublevaci�n fue cosa m�a, soy el �nico culpable. 1531 01:22:00,307 --> 01:22:02,774 Al tomar el palacio di la se�al de avance a las tropas, 1532 01:22:03,107 --> 01:22:04,095 sacud� el trono. 1533 01:22:04,267 --> 01:22:07,622 No lo derrib�, pero si�ntate en �l, seguro que cruje. 1534 01:22:07,747 --> 01:22:10,946 Vale, si as� est�s contento, mi trono cruje. 1535 01:22:10,947 --> 01:22:13,506 De haber triunfado la revoluci�n me habr�a llevado toda la gloria, 1536 01:22:13,507 --> 01:22:15,706 pero como ha fracasado, al menos merezco la culpa. 1537 01:22:15,707 --> 01:22:19,062 - Debo morir. - Vale, no te alteres. 1538 01:22:19,427 --> 01:22:21,940 Firmar� el documento y no discutiremos m�s. 1539 01:22:23,267 --> 01:22:26,338 Ah, s�, �cu�l es tu �ltimo deseo? 1540 01:22:26,427 --> 01:22:27,506 �Mi �ltimo deseo? 1541 01:22:27,507 --> 01:22:30,706 Se concede a los peores criminales, no te lo negar�a. 1542 01:22:30,707 --> 01:22:34,221 - Sabes cu�l es, deseo morir. - Basta, no seas tan heroico. 1543 01:22:34,467 --> 01:22:36,184 Me lo est�s poniendo muy dif�cil. 1544 01:22:36,667 --> 01:22:38,702 �Por qu� crees que te mand� venir? 1545 01:22:39,787 --> 01:22:41,826 �Es que no puedes ceder un poco? 1546 01:22:41,827 --> 01:22:44,704 Despu�s de todo, cometiste traici�n, el peor de los cr�menes. 1547 01:22:45,147 --> 01:22:47,296 �Es demasiado pedir que te arrodilles? 1548 01:22:47,507 --> 01:22:49,178 �Que me arrodille para rogar? 1549 01:22:49,427 --> 01:22:50,905 Jam�s lo he hecho en mi vida. 1550 01:22:51,467 --> 01:22:53,422 Siempre hay una primera vez para todo, 1551 01:22:53,827 --> 01:22:55,179 lo s� por experiencia. 1552 01:22:55,587 --> 01:22:57,736 Jam�s olvidar� la humillaci�n, y la verg�enza. 1553 01:22:58,507 --> 01:23:00,019 Pero ocurri� algo extra�o. 1554 01:23:00,547 --> 01:23:05,336 Pese al terror que sent�a, al mirarte y ver la traici�n en tus ojos, 1555 01:23:06,307 --> 01:23:09,696 esos grandes ojos casta�os, s�lo pude pensar: 1556 01:23:09,827 --> 01:23:13,136 S�, es un traidor, pero qu� atractivo. 1557 01:23:14,387 --> 01:23:16,741 Por favor, arrod�llate. 1558 01:23:17,907 --> 01:23:19,658 - Jam�s. - S�lo un momento. 1559 01:23:20,627 --> 01:23:21,854 Hinca s�lo una rodilla. 1560 01:23:23,707 --> 01:23:25,025 Por lo menos incl�nate. 1561 01:23:25,387 --> 01:23:26,978 Una peque�a reverencia. 1562 01:23:28,627 --> 01:23:31,379 �No te quedes ah� parado, di algo! 1563 01:23:32,147 --> 01:23:33,465 Pide disculpas. 1564 01:23:34,107 --> 01:23:36,859 Os agradezco los esfuerzos por salvarme, 1565 01:23:37,507 --> 01:23:39,701 pero estoy condenado y no pod�is hacer nada. 1566 01:23:39,747 --> 01:23:40,940 No seas infantil. 1567 01:23:40,987 --> 01:23:43,500 Yo te conden� y puedo deshacerlo, soy la emperatriz. 1568 01:23:43,707 --> 01:23:44,741 Hago las leyes. 1569 01:23:45,387 --> 01:23:46,455 Soy la ley. 1570 01:23:46,907 --> 01:23:48,259 A veces la quebranto. 1571 01:23:49,387 --> 01:23:51,741 - Puedo hacer lo que quiera. - Salvo una cosa. 1572 01:23:52,427 --> 01:23:54,986 - �Cu�l? - Que me ponga el uniforme blanco. 1573 01:23:56,627 --> 01:23:58,298 Me odias, �verdad? 1574 01:23:58,667 --> 01:24:00,065 No, en absoluto. 1575 01:24:00,907 --> 01:24:02,305 Hab�is sido muy amable conmigo, 1576 01:24:02,547 --> 01:24:03,774 desde vuestro punto de vista. 1577 01:24:04,307 --> 01:24:09,255 Pero en prisi�n tuve tiempo de hacer algo que hab�a olvidado: 1578 01:24:10,067 --> 01:24:11,101 Madur�. 1579 01:24:11,667 --> 01:24:14,738 - Ya no soy tonto. - Estoy segura de ello. 1580 01:24:15,027 --> 01:24:16,698 Eres tonto de remate. 1581 01:24:16,827 --> 01:24:19,135 Tal vez, pero s� lo que quiero y lo que no. 1582 01:24:19,987 --> 01:24:21,499 �ste es mi �ltimo discurso. 1583 01:24:21,747 --> 01:24:24,101 Mi �ltimo deseo, mi �ltima voluntad y testamento. 1584 01:24:24,507 --> 01:24:25,780 No hay m�s que decir. 1585 01:24:26,507 --> 01:24:28,736 Me cuesta creer que sea el final. 1586 01:24:29,627 --> 01:24:32,743 A�n conf�o en que no lo sea. No me contestes ahora. 1587 01:24:34,067 --> 01:24:35,340 Sal y pi�nsalo. 1588 01:24:35,587 --> 01:24:37,656 Te doy una hora. 1589 01:24:38,747 --> 01:24:42,580 Me alegrar�a mucho poder romper ese documento. 1590 01:24:43,467 --> 01:24:46,219 No te dir� adi�s, s�lo que te retires. 1591 01:25:22,227 --> 01:25:23,659 �Ay, Nicolai! 1592 01:25:24,667 --> 01:25:26,657 - Nicolai... - �Qu� ocurre? 1593 01:25:27,067 --> 01:25:29,739 Contadme, despu�s pod�is negarlo todo. 1594 01:25:29,787 --> 01:25:33,381 Ese donnadie prefiere morir antes que... 1595 01:25:33,747 --> 01:25:34,861 Es inaudito. 1596 01:25:35,747 --> 01:25:37,702 Y adem�s no le he arrojado nada. 1597 01:25:38,667 --> 01:25:41,976 Lo �nico que se ha destruido es mi fortaleza. 1598 01:25:42,627 --> 01:25:45,140 - Me hago vieja. - �Vos vieja? 1599 01:25:45,547 --> 01:25:47,502 Pero si s�lo vais a cumplir 33. 1600 01:25:47,867 --> 01:25:50,061 No, confieso que ment�. 1601 01:25:50,747 --> 01:25:52,666 �Qu� mujer no lo hace sobre su edad? 1602 01:25:52,667 --> 01:25:55,738 No voy a cumplir 33, tengo 33. 1603 01:25:56,467 --> 01:25:59,105 �33? Sois muy joven. 1604 01:25:59,547 --> 01:26:01,138 S�, para un hombre con gota. 1605 01:26:01,347 --> 01:26:02,665 Os subestim�is. 1606 01:26:02,867 --> 01:26:05,664 No hace falta tener gota para admiraros. 1607 01:26:05,907 --> 01:26:08,666 Ayer mismo alguien os vio en el carruaje... 1608 01:26:08,667 --> 01:26:10,543 - �Qui�n? - El embajador franc�s. 1609 01:26:11,027 --> 01:26:14,143 �Dios m�o, el embajador! �Qu� ha sido de �l? 1610 01:26:14,507 --> 01:26:19,534 - �Sigue a�n en S. Petersburgo? - S�, y aqu�, en la antesala. 1611 01:26:19,747 --> 01:26:21,099 Est� prendado de vos. 1612 01:26:21,427 --> 01:26:24,266 - �No deber�a verlo? - Claro, lo har� pasar. 1613 01:26:24,267 --> 01:26:25,494 No, un momento. 1614 01:26:28,987 --> 01:26:30,658 Vale, dile que pase. 1615 01:26:41,547 --> 01:26:47,416 Es un honor anunciaros la llegada del emisario del rey Luis XV: 1616 01:26:47,547 --> 01:26:50,146 Su embajador plenipotenciario y vizconde de Bagalone, 1617 01:26:50,147 --> 01:26:53,346 conde de Bayona, bar�n de Avi��n, custodio del sello real, 1618 01:26:53,347 --> 01:26:54,540 y marqu�s de Fleury. 1619 01:26:56,107 --> 01:27:00,065 Vizconde de Bagalone, conde de Bayona... bienvenido. 1620 01:27:01,667 --> 01:27:07,184 En nombre de mi rey, gracias por vuestra grata acogida. 1621 01:27:07,427 --> 01:27:10,746 Mi rey y el pueblo de Francia os admiran y respetan, 1622 01:27:10,747 --> 01:27:12,816 gran emperatriz, luz de oriente, 1623 01:27:12,947 --> 01:27:15,904 cuyo genio como estadista s�lo es superado por el militar. 1624 01:27:16,267 --> 01:27:21,863 Y si me permit�s, a�adir� un detalle personal al saludo formal. 1625 01:27:22,107 --> 01:27:23,334 Adelante, marqu�s. 1626 01:27:23,547 --> 01:27:26,583 He visto muchos retratos vuestros, 1627 01:27:26,707 --> 01:27:30,904 y me contaron maravillas de vuestra belleza y encanto, 1628 01:27:31,307 --> 01:27:34,503 pero ni todos los colores bastan para pintaros, 1629 01:27:34,707 --> 01:27:41,339 ni la lira del poeta tiene cuerdas suficientes para cantar vuestra belleza. 1630 01:27:41,547 --> 01:27:42,820 Gracias, marqu�s. 1631 01:27:43,267 --> 01:27:46,656 Pero esos cumplidos no significan mucho en Rusia. 1632 01:27:46,787 --> 01:27:50,859 En Francia tampoco. Es nuestro saludo habitual. 1633 01:27:51,187 --> 01:27:53,222 Sois muy franco. 1634 01:27:53,707 --> 01:27:57,062 Espero que tambi�n lo se�is cuando negociemos de pol�tica. 1635 01:27:58,027 --> 01:27:59,095 Sentados. 1636 01:27:59,187 --> 01:28:02,066 No puedo rechazar vuestro permiso para sentarme ante vos, 1637 01:28:02,067 --> 01:28:06,776 en nombre de mi rey, gracias por permitir que un siervo... 1638 01:28:06,987 --> 01:28:08,419 Vamos, sentaos ya. 1639 01:28:08,587 --> 01:28:09,905 Gracias, Majestad. 1640 01:28:10,427 --> 01:28:12,586 �Hab�is decidido algo sobre Chernoff? 1641 01:28:12,587 --> 01:28:13,735 No me interrumpas. 1642 01:28:14,507 --> 01:28:15,780 Perdonad, marqu�s. 1643 01:28:15,987 --> 01:28:17,786 Creo que me visteis en el carruaje. 1644 01:28:17,787 --> 01:28:20,664 S�, y guardar� el recuerdo como un tesoro. 1645 01:28:21,147 --> 01:28:24,616 Parec�ais la primavera brincando sobre ruedas. 1646 01:28:24,707 --> 01:28:28,142 Me refiero a la alegr�a de la estaci�n no a los botes del coche. 1647 01:28:28,427 --> 01:28:33,216 Vuestra sonrisa a la gente ensombrec�a la de la Mona Lisa. 1648 01:28:33,387 --> 01:28:35,741 Un dicho reza: Ver N�poles y morir. 1649 01:28:36,107 --> 01:28:39,655 Yo digo: Ver a Catalina es revivir. Viva Catalina la Grande. 1650 01:28:40,107 --> 01:28:41,539 Gracias, marqu�s. 1651 01:28:42,067 --> 01:28:44,534 Ha sido encantador, �verdad, Nicolai? 1652 01:28:44,867 --> 01:28:46,219 Mucho. 1653 01:28:46,547 --> 01:28:47,865 La primavera alegre. 1654 01:28:48,907 --> 01:28:50,419 La sonrisa de Mona Lisa. 1655 01:28:51,267 --> 01:28:52,619 Ver a Catalina es revivir. 1656 01:28:53,067 --> 01:28:55,216 Claro que no creo nada de lo que hab�is dicho. 1657 01:28:55,787 --> 01:28:57,504 Pero me alegro de que lo hay�is dicho. 1658 01:28:58,187 --> 01:28:59,335 �Y respecto a Anna? 1659 01:28:59,627 --> 01:29:01,139 - �Qu� Anna? - Anna Jaschikoff. 1660 01:29:01,307 --> 01:29:04,537 �Qu� le pasa? �Por qu� me molestas? �No sabes decidir nada? 1661 01:29:04,747 --> 01:29:06,020 �Tengo que hacerlo todo? 1662 01:29:06,187 --> 01:29:08,620 - Haz lo que quieras. - Gracias. 1663 01:29:09,387 --> 01:29:14,016 Ya lo veis, marqu�s, �se es el problema: He de hacerlo todo. 1664 01:29:14,547 --> 01:29:18,095 Todos quieren algo. Majestad esto, Majestad lo otro... 1665 01:29:19,227 --> 01:29:20,420 Querido marqu�s... 1666 01:29:21,067 --> 01:29:26,299 estoy rodeada de personas en uniforme y nunca sola, 1667 01:29:27,067 --> 01:29:31,776 pero soy la criatura m�s solitaria de mi reino. 1668 01:29:33,547 --> 01:29:35,025 Me siento sola. 1669 01:29:35,307 --> 01:29:37,546 No me atrevo a compararme con vos, 1670 01:29:37,547 --> 01:29:40,014 pero tambi�n me siento solo. 131548

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.