Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,507 --> 00:00:38,499
LA ZARINA
2
00:01:32,987 --> 00:01:35,261
Esta pel�cula versa sobre
Catalina de Rusia.
3
00:01:35,547 --> 00:01:37,935
Su pueblo la llamaba
Madre de todas las Rusias;
4
00:01:38,187 --> 00:01:40,256
sus bi�grafos la apodaron
La Grande.
5
00:01:40,587 --> 00:01:43,054
Nuestra historia transcurre
en un momento en que
6
00:01:43,347 --> 00:01:46,543
no era nada maternal,
pero s� grande.
7
00:01:49,627 --> 00:01:53,619
�Viejo! �Demonio!
�Ladr�n! �Barrig�n!
8
00:02:13,627 --> 00:02:16,220
- Ha echado a Variatinsky.
- �Qu� ha pasado?
9
00:02:19,627 --> 00:02:21,218
Condesa Anna, por favor.
10
00:02:21,667 --> 00:02:22,621
Dispensad.
11
00:02:23,587 --> 00:02:26,100
- El Canciller quiere verla.
- S�, voy.
12
00:02:28,067 --> 00:02:29,784
Anna, cu�nteme lo ocurrido.
13
00:02:29,947 --> 00:02:33,655
Sabe que Variatinsky llevaba
meses aguantando de todo.
14
00:02:33,907 --> 00:02:36,784
Cr�ticas, insultos, tinteros,
zapatos, jarrones,
15
00:02:37,067 --> 00:02:39,306
y piezas hermosas de cristaler�a.
Era una verg�enza.
16
00:02:39,307 --> 00:02:42,742
S�. Variatinsky es primitivo,
17
00:02:42,987 --> 00:02:46,342
no estaba bien tirarle cosas bonitas,
seguro que no las apreciaba.
18
00:02:46,387 --> 00:02:47,899
Hoy desde luego que no.
19
00:02:48,187 --> 00:02:52,577
En serio, le ha replicado
a Su Majestad.
20
00:02:53,467 --> 00:02:56,583
Ella se puso furiosa
y le llamo algo,
21
00:02:56,987 --> 00:02:58,306
un t�rmino que no conoc�a.
22
00:02:58,307 --> 00:02:59,426
Me alegro.
23
00:02:59,427 --> 00:03:01,144
Pero lo busqu� en el diccionario.
24
00:03:01,747 --> 00:03:04,897
Despu�s �l le llam� algo que
no estaba en el diccionario.
25
00:03:05,267 --> 00:03:07,018
Su Majestad se qued�
si palabras,
26
00:03:07,107 --> 00:03:11,466
cogi� el jinete de porcelana y...
- ��se tan feo de Federico el Grande?
27
00:03:11,467 --> 00:03:12,946
- S�, y se lo tir�.
- �Bien!
28
00:03:12,947 --> 00:03:16,575
A�n estando furiosa muestra
muy buen gusto.
29
00:03:16,747 --> 00:03:18,426
Y no acaba ah� la cosa.
30
00:03:18,427 --> 00:03:21,259
- �Le tir� algo Variatinsky?
- Peor.
31
00:03:21,867 --> 00:03:24,778
Estir� el brazo y empuj�
a Su Majestad.
32
00:03:25,427 --> 00:03:27,462
Y por primera vez en la historia
de Rusia,
33
00:03:27,707 --> 00:03:30,174
la Emperatriz aterriz� sobre
su trasero imperial.
34
00:03:30,467 --> 00:03:32,266
Pero entonces �l cometi�
un gran error.
35
00:03:32,267 --> 00:03:33,699
En vez de mantenerse firme,
36
00:03:34,067 --> 00:03:37,297
se arrodill� como un ni�o,
y le pidi� perd�n.
37
00:03:37,667 --> 00:03:39,622
A continuaci�n, lo ech�.
38
00:03:40,467 --> 00:03:41,581
Qu� tonto.
39
00:03:41,707 --> 00:03:44,095
Con otro golpe habr�a sido
Zar de todas las Rusias.
40
00:03:48,787 --> 00:03:50,014
Es Variatinsky.
41
00:03:50,227 --> 00:03:52,186
- �Fusilado?
- No, se ha disparado �l mismo.
42
00:03:52,187 --> 00:03:54,306
- �Ah, s�?
- Creo que ha fallado.
43
00:03:54,307 --> 00:03:55,864
S�, ha cometido un fallo grave.
44
00:03:55,907 --> 00:03:58,101
Ese hombre no hace una
a derechas.
45
00:04:01,587 --> 00:04:05,579
- Amigos, �c�mo vamos a fracasar?
- No, claro...
46
00:04:06,107 --> 00:04:07,386
Variatinsky se ha ido.
47
00:04:07,387 --> 00:04:09,786
El puesto de jefe de la guardia
de palacio est� libre.
48
00:04:09,787 --> 00:04:13,026
Mi sobrino est� aqu�, y con
mi influencia, �he de decir m�s?
49
00:04:13,027 --> 00:04:15,026
- S�.
- �Qu� dice, hombre?
50
00:04:15,027 --> 00:04:18,466
- Ronsky, �y si el Canciller...?
- �Ese viejo idiota?
51
00:04:18,467 --> 00:04:21,306
�Y si se niega a presentarle
a su sobrino a la zarina?
52
00:04:21,307 --> 00:04:25,663
- Le dir�: �Sabe con qui�n habla?
- Eso, eso.
53
00:04:25,787 --> 00:04:31,497
- �Y si no lo sabe?
- Le dir�: Soy el general Ronsky.
54
00:04:31,667 --> 00:04:33,861
Michael Nicolai Vladimirovich
Ronsky.
55
00:04:33,947 --> 00:04:36,335
Hijo de Gregory Vladimir Ivanovich
Ronsky,
56
00:04:36,387 --> 00:04:37,614
nieto de...
- Basta.
57
00:04:37,827 --> 00:04:39,186
Con eso ya lo asustar�.
58
00:04:39,187 --> 00:04:42,186
Y cuando le presente a mi sobrino
a la Zarina...
59
00:04:42,187 --> 00:04:44,575
Quiero volver a los Urales.
60
00:04:47,347 --> 00:04:49,814
Boris, querido sobrino,
61
00:04:49,907 --> 00:04:52,215
hijo de Petrushka, mi hermana
favorita,
62
00:04:52,587 --> 00:04:56,261
�no te regal� un semental �rabe
y un perro de caza muy preciados?
63
00:04:56,427 --> 00:05:00,385
�Te propondr�a algo que fuese
malo para ti?
64
00:05:00,547 --> 00:05:02,855
�C�mo eres tan desagradecido?
65
00:05:03,227 --> 00:05:05,945
�Qui�n te sac� de los Urales?
66
00:05:06,387 --> 00:05:10,220
�Qui�n te trajo aqu� y te busc�
uno de los mejores puestos?
67
00:05:10,467 --> 00:05:14,664
El de suceder a Variatinsky
al frente de la guardia de palacio.
68
00:05:14,827 --> 00:05:19,024
�Sabes qu� significa? Tendr�s
la guardia a mi disposici�n.
69
00:05:19,587 --> 00:05:21,702
Perdonen, a nuestra disposici�n.
70
00:05:21,947 --> 00:05:24,062
Querido t�o Michael Vladimirovich,
71
00:05:24,387 --> 00:05:27,264
s� que soy el hijo de tu hermana
favorita,
72
00:05:27,507 --> 00:05:32,296
te agradezco el caballo
y el perro,
73
00:05:32,587 --> 00:05:34,656
s� que soy de tu sangre,
74
00:05:34,987 --> 00:05:39,662
pero quiero volver a los Urales.
- �Sobrino ingrato!
75
00:05:39,867 --> 00:05:42,266
Te saqu� de la caba�a mugrienta
de los Urales.
76
00:05:42,267 --> 00:05:45,736
- Pero, piensa en Variatinsky.
- Ya lo hago.
77
00:05:45,827 --> 00:05:46,866
Quiso suicidarse.
78
00:05:46,867 --> 00:05:51,178
Obtuvo regalos e hizo chanchullos,
�c�mo rechazas tal oportunidad?
79
00:05:51,587 --> 00:05:53,026
No quiero suicidarme.
80
00:05:53,027 --> 00:05:57,383
No hizo tal. Fall� el tiro.
81
00:05:57,787 --> 00:06:00,016
Pero yo no fallar�a, soy
buen tirador.
82
00:06:00,067 --> 00:06:02,946
- �Imb�cil!
- Ronsky, esto es bochornoso.
83
00:06:02,947 --> 00:06:05,176
Nos coloca en una posici�n
delicada.
84
00:06:05,347 --> 00:06:07,223
Sabemos que es hijo de
su hermana favorita,
85
00:06:07,427 --> 00:06:11,146
que le ha regalado un caballo
y un perro,
86
00:06:11,147 --> 00:06:13,426
pero, entre nosotros,
�no es algo tonto?
87
00:06:13,427 --> 00:06:15,576
- S�, eso, eso.
- Tan tonto no es.
88
00:06:15,787 --> 00:06:18,626
Pensemos en los anteriores
jefes de la guardia.
89
00:06:18,627 --> 00:06:21,299
Por ejemplo, Golokoff no sab�a
leer ni escribir.
90
00:06:21,827 --> 00:06:23,266
- Bosborowsky...
- Sab�a leer...
91
00:06:23,267 --> 00:06:24,301
Pero escribir no.
92
00:06:24,667 --> 00:06:26,463
- �Y Dobrinsky?
- Sab�a escribir.
93
00:06:26,547 --> 00:06:28,662
- Pero de modo ilegible.
- Basta ya.
94
00:06:28,787 --> 00:06:30,936
Quiero volver a los Urales.
95
00:06:31,227 --> 00:06:35,026
- Y si controlamos la guardia...
- Brindemos por la sublevaci�n.
96
00:06:35,027 --> 00:06:36,459
Eso, brindemos.
97
00:06:38,307 --> 00:06:40,615
- Por la revoluci�n.
- Por la revoluci�n.
98
00:06:42,587 --> 00:06:46,215
S� lo que planea Ronsky,
pero no podemos consentirlo.
99
00:06:46,467 --> 00:06:48,934
Malakoff, hasta que la paz
se firme con Francia,
100
00:06:49,147 --> 00:06:52,263
no le presente a la Zarina
posibles elementos hostiles.
101
00:06:52,507 --> 00:06:54,098
Que no la vea nadie.
102
00:06:54,267 --> 00:06:56,266
�Y el embajador franc�s?
103
00:06:56,267 --> 00:06:58,026
Sali� de Varsovia
hace dos d�as.
104
00:06:58,027 --> 00:07:00,546
Me esfuerzo por conseguir
una alianza con Francia,
105
00:07:00,547 --> 00:07:02,502
y el rey Luis env�a un embajador.
106
00:07:02,667 --> 00:07:04,066
Y menudo embajador.
107
00:07:04,067 --> 00:07:06,978
Ha perdido dos d�as en Varsovia
con una bailarina.
108
00:07:07,307 --> 00:07:10,423
Ese Luis est� arruinando Francia.
109
00:07:10,587 --> 00:07:14,181
Es peor que Luis XIV, y Luis XIV fue
peor que Luis XIII.
110
00:07:14,467 --> 00:07:16,582
�se es el problema de Francia,
demasiados Luises.
111
00:07:16,907 --> 00:07:17,782
�Atrapadlo!
112
00:07:25,827 --> 00:07:28,465
- �Qui�n es ese hombre?
- Es la tercera vez que ocurre.
113
00:07:32,227 --> 00:07:33,500
�Otra vez aqu�?
114
00:07:33,587 --> 00:07:36,180
- Esta vez intent� trepar el muro.
- Y la pr�xima lo conseguir�.
115
00:07:36,627 --> 00:07:39,424
- Tengo que ver a Su Majestad.
- Fuera, v�yanse.
116
00:07:40,467 --> 00:07:41,666
D�game una cosa.
117
00:07:41,667 --> 00:07:44,946
Es un compa�ero,
�c�mo me hace esto?
118
00:07:44,947 --> 00:07:46,586
Tengo que ver a la Zarina,
d�jeme entrar.
119
00:07:46,587 --> 00:07:49,225
No puedo, tengo orden
de no dejarle entrar.
120
00:07:49,307 --> 00:07:52,742
Debo custodiar la puerta este,
y no quiero problemas.
121
00:07:52,907 --> 00:07:54,976
- Quiere a la Zarina, �no?
- Claro.
122
00:07:55,307 --> 00:07:56,586
�Sabe lo que ocurre en Rusia?
123
00:07:56,587 --> 00:08:01,102
No me lo diga, no quiero implicarme,
s�lo quiero guardar la puerta este.
124
00:08:01,227 --> 00:08:03,186
Ojal� pudiese decirle
qu� noticias le traigo.
125
00:08:03,187 --> 00:08:05,575
- Pida una audiencia.
- No puedo esperar.
126
00:08:05,907 --> 00:08:07,906
Tengo que verla hoy
sin falta.
127
00:08:07,907 --> 00:08:08,986
Ni siquiera s� qui�n es.
128
00:08:08,987 --> 00:08:11,261
- Soy el teniente...
- Alto, no quiero saberlo.
129
00:08:11,427 --> 00:08:13,542
Si tiene credenciales,
no me las ense�e.
130
00:08:13,827 --> 00:08:16,135
De oficial a oficial,
131
00:08:16,907 --> 00:08:18,786
por favor, d�jeme en paz.
132
00:08:18,787 --> 00:08:21,026
- �Sabe qui�n es mi novia?
- No, y no quiero saberlo.
133
00:08:21,027 --> 00:08:23,494
Podr�a salvar a Rusia, a todos,
a usted.
134
00:08:23,627 --> 00:08:25,426
No quiero que me salven.
135
00:08:25,427 --> 00:08:28,266
S�lo quiero guardar la puerta
oriental y estar tranquilo.
136
00:08:28,267 --> 00:08:30,946
Aunque conociese a su novia
no podr�a salvar a Rusia.
137
00:08:30,947 --> 00:08:33,301
Por favor, tr�igala, ella puede
identificarme.
138
00:08:33,387 --> 00:08:36,184
Es la condesa Anna Jaschikoff,
una de las damas de la Zarina.
139
00:08:36,307 --> 00:08:38,422
- Oiga...
- Llega el embajador franc�s.
140
00:08:54,587 --> 00:08:58,499
Marqu�s, en nombre
de la emperatriz Catalina II,
141
00:08:58,707 --> 00:09:02,335
doy la bienvenida al representante
del Rey de Francia.
142
00:09:02,667 --> 00:09:06,261
El n�mero 15 de los luises
en el trono de Francia.
143
00:09:06,667 --> 00:09:08,782
A�ado el deseo de la Zarina
y el m�o,
144
00:09:09,027 --> 00:09:12,546
de que Francia sea bendecida
con muchos luises m�s.
145
00:09:12,547 --> 00:09:16,585
En nombre de mi soberano, gracias
por esta c�lida acogida.
146
00:09:16,667 --> 00:09:22,138
Mi rey y el pueblo franc�s admiran
y respetan a la emperatriz Catalina.
147
00:09:22,187 --> 00:09:23,938
- �Viva Rusia!
- �Viva Francia!
148
00:09:24,307 --> 00:09:25,978
- �C�mo est�, marqu�s?
- Bien, se�or.
149
00:09:26,147 --> 00:09:28,146
Me alegro de conocerlo al fin.
150
00:09:28,147 --> 00:09:30,306
El placer es m�o.
�C�mo est�?
151
00:09:30,307 --> 00:09:32,183
Llevo d�as sin dormir.
152
00:09:32,707 --> 00:09:35,618
Nuestra alianza est� en el aire,
y usted, marqu�s,
153
00:09:35,707 --> 00:09:39,586
en un momento tan importante
pierde dos d�as en Varsovia.
154
00:09:39,587 --> 00:09:43,738
El momento es importante, pero
no he perdido los d�as.
155
00:09:44,027 --> 00:09:48,383
Me gusta el baile y la dama es
la mejor bailarina que conozco.
156
00:09:48,467 --> 00:09:51,946
Ahora que casi me ha arruinado
la salud, d�game al menos qui�n era.
157
00:09:51,947 --> 00:09:55,541
No es un secreto diplom�tico,
sino muy confidencial.
158
00:09:55,867 --> 00:09:58,226
- Madame Polonska.
- �Olga?
159
00:09:58,227 --> 00:10:01,104
- �Conoce a Olga?
- Claro.
160
00:10:01,507 --> 00:10:03,266
- Es una vieja amiga.
- �No me diga?
161
00:10:03,267 --> 00:10:04,706
�Sigue tan bella como siempre?
162
00:10:04,707 --> 00:10:07,146
Tiene los ojos negros m�s bellos
del mundo.
163
00:10:07,147 --> 00:10:12,174
- No hay ninguna como ella.
- No hay ninguna como Olga.
164
00:10:12,467 --> 00:10:13,785
- �Por Olga!
- �Por Olga!
165
00:10:17,147 --> 00:10:20,826
Ahora lo llevar� ante la Zarina
de inmediato.
166
00:10:20,827 --> 00:10:22,506
Hoy la acompa�ar� a
un banquete oficial.
167
00:10:22,507 --> 00:10:24,306
El privilegio de acompa�ar a
la Madre Rusia...
168
00:10:24,307 --> 00:10:26,666
Jam�s llame a la Zarina
Madre Rusia.
169
00:10:26,667 --> 00:10:29,226
En Francia siempre pensamos en ella
como la Madre Rusia.
170
00:10:29,227 --> 00:10:33,139
Piense en ella como madre, pero
no la llame madre.
171
00:10:33,507 --> 00:10:38,946
�Es igual el protocolo aqu�?
�Debo seguirla a siete pasos?
172
00:10:38,947 --> 00:10:42,586
Ha venido para acercar a
nuestros pa�ses, �no?
173
00:10:42,587 --> 00:10:46,818
- Creo que ya s� qu� hacer.
- Pues no lo haga.
174
00:10:47,107 --> 00:10:49,306
Que la Zarina d� el primer paso
hacia la alianza.
175
00:10:49,307 --> 00:10:51,186
- Y yo dar� el segundo.
- No, ni el tercero.
176
00:10:51,187 --> 00:10:52,983
- Es decir, que no haga nada.
- Eso, nada.
177
00:10:53,147 --> 00:10:54,659
Pero ni muy pronto
ni muy tarde.
178
00:10:54,907 --> 00:10:58,103
Por cierto, la Zarina odia
las pelucas.
179
00:10:58,187 --> 00:11:00,306
En ocasiones formales
son obligadas,
180
00:11:00,307 --> 00:11:02,906
pero al ser aut�crata
hasta la m�dula,
181
00:11:02,907 --> 00:11:05,181
no cree en la igualdad
de los hombres,
182
00:11:05,427 --> 00:11:08,498
y opina que las pelucas ponen
a todos al mismo nivel.
183
00:11:08,667 --> 00:11:11,466
La peluca es la esencia de
nuestra cultura,
184
00:11:11,467 --> 00:11:15,141
el s�mbolo de nuestro siglo,
el rococ� del rococ�.
185
00:11:15,507 --> 00:11:18,623
Pero har� el gran sacrificio
por el futuro de la humanidad.
186
00:11:18,707 --> 00:11:21,174
Cr�ame, algunos han entrado
en la historia por menos.
187
00:11:21,587 --> 00:11:22,814
Ahora lo anunciar�.
188
00:11:27,307 --> 00:11:28,295
�D�nde estoy?
189
00:11:28,467 --> 00:11:30,826
- �C�mo ha conseguido entrar?
- Ll�veme ante Su Majestad.
190
00:11:30,827 --> 00:11:34,057
�Qui�n es? �C�mo ha entrado?
�Qu� quiere?
191
00:11:34,347 --> 00:11:36,018
Preguntas y m�s preguntas.
192
00:11:36,107 --> 00:11:38,626
Todos me interrogan,
me persiguen,
193
00:11:38,627 --> 00:11:41,186
me detienen y Rusia
se hace pedazos.
194
00:11:41,827 --> 00:11:43,305
Mi pobre Rusia.
195
00:11:43,467 --> 00:11:45,536
Marqu�s, estoy avergonzado.
196
00:11:45,707 --> 00:11:47,386
Un desconocido ha salido
de una pared.
197
00:11:47,387 --> 00:11:50,266
Tranquilo, Par�s est� lleno
de puertas secretas.
198
00:11:50,267 --> 00:11:52,586
S�lo los maridos y los criados
utilizan las puertas normales.
199
00:11:52,587 --> 00:11:54,026
En el sal�n de Madame Du Barry
200
00:11:54,027 --> 00:11:56,586
la gente de m�s alcurnia
sale de las estanter�as.
201
00:11:57,027 --> 00:12:00,018
- �Sabe lo que ocurre en Rusia?
- No, pero d�gamelo.
202
00:12:00,827 --> 00:12:02,976
S�lo puedo dec�rselo
a Su Majestad.
203
00:12:03,827 --> 00:12:07,580
Es la primera vez que vengo
a la Corte. No conozco esto.
204
00:12:07,827 --> 00:12:09,506
No s� qui�n es, pero ay�deme.
205
00:12:09,507 --> 00:12:11,303
Le dar� todo lo que tenga.
206
00:12:11,547 --> 00:12:13,423
Tome 50 rublos. Ll�veme
ante Su Majestad.
207
00:12:13,467 --> 00:12:16,742
No puede sobornar al Canciller
con 50 rublos.
208
00:12:17,347 --> 00:12:18,540
�Es usted el Canciller?
209
00:12:18,707 --> 00:12:20,546
�El hombre al que todos acusan
de arruinar Rusia?
210
00:12:20,547 --> 00:12:21,986
- �Es del este?
- No, del oeste.
211
00:12:21,987 --> 00:12:23,942
C�mo corren los rumores,
incre�ble.
212
00:12:24,427 --> 00:12:26,337
- Mire, muchacho...
- Excelencia...
213
00:12:26,987 --> 00:12:28,624
�Alexei, cari�o!
214
00:12:28,787 --> 00:12:30,139
Anna, mi amor.
215
00:12:31,227 --> 00:12:33,501
- No s� qu� pensar.
- Yo s�.
216
00:12:34,147 --> 00:12:36,614
�C�mo has llegado aqu�?
�Qu� te ha ocurrido?
217
00:12:37,227 --> 00:12:40,184
�Por qu� te fuiste y cu�ndo?
�C�mo has conocido al Canciller?
218
00:12:40,427 --> 00:12:42,146
- Cu�ntamelo todo.
- Oiga...
219
00:12:42,147 --> 00:12:45,934
Comprendo que no conf�e en m�,
s�lo soy el Canciller,
220
00:12:46,027 --> 00:12:47,266
pero ella es su novia.
221
00:12:47,267 --> 00:12:49,506
Anna, preg�ntele por qu� quiere
ver a Su Majestad.
222
00:12:49,507 --> 00:12:53,306
- �Quieres ver a la Zarina?
- Sabes que te quiero, pero...
223
00:12:53,307 --> 00:12:56,025
- �Ocurre algo malo?
- No quiero implicarte en esto.
224
00:12:56,307 --> 00:12:57,706
No quiero que te suceda
nada malo.
225
00:12:57,707 --> 00:13:00,015
�Se trata de alg�n asunto
militar?
226
00:13:00,387 --> 00:13:03,105
- S�, y no.
- �S� o no?
227
00:13:03,307 --> 00:13:05,426
- Es m�s bien un asunto de Estado.
- �En serio?
228
00:13:05,427 --> 00:13:08,065
- �Sabes de esas cosas?
- Una pregunta muy cabal.
229
00:13:12,547 --> 00:13:13,501
Un momento.
230
00:13:13,587 --> 00:13:15,258
Cierren esas puertas y
cust�dienlas.
231
00:13:15,347 --> 00:13:17,780
Si el teniente intenta escapar,
disp�renle.
232
00:13:18,107 --> 00:13:21,266
- Es un hombre con suerte.
- Por favor, perd�nelo.
233
00:13:21,267 --> 00:13:23,986
De no tenerle tanto cari�o a Anna,
lo tratar�a de otro modo.
234
00:13:23,987 --> 00:13:26,506
No pienso en m� mismo,
s�lo pienso en Rusia.
235
00:13:26,507 --> 00:13:29,384
Nadie le ha pedido que piense.
Y no se tome tan en serio.
236
00:13:29,627 --> 00:13:32,220
Es maleducado y muy grosero.
237
00:13:32,307 --> 00:13:35,537
Su novia le ha hecho
una pregunta cabal,
238
00:13:35,747 --> 00:13:37,426
y le contesta dici�ndole
que la quiere.
239
00:13:37,427 --> 00:13:39,701
- Pero la quiero.
- Y yo a ti, pero...
240
00:13:40,867 --> 00:13:41,821
�Qu� ocurre?
241
00:13:42,027 --> 00:13:45,143
Me olvid� de decirle que la Zarina
quiere verlo de inmediato.
242
00:13:45,227 --> 00:13:46,215
Muy bien.
243
00:13:46,347 --> 00:13:48,940
- Y no se mueva.
- No lo har�.
244
00:13:49,267 --> 00:13:53,145
Perd�nelo por su testarudez
e indisciplina, es muy terco.
245
00:13:53,347 --> 00:13:55,462
Eso es lo que me gusta de �l.
Pero no se mueva.
246
00:13:55,747 --> 00:13:57,586
Y ahora, marqu�s...
247
00:13:57,587 --> 00:14:02,057
An�ncieme a la Zarina antes de que
baje alguien de la l�mpara.
248
00:14:02,147 --> 00:14:03,135
Vamos.
249
00:14:11,347 --> 00:14:12,665
Buenos d�as, Majestad.
250
00:14:16,467 --> 00:14:18,184
Espero que hay�is descansado.
251
00:14:19,067 --> 00:14:21,455
Adem�s hoy est�is muy bella.
252
00:14:21,787 --> 00:14:25,096
No es que quiera decir que
no lo est�is siempre.
253
00:14:25,227 --> 00:14:29,426
Lo que quiero decir es que hoy
est�is muy bella.
254
00:14:29,427 --> 00:14:30,939
Silencio. Estoy horrible.
255
00:14:31,467 --> 00:14:33,821
Me siento fatal y he dormido
muy mal.
256
00:14:33,987 --> 00:14:36,026
Si no lo sabes es que sobornas
a quien no debes.
257
00:14:36,027 --> 00:14:37,505
- S�, Majestad.
- Silencio.
258
00:14:37,987 --> 00:14:39,305
Ac�rcate, Nikolai Ilytch.
259
00:14:41,987 --> 00:14:44,739
- Tenemos un fondo secreto, �no?
- S�.
260
00:14:44,987 --> 00:14:46,426
Para fines secretos.
261
00:14:46,427 --> 00:14:49,146
Os aseguro que siempre
lo he mantenido en secreto.
262
00:14:49,147 --> 00:14:52,980
�No es posible que tambi�n
te hayas quedado el dinero?
263
00:14:53,147 --> 00:14:55,666
- �Insinu�is que el Canciller roba?
- S�.
264
00:14:55,667 --> 00:14:57,941
Lo niego rotundamente.
265
00:14:58,147 --> 00:15:01,377
He cumplido vuestras �rdenes
de hacer lo necesario por el pueblo.
266
00:15:01,547 --> 00:15:04,386
Puede que de vez en cuando
me incluyese en el pueblo.
267
00:15:04,387 --> 00:15:07,423
Si todas estas acusaciones
fuesen ciertas, tendr�a que matarte.
268
00:15:09,387 --> 00:15:11,695
- Cinco veces.
- �Por qu� no investig�is?
269
00:15:14,187 --> 00:15:16,017
Me temo que ser�as culpable.
270
00:15:16,387 --> 00:15:17,186
Y te necesito.
271
00:15:17,187 --> 00:15:20,066
Pod�is hallar a otro
m�s capacitado que yo.
272
00:15:20,067 --> 00:15:21,499
Vuelves a mentir.
273
00:15:21,667 --> 00:15:23,975
Ser�a dif�cil hallar a otro
tan listo como t�,
274
00:15:24,827 --> 00:15:26,305
y quiz�s robar�a a�n m�s.
275
00:15:26,987 --> 00:15:30,217
Pero, por favor, ve con calma.
276
00:15:31,347 --> 00:15:32,859
Gracias, Majestad.
277
00:15:33,347 --> 00:15:36,383
Con vuestra gu�a el gobierno
ha sido muy eficaz.
278
00:15:36,467 --> 00:15:40,095
Si no, �c�mo iba a querer aliarse
con nosotros Francia?
279
00:15:40,147 --> 00:15:43,218
No estoy segura de si quiero
esa alianza.
280
00:15:43,427 --> 00:15:44,381
Mira...
281
00:15:44,787 --> 00:15:46,826
- �Qu� hace ese hombre en el tejado?
- �D�nde?
282
00:15:46,827 --> 00:15:48,305
- En el tejado.
- �En el tejado?
283
00:15:48,507 --> 00:15:51,066
Ojal� pudiese ver tan lejos.
Ser� un trabajador.
284
00:15:51,067 --> 00:15:53,136
- �Y por qu� lleva uniforme?
- �Lo lleva?
285
00:15:53,427 --> 00:15:55,382
- Es muy raro, �no?
- No creo.
286
00:15:55,587 --> 00:15:58,186
Los que suben al tejado
no me preocupan.
287
00:15:58,187 --> 00:16:00,426
Los que se meten en s�tanos
a la luz de las velas,
288
00:16:00,427 --> 00:16:02,706
a conspirar en susurros
s� me preocupan.
289
00:16:02,707 --> 00:16:05,459
- Pero alguien ah� arriba a pleno d�a...
- Silencio.
290
00:16:05,627 --> 00:16:06,666
S�, Majestad.
291
00:16:06,667 --> 00:16:09,346
Dime, �para qu� necesitamos
una alianza con Francia?
292
00:16:09,347 --> 00:16:10,506
Para guardarnos las espaldas.
293
00:16:10,507 --> 00:16:13,026
- �Volver�n a atacarnos los prusianos?
- Siempre lo hacen.
294
00:16:13,027 --> 00:16:15,466
Y lo har�n en cuanto tengamos
problemas con los turcos.
295
00:16:15,467 --> 00:16:17,746
- �Qu� queremos de los turcos?
- Nada m�s que Crimea.
296
00:16:17,747 --> 00:16:20,214
�Para qu� la queremos?
Tenemos suficiente territorio.
297
00:16:21,107 --> 00:16:23,546
Claro que estar�a bien tener
una pen�nsula en el Mar Negro.
298
00:16:23,547 --> 00:16:24,774
Exacto.
299
00:16:24,947 --> 00:16:28,495
Y no creo que el sult�n turco
la envuelva en papel de regalo
300
00:16:28,587 --> 00:16:30,338
y os la d� por Navidad.
301
00:16:30,667 --> 00:16:32,861
- No quiero ir a una guerra.
- No, claro.
302
00:16:33,307 --> 00:16:35,103
- No quiero una guerra.
- No, claro.
303
00:16:35,747 --> 00:16:40,422
- Odio la guerra, �entiendes?
- S�. No volver� a sacar el tema.
304
00:16:40,627 --> 00:16:45,939
Comprendo que hab�is olvidado
Crimea para siempre.
305
00:16:46,787 --> 00:16:49,698
No he dicho tal cosa y lo sabes.
No seas tan listo.
306
00:16:49,987 --> 00:16:52,306
Claro que necesitamos con urgencia
un puerto en el Mar Negro.
307
00:16:52,307 --> 00:16:55,343
- Pues habr� que conquistar Crimea.
- �Otra vez oblig�ndome? �Basta!
308
00:16:55,787 --> 00:16:57,866
- Que pase el embajador franc�s.
- S�, Majestad.
309
00:16:57,867 --> 00:16:59,777
- �Mira!
- �Sigue el hombre en el tejado?
310
00:17:00,147 --> 00:17:02,546
- No, ha desaparecido.
- Mejor, me alegro.
311
00:17:02,547 --> 00:17:04,106
- �Qu� hacen ah� los soldados?
- �Soldados?
312
00:17:04,107 --> 00:17:07,621
Parece que buscan a... Esto es
inaudito, incre�ble, qu� verg�enza.
313
00:17:07,827 --> 00:17:09,586
No pasar�a en ninguna otra corte
de Europa.
314
00:17:09,587 --> 00:17:11,338
Sabes lo que pasa
tras cada puerta,
315
00:17:11,467 --> 00:17:13,138
pero no lo que pasa en el tejado.
316
00:17:13,507 --> 00:17:15,098
Por ejemplo, si el embajador
franc�s...
317
00:17:23,827 --> 00:17:26,579
Mi adorada emperatriz,
mi zarina...
318
00:17:27,707 --> 00:17:28,741
�Madre Rusia!
319
00:17:29,627 --> 00:17:30,581
Lev�ntese.
320
00:17:32,267 --> 00:17:34,986
Teniente Alexei Chernoff,
del quinto de H�sares.
321
00:17:34,987 --> 00:17:38,146
- �C�mo se presenta as�?
- �Llamo a la guardia?
322
00:17:38,147 --> 00:17:40,346
Por favor, quiere apartarme de vos.
323
00:17:40,347 --> 00:17:41,746
Todos quieren hacerlo,
tienen miedo.
324
00:17:41,747 --> 00:17:42,656
�De qu�?
325
00:17:43,347 --> 00:17:45,946
- �Puedo hablar con vos a solas?
- �Por qu�?
326
00:17:45,947 --> 00:17:48,938
- Porque no se f�a de m�.
- �Que no se f�a de ti?
327
00:17:49,467 --> 00:17:50,694
�Est� loco?
328
00:17:50,987 --> 00:17:54,581
�C�mo se atreve a insultarlo?
�A cuestionar su integridad?
329
00:17:54,667 --> 00:17:56,975
- Gracias. �Llamo ya a la guardia?
- No.
330
00:17:57,067 --> 00:17:59,826
- El embajador espera.
- Que espere.
331
00:17:59,827 --> 00:18:00,895
Gracias, Majestad.
332
00:18:02,027 --> 00:18:04,266
- No se alegre tanto.
- No, Majestad.
333
00:18:04,267 --> 00:18:06,706
- Deber�a estar preocupado.
- S�, Majestad.
334
00:18:06,707 --> 00:18:09,506
Espero que sus noticias justifiquen
su conducta.
335
00:18:09,507 --> 00:18:11,656
- O sufrir� un castigo severo.
- S�, Majestad.
336
00:18:11,987 --> 00:18:15,183
�Cu�l es esa noticia
tan importante?
337
00:18:15,707 --> 00:18:18,066
Majestad, Rusia est� llena
de traidores.
338
00:18:18,067 --> 00:18:20,341
El trono est� en peligro,
y vos tambi�n.
339
00:18:20,627 --> 00:18:21,900
Eso no es novedad.
340
00:18:22,307 --> 00:18:23,295
Siga.
341
00:18:24,627 --> 00:18:26,582
Estoy dispuesto a morir por vos.
342
00:18:26,627 --> 00:18:29,424
Tampoco es novedad.
Lo espero de mis soldados.
343
00:18:30,427 --> 00:18:33,782
Todo el ej�rcito os es fiel,
344
00:18:33,907 --> 00:18:35,386
pero los generales Pokrowski
y Gershin...
345
00:18:35,387 --> 00:18:37,466
- �Dos de mis mejores generales?
- No os fi�is de ellos.
346
00:18:37,467 --> 00:18:39,426
Urden un complot, planean
traicionaros.
347
00:18:39,427 --> 00:18:42,066
- �Lo crees?
- S� que es verdad.
348
00:18:42,067 --> 00:18:43,499
Juro que digo la verdad.
349
00:18:43,747 --> 00:18:47,586
�Por qu� ha de venir un teniente
desde el frente occidental
350
00:18:47,587 --> 00:18:49,386
para decirme lo que sucede
en mi imperio?
351
00:18:49,387 --> 00:18:51,226
- Pero, Majestad...
- Contaba con mayor eficacia.
352
00:18:51,227 --> 00:18:54,343
No gast�is vuestra preciada
energ�a.
353
00:18:54,867 --> 00:18:57,334
Esas peque�as revueltas
se dan todos los d�as.
354
00:18:57,547 --> 00:18:59,706
Un d�a es el Ej�rcito
y otro la Marina...
355
00:18:59,707 --> 00:19:01,506
�Y los generales Pokrowski
y Gershin?
356
00:19:01,507 --> 00:19:02,706
Conoc�a sus planes.
357
00:19:02,707 --> 00:19:06,142
Mis hombres hablaron con ellos
por separado.
358
00:19:06,747 --> 00:19:11,183
Le ofrecimos 50 mil rublos
a Pokrowski por eliminar a Gershin.
359
00:19:11,587 --> 00:19:15,340
Y a Gershin le ofrecimos lo mismo
por Pokrowski.
360
00:19:15,387 --> 00:19:16,946
�Se han ocupado
uno de otro?
361
00:19:16,947 --> 00:19:18,664
No s�lo eso,
362
00:19:19,027 --> 00:19:21,335
sino que han sido enterrados
con honores militares.
363
00:19:21,947 --> 00:19:24,335
�As� que �sta es su gran noticia?
364
00:19:24,707 --> 00:19:26,906
Os pido perd�n.
365
00:19:26,907 --> 00:19:29,866
- Cuente con un castigo severo.
- Lo merezco.
366
00:19:29,867 --> 00:19:30,776
M�rese...
367
00:19:30,907 --> 00:19:34,421
sucio, despeinado, con
el uniforme desgarrado.
368
00:19:34,907 --> 00:19:36,426
�Qui�n le dio permiso para partir?
369
00:19:36,427 --> 00:19:38,826
- Part� por decisi�n propia.
- Entonces desert�.
370
00:19:38,827 --> 00:19:41,466
- Le ense�ar� disciplina.
- Lo merezco.
371
00:19:41,467 --> 00:19:44,617
�Es �ste el ejemplo que da
un oficial a sus hombres?
372
00:19:44,907 --> 00:19:47,066
- No s� si ordenar que lo fusilen.
- Lo merezco.
373
00:19:47,067 --> 00:19:48,226
Deje de merecer tanto.
374
00:19:48,227 --> 00:19:50,182
Lo que decid�is para m�
ser� justo.
375
00:19:50,627 --> 00:19:52,105
Pero volver�a a hacer lo mismo.
376
00:19:52,427 --> 00:19:55,179
Prefiero que me fusilen a arriesgar
la vida de mi zarina.
377
00:19:55,587 --> 00:19:58,544
Nada me detendr� si mi emperatriz
est� en peligro.
378
00:20:01,067 --> 00:20:03,866
- Parece sincero, �no?
- S�, pero el embajador franc�s...
379
00:20:03,867 --> 00:20:04,981
Que espere.
380
00:20:06,627 --> 00:20:08,306
- D�game, Alexei...
- S�, Majestad.
381
00:20:08,307 --> 00:20:11,025
- �Cu�ndo dej� a su regimiento?
- El mi�rcoles.
382
00:20:11,867 --> 00:20:14,666
�Lleg� desde la frontera
en tres d�as?
383
00:20:14,667 --> 00:20:18,375
S�. Revent� tres caballos
y agot� a muchos m�s.
384
00:20:19,267 --> 00:20:20,619
Un jinete excelente, �no?
385
00:20:21,107 --> 00:20:22,619
Y el embajador puede esperar.
386
00:20:24,667 --> 00:20:26,338
Habr� cabalgado noche y d�a.
387
00:20:26,627 --> 00:20:28,696
Pensaba que estabais
en peligro.
388
00:20:29,587 --> 00:20:32,586
�Tres d�as y tres noches y
no est� cansado?
389
00:20:32,587 --> 00:20:33,735
Ni una pizca.
390
00:20:34,467 --> 00:20:36,218
- No est� cansado.
- No.
391
00:20:38,747 --> 00:20:41,260
- �Cu�ntos a�os tiene?
- 24.
392
00:20:41,987 --> 00:20:43,339
�24 a�os?
393
00:20:44,907 --> 00:20:46,498
�24 a�os!
394
00:20:48,507 --> 00:20:50,940
- Estupendo, �no?
- Mucho.
395
00:20:51,707 --> 00:20:53,776
Tres d�as y tres noches
396
00:20:54,027 --> 00:20:57,143
porque pens� que corr�a peligro.
- S�, Majestad.
397
00:20:59,747 --> 00:21:01,498
�Qu� quieres, Anna?
398
00:21:02,587 --> 00:21:03,780
El libro, Majestad.
399
00:21:04,147 --> 00:21:05,106
�Qu� libro?
400
00:21:05,107 --> 00:21:07,906
Quer�ais estar leyendo a Voltaire
cuando entrase el embajador.
401
00:21:07,907 --> 00:21:10,295
Si no fuese por Anna
estar�a perdida.
402
00:21:10,507 --> 00:21:11,586
Gracias, Majestad.
403
00:21:11,587 --> 00:21:14,020
- Respecto al embajador...
- S�, Majestad.
404
00:21:14,107 --> 00:21:15,946
- No estoy de humor.
- Pero, Majestad...
405
00:21:15,947 --> 00:21:17,906
�C�mo puedo ocuparme por
los asuntos externos
406
00:21:17,907 --> 00:21:20,066
teniendo problemas internos
acuciantes?
407
00:21:20,067 --> 00:21:22,146
Este joven no ha tra�do
novedades,
408
00:21:22,147 --> 00:21:23,818
pero quiero saber m�s.
409
00:21:24,307 --> 00:21:26,186
- Qu�dese en palacio.
- S�, Majestad.
410
00:21:26,187 --> 00:21:27,539
Que le den acomodo.
411
00:21:27,787 --> 00:21:29,299
Creo que...
412
00:21:29,467 --> 00:21:31,218
el cuarto de Variatinski
le servir�.
413
00:21:31,427 --> 00:21:33,506
Que el mayordomo le d�
un uniforme nuevo.
414
00:21:33,507 --> 00:21:35,622
- S�, Majestad.
- De gala.
415
00:21:37,867 --> 00:21:41,063
Blanco.
S�, el blanco le sentar� bien.
416
00:21:41,427 --> 00:21:43,382
Por cierto, un uniforme
de capit�n.
417
00:21:43,507 --> 00:21:47,055
- �Majestad!
- Enhorabuena, capit�n Chernoff.
418
00:21:53,187 --> 00:21:54,380
Gracias, Majestad.
419
00:21:54,627 --> 00:21:56,105
- Capit�n Chernoff.
- S�, Majestad.
420
00:21:56,427 --> 00:21:58,506
Quiero un informe sobre
la Guarnici�n Occidental.
421
00:21:58,507 --> 00:22:01,100
- S�, Majestad.
- Pres�ntese aqu� hoy a las 10.
422
00:22:01,227 --> 00:22:03,342
- Traiga el informe.
- S�, Majestad.
423
00:22:03,547 --> 00:22:05,866
- �Y el banquete del embajador?
- No se celebrar�.
424
00:22:05,867 --> 00:22:10,986
Pensad que el marqu�s viene
en nombre del rey Luis.
425
00:22:10,987 --> 00:22:12,021
Puede ser,
426
00:22:12,547 --> 00:22:16,221
pero este hijo de Rusia se arriesg�
para defender a su zarina.
427
00:22:16,707 --> 00:22:19,140
Dile al representante
del rey de Francia
428
00:22:19,427 --> 00:22:22,546
que valoro el amor y devoci�n
de este simple soldado
429
00:22:22,547 --> 00:22:25,226
m�s que los saludos de
todos los reyes de Europa.
430
00:22:25,227 --> 00:22:26,898
- �Entendido?
- S�.
431
00:22:26,987 --> 00:22:29,106
- Pero no se lo digas.
- No, Majestad.
432
00:22:29,107 --> 00:22:30,095
Eso es todo.
433
00:22:39,027 --> 00:22:42,226
- S�, el blanco le sienta bien.
- Hola, Excelencia.
434
00:22:42,227 --> 00:22:43,454
Buenas noches, capit�n.
435
00:22:44,347 --> 00:22:46,462
Gracias por el semental
que me envi�.
436
00:22:46,827 --> 00:22:47,786
Un buen caballo.
437
00:22:47,787 --> 00:22:50,346
Tiene otros cinco a
su disposici�n.
438
00:22:50,507 --> 00:22:52,426
Es muy generoso,
439
00:22:52,427 --> 00:22:55,066
pero no sab�a que hacer
con tantos caballos.
440
00:22:55,067 --> 00:22:58,066
Pens� que le vendr�a bien
cuando decidiese marcharse.
441
00:22:58,067 --> 00:23:00,216
No s� qu� me ordenar�
Su Majestad,
442
00:23:00,307 --> 00:23:02,376
pero supongo que lo decidir� hoy.
443
00:23:02,427 --> 00:23:03,905
Seguramente.
444
00:23:04,187 --> 00:23:06,461
Quiero ense�arle una cosa.
445
00:23:08,587 --> 00:23:11,225
Es el informe que voy a leerle
a Su Majestad.
446
00:23:11,587 --> 00:23:13,466
Lo que va mal en Rusia
en 15 p�ginas.
447
00:23:13,467 --> 00:23:15,186
�Lo ha condensado en 15 p�ginas?
448
00:23:15,187 --> 00:23:18,462
- Y aqu� tengo 20 con soluciones.
- En total, 35 p�ginas.
449
00:23:18,987 --> 00:23:22,535
- �Y quiere leerle 35 p�ginas?
- Claro.
450
00:23:22,707 --> 00:23:25,015
Puede que necesite
los seis caballos.
451
00:23:26,747 --> 00:23:27,815
Son menos cuarto.
452
00:23:28,027 --> 00:23:31,018
Disc�lpeme, compr�ndalo,
debo prepararme.
453
00:23:31,147 --> 00:23:33,706
Me cae bien, Alexie.
454
00:23:34,067 --> 00:23:36,864
Me gusta su audacia,
su entusiasmo.
455
00:23:37,147 --> 00:23:39,296
Me cay� bien en cuanto lo vi
salir de la pared.
456
00:23:39,467 --> 00:23:41,661
Es un buen soldado y valiente.
457
00:23:42,187 --> 00:23:44,495
El parqu� de un palacio
no es para usted.
458
00:23:44,627 --> 00:23:46,586
Es resbaladizo y peligroso.
459
00:23:46,587 --> 00:23:48,656
Por su bien y el de la chica
que le quiere,
460
00:23:48,987 --> 00:23:51,056
procure marcharse.
- Pero si Su Majestad...
461
00:23:52,307 --> 00:23:54,426
�Me sugiere que desobedezca
a Su Majestad?
462
00:23:54,427 --> 00:23:55,666
No, qu� va.
463
00:23:55,667 --> 00:23:57,986
Pero estoy acostumbrado
al parqu� de palacio,
464
00:23:57,987 --> 00:24:01,501
s� caminar sobre �l, se bailar,
s� c�mo no resbalar.
465
00:24:02,147 --> 00:24:06,856
Tengo experiencia y puedo
aconsejarle c�mo tratar a la Zarina,
466
00:24:07,027 --> 00:24:08,300
y qu� decirle.
467
00:24:09,347 --> 00:24:11,177
No quiero que me instruya.
468
00:24:11,707 --> 00:24:14,584
Quiero decirle lo que siento,
y se lo dir�.
469
00:24:15,747 --> 00:24:17,384
Su Majestad espera
al capit�n.
470
00:24:28,827 --> 00:24:30,703
Es demasiado para una mujer.
471
00:24:31,507 --> 00:24:32,621
Para cualquier mujer.
472
00:24:39,787 --> 00:24:42,300
- �Quer�a verme?
- Me ordenasteis venir.
473
00:24:42,787 --> 00:24:44,856
S�, claro.
�Para qu�?
474
00:24:44,907 --> 00:24:46,658
Sobre la Guarnici�n Occidental.
475
00:24:47,187 --> 00:24:49,654
El blanco le sienta muy bien.
476
00:24:50,147 --> 00:24:55,186
- Le ped� un informe, �no?
- S�. Aqu� lo tengo.
477
00:24:55,187 --> 00:24:56,414
D�jelo ah�.
478
00:24:56,827 --> 00:25:01,024
- Cabalg� tres d�as con sus noches.
- S�.
479
00:25:01,787 --> 00:25:03,742
- Tendr� sed.
- No.
480
00:25:04,347 --> 00:25:05,665
Tiene sed.
481
00:25:06,907 --> 00:25:09,579
- Tome una copa de champ�n.
- Gracias.
482
00:25:16,027 --> 00:25:17,220
Gracias, Majestad.
483
00:25:17,947 --> 00:25:22,064
�Por qu� brindamos?
484
00:25:22,827 --> 00:25:25,386
Por la zarina m�s hermosa,
485
00:25:26,627 --> 00:25:28,821
la emperatriz m�s grande
que el mundo haya visto.
486
00:25:29,547 --> 00:25:31,138
Por la Madre Rusia.
487
00:25:32,827 --> 00:25:34,737
- Brindemos por otra cosa.
- S�, Majestad.
488
00:25:35,187 --> 00:25:38,974
Por algo hermoso,
algo maravilloso.
489
00:25:40,067 --> 00:25:43,183
Ya s�, brindemos
por la primavera.
490
00:25:43,547 --> 00:25:45,025
S�, eso es.
491
00:25:46,507 --> 00:25:50,579
S�, el fr�o del invierno
ha desaparecido.
492
00:25:50,827 --> 00:25:53,135
Cada vez hace m�s calor.
493
00:25:53,907 --> 00:25:57,023
- �No lo nota?
- S�, hace m�s calor.
494
00:25:57,827 --> 00:25:59,179
Brindemos por eso.
495
00:26:10,747 --> 00:26:12,179
Si�ntese, Alexei.
496
00:26:14,827 --> 00:26:17,977
Cu�ntemelo todo sobre usted.
497
00:26:18,267 --> 00:26:20,666
- Quiero saber d�nde naci�.
- Nac�...
498
00:26:20,667 --> 00:26:24,705
H�bleme de sus padres,
de su t�os...
499
00:26:25,027 --> 00:26:26,466
- �Tiene alguna hermana?
- Tengo...
500
00:26:26,467 --> 00:26:28,502
Me interesa todo sobre usted.
501
00:26:28,547 --> 00:26:31,424
Quiero saber qu� amigos tiene,
con qui�n sale y...
502
00:26:33,027 --> 00:26:35,381
S�, �de mujeres qu�?
503
00:26:36,107 --> 00:26:39,382
- He tenido algunas.
- �Las quiso?
504
00:26:39,907 --> 00:26:41,134
A algunas s�.
505
00:26:41,547 --> 00:26:45,744
- Seguro que lo adoraban.
- Algunas s�.
506
00:26:46,267 --> 00:26:47,460
Pero eso fue en el pasado.
507
00:26:47,907 --> 00:26:49,862
- Fue antes...
- �Antes de qu�?
508
00:26:50,627 --> 00:26:55,142
- Antes de conocerla a ella.
- Ah, se ha enamorado.
509
00:26:55,587 --> 00:26:57,266
- �Por primera vez?
- S�, Majestad.
510
00:26:57,267 --> 00:27:00,224
�C�mo est� tan seguro, si nunca
le hab�a ocurrido?
511
00:27:00,867 --> 00:27:03,426
No s� qu� decir.
512
00:27:05,067 --> 00:27:07,819
- Siento algo que...
- Descr�balo.
513
00:27:08,587 --> 00:27:12,374
- No s� c�mo expresarlo.
- Descr�balo, se lo ordeno.
514
00:27:14,787 --> 00:27:17,346
- Bien...
- Siga.
515
00:27:18,867 --> 00:27:20,584
- Bien...
- Eso ya lo ha dicho.
516
00:27:22,467 --> 00:27:23,501
Ya s�.
517
00:27:23,907 --> 00:27:27,421
- Si estoy en un sitio y llega ella...
- Basta.
518
00:27:30,467 --> 00:27:33,538
- �As� que est� enamorado?
- S�.
519
00:27:33,587 --> 00:27:35,178
�Por qu� no?
Es natural.
520
00:27:35,747 --> 00:27:38,385
- Ser� bonita, claro.
- Mucho, muy hermosa.
521
00:27:38,827 --> 00:27:42,262
Tiene una figura maravillosa,
el pelo brillante,
522
00:27:42,587 --> 00:27:44,895
los ojos son...
- Va incluido en los de hermosa.
523
00:27:45,147 --> 00:27:46,261
S�, Majestad.
524
00:27:46,387 --> 00:27:47,944
- �Cu�ntos a�os tiene?
- 22.
525
00:27:50,147 --> 00:27:51,181
22.
526
00:27:52,507 --> 00:27:55,586
- Hablemos del informe.
- S�, lo tengo aqu�.
527
00:27:55,587 --> 00:27:56,541
D�melo.
528
00:28:04,547 --> 00:28:06,901
S�, muy interesante.
529
00:28:07,427 --> 00:28:10,463
- As� que tiene 22.
- Pero no los aparenta.
530
00:28:11,267 --> 00:28:14,383
Es mejor que regrese
a la Guarnici�n Occidental.
531
00:28:14,427 --> 00:28:15,495
S�, Majestad.
532
00:28:16,427 --> 00:28:17,984
Aunque, no s�...
533
00:28:19,667 --> 00:28:21,384
Podr�a serme �til aqu�.
534
00:28:22,827 --> 00:28:24,054
�Qu� quiere hacer?
535
00:28:24,507 --> 00:28:28,784
Estar cerca de mi monarca es
m�s de lo que podr�a so�ar,
536
00:28:29,987 --> 00:28:31,578
pero tambi�n quiero estar
en campa�a,
537
00:28:31,627 --> 00:28:34,015
luchando por la gloria de
Catalina II,
538
00:28:34,547 --> 00:28:35,774
nuestra madre.
539
00:28:37,867 --> 00:28:39,538
Volver� a la guarnici�n.
540
00:28:40,267 --> 00:28:42,780
Necesito a alguien de fiar all�.
541
00:28:42,907 --> 00:28:45,266
- Gracias.
- Informe de ello al Canciller.
542
00:28:45,267 --> 00:28:46,301
S�, Majestad.
543
00:28:46,987 --> 00:28:49,944
Los seis caballos me har�n falta
despu�s de todo.
544
00:28:50,627 --> 00:28:51,546
�Qu� caballos?
545
00:28:51,547 --> 00:28:53,386
Los que Su Excelencia puso
a mi disposici�n.
546
00:28:53,387 --> 00:28:55,024
�No me diga?
Bien.
547
00:28:55,947 --> 00:28:56,901
Eso es todo.
548
00:28:58,787 --> 00:29:00,014
Un momento.
549
00:29:02,187 --> 00:29:05,266
- �Qui�n le ofreci� los caballos?
- El Canciller.
550
00:29:05,267 --> 00:29:07,026
- �Por qu�?
- Para mi regreso al regimiento.
551
00:29:07,027 --> 00:29:09,904
- �Por qu� sab�a que regresar�a?
- Pens� que deb�a hacerlo.
552
00:29:10,307 --> 00:29:13,026
- �Le insinu� que lo hiciese?
- S�.
553
00:29:13,027 --> 00:29:14,505
�Y le ofreci� seis caballos?
554
00:29:14,747 --> 00:29:16,941
Que habr� robado de mis establos.
555
00:29:17,187 --> 00:29:19,256
Deber�a haberlo echado
hace a�os.
556
00:29:19,627 --> 00:29:21,582
Ordenar� que lo azoten.
Lo azotar� yo misma.
557
00:29:21,907 --> 00:29:23,786
Ordenar� que lo ahorquen.
Lo ahorcar� yo misma.
558
00:29:23,787 --> 00:29:24,980
�Se va a enterar!
559
00:29:25,747 --> 00:29:27,657
No s�lo quiere gobernar Rusia,
560
00:29:27,987 --> 00:29:29,704
ahora quiere dominarme.
561
00:29:31,307 --> 00:29:33,342
S�lo yo puedo decirle
que regrese.
562
00:29:33,587 --> 00:29:35,338
Y si quiero que regrese,
regresar�.
563
00:29:35,667 --> 00:29:38,260
Yo le dir� cu�ndo, c�mo
y ad�nde regresar.
564
00:29:38,587 --> 00:29:39,780
Y no va a regresar.
565
00:29:40,147 --> 00:29:42,023
Aqu� mando yo y nadie m�s.
566
00:29:42,227 --> 00:29:45,666
Y si quiero hacerle Zar de todas
las Rusias, lo ser�.
567
00:29:45,667 --> 00:29:46,655
S�, Majestad.
568
00:29:47,707 --> 00:29:49,424
- Olvide lo que he dicho.
- S�, Majestad.
569
00:29:49,987 --> 00:29:51,385
S�rvame champ�n.
570
00:29:51,987 --> 00:29:53,817
- Y s�rvase tambi�n.
- Gracias.
571
00:30:00,187 --> 00:30:01,904
Viejo chocho e idiota.
572
00:30:03,067 --> 00:30:05,296
Es un viejo gotoso.
573
00:30:06,267 --> 00:30:09,146
- �Qu� m�s le dijo?
- Lo hizo con buen intenci�n.
574
00:30:09,147 --> 00:30:10,465
No le he preguntado eso.
575
00:30:10,547 --> 00:30:13,743
No creo que el Canciller tenga
buena opini�n de m�.
576
00:30:14,067 --> 00:30:16,341
Creo que me tom� por idiota.
577
00:30:16,507 --> 00:30:18,815
Qu� tonter�a, tiene chispa.
578
00:30:19,347 --> 00:30:21,506
Piensa con claridad, habla
con inteligencia.
579
00:30:21,507 --> 00:30:23,224
Y le queda de maravilla
el uniforme.
580
00:30:24,467 --> 00:30:26,855
- Brindo por usted, comandante.
- Soy capit�n.
581
00:30:27,547 --> 00:30:30,140
- Es comandante.
- �Majestad!
582
00:30:37,547 --> 00:30:39,537
- �Puedo decir algo?
- Claro.
583
00:30:40,147 --> 00:30:41,466
Cuando os enfadasteis tanto...
584
00:30:41,467 --> 00:30:43,586
S�, no lo entiendo, casi nunca
me ocurre.
585
00:30:43,587 --> 00:30:46,419
Pues he tenido el privilegio de
presenciar uno de esos momentos.
586
00:30:46,907 --> 00:30:48,021
Fue emocionante.
587
00:30:48,267 --> 00:30:50,655
Estabais llena de fuerza
y determinaci�n.
588
00:30:51,067 --> 00:30:52,986
No me extra�a que los enemigos
est�n aterrados,
589
00:30:52,987 --> 00:30:54,826
ni que inspir�is a nuestros
soldados.
590
00:30:54,827 --> 00:30:57,465
Nunca olvidar� el momento en que
rompisteis la copa.
591
00:30:57,747 --> 00:31:00,897
Parec�ais como An�bal
cruzando los Alpes.
592
00:31:01,947 --> 00:31:05,336
Nacisteis para conquistadora.
S�, eso es.
593
00:31:05,787 --> 00:31:08,584
- �Lo cree as�, Alexei?
- Estoy seguro.
594
00:31:08,907 --> 00:31:12,262
Me dan ganas de besarlo.
595
00:31:13,827 --> 00:31:18,946
Es estupendo encontrar a alguien
tan fiel al trono.
596
00:31:19,667 --> 00:31:22,180
Alguien con quien hablar
como un amigo.
597
00:31:22,587 --> 00:31:26,056
- A quien abrirle el coraz�n.
- Pod�is hacerlo.
598
00:31:26,507 --> 00:31:29,782
Lo supe en cuanto lo mir�
a los ojos.
599
00:31:30,627 --> 00:31:33,015
D�jeme verlos otra vez.
Ac�rquese.
600
00:31:36,787 --> 00:31:37,741
M�s.
601
00:31:45,227 --> 00:31:48,343
S�, reflejan bondad
y franqueza.
602
00:31:49,227 --> 00:31:51,820
Mucha bondad y franqueza.
603
00:31:54,467 --> 00:31:55,819
�Ay, Alexei!
604
00:31:56,267 --> 00:31:57,386
�S�, Majestad?
605
00:31:57,387 --> 00:32:00,184
- Soy muy desdichada.
- �Por qu�?
606
00:32:01,147 --> 00:32:04,377
Estoy rodeada de miles de personas
uniformadas.
607
00:32:04,747 --> 00:32:06,065
Nunca estoy sola.
608
00:32:06,507 --> 00:32:11,375
Pero soy la criatura m�s solitaria
de todo mi imperio.
609
00:32:12,907 --> 00:32:14,305
Me siento sola.
610
00:32:14,947 --> 00:32:16,425
Qu� l�stima.
611
00:32:18,627 --> 00:32:19,945
Es mejor que se vaya.
612
00:32:20,267 --> 00:32:23,497
Vaya en pos de la primavera y
la alegr�a, donde la gente r�e.
613
00:32:24,267 --> 00:32:26,226
�Por qu� voy a molestarle
con mis tristezas?
614
00:32:26,227 --> 00:32:28,501
- Os aseguro que...
- �Alexei...!
615
00:32:30,027 --> 00:32:31,220
�Ha o�do algo?
616
00:32:32,747 --> 00:32:33,815
No.
617
00:32:34,387 --> 00:32:35,899
Ser� cosa de mis nervios.
618
00:32:36,307 --> 00:32:39,306
Pero no tengo miedo,
no me preocupa mi vida.
619
00:32:39,307 --> 00:32:42,298
- Lo s�, os preocupa Rusia.
- S�.
620
00:32:42,827 --> 00:32:45,056
A�n me quedan cosas por hacer.
621
00:32:45,587 --> 00:32:47,975
Pero que hagan lo que quieran,
no importa.
622
00:32:48,427 --> 00:32:49,495
�Que no importa?
623
00:32:50,067 --> 00:32:54,059
Pero cada puerta que se abre,
no s� si llega un amigo o un enemigo.
624
00:32:54,547 --> 00:32:57,936
Ni siquiera s� si el centinela
que me guarda me odia o no.
625
00:32:58,267 --> 00:33:00,222
Si me proteger� su bayoneta o...
626
00:33:01,547 --> 00:33:02,740
No s� qu� pensar.
627
00:33:03,147 --> 00:33:04,659
No ten�is que pensar en eso.
628
00:33:04,787 --> 00:33:06,060
Nadie os har� da�o,
os lo juro.
629
00:33:07,267 --> 00:33:09,734
Que vengan todos
y ahora mismo.
630
00:33:10,787 --> 00:33:12,856
Esos traidores y canallas.
631
00:33:13,147 --> 00:33:15,535
Que vengan a sacudir el trono
y los har� pedazos.
632
00:33:21,387 --> 00:33:22,455
Majestad...
633
00:33:22,827 --> 00:33:25,545
Si estas dos piernas est�n
en este mundo para algo,
634
00:33:25,787 --> 00:33:27,902
es para correr a rescataros
cuando me necesit�is.
635
00:33:28,027 --> 00:33:31,735
Estos brazos existen
para protegeros.
636
00:33:32,467 --> 00:33:34,934
- Y si poseen fuerza alguna...
- Seguro que s�.
637
00:33:35,347 --> 00:33:36,506
Estar�is a salvo.
638
00:33:36,507 --> 00:33:39,100
Me entran ganas de besarle
por eso...
639
00:33:39,827 --> 00:33:40,941
y esta vez lo har�.
640
00:33:41,547 --> 00:33:42,661
Ac�rquese.
641
00:33:58,667 --> 00:34:00,577
He besado a Catalina la Grande.
642
00:34:02,907 --> 00:34:04,055
�Por qu� lo ha hecho?
643
00:34:05,187 --> 00:34:06,335
Me arrepiento.
644
00:34:51,867 --> 00:34:53,538
Os ser� franco.
645
00:34:53,787 --> 00:34:55,546
Cuando entr� aqu� me sent�a
algo cohibido,
646
00:34:55,547 --> 00:34:58,266
pero ahora me siento distinto.
- Me alegro.
647
00:34:58,267 --> 00:35:01,781
Es un momento importante
para m�, y no lo desaprovechar�.
648
00:35:02,267 --> 00:35:04,222
- Majestad...
- Tut�ame.
649
00:35:04,667 --> 00:35:07,897
Voy a decirte qu� va mal
en Rusia.
650
00:35:19,187 --> 00:35:21,381
- �Qu� tal va la revoluci�n?
- Bien, gracias.
651
00:35:21,747 --> 00:35:23,941
�Como ha dicho?
�Qu� revoluci�n?
652
00:35:24,067 --> 00:35:25,294
�C�mo est�, general?
653
00:35:25,467 --> 00:35:27,696
- �Insin�a que...?
- Lo niego todo.
654
00:35:28,067 --> 00:35:29,784
�Qu� tal su sobrino?
655
00:35:29,867 --> 00:35:32,186
�Hay algo de malo en tener
un sobrino?
656
00:35:32,187 --> 00:35:34,146
Creo que lo ha enviado
de vuelta a los Urales.
657
00:35:34,147 --> 00:35:35,186
- �Me esp�a?
- Claro.
658
00:35:35,187 --> 00:35:36,626
- Oiga...
- Lo niego todo.
659
00:35:36,627 --> 00:35:39,466
Esto es una persecuci�n,
me est� acosando.
660
00:35:39,467 --> 00:35:42,185
No hago m�s que pensar en usted.
661
00:35:42,467 --> 00:35:44,866
- Incluso so�� con usted anoche.
- �Algo malo?
662
00:35:44,867 --> 00:35:47,903
A�n no lo s�.
Hoy so�ar� el final.
663
00:35:48,427 --> 00:35:52,305
Su esbirro, el coronel Garnoff
le espera en la escalera.
664
00:35:52,347 --> 00:35:57,181
- No es mi esbirro ni me espera.
- Me alegro y perdone.
665
00:35:57,907 --> 00:36:00,818
�Puedo decirle una cosa
con sinceridad?
666
00:36:01,467 --> 00:36:03,696
- Su cabeza...
- �Qu� le pasa?
667
00:36:03,747 --> 00:36:07,500
Est� mejor con ella que sin ella.
668
00:36:08,027 --> 00:36:10,142
Es monstruoso, infame.
669
00:36:10,267 --> 00:36:12,416
- �Sabe qu� es usted?
- Lo s�, pero lo niego.
670
00:36:25,787 --> 00:36:26,775
No me hable.
671
00:36:35,467 --> 00:36:36,785
Buenos d�as, coronel.
672
00:36:42,427 --> 00:36:44,576
- Ayer no me acost� aqu�.
- S� lo hizo.
673
00:36:44,947 --> 00:36:46,698
Tuve el honor de desvestirlo.
674
00:36:47,187 --> 00:36:49,825
Olvida que lo trasladaron ayer
aqu�.
675
00:36:50,547 --> 00:36:51,865
Es verdad.
676
00:36:52,227 --> 00:36:56,786
�Quiere decirle al responsable
de que me trasladen tanto
677
00:36:56,787 --> 00:36:58,742
que soy un simple soldado?
678
00:36:58,787 --> 00:37:00,822
Acostumbro a dormir en tiendas
y barracones,
679
00:37:00,947 --> 00:37:03,066
y este cuarto es demasiado grande.
680
00:37:03,067 --> 00:37:04,704
Pues la antesala no.
681
00:37:04,947 --> 00:37:08,177
Casi no caben las personas
que quieren saludarlo.
682
00:37:08,427 --> 00:37:09,779
- El general Ronsky.
- �Ronsky?
683
00:37:10,067 --> 00:37:14,026
- �El famoso Ronsky?
- Est� deseando verle.
684
00:37:14,027 --> 00:37:16,142
�Por qu� lo hace esperar?
Que pase enseguida.
685
00:37:16,187 --> 00:37:17,175
S�, coronel.
686
00:37:20,507 --> 00:37:22,178
General Ronsky, pase.
687
00:37:25,067 --> 00:37:26,863
Coronel, le estrecho la mano.
688
00:37:27,067 --> 00:37:28,977
D�jeme estrecharle
las dos.
689
00:37:29,147 --> 00:37:31,986
Soy el general Ronsky.
Seguro que no me conoce.
690
00:37:31,987 --> 00:37:33,339
�Que no?
691
00:37:33,667 --> 00:37:35,426
�A Michael Nicolai Vladimirovich
Ronsky?
692
00:37:35,427 --> 00:37:38,026
- �Le ha hablado de m� el Canciller?
- No recientemente.
693
00:37:38,027 --> 00:37:41,416
Si le habla de m�, y lo har�,
aseg�rese de...
694
00:37:41,707 --> 00:37:43,026
No me malinterprete,
695
00:37:43,027 --> 00:37:45,186
aprecio a ese hombre, y ojal�
lo apreciase m�s gente.
696
00:37:45,187 --> 00:37:48,383
Pero de militar a militar,
es un civil.
697
00:37:48,507 --> 00:37:50,064
Y peor a�n, es un so�ador.
698
00:37:50,667 --> 00:37:53,703
Lo que Rusia necesita es alguien
pr�ctico. Alguien como usted.
699
00:37:53,907 --> 00:37:56,022
Pero aunque sea buen jinete...
700
00:37:56,147 --> 00:37:59,058
Es como su padre, siempre
menospreci�ndose.
701
00:37:59,307 --> 00:38:01,376
Por cierto, �qu� tal est�
su padre?
702
00:38:01,467 --> 00:38:03,058
- Muri�.
- �En serio?
703
00:38:03,307 --> 00:38:04,906
- �Cu�ndo?
- Hace 10 a�os.
704
00:38:04,907 --> 00:38:06,737
�Incre�ble! �Tanto?
705
00:38:07,427 --> 00:38:10,986
Entiendo por que no me escrib�a.
�ramos muy amigos.
706
00:38:10,987 --> 00:38:13,341
Su Majestad quiere verle
en el estudio, coronel.
707
00:38:20,747 --> 00:38:22,782
- Hola, Anna.
- Hola, Alexei.
708
00:38:23,027 --> 00:38:26,098
- �Esperas para ver a la Zarina?
- S�, coronel.
709
00:38:26,427 --> 00:38:30,214
Por cierto, la �ltima vez te felicit�
por ascender a capit�n.
710
00:38:30,347 --> 00:38:32,814
Me dijeron que fuiste comandante
brevemente,
711
00:38:33,147 --> 00:38:34,625
despu�s teniente coronel...
712
00:38:34,707 --> 00:38:37,061
Ah, no, te saltaste ese grado.
713
00:38:37,587 --> 00:38:40,666
Ahora eres jefe de la guardia
de palacio. Enhorabuena.
714
00:38:40,667 --> 00:38:42,386
No me extra�a que est�s
enfadada conmigo.
715
00:38:42,387 --> 00:38:46,866
- Deber�a haber ido a verte, pero...
- Tranquilo. S� que est�s ocupado.
716
00:38:46,867 --> 00:38:49,946
Es mucha responsabilidad estar
a cargo de la guardia.
717
00:38:49,947 --> 00:38:53,018
Claro.
La labor ser� agotadora.
718
00:38:53,387 --> 00:38:55,502
Y tendr�s que tomar decisiones
muy dif�ciles.
719
00:38:55,547 --> 00:38:58,344
�El lunes ir� la guardia
de blanco o de azul?
720
00:38:58,947 --> 00:39:01,706
�Desfilar� el s�bado con penacho
en el casco?
721
00:39:01,707 --> 00:39:04,539
- Eres cruel.
- Y pienso serlo a�n m�s.
722
00:39:05,147 --> 00:39:07,501
- �Te gusta ser el juguete de la Zarina?
- �Anna!
723
00:39:07,547 --> 00:39:08,986
Procura ser siempre ameno,
724
00:39:08,987 --> 00:39:10,866
y tener siempre algo gracioso
que contarle.
725
00:39:10,867 --> 00:39:14,700
Y no olvides estar al tanto de
todos los cotilleos.
726
00:39:15,507 --> 00:39:17,098
Qu� carrera tan estupenda.
727
00:39:17,707 --> 00:39:20,266
Cuando llegaste eras un soldado,
un hombre.
728
00:39:20,867 --> 00:39:23,096
Alguien a quien pod�a respetar,
a quien pod�a amar.
729
00:39:23,387 --> 00:39:24,580
Alguien a quien amaba.
730
00:39:25,267 --> 00:39:27,780
Y ahora eres un t�tere,
un pasatiempo.
731
00:39:28,747 --> 00:39:30,099
Qu� tonto eres.
732
00:39:30,947 --> 00:39:32,345
Ni siquiera puedo odiarte.
733
00:39:32,827 --> 00:39:34,259
S�lo siento pena por ti.
734
00:39:36,987 --> 00:39:38,986
- Buenos d�as, Anna.
- Buenos d�as, Majestad.
735
00:39:38,987 --> 00:39:40,186
Buenos d�as, coronel.
736
00:39:40,187 --> 00:39:42,946
- �Qu� tal est� la guardia?
- Sin novedad.
737
00:39:42,947 --> 00:39:44,266
Me alegro.
738
00:39:44,267 --> 00:39:47,066
Esta tarde acabaremos con
su informe.
739
00:39:47,067 --> 00:39:47,986
Gracias, Majestad.
740
00:39:47,987 --> 00:39:51,296
Ojal� no nos interrumpiesen tanto,
no hay quien se concentre.
741
00:39:51,907 --> 00:39:53,942
Ya s�, iremos de paseo
al campo.
742
00:39:54,267 --> 00:39:56,143
S�, s� de un sitio precioso.
743
00:39:56,507 --> 00:39:59,623
Anna, quiero un vestido ligero
y adecuado.
744
00:39:59,707 --> 00:40:01,298
Hoy me siento campestre.
745
00:40:01,747 --> 00:40:03,304
Esc�geme un vestido.
746
00:40:03,347 --> 00:40:05,576
- Tiene muy buen gusto.
- Gracias, Majestad.
747
00:40:05,787 --> 00:40:06,855
Eso es todo, Anna.
748
00:40:08,147 --> 00:40:09,215
Y ahora, coronel...
749
00:40:09,667 --> 00:40:12,226
revisemos el plan para el desfile
de la semana que viene.
750
00:40:16,507 --> 00:40:17,541
Buenos d�as, cari�o.
751
00:40:17,907 --> 00:40:19,021
Buenos d�as, Majestad.
752
00:40:19,547 --> 00:40:20,695
Creo que no he o�do bien.
753
00:40:21,267 --> 00:40:23,336
- Buenos d�as, Catalina.
- Eso ya est� mejor.
754
00:40:25,427 --> 00:40:26,654
Escucha, Alexei,
755
00:40:26,987 --> 00:40:32,743
esta tarde no habr� damas
ni ayudantes, estaremos solos.
756
00:40:32,827 --> 00:40:34,145
Haremos una merienda.
757
00:40:35,827 --> 00:40:36,815
�Qu� ocurre?
758
00:40:37,827 --> 00:40:38,815
�Qu� te pasa?
759
00:40:39,187 --> 00:40:40,699
Por favor, escuchadme,
Majestad...
760
00:40:41,827 --> 00:40:42,861
Catalina...
761
00:40:43,107 --> 00:40:44,858
- Soy un soldado.
- Y muy bueno.
762
00:40:45,147 --> 00:40:46,906
Por eso te hice jefe
de la guardia.
763
00:40:46,907 --> 00:40:48,817
Lo s�, pero soy soldado
de otra clase.
764
00:40:49,107 --> 00:40:52,306
Te agradecer� el honor del cargo
toda mi vida, pero...
765
00:40:52,307 --> 00:40:56,146
- �Te ha dado ideas alguien?
- Claro que no.
766
00:40:56,147 --> 00:41:00,059
Pero creo que mi sitio est� en
el campo, haciendo algo �til.
767
00:41:01,227 --> 00:41:03,581
�Guardar a tu emperatriz
no lo es?
768
00:41:03,667 --> 00:41:05,497
No hay cargo de m�s honor,
769
00:41:05,907 --> 00:41:08,579
pero no creo que sirva para
ser simp�tico en las cenas,
770
00:41:08,867 --> 00:41:10,584
no se me da bien
contar chistes.
771
00:41:10,907 --> 00:41:12,746
�Te he pedido que seas
buf�n de la corte?
772
00:41:12,747 --> 00:41:14,259
- No.
- �Entonces qui�n?
773
00:41:14,827 --> 00:41:16,942
- Pues...
- �Ay, Alexei!
774
00:41:17,867 --> 00:41:19,060
Qu� disgusto me das.
775
00:41:21,107 --> 00:41:24,701
Cre� que hab�a hallado quien
me ayudar�a con los problemas.
776
00:41:25,467 --> 00:41:27,024
Quer�a que fueses mi consejero.
777
00:41:27,347 --> 00:41:30,224
Alguien que me diese consejo
sin ego�smos.
778
00:41:30,587 --> 00:41:34,386
Qu� alegr�a ayer cuando dijiste que
deb�amos hacer algo por el pueblo.
779
00:41:34,387 --> 00:41:37,066
- No me pareci� que escuchases.
- Recuerdo cada palabra.
780
00:41:37,067 --> 00:41:38,466
�Y lo que dije sobre
los campesinos?
781
00:41:38,467 --> 00:41:41,344
�C�mo puedes dudarlo?
No dejo de pensar en ellos.
782
00:41:41,667 --> 00:41:43,146
Campesinos y m�s campesinos.
783
00:41:43,147 --> 00:41:45,102
Me alegro de haberte causado
tan gran impresi�n,
784
00:41:45,267 --> 00:41:46,779
los campesinos lo merecen.
785
00:41:46,947 --> 00:41:48,946
Son buenos, son el sost�n
de la naci�n.
786
00:41:48,947 --> 00:41:51,016
Lo s�, no hay nada como
un buen campesino.
787
00:41:51,067 --> 00:41:53,626
Son los pilares de tu trono, pero
se aprovechan de ellos.
788
00:41:54,067 --> 00:41:55,419
Quiero que hagamos algo
por ellos.
789
00:41:55,467 --> 00:42:00,062
Lo haremos.
Te pondr�s a ello enseguida.
790
00:42:00,387 --> 00:42:02,024
Gracias. Me dan ganas
de besarte.
791
00:42:02,307 --> 00:42:03,341
Pues hazlo.
792
00:42:06,627 --> 00:42:08,696
Al fin los campesinos tendr�n
lo que es suyo.
793
00:42:13,667 --> 00:42:15,304
�Ad�nde voy?
�Qu� hago?
794
00:42:16,787 --> 00:42:17,901
D�jame pensar...
795
00:42:18,347 --> 00:42:21,179
Ve al Ministerio del Interior,
recopila datos.
796
00:42:21,507 --> 00:42:22,859
�Cu�ntos campesinos tenemos?
797
00:42:23,067 --> 00:42:24,260
�Por qu� tenemos tantos?
798
00:42:24,387 --> 00:42:25,944
�Por qu� nos dan
tantos problemas?
799
00:42:26,067 --> 00:42:28,826
Ve y pregunta.
Estar�s ocupado hasta la tarde.
800
00:42:28,827 --> 00:42:30,578
No puede hacerse en s�lo
una ma�ana.
801
00:42:30,867 --> 00:42:33,539
- Puede llevarme meses.
- Estupendo.
802
00:42:33,867 --> 00:42:36,061
Vamos, ve a ocuparte de
los campesinos.
803
00:42:48,467 --> 00:42:49,945
�Despierta! Despierta.
804
00:42:50,667 --> 00:42:51,860
Menudo canciller.
805
00:42:51,947 --> 00:42:54,858
Inglaterra, Austria, Francia y
el mundo est�n despiertos,
806
00:42:54,907 --> 00:42:57,261
y nuestra pol�tica exterior echa
una siesta a mediod�a.
807
00:42:57,347 --> 00:42:58,574
- Majestad...
- �Silencio!
808
00:42:59,107 --> 00:43:00,778
�Has vuelto a aconsejar
al coronel?
809
00:43:00,867 --> 00:43:02,982
- No, Majestad.
- No lo niegues.
810
00:43:03,387 --> 00:43:05,183
Alguien le ha dado ideas.
811
00:43:05,227 --> 00:43:08,104
�Negarlo?
Estoy de acuerdo con vos.
812
00:43:08,427 --> 00:43:11,986
Si el coronel tiene ideas, alguien
se las habr� dado.
813
00:43:11,987 --> 00:43:13,544
�Silencio!
Averigua qui�n fue.
814
00:43:13,787 --> 00:43:17,415
Quiero saber qu� conversaciones
ha tenido desde que lleg�.
815
00:43:17,907 --> 00:43:20,181
- Esp�a a todo el mundo.
- S�, Majestad.
816
00:43:20,347 --> 00:43:21,904
Y har� que todos te esp�en.
817
00:43:30,387 --> 00:43:31,865
�Piedad, Majestad!
818
00:43:32,027 --> 00:43:34,017
Tengo esposa y 7 hijos.
819
00:43:34,067 --> 00:43:35,055
�Lev�ntate!
820
00:43:35,387 --> 00:43:37,138
�C�mo se atreve a molestarme?
821
00:43:37,387 --> 00:43:39,506
A arrodillarse en el suelo sucio
con ese uniforme.
822
00:43:39,507 --> 00:43:41,064
No es suyo, es m�o.
823
00:43:41,347 --> 00:43:42,665
S�lo se lo he prestado.
824
00:43:42,747 --> 00:43:44,338
Mire qu� le ha hecho
a mi pantal�n.
825
00:43:45,147 --> 00:43:46,946
�C�mo se atreve a molestar
a la Zarina?
826
00:43:46,947 --> 00:43:49,026
Ha cometido una ofensa grave.
Queda arrestado.
827
00:43:49,027 --> 00:43:50,778
- �Silencio!
- Gracias, Majestad.
828
00:43:51,067 --> 00:43:52,055
Vega conmigo.
829
00:43:54,827 --> 00:43:56,305
Me suena su cara.
830
00:43:56,987 --> 00:44:00,183
- Le conozco de algo, �no?
- S�, de la puerta oriental.
831
00:44:00,507 --> 00:44:02,940
Durante 10 a�os he tenido
el privilegio de saludaros.
832
00:44:03,067 --> 00:44:04,866
- Pero hace tres d�as...
- �Qu� hizo?
833
00:44:04,867 --> 00:44:07,585
No fue culpa m�a.
Ese hombre entr�.
834
00:44:07,827 --> 00:44:09,054
�El coronel Chernoff?
835
00:44:09,387 --> 00:44:12,105
No dej�is que me saquen de
la puerta oriental.
836
00:44:12,427 --> 00:44:14,257
Quieren castigarme,
degradarme.
837
00:44:14,467 --> 00:44:16,586
Nadie podr�a haber hecho
m�s que yo.
838
00:44:16,587 --> 00:44:19,783
Lo ech�, lo expuls�, le rogu�
de oficial a oficial,
839
00:44:20,227 --> 00:44:23,666
incluso me negu� a enviarle recado
a su novia que est� en palacio.
840
00:44:23,667 --> 00:44:24,860
S�lo cumpliste con tu deber.
841
00:44:26,387 --> 00:44:28,820
- �Has dicho novia?
- S�.
842
00:44:30,187 --> 00:44:32,302
- �En palacio?
- S�.
843
00:44:34,827 --> 00:44:36,020
Perd�n, Excelencia...
844
00:44:36,427 --> 00:44:38,462
Su Majestad quiere verte
enseguida.
845
00:44:39,947 --> 00:44:42,858
- �Qu� ocurre?
- No s�. Est� muy enfadada.
846
00:44:43,747 --> 00:44:45,896
Lo siento, Anna, pero
debes apurar.
847
00:44:52,147 --> 00:44:53,101
Lo sabe.
848
00:44:53,827 --> 00:44:55,145
No lo entiendo.
849
00:44:55,547 --> 00:44:57,662
Pens� que hab�a ocultado
todas las fuentes.
850
00:44:58,467 --> 00:44:59,865
Me hago viejo.
851
00:45:18,027 --> 00:45:19,379
�Quer�ais verme?
852
00:45:20,147 --> 00:45:21,295
No es nada importante.
853
00:45:21,467 --> 00:45:24,344
Parece que no me arreglo
sin ti.
854
00:45:24,707 --> 00:45:26,697
�Te gusta este vestido?
855
00:45:27,547 --> 00:45:28,774
- Mucho, Majestad.
- �En serio?
856
00:45:29,307 --> 00:45:31,740
Si t� lo dices, tienes
tan buen gusto.
857
00:45:32,507 --> 00:45:34,895
�Qu� te ocurre?
No tienes buena cara.
858
00:45:35,387 --> 00:45:39,265
- �Me pas� con el colorete?
- Al contrario, est�s muy p�lida.
859
00:45:40,027 --> 00:45:42,266
- �Te pasa algo?
- No.
860
00:45:42,267 --> 00:45:44,416
No temas, cu�ntame la verdad.
861
00:45:45,147 --> 00:45:46,943
�Te hago trabajar demasiado?
862
00:45:47,627 --> 00:45:48,820
Claro que no.
863
00:45:48,907 --> 00:45:50,578
Eres muy amable, pero...
864
00:45:51,267 --> 00:45:54,736
creo que he sido ego�sta.
Te ocupas de todo y yo...
865
00:45:56,307 --> 00:45:59,104
- �No te gustaba este anillo?
- S�, Majestad.
866
00:45:59,387 --> 00:46:01,900
- Te lo regalo.
- No puedo aceptarlo.
867
00:46:02,307 --> 00:46:04,342
Tu emperatriz desea que
lo aceptes.
868
00:46:05,347 --> 00:46:07,223
En serio, no tienes buena cara.
869
00:46:08,307 --> 00:46:09,978
Deber�as descansar.
870
00:46:10,507 --> 00:46:11,575
�Descansar?
871
00:46:11,987 --> 00:46:13,624
Ah, ya entiendo.
872
00:46:14,747 --> 00:46:16,702
Pero me siento de maravilla.
873
00:46:16,947 --> 00:46:19,380
Nunca he estado mejor,
reboso salud.
874
00:46:19,547 --> 00:46:21,184
Te enga�as.
875
00:46:21,507 --> 00:46:24,384
No te hablo como emperatriz,
sino como amiga.
876
00:46:24,827 --> 00:46:26,066
Est�s horrible.
877
00:46:26,067 --> 00:46:28,216
Quieras o no te vas
de vacaciones.
878
00:46:28,427 --> 00:46:30,337
Unas largas vacaciones.
879
00:46:30,907 --> 00:46:33,022
Me abruma vuestra preocupaci�n.
880
00:46:33,267 --> 00:46:36,186
Demuestra que bajo la corona
y el armi�o
881
00:46:36,187 --> 00:46:39,781
hay un coraz�n cari�oso
que late sin cesar.
882
00:46:40,827 --> 00:46:42,305
Gracias, Anna.
883
00:46:43,067 --> 00:46:45,978
Pero con vuestro permiso,
no me veo p�lida.
884
00:46:47,307 --> 00:46:50,378
Est� decidido, est�s muy p�lida.
885
00:46:51,187 --> 00:46:54,223
�Ad�nde quieres ir?
Seguro que a casa, �no?
886
00:46:54,947 --> 00:46:56,379
No, Majestad.
887
00:46:56,667 --> 00:46:58,019
Me sorprendes.
888
00:46:58,307 --> 00:47:02,379
- Tienes oportunidad de ir a casa...
- Perdonad, pero, es culpa vuestra.
889
00:47:02,587 --> 00:47:06,625
Con vuestra bondad hab�is hecho
que me sienta en casa aqu�,
890
00:47:06,947 --> 00:47:10,063
m�s a gusto que en mi casa.
�Para qu� quiero ir all�?
891
00:47:11,027 --> 00:47:13,096
Eres muy cari�osas, pero...
892
00:47:13,907 --> 00:47:17,216
querr�s ver a tu madre, �no?
A tu querida madre.
893
00:47:17,387 --> 00:47:18,706
No, Majestad.
894
00:47:18,707 --> 00:47:21,459
�Qu� verg�enza!
�Qu� clase de hija eres?
895
00:47:21,587 --> 00:47:24,623
Te ofrezco la oportunidad de ver
a tu madre.
896
00:47:25,227 --> 00:47:27,186
�Acaso te hab�a juzgado mal?
897
00:47:27,187 --> 00:47:30,417
- Pero, Majestad...
- Te ir�s a casa a ver a tu madre.
898
00:47:31,587 --> 00:47:32,905
Y ser�s buena con ella.
899
00:47:33,107 --> 00:47:35,984
Ser�s una hija cari�osa.
Te lo ordeno.
900
00:47:36,627 --> 00:47:38,901
Si me lo orden�is, no puedo
oponerme.
901
00:47:39,427 --> 00:47:42,702
En serio, es lo mejor, s�
lo que te conviene.
902
00:47:42,827 --> 00:47:45,977
No es que me crea m�s lista
que t�, pero...
903
00:47:46,587 --> 00:47:49,259
los a�os dan sabidur�a, y...
904
00:47:49,827 --> 00:47:52,738
admit�moslo, soy mayor que t�.
905
00:47:53,507 --> 00:47:54,859
S�, tengo 33.
906
00:47:55,867 --> 00:47:57,185
37, Majestad.
907
00:47:57,827 --> 00:47:59,100
Y �l tiene 24.
908
00:48:00,147 --> 00:48:01,135
�Ser�s...!
909
00:48:01,987 --> 00:48:04,420
Os arrepentir�is, es
vuestro jarr�n favorito.
910
00:48:04,867 --> 00:48:08,336
- Arrojad �ste.
- �Es cierto esto?
911
00:48:08,587 --> 00:48:11,305
- �Desaf�as a tu emperatriz?
- S�.
912
00:48:11,987 --> 00:48:13,419
�De rodillas!
913
00:48:13,787 --> 00:48:16,459
Por el bien de tu familia,
p�deme perd�n.
914
00:48:16,747 --> 00:48:17,735
Majestad,
915
00:48:18,187 --> 00:48:20,495
por el bien de mi familia,
os pido perd�n.
916
00:48:20,627 --> 00:48:23,902
Pero de rodillas, sentada, de pie
o tumbada,
917
00:48:24,427 --> 00:48:26,621
�l sigue teniendo 24 y yo 20.
918
00:48:26,787 --> 00:48:27,935
Veintid�s.
Lev�ntate.
919
00:48:28,827 --> 00:48:29,702
�Fuera!
920
00:48:30,147 --> 00:48:31,465
No, espera, ven.
921
00:48:31,667 --> 00:48:32,826
- Escucha.
- Majestad...
922
00:48:32,827 --> 00:48:34,464
- �Silencio!
- �No pienso callar!
923
00:48:34,747 --> 00:48:37,214
Y tampoco escuchar�.
Lo har�is vos por una vez.
924
00:48:37,507 --> 00:48:40,100
Sois mi monarca y os debo
respeto y obediencia,
925
00:48:40,227 --> 00:48:41,986
pero si fueseis
una simple mujer como yo,
926
00:48:41,987 --> 00:48:45,262
os dir�a que el hedor de
vuestros actos llega al cielo.
927
00:48:46,267 --> 00:48:48,416
Esto es un sue�o, seguro.
928
00:48:48,547 --> 00:48:50,059
Llev�is demasiado tiempo
so�ando.
929
00:48:50,107 --> 00:48:51,744
�l es m�o y no pienso cederlo.
930
00:48:51,787 --> 00:48:54,346
No os ama, nunca os ha amado
y nunca lo har�.
931
00:48:54,427 --> 00:48:55,939
S�lo lo ha deslumbrado
el trono.
932
00:48:56,067 --> 00:48:58,739
Cuando os abraza, abraza
s�lo a la corona.
933
00:48:59,107 --> 00:49:00,664
Pens�is que pod�is rob�rmelo,
934
00:49:00,987 --> 00:49:02,863
pero volver� conmigo y
se quedar�,
935
00:49:03,067 --> 00:49:05,266
porque nos amamos y
nos pertenecemos.
936
00:49:05,267 --> 00:49:06,226
A Siberia.
937
00:49:06,227 --> 00:49:08,694
�A Siberia!
Te enviar� a Siberia.
938
00:49:09,507 --> 00:49:11,383
No, demasiado bueno
para ti.
939
00:49:11,747 --> 00:49:15,455
Te enviar� al calabozo m�s fr�o de
la fortaleza de S. Pedro y S. Pablo,
940
00:49:15,587 --> 00:49:17,178
donde no volver�s a ver
la luz del d�a.
941
00:49:17,587 --> 00:49:20,146
Pero antes har� algo que
tu madre olvid�:
942
00:49:20,347 --> 00:49:23,746
Te dar� unos azotes, te retorcer�
las orejas y te tirar� del pelo.
943
00:49:23,747 --> 00:49:26,544
- Ya me est�is tirando de �l.
- �Qu� voy a hacer contigo?
944
00:49:26,987 --> 00:49:29,341
Tonta de remate,
ignorante.
945
00:49:29,987 --> 00:49:31,385
Voy a darte un bofet�n.
946
00:49:33,627 --> 00:49:34,581
No...
947
00:49:35,507 --> 00:49:36,621
No.
948
00:49:38,147 --> 00:49:39,181
�Guardias!
949
00:49:39,347 --> 00:49:40,745
�Guardias!
Pasad.
950
00:49:41,827 --> 00:49:42,941
Cerrad la puerta.
951
00:49:44,667 --> 00:49:45,985
Ve al tocador.
952
00:49:47,107 --> 00:49:48,095
Si�ntate.
953
00:49:50,707 --> 00:49:51,821
Arr�glate el pelo.
954
00:49:52,987 --> 00:49:54,942
S�, est�s guapa,
muy guapa.
955
00:49:57,027 --> 00:49:59,381
Que no salga de este cuarto.
Sois responsables.
956
00:49:59,667 --> 00:50:00,985
S�, Majestad.
957
00:50:05,027 --> 00:50:05,906
Alexei, cari�o.
958
00:50:05,907 --> 00:50:08,586
Catalina... Tengo detalles sobre
los campesinos que te encantar�n.
959
00:50:08,587 --> 00:50:10,975
Seguro, pero deja eso ahora.
960
00:50:11,547 --> 00:50:13,935
Te dije que necesitaba
un consejero.
961
00:50:14,387 --> 00:50:18,306
Ahora necesito consejo, y
tu decisi�n ser� la m�a.
962
00:50:18,307 --> 00:50:22,060
Gracias. Espero merecer
esa confianza. En serio...
963
00:50:22,707 --> 00:50:24,506
- Est�s p�lida.
- �En serio?
964
00:50:24,507 --> 00:50:26,736
- �Qu� ha ocurrido?
- �Ay, Alexei!
965
00:50:28,107 --> 00:50:29,380
Me han insultado.
966
00:50:29,627 --> 00:50:31,901
Fue tan horrible
que no me atrevo a repetirlo.
967
00:50:32,107 --> 00:50:33,619
Me han dicho a la cara
968
00:50:34,027 --> 00:50:35,982
que el hedor de mis actos
llega al cielo.
969
00:50:36,307 --> 00:50:38,262
Han escupido a la zarina de Rusia.
970
00:50:39,307 --> 00:50:41,103
- �Ay Alexei!
- �Catalina!
971
00:50:47,867 --> 00:50:48,901
Catalina...
972
00:50:49,267 --> 00:50:50,301
Habla conmigo.
973
00:50:50,907 --> 00:50:52,021
Dime algo.
974
00:50:53,907 --> 00:50:54,975
�D�nde estoy?
975
00:50:56,587 --> 00:50:58,542
Ah, eres t�.
976
00:50:59,667 --> 00:51:02,419
- �Qu� ha ocurrido?
- Alguien te desafi�, te insult�.
977
00:51:02,587 --> 00:51:04,417
S�, s�.
978
00:51:05,387 --> 00:51:06,586
Olvid�moslo.
979
00:51:06,587 --> 00:51:08,816
No, dijiste que mi decisi�n
ser�a la vuestra.
980
00:51:09,747 --> 00:51:13,261
- Seamos magn�nimos.
- Merece la muerte.
981
00:51:13,547 --> 00:51:15,662
S�lo la muerte, y antes
tortura.
982
00:51:15,907 --> 00:51:18,056
- Hemos abolido la tortura.
- Pues rest�urala.
983
00:51:19,187 --> 00:51:21,017
Por �ltima vez, no...
984
00:51:21,587 --> 00:51:24,259
- �No es mejor olvidarlo?
- No, ni hablar.
985
00:51:24,907 --> 00:51:25,895
Muy bien.
986
00:51:26,387 --> 00:51:29,264
Pero es tu decisi�n,
no la m�a.
987
00:51:30,787 --> 00:51:31,821
Ven conmigo.
988
00:51:35,467 --> 00:51:37,502
Esperad fuera.
Adelante, coronel.
989
00:51:38,947 --> 00:51:39,856
�Anna!
990
00:51:41,307 --> 00:51:43,979
Supongo que vendr�
a prenderme.
991
00:51:44,307 --> 00:51:47,537
Me equivoqu�, la Zarina al fin
le dio una tarea importante.
992
00:51:47,827 --> 00:51:49,179
Anna, esto es horrible.
993
00:51:49,547 --> 00:51:52,538
Su Majestad te acusa de cosas...
No puedo creerlo.
994
00:51:53,387 --> 00:51:56,458
- Seguro que la entendisteis mal.
- No, coronel.
995
00:51:58,907 --> 00:52:01,898
- No lo dijiste con intenci�n.
- S�, coronel.
996
00:52:03,787 --> 00:52:04,821
Est�s loca.
997
00:52:05,307 --> 00:52:07,581
Majestad, est� loca,
sed clemente.
998
00:52:07,987 --> 00:52:09,339
Usted lo decidi�, coronel.
999
00:52:09,587 --> 00:52:12,578
Si cree que insultar a la Zarina
merece clemencia,
1000
00:52:12,987 --> 00:52:14,419
no a�adir� m�s.
1001
00:52:16,147 --> 00:52:17,146
Anna, ay�dame.
1002
00:52:17,147 --> 00:52:19,586
Dile a Su Majestad que sientes
lo que dijiste.
1003
00:52:19,587 --> 00:52:20,626
�Sentirlo?
1004
00:52:20,627 --> 00:52:22,537
Se lo dije antes y volver�
a dec�rselo.
1005
00:52:22,667 --> 00:52:24,586
El hedor de sus actos llega
hasta el cielo,
1006
00:52:24,587 --> 00:52:28,135
aunque puede que no haya
acertado con la direcci�n, adem�s...
1007
00:52:28,347 --> 00:52:31,179
No la escuch�is, no sabe
lo que dice, est� fuera de s�.
1008
00:52:32,907 --> 00:52:34,339
Anna, te proteger�,
te lo prometo.
1009
00:52:34,387 --> 00:52:36,186
No tienes que hacerlo.
�Su�ltame!
1010
00:52:36,187 --> 00:52:37,386
Recupera la cordura.
1011
00:52:37,387 --> 00:52:39,342
Si no ser� tu ruina y
la de tu familia.
1012
00:52:39,467 --> 00:52:41,661
�No entiendes que has cometido
traici�n?
1013
00:52:41,747 --> 00:52:43,338
A otros los han fusilado
por menos.
1014
00:52:43,787 --> 00:52:46,300
Tranquilo, vivir�.
1015
00:52:46,427 --> 00:52:47,825
Ni siquiera la enviar�
a prisi�n.
1016
00:52:48,347 --> 00:52:51,656
Que se vaya a casa, donde
no pueda herirme m�s.
1017
00:52:52,987 --> 00:52:55,295
Vete a casa.
Eso es todo.
1018
00:52:57,707 --> 00:53:00,937
- �Que me vaya? �Le voy a dar!
- No te metas en m�s l�os.
1019
00:53:00,987 --> 00:53:03,580
- Hazme caso, quiero ayudarte.
- �T� a m�?
1020
00:53:03,947 --> 00:53:05,538
Ni siquiera sabes ayudarte
a ti mismo.
1021
00:53:05,587 --> 00:53:06,905
D�jame en paz.
1022
00:53:07,147 --> 00:53:09,182
Olvida que existo.
1023
00:53:09,987 --> 00:53:11,385
Adi�s, coronel.
1024
00:53:12,707 --> 00:53:15,823
- �O ya eres general?
- Anna, por favor...
1025
00:53:21,307 --> 00:53:22,295
�Catalina!
1026
00:53:23,227 --> 00:53:24,181
�Catalina!
1027
00:53:31,507 --> 00:53:34,384
Dimito de mi puesto de
Canciller de Rusia.
1028
00:53:34,787 --> 00:53:36,902
Vuestro siervo: Nicolai Ilych.
1029
00:53:47,147 --> 00:53:49,102
Me sorprendes, Nikolai.
1030
00:53:49,747 --> 00:53:51,941
- R�mpela.
- Por favor, dejadme marchar.
1031
00:53:52,387 --> 00:53:54,306
Es lo mejor para el pa�s,
me hago viejo.
1032
00:53:54,307 --> 00:53:56,137
No te haces viejo.
1033
00:53:57,027 --> 00:53:58,220
Eres viejo.
1034
00:53:58,587 --> 00:54:01,106
Demasiado para dejar que
el coronel te disguste.
1035
00:54:01,107 --> 00:54:02,826
- El general
- �Qu� general?
1036
00:54:02,827 --> 00:54:04,782
- El coronel.
- Claro, lo hab�a olvidado.
1037
00:54:05,707 --> 00:54:08,379
Si se lo dices a alguien, lo negar�.
Dame un vodka.
1038
00:54:09,107 --> 00:54:12,186
�Acaso no eres el �nico de Rusia
que puede hacer lo que le plazca?
1039
00:54:12,187 --> 00:54:14,222
Mejor dicho, lo que vos quer�is.
1040
00:54:14,467 --> 00:54:15,819
Y as� debe ser.
1041
00:54:16,187 --> 00:54:18,416
No me quejo de lo que tengo
que hacer,
1042
00:54:18,667 --> 00:54:20,702
me preocupa lo que tengo
que deshacer.
1043
00:54:21,067 --> 00:54:22,419
Si le dais correa suelta,
1044
00:54:22,667 --> 00:54:27,581
pronto estaremos en guerra
con toda naci�n que tenga ca�ones.
1045
00:54:29,027 --> 00:54:31,415
Tiene buena intenci�n.
Dame otro vodka.
1046
00:54:32,467 --> 00:54:37,221
Cuando lleg� me pareci� que
le quedaba bien el uniforme blanco.
1047
00:54:37,947 --> 00:54:40,414
Hoy s� que le queda bien
cualquiera.
1048
00:54:41,267 --> 00:54:44,186
Y el pueblo debe comprender que
a quien est� tan guapo en uniforme
1049
00:54:44,187 --> 00:54:46,939
no se le puede tomar en serio.
- Pero, Majestad...
1050
00:54:47,187 --> 00:54:49,416
S� comprensivo, Nicolai.
1051
00:54:49,947 --> 00:54:52,346
He trabajado mucho
estos a�os.
1052
00:54:52,347 --> 00:54:56,259
Es verdad, y la Historia
os recompensar�.
1053
00:54:56,707 --> 00:55:00,494
S�lo quiero anticiparme a
la Historia y recompensarme yo.
1054
00:55:00,827 --> 00:55:02,578
�Por qu� me lo reprochas?
1055
00:55:02,907 --> 00:55:05,943
�Te reproch� lo que com�as
porque iba a darte gota?
1056
00:55:07,187 --> 00:55:09,620
Deber�as avergonzarte.
1057
00:55:11,707 --> 00:55:12,775
�Qu� es esto?
1058
00:55:13,187 --> 00:55:14,619
Es la letra de Alexei.
1059
00:55:14,667 --> 00:55:17,385
S�, es el Edicto 52.
1060
00:55:17,827 --> 00:55:19,418
No est� bien hacer eso.
1061
00:55:19,467 --> 00:55:22,219
�Y si lo viese �l ah� o alg�n canalla
se lo dijese?
1062
00:55:22,787 --> 00:55:23,946
�Qu� dice?
1063
00:55:23,947 --> 00:55:27,495
- No s�, no lo he le�do.
- �No? �Y por qu� lo has tirado?
1064
00:55:27,667 --> 00:55:29,099
Le� los otros 51.
1065
00:55:29,987 --> 00:55:31,426
Pues lo leer� yo.
1066
00:55:31,427 --> 00:55:33,815
Y si contiene alguna idea buena...
1067
00:55:35,147 --> 00:55:36,340
Dame otro vodka.
1068
00:55:44,307 --> 00:55:45,295
�Silencio!
1069
00:55:46,107 --> 00:55:49,143
- �De qu� se r�en?
- �Borracho idiota!
1070
00:55:49,467 --> 00:55:54,221
Porque Alexei ha contado
un chiste muy gracioso.
1071
00:55:54,307 --> 00:55:55,026
�Comprende?
1072
00:55:55,027 --> 00:55:57,017
- Eso.
- �Tonto!
1073
00:55:58,107 --> 00:56:01,382
- �Hab�a exagerado sobre �l?
- No, no.
1074
00:56:01,547 --> 00:56:04,982
En la veintena y ya estadista,
un gran soldado,
1075
00:56:05,067 --> 00:56:08,536
y adem�s jefe de la guardia.
1076
00:56:09,067 --> 00:56:13,146
�Por qu� no habr� tenido un hijo
como usted? D�jeme besarlo.
1077
00:56:13,147 --> 00:56:14,579
A m� tambi�n.
1078
00:56:17,147 --> 00:56:19,376
- D�jeme besarlo.
- �Quieto, no!
1079
00:56:21,107 --> 00:56:23,415
�D�jeme en paz, borracho!
1080
00:56:23,627 --> 00:56:26,946
- Alexei, cu�ntenos otro chiste.
- S�, eso.
1081
00:56:26,947 --> 00:56:28,618
Por favor, vamos.
1082
00:56:29,347 --> 00:56:35,421
Mi preciado semental �rabe
y el perro de caza son suyos.
1083
00:56:36,187 --> 00:56:37,221
Bien...
1084
00:56:38,707 --> 00:56:40,946
Una vez hab�a un cosaco
que se aburr�a tanto...
1085
00:56:40,947 --> 00:56:43,906
- Que hablaba con su caballo.
- Vaya, perdonen.
1086
00:56:43,907 --> 00:56:45,339
Venga conmigo.
1087
00:56:49,467 --> 00:56:52,378
�Le voy a matar, borracho
imb�cil!
1088
00:56:52,427 --> 00:56:53,939
Tonto de remate.
1089
00:56:54,587 --> 00:56:57,506
- No deb�a meter baza.
- Es que ya me contaron el chiste.
1090
00:56:57,507 --> 00:57:01,135
Y a m�.
Y a los dem�s, cien veces.
1091
00:57:01,267 --> 00:57:03,621
�Pero no entiende que es
el jefe de la guardia?
1092
00:57:03,747 --> 00:57:07,022
Puede respaldar todos los chistes
con tres mil hombres.
1093
00:57:07,867 --> 00:57:10,221
Debemos tenerlo de
nuestra parte.
1094
00:57:10,587 --> 00:57:11,814
Es necesario.
1095
00:57:12,187 --> 00:57:15,940
Vamos, est�pido,
vaya all� y r�ase.
1096
00:57:16,067 --> 00:57:18,580
R�ase hasta las l�grimas.
1097
00:57:18,987 --> 00:57:21,181
Hasta que reviente.
1098
00:57:22,027 --> 00:57:26,099
R�ase o lo mato.
1099
00:57:26,387 --> 00:57:27,341
�Vamos!
1100
00:57:31,867 --> 00:57:34,906
�No sabe ninguna historia
sobre el Canciller?
1101
00:57:34,907 --> 00:57:36,100
S�, eso.
1102
00:57:36,467 --> 00:57:39,936
S�, pero no graciosas,
son tr�gicas para Rusia.
1103
00:57:40,067 --> 00:57:41,545
�Exager� sobre �l?
1104
00:57:41,667 --> 00:57:45,545
Tardamos a�os en darnos cuenta
y a �l le ha llevado unos d�as.
1105
00:57:45,787 --> 00:57:48,626
Qu� cabeza tan prodigiosa.
D�jeme volver a besarlo.
1106
00:57:48,627 --> 00:57:50,026
Y a m�.
1107
00:57:50,027 --> 00:57:51,618
�Basta ya!
Siga, Alexei.
1108
00:57:52,387 --> 00:57:54,456
Hermanos, s� que puedo
fiarme de ustedes.
1109
00:57:54,627 --> 00:57:56,059
S�, claro.
1110
00:57:56,507 --> 00:57:58,974
S�lo puedo decir que Rusia
va a cambiar.
1111
00:57:59,827 --> 00:58:02,215
- Que esto no salga de aqu�.
- No, no...
1112
00:58:03,307 --> 00:58:04,421
Todos seremos felices.
1113
00:58:04,747 --> 00:58:07,340
Lo he dispuesto todo para que
todos los rusos seamos felices.
1114
00:58:07,427 --> 00:58:09,303
- �Bien!
- �Estupendo!
1115
00:58:09,387 --> 00:58:11,746
Antes, al llegar a la casa de
un campesino,
1116
00:58:11,747 --> 00:58:13,657
te recib�a el gru�ido alegre
de un cerdo.
1117
00:58:14,227 --> 00:58:16,342
Esos d�as han pasado,
pero voy a recuperarlos.
1118
00:58:16,507 --> 00:58:18,906
Habr� un cerdo en cada
familia.
1119
00:58:18,907 --> 00:58:21,106
Eso no es novedad,
siempre lo hay.
1120
00:58:21,107 --> 00:58:22,619
�Silencio! �Fuera!
1121
00:58:23,147 --> 00:58:26,104
Su Majestad est� de acuerdo
y me apoya.
1122
00:58:26,627 --> 00:58:28,906
�A que tenemos suerte de tener
una monarca as�?
1123
00:58:28,907 --> 00:58:30,544
S�, claro...
1124
00:58:30,787 --> 00:58:33,744
S�lo piensa en Rusia.
Trabaja 18 horas diarias.
1125
00:58:34,227 --> 00:58:37,059
Les contar� una cosa sobre ella.
Les conmover�.
1126
00:58:37,227 --> 00:58:39,456
El conde Variatinsky
ha llegado.
1127
00:58:39,827 --> 00:58:41,418
�Caramba!
1128
00:58:42,147 --> 00:58:44,455
- Hola, Variatinsky.
- Hola, es un placer.
1129
00:58:44,667 --> 00:58:46,577
- �Variatinsky!
- �Hola!
1130
00:58:49,147 --> 00:58:53,344
Le presento al anterior jefe
la guardia. �ste es el actual.
1131
00:58:54,427 --> 00:58:56,257
- Es un placer.
- Lo mismo digo.
1132
00:58:56,627 --> 00:58:58,776
Al fin nos conocemos, conde.
1133
00:58:59,027 --> 00:59:00,666
Su Majestad me ha hablado mucho
de usted.
1134
00:59:00,667 --> 00:59:03,134
- Espero que bien.
- Todo elogios.
1135
00:59:03,547 --> 00:59:05,426
L�stima que tuviese que dejar
la Guardia,
1136
00:59:05,427 --> 00:59:07,064
Su Majestad se disgust� mucho.
1137
00:59:07,147 --> 00:59:08,499
Seguro que tambi�n para usted.
1138
00:59:08,747 --> 00:59:10,896
Pero supongo que no pudo
evitarlo.
1139
00:59:11,187 --> 00:59:13,063
- �C�mo est� ahora?
- Bien.
1140
00:59:13,347 --> 00:59:16,019
Me alegro, y Su Majestad
se alegrar� de saberlo.
1141
00:59:16,107 --> 00:59:18,142
- �El qu�?
- Lo de su recuperaci�n.
1142
00:59:18,507 --> 00:59:19,734
�Acaso estaba enfermo?
1143
00:59:19,987 --> 00:59:21,339
Tengo entendido que mucho.
1144
00:59:21,587 --> 00:59:23,622
- Me lo dijo Su Majestad.
- Ah, ya entiendo.
1145
00:59:23,667 --> 00:59:26,942
Es halagador que Su Majestad
se interese por m�,
1146
00:59:26,987 --> 00:59:29,666
pero todos saben que tiene
un coraz�n muy grande.
1147
00:59:29,667 --> 00:59:32,066
- S�, as� de grande.
- S�, muy grande.
1148
00:59:32,067 --> 00:59:33,294
Mucho.
1149
00:59:33,547 --> 00:59:36,982
Le contar� que cuando estuve
en su puesto...
1150
00:59:37,307 --> 00:59:38,500
Eso, cuente, cuente...
1151
00:59:39,347 --> 00:59:42,906
No, hay cosas que un jefe de
la guardia s�lo puede decir
1152
00:59:42,907 --> 00:59:45,500
a otro jefe de la guardia.
1153
00:59:46,907 --> 00:59:48,897
Muy bien, se�ores.
Vamos, general.
1154
00:59:49,787 --> 00:59:51,424
Esto debe quedar entre nosotros.
1155
00:59:53,147 --> 00:59:55,386
- En cuanto nos lo ganemos...
- �Lo conseguiremos?
1156
00:59:55,387 --> 00:59:56,501
Ya nos lo hemos hecho.
1157
00:59:56,547 --> 00:59:59,066
Hay que convencerlo de que saque
a los guardias del palacio.
1158
00:59:59,067 --> 01:00:00,658
Despu�s entraremos.
1159
01:00:01,427 --> 01:00:04,426
Y ya sabemos qu� hacer con
la mujer del trono, �no?
1160
01:00:04,427 --> 01:00:05,426
Claro, s�...
1161
01:00:05,427 --> 01:00:08,666
- Pero, cuando lleguemos al palacio...
- Ya s�, nada de saquearlo.
1162
01:00:08,667 --> 01:00:11,546
Eso, nada de saqueo ca�tico.
1163
01:00:11,547 --> 01:00:14,266
Pero no digo que no cojamos
un recuerdo aqu� y all�.
1164
01:00:14,267 --> 01:00:17,106
- Por mi parte...
- Quiere la l�mpara del sal�n.
1165
01:00:17,107 --> 01:00:20,018
No, mucho menos.
S�lo al Canciller.
1166
01:00:20,747 --> 01:00:22,623
Me ocupar� de Su Excelencia...
1167
01:00:45,627 --> 01:00:47,218
Qu� pronto vuelves.
1168
01:00:49,587 --> 01:00:50,655
�Qui�n estaba all�?
1169
01:00:51,187 --> 01:00:56,135
- Ronsky, Dashkow, muchos m�s.
- Este Voltaire es muy gracioso.
1170
01:00:58,507 --> 01:01:00,258
- Catalina...
- �S�, cari�o?
1171
01:01:00,827 --> 01:01:02,100
Creo en ti.
1172
01:01:02,467 --> 01:01:03,660
Gracias, cielo.
1173
01:01:04,227 --> 01:01:05,659
Ese traidor...
1174
01:01:05,907 --> 01:01:08,101
Ese canalla, ese maldito...
1175
01:01:08,227 --> 01:01:09,056
�Qui�n?
1176
01:01:09,147 --> 01:01:11,455
No necesitas un consejero,
sino un protector.
1177
01:01:11,547 --> 01:01:13,457
�C�mo pudiste hablar bien
de Variatinsky?
1178
01:01:13,747 --> 01:01:15,418
- �Variatinsky?
- S�.
1179
01:01:16,587 --> 01:01:17,905
�Tambi�n estaba all�?
1180
01:01:18,147 --> 01:01:19,499
Ahora lo veo todo claro.
1181
01:01:19,827 --> 01:01:22,021
Ronsky y los otros lo llevaron all�
a prop�sito.
1182
01:01:22,667 --> 01:01:23,940
Pero no soy tan tonto.
1183
01:01:25,787 --> 01:01:27,424
Catalina, creo en ti.
1184
01:01:27,547 --> 01:01:29,980
Conf�o en ti por completo
y creo en ti.
1185
01:01:30,867 --> 01:01:33,906
Acaba de una vez y dime
qu� ha ocurrido.
1186
01:01:33,907 --> 01:01:34,895
No puedo.
1187
01:01:35,107 --> 01:01:36,666
No me ensuciar� los labios
cont�ndolo.
1188
01:01:36,667 --> 01:01:39,658
S�lo te dir� que te insult�,
arrastr� tu nombre por el fango.
1189
01:01:40,067 --> 01:01:42,182
Pero me las pagar�n todos
por eso.
1190
01:01:42,387 --> 01:01:43,580
Te lo juro.
1191
01:01:44,907 --> 01:01:49,377
- Esto es muy desagradable.
- �Por qu�?
1192
01:01:49,627 --> 01:01:52,946
Es horrible, no imagino
qu� pudo decir de m�.
1193
01:01:52,947 --> 01:01:54,220
Te sorprender�a.
1194
01:01:54,347 --> 01:01:56,462
Entonces habl� mal de m�, �no?
1195
01:01:56,747 --> 01:01:59,818
�El m�s indicado!
Cerdo desagradecido.
1196
01:02:00,347 --> 01:02:02,226
Cuando pienso lo que hice
por �l.
1197
01:02:02,227 --> 01:02:04,137
Cuando lleg� aqu� no era nada,
igual que t�.
1198
01:02:04,347 --> 01:02:05,779
Ni siquiera tanto como t�.
1199
01:02:05,987 --> 01:02:08,216
No hay comparaci�n, no ten�a
ni siquiera una camisa.
1200
01:02:08,667 --> 01:02:11,499
Bueno, ten�a una exactamente,
y menuda camisa.
1201
01:02:11,547 --> 01:02:15,306
Arr�stalo, y a todos los dem�s.
Haz un escarmiento.
1202
01:02:15,307 --> 01:02:17,746
S�, deber�a hacerlo, pero
no nos apresuremos.
1203
01:02:17,747 --> 01:02:19,306
- �Por qu�?
- Lo merecen,
1204
01:02:19,307 --> 01:02:22,586
pero no nos apresuremos,
pens�moslo bien.
1205
01:02:22,587 --> 01:02:24,786
Catalina, te lo advierto,
si dejas correr algo as�...
1206
01:02:24,787 --> 01:02:27,506
No ocurrir� nada, pero si le damos
demasiada importancia,
1207
01:02:27,507 --> 01:02:29,417
llamar� la atenci�n.
1208
01:02:29,987 --> 01:02:32,056
No quiero esc�ndalos,
ser�a horrible.
1209
01:02:32,187 --> 01:02:34,575
No estoy de acuerdo.
En absoluto.
1210
01:02:35,267 --> 01:02:37,905
L�stima, mala suerte.
1211
01:02:38,187 --> 01:02:41,542
Pero quiero llevar esto a mi modo,
y si Variatinski vuelve a hablar...
1212
01:02:41,747 --> 01:02:43,862
Dudo que lo haga
o que pueda hacerlo.
1213
01:02:44,267 --> 01:02:45,746
- �Qu� quieres decir?
- Le pegu�.
1214
01:02:45,747 --> 01:02:46,906
Le di una paliza,
1215
01:02:46,907 --> 01:02:49,466
tan fuerte que cay� contra
una vitrina de cristal.
1216
01:02:49,827 --> 01:02:52,426
�Delante de Ronsky y
de todos mis generales?
1217
01:02:52,427 --> 01:02:54,940
S�, y ahora, si quieren cenar
tendr�n que hacerlo en el suelo.
1218
01:02:54,987 --> 01:02:58,226
- Les di una buena lecci�n.
- No debiste perder la cabeza.
1219
01:02:58,227 --> 01:02:59,295
�Pero qu� dices?
1220
01:02:59,347 --> 01:03:02,386
- �Deb�a dejar que te difamasen?
- No, claro.
1221
01:03:02,387 --> 01:03:06,174
Te agradezco que me defendieras,
1222
01:03:06,507 --> 01:03:09,862
fuiste un caballero y buen amigo,
un amigo de verdad.
1223
01:03:10,507 --> 01:03:12,462
Mi confianza en ti estaba
justificada.
1224
01:03:13,227 --> 01:03:14,898
Pero deber�as mantenerte
al margen.
1225
01:03:15,267 --> 01:03:17,063
Ahora s� que habr�
un esc�ndalo.
1226
01:03:17,187 --> 01:03:20,656
Ma�ana todo palacio hablar�
de m�, de ti y de Variatinsky.
1227
01:03:21,027 --> 01:03:23,266
- Ser� horrible. �Por qu� lo hiciste?
- Perdona.
1228
01:03:23,267 --> 01:03:25,655
�Que te perdone?
Eso no basta.
1229
01:03:26,347 --> 01:03:29,019
Ahora mis enemigos tienen algo
para criticarme.
1230
01:03:29,467 --> 01:03:32,617
Se cotillear� en todos los salones
de Europa, idiota.
1231
01:03:33,747 --> 01:03:36,214
Hasta ahora siempre he llevado bien
mis asuntos, y en el futuro...
1232
01:03:36,347 --> 01:03:39,463
No te entiendo.
Te insulta y me llamas idiota.
1233
01:03:40,067 --> 01:03:42,626
�Por qu� te pones nerviosa,
todos saben que Variatinski minti�?
1234
01:03:42,627 --> 01:03:44,537
- No estoy nerviosa.
- �Lo est�s y no soy idiota!
1235
01:03:44,747 --> 01:03:49,146
Vale, perdona, no eres idiota.
Pero los esc�ndalos no son buenos.
1236
01:03:49,147 --> 01:03:51,785
Y menos para una emperatriz,
el trono debe estar limpio.
1237
01:03:54,347 --> 01:03:56,814
Catalina, minti�, �no?
1238
01:03:57,587 --> 01:03:58,780
Claro que minti�.
1239
01:04:00,547 --> 01:04:04,858
Si he sido injusta contigo,
no fue con intenci�n.
1240
01:04:05,187 --> 01:04:11,136
No creas que no aprecio
tu caballerosidad por defenderme.
1241
01:04:11,667 --> 01:04:14,305
Mi peque�o Alexei.
1242
01:04:15,507 --> 01:04:18,896
La condecoraci�n del Oso de Oro
te quedar� muy bien.
1243
01:04:19,267 --> 01:04:25,296
Aqu�. Te la has ganado.
Enhorabuena, mi osito de oro.
1244
01:04:28,067 --> 01:04:33,060
Ahora olv�dalo todo y hablemos
de algo m�s alegre.
1245
01:04:34,387 --> 01:04:36,616
S�, tengo buenas noticias.
1246
01:04:37,627 --> 01:04:40,584
Cuando conoc� a Variatinsky
qued� gratamente sorprendido.
1247
01:04:41,307 --> 01:04:42,500
Ten�a muy buen aspecto.
1248
01:04:42,707 --> 01:04:43,826
�Por qu� no iba a tenerlo?
1249
01:04:43,827 --> 01:04:45,623
�No recuerdas que estuvo
muy enfermo?
1250
01:04:45,747 --> 01:04:47,225
S�, es verdad.
1251
01:04:47,987 --> 01:04:50,546
�Dijo Variatinski la verdad?
1252
01:04:50,547 --> 01:04:53,379
- Ya te contest� antes.
- Cont�stame de nuevo. Vamos.
1253
01:04:53,427 --> 01:04:56,066
No estoy acostumbrada a que
me pidan cuentas.
1254
01:04:56,067 --> 01:04:59,386
Exijo que se juzgue a Variatinsky
en p�blico, y si te niegas...
1255
01:04:59,387 --> 01:05:00,501
�Qu�?
1256
01:05:03,267 --> 01:05:05,621
No puedo creerlo.
1257
01:05:07,187 --> 01:05:08,983
Todo mi mundo se derrumba.
1258
01:05:09,627 --> 01:05:13,426
Te adoraba, te ten�a en un pedestal,
te idolatraba.
1259
01:05:13,427 --> 01:05:15,178
Pues sigue haci�ndolo
y c�llate.
1260
01:05:16,627 --> 01:05:20,016
No hab�a planeado
una velada as�.
1261
01:05:20,347 --> 01:05:23,816
Ten�a muchas ganas de verte,
te esperaba impaciente.
1262
01:05:25,387 --> 01:05:26,501
�Qu� es esto?
1263
01:05:27,107 --> 01:05:29,222
Es mi edicto n�mero 52.
1264
01:05:30,667 --> 01:05:32,782
�Qu� hace en la papelera?
1265
01:05:33,307 --> 01:05:35,820
- Estuve ley�ndolo.
- Eso no me interesa.
1266
01:05:36,067 --> 01:05:39,615
- Contesta, �lo tiraste t�?
- No, lleg� ah� solo.
1267
01:05:39,827 --> 01:05:40,986
Sab�a cu�l era su sitio.
1268
01:05:40,987 --> 01:05:44,262
- Exijo una explicaci�n.
- No exigir�s nada m�s.
1269
01:05:44,667 --> 01:05:47,666
Pero ten presente que no es
tu misi�n gobernar el pa�s.
1270
01:05:47,667 --> 01:05:49,706
- Has cambiado de opini�n.
- De eso nada.
1271
01:05:49,707 --> 01:05:53,142
Siempre dije que estabas bien con
uniforme blanco y lo mantengo,
1272
01:05:53,307 --> 01:05:56,981
deber�as pon�rtelo m�s a menudo,
�se es tu don, cult�valo.
1273
01:05:58,067 --> 01:05:59,055
Vaya...
1274
01:05:59,787 --> 01:06:01,981
creo que he sido un tonto.
1275
01:06:02,707 --> 01:06:04,378
Hiciste bien en llamarme idiota.
1276
01:06:04,907 --> 01:06:07,426
Trabaj� noche y d�a, malgastando
el tiempo...
1277
01:06:07,427 --> 01:06:08,866
Y mi papel y mi tinta.
1278
01:06:08,867 --> 01:06:11,221
Cre� que significaba algo
para ti, para Rusia,
1279
01:06:11,627 --> 01:06:13,226
y ahora descubro que
me enga�aste.
1280
01:06:13,227 --> 01:06:14,506
- �C�llate! �C�llate!
- Me enga�aste.
1281
01:06:14,507 --> 01:06:15,541
Deber�as avergonzarte.
1282
01:06:16,067 --> 01:06:18,466
Te puse en un pedestal y
me arrojaste a la papelera,
1283
01:06:18,467 --> 01:06:20,184
demasiado para cualquier hombre.
1284
01:06:24,347 --> 01:06:25,335
�General Chernoff!
1285
01:06:28,827 --> 01:06:30,145
No le he dicho que se retire.
1286
01:06:30,507 --> 01:06:33,145
Vaya a su cuarto
y vuelva aqu� ma�ana.
1287
01:06:33,947 --> 01:06:36,096
Y si se disculpa con humildad,
1288
01:06:36,547 --> 01:06:41,825
con mucha humildad,
y me convence de su autenticidad,
1289
01:06:42,147 --> 01:06:43,579
tal vez le perdone.
1290
01:06:44,227 --> 01:06:46,262
- Eso es todo.
- S�, Majestad.
1291
01:06:56,187 --> 01:06:57,255
Ve a acostarte.
1292
01:07:03,907 --> 01:07:06,340
Vamos, hijo, bebe y ahoga
las penas.
1293
01:07:06,587 --> 01:07:09,896
Rusia te necesita, y nosotros.
Bebe, te har� bien.
1294
01:07:14,947 --> 01:07:18,859
Puede que ma�ana no est�s
al mando, pero hoy a�n s�.
1295
01:07:19,067 --> 01:07:22,386
Vuelve all�, y cuando la Zarina
est� dormida,
1296
01:07:22,387 --> 01:07:24,024
saca a la guardia
del palacio.
1297
01:07:24,107 --> 01:07:25,937
Despeja todo el palacio.
1298
01:07:26,227 --> 01:07:29,263
Y si ella se despierta, retenla
por la fuerza hasta que lleguemos.
1299
01:07:29,347 --> 01:07:31,621
- Idolatraba a esa mujer.
- Yo tambi�n.
1300
01:07:35,147 --> 01:07:37,501
- Perdona, Varitinsky.
- No hay de qu�.
1301
01:07:37,987 --> 01:07:40,295
Ten�as buena intenci�n y
Variatinsky lo sabe, �no?
1302
01:07:40,627 --> 01:07:43,266
- Claro.
- Dijo la verdad y le pegu�.
1303
01:07:43,267 --> 01:07:47,146
Bobadas, s�lo fue un empuj�n,
el resto fue cosa suya.
1304
01:07:47,147 --> 01:07:48,466
S�, eso.
1305
01:07:48,467 --> 01:07:51,822
- �C�mo est�s, amigo?
- Bien.
1306
01:07:52,747 --> 01:07:54,976
Me alegro.
Seamos amigos.
1307
01:07:55,707 --> 01:07:58,618
- �No! �No!
- No pongas nervioso a nuestro amigo.
1308
01:07:59,547 --> 01:08:00,740
Vayamos al asunto.
1309
01:08:00,947 --> 01:08:02,826
En cuanto la guardia salga
del palacio,
1310
01:08:02,827 --> 01:08:04,946
parto con mi regimiento
del bosque Gatchina.
1311
01:08:04,947 --> 01:08:07,026
Y mis hombres se unen a ti
en el segundo puente del Neva.
1312
01:08:07,027 --> 01:08:09,426
Al alba nos reunimos en el palacio
y Rusia es nuestra.
1313
01:08:09,427 --> 01:08:11,866
- �Rusia es nuestra!
- Idolatraba a esa mujer.
1314
01:08:11,867 --> 01:08:14,380
Alexei, debemos tomar
una decisi�n.
1315
01:08:14,547 --> 01:08:17,106
Si no actuamos ahora estamos
todos perdidos.
1316
01:08:17,227 --> 01:08:18,341
�Qu� respondes?
1317
01:08:33,027 --> 01:08:34,937
- Estoy con vosotros.
- �Bien!
1318
01:08:46,627 --> 01:08:48,617
Ya lo tenemos de nuestro lado.
1319
01:08:53,787 --> 01:08:55,105
Buenas noches, se�ores.
1320
01:08:56,467 --> 01:08:58,536
- Buenas noches.
- �Qu� hace aqu�?
1321
01:08:58,747 --> 01:09:00,976
Quiero estar en el bando
correcto: El ganador.
1322
01:09:01,667 --> 01:09:03,463
�Qui�n va a ser el nuevo Zar?
1323
01:09:03,787 --> 01:09:06,466
- Supongo que estar� aqu�.
- Le gustar�a saberlo, �no?
1324
01:09:06,467 --> 01:09:08,306
Claro, soy un diplom�tico
curtido.
1325
01:09:08,307 --> 01:09:10,866
He pasado toda mi vida inclinado
ante quien manda.
1326
01:09:10,867 --> 01:09:12,982
He antepuesto mi carrera
a mi espalda.
1327
01:09:13,107 --> 01:09:15,859
Pero no me gustar�a besarle
la mano a Paskevich
1328
01:09:16,027 --> 01:09:18,221
y descubrir que Ronsky va a ser
el nuevo Zar.
1329
01:09:18,267 --> 01:09:21,019
Y no me gustar�a besarle la mano
a Ronsky hasta que se la lave.
1330
01:09:21,107 --> 01:09:25,702
Adem�s, soy el �nico de Rusia
que sabe que el dinero del tesoro
1331
01:09:26,147 --> 01:09:28,501
no est� en el tesoro.
- �D�nde est�?
1332
01:09:46,947 --> 01:09:49,176
�Qui�n anda por ah�?
�Basta ya!
1333
01:10:13,467 --> 01:10:14,501
Ah, eres t�.
1334
01:10:15,067 --> 01:10:17,057
Te mor�as por disculparte.
1335
01:10:17,467 --> 01:10:19,536
Mi rega�ina ha mejorado
tus modales.
1336
01:10:20,387 --> 01:10:24,664
Pero aunque me pidas perd�n,
no te ser� tan f�cil.
1337
01:10:25,427 --> 01:10:28,146
As� que, como un ni�o bueno
vete a tu cuarto
1338
01:10:28,147 --> 01:10:29,864
y desp�dete con cortes�a.
1339
01:10:51,747 --> 01:10:52,815
�Est�s loco?
1340
01:10:59,147 --> 01:11:01,137
Est�s loco.
O tal vez borracho.
1341
01:11:01,547 --> 01:11:04,822
�O te han aconsejado que vinieses
a hacerte el gallito?
1342
01:11:05,067 --> 01:11:07,580
Si vienes en plan le�n, ruge
de una vez y vete.
1343
01:11:08,867 --> 01:11:11,539
Y si te pones a destrozar el palacio
en plan Sans�n,
1344
01:11:11,867 --> 01:11:13,822
acabar�s con el pelo cortado
bien corto.
1345
01:11:14,187 --> 01:11:15,175
Buenas noches.
1346
01:11:20,987 --> 01:11:23,181
Vamos, ya est� bien.
1347
01:11:23,947 --> 01:11:27,256
Aunque le conceda mis favores a
un teniente de pacotilla...
1348
01:11:27,387 --> 01:11:28,375
�Ponte firmes!
1349
01:11:29,827 --> 01:11:32,784
Jam�s olvides que eres mi s�bdito
y yo soy tu monarca.
1350
01:11:33,027 --> 01:11:34,903
Y diga lo que diga y cuando lo diga,
1351
01:11:35,107 --> 01:11:37,540
hablo desde el trono.
Ret�rate.
1352
01:11:55,187 --> 01:11:56,539
- �Guardias!
- �Guardias!
1353
01:12:01,787 --> 01:12:04,698
- �Guardias! �Guardias!
- �Guardias! �Guardias!
1354
01:12:10,347 --> 01:12:12,655
- �D�nde est�n todos?
- �D�nde est�n todos?
1355
01:12:22,147 --> 01:12:23,135
�Nicolai!
1356
01:12:23,547 --> 01:12:24,581
�Nicolai!
1357
01:12:25,067 --> 01:12:26,986
Vamos, ll�malos, grita,
desga��tate.
1358
01:12:26,987 --> 01:12:28,101
Nadie acudir�.
1359
01:12:28,307 --> 01:12:31,696
La poderosa emperatriz no tiene
quien le haga caso. Estamos solos.
1360
01:12:31,747 --> 01:12:34,466
Si�ntate, Madre Rusia,
ponte c�moda mientras puedas.
1361
01:12:34,467 --> 01:12:36,377
- Expl�came qu� pasa.
- Ser� un placer.
1362
01:12:36,627 --> 01:12:39,379
�Os han quitado alguna vez la silla
al ir a sentaros?
1363
01:12:39,507 --> 01:12:42,706
Pues es lo que os van a hacer,
a quitaros el trono.
1364
01:12:42,707 --> 01:12:44,626
- �Una rebeli�n?
- No, una revoluci�n.
1365
01:12:44,627 --> 01:12:46,746
- No, Alexei...
- Ronski y los suyos llegar�n,
1366
01:12:46,747 --> 01:12:49,986
y Catalina II pasar� al olvido.
- S� sensato.
1367
01:12:49,987 --> 01:12:51,578
Y no os hag�is ilusiones,
1368
01:12:51,787 --> 01:12:54,095
no ocupar�is un lugar glorioso
en la Historia,
1369
01:12:54,267 --> 01:12:56,177
no ocupar�is ni media p�gina
en ella.
1370
01:12:56,267 --> 01:12:59,417
Dentro de poco no ser�is m�s que
una nota a pie de p�gina,
1371
01:12:59,547 --> 01:13:00,535
algo �nfimo.
1372
01:13:00,787 --> 01:13:04,461
Aunque ahora mismo me odies,
no querr�s que me maten.
1373
01:13:04,507 --> 01:13:05,546
Van a hacerlo, Alexei.
1374
01:13:05,547 --> 01:13:10,381
No, me lo prometieron. Quer�an,
pero exig� vuestra vida.
1375
01:13:10,667 --> 01:13:13,942
Pude exigir un sof� viejo,
una antig�edad, algo valioso,
1376
01:13:14,107 --> 01:13:16,026
pero prefer� a la Madre de
todas las Rusias.
1377
01:13:16,027 --> 01:13:19,177
Los conozco. Nunca han mantenido
su palabra y no lo har�n ahora.
1378
01:13:19,507 --> 01:13:20,621
Me matar�n.
1379
01:13:20,707 --> 01:13:22,856
�No entiendes que est�s
bajo mi protecci�n?
1380
01:13:22,987 --> 01:13:26,103
Te enviar� a un lugar donde estar�s
a salvo de todos,
1381
01:13:26,267 --> 01:13:27,665
y todos lo estar�n de ti.
1382
01:13:27,907 --> 01:13:30,306
Sin ning�n hombre en un radio
de m�s de mil kil�metros.
1383
01:13:30,307 --> 01:13:32,106
Imag�nate, no ver�s
ni a un solo hombre.
1384
01:13:32,107 --> 01:13:34,256
Te arrepentir�s de esto,
papanatas.
1385
01:13:34,707 --> 01:13:36,378
Yo te hice y te destruir�.
1386
01:13:36,867 --> 01:13:39,858
A�n tengo la corona
y el cetro.
1387
01:13:40,427 --> 01:13:43,266
Y aunque sea lo �ltimo que haga
te golpear� con el cetro
1388
01:13:43,267 --> 01:13:44,938
hasta dejarte hecho una pena.
1389
01:13:45,427 --> 01:13:47,026
No estar�s bien ni con
uniforme blanco.
1390
01:13:47,027 --> 01:13:48,937
- �Eres...!
- Lo siento...
1391
01:13:49,507 --> 01:13:51,144
Ahora es del nuevo Zar.
1392
01:13:51,707 --> 01:13:54,746
Pero si te portas bien, te dar�
porcelana barata
1393
01:13:54,747 --> 01:13:57,340
que podr�s tirar contra ti misma
los domingos y festivos.
1394
01:14:00,227 --> 01:14:02,023
- D�jame salir.
- No puedo. Debo protegerte.
1395
01:14:02,547 --> 01:14:04,980
Port�monos como personas
civilizadas.
1396
01:14:05,307 --> 01:14:07,426
S�came de aqu� y vamos
a alg�n sitio a hablar.
1397
01:14:07,427 --> 01:14:09,621
- �A un lugar oculto?
- S�.
1398
01:14:09,707 --> 01:14:11,424
�Los dos solos con una botella
de champ�n?
1399
01:14:11,827 --> 01:14:13,986
No, esto es una revoluci�n,
no un picnic.
1400
01:14:13,987 --> 01:14:16,546
No olvides que me amaste
y a�n me amas.
1401
01:14:16,787 --> 01:14:20,062
Quiz�s no estabas tan equivocado,
puede que la culpa sea m�a.
1402
01:14:20,467 --> 01:14:22,546
- S�, seguro.
- Qu� amable.
1403
01:14:22,547 --> 01:14:27,097
En serio, te entiendo y s� que
deb� haberte escuchado.
1404
01:14:27,507 --> 01:14:29,656
No es tarde a�n.
Por ejemplo, tus edictos...
1405
01:14:30,227 --> 01:14:31,546
S�, 52 edictos.
1406
01:14:31,547 --> 01:14:34,226
- �Qu� fue de ellos y d�nde est�n?
- �Por qu� no vuelves a hacerlos?
1407
01:14:34,227 --> 01:14:36,866
- �Eres...!
- Soy sincera, te lo juro.
1408
01:14:36,867 --> 01:14:39,016
No habr� m�s cancilleres
que se interpongan.
1409
01:14:39,427 --> 01:14:42,020
- �Quieres ser canciller?
- No puedo serlo, no tengo gota.
1410
01:14:47,067 --> 01:14:48,499
S�, ya vienen.
1411
01:14:50,947 --> 01:14:52,095
No puedo creerlo.
1412
01:14:52,427 --> 01:14:55,226
No dejar�s que esos traidores
me atrapen. S�lvame.
1413
01:14:55,227 --> 01:14:57,946
Ll�vame de aqu�, te lo imploro.
Har� lo que quieras.
1414
01:14:57,947 --> 01:15:00,066
Te har� canciller, jefe
de todo el ej�rcito.
1415
01:15:00,067 --> 01:15:02,978
Me casar� contigo y ser�s Zar.
Te har� Zar sin casarte conmigo.
1416
01:15:03,027 --> 01:15:06,462
S�lvame, van a matarme,
ten piedad.
1417
01:15:06,587 --> 01:15:09,180
Est�s donde debes, y tendr�s
lo que mereces.
1418
01:15:09,427 --> 01:15:11,860
- �Viva la Emperatriz!
�Viva!
1419
01:15:18,867 --> 01:15:22,097
- Larga vida a la Emperatriz.
- �Viva Catalina la Grande!
1420
01:15:27,267 --> 01:15:28,585
Buenos d�as, Majestad.
1421
01:15:32,907 --> 01:15:34,339
Una noche caldeada, �no?
1422
01:15:34,867 --> 01:15:37,460
Por cierto, el general Chernoff
queda arrestado.
1423
01:15:41,027 --> 01:15:42,459
Bien, general Chernoff...
1424
01:15:43,547 --> 01:15:45,423
ahora todo es distinto, �no?
1425
01:15:46,107 --> 01:15:50,622
Ahora est� bajo mi protecci�n,
y pienso protegerlo.
1426
01:15:50,947 --> 01:15:54,506
�Piedad, Majestad!
�Perd�n!
1427
01:15:54,507 --> 01:15:58,181
- �Cerdo, traidor, lo ahorcar�!
- Por favor, no.
1428
01:15:58,467 --> 01:16:00,980
Lo quiero para m�, como bot�n.
1429
01:16:01,147 --> 01:16:04,377
Y no lo pate�is, lo quiero
en buen estado.
1430
01:16:05,027 --> 01:16:06,095
�Cerdo!
1431
01:16:06,707 --> 01:16:07,616
Capit�n...
1432
01:16:07,987 --> 01:16:11,262
- Excelencia.
- Lleve este bot�n a mi casa.
1433
01:16:22,787 --> 01:16:23,855
Ll�venselo.
1434
01:16:32,347 --> 01:16:34,018
�Atenci�n, alto!
1435
01:16:34,787 --> 01:16:36,105
�Vista al frente!
1436
01:16:47,587 --> 01:16:50,578
�Puedo deciros una cosa?
1437
01:16:50,987 --> 01:16:51,986
Adelante, Ronski.
1438
01:16:51,987 --> 01:16:57,106
Estoy preocupado, llev�is d�as
sin dormir ni comer bien.
1439
01:16:57,467 --> 01:16:58,945
Parec�is preocupado.
1440
01:16:59,347 --> 01:17:00,540
Lo estoy.
1441
01:17:00,787 --> 01:17:03,346
En este momento se decide
el destino de Alexei.
1442
01:17:03,707 --> 01:17:06,015
Si esta audiencia no da fruto,
no sabr� qu� hacer.
1443
01:17:06,307 --> 01:17:08,297
Por su bien, y tambi�n
por el de Anna,
1444
01:17:08,627 --> 01:17:09,854
me gustar�a salvarlo.
1445
01:17:10,187 --> 01:17:14,426
- Ronsky, dame un vodka.
- Pero, la gota...
1446
01:17:14,427 --> 01:17:19,826
- No tengo gota.
- Cuando os lav� los pies hoy
1447
01:17:19,827 --> 01:17:24,422
no ten�ais el dedo gordo
como deber�ais.
1448
01:17:24,907 --> 01:17:27,022
Eres el mejor criado
que he...
1449
01:17:29,107 --> 01:17:31,222
Llevan media hora de audiencia.
1450
01:17:31,787 --> 01:17:35,306
No me da buena espina.
A ver qu� averiguas, esp�a un poco.
1451
01:17:35,307 --> 01:17:36,136
Bien.
1452
01:17:47,947 --> 01:17:48,901
Excelencia...
1453
01:18:02,267 --> 01:18:03,335
Anna, �qu� ha pasado?
1454
01:18:04,307 --> 01:18:08,060
He fracasado, empeor� la cosa.
1455
01:18:08,987 --> 01:18:10,624
Jam�s volver� a ver a Alexei.
1456
01:18:11,147 --> 01:18:15,139
- Me ha desterrado a Crimea.
- Pobre Anna.
1457
01:18:15,707 --> 01:18:17,025
Un momento...
1458
01:18:17,187 --> 01:18:19,984
- �Que te ha desterrado a Crimea?
- Para siempre.
1459
01:18:20,107 --> 01:18:22,495
Pero si Crimea a�n no es nuestra.
1460
01:18:22,627 --> 01:18:24,139
�Qu� espera de ella?
1461
01:18:24,507 --> 01:18:27,506
Una mujer que roba un novio
tampoco respetar�
1462
01:18:27,507 --> 01:18:29,303
la pen�nsula de otro.
1463
01:18:32,587 --> 01:18:33,575
�Alexei!
1464
01:18:36,507 --> 01:18:39,306
No quiero ser cruel, pero
he devolver a la puerta oriental.
1465
01:18:39,307 --> 01:18:40,739
D�les uno o dos minutos.
1466
01:18:41,867 --> 01:18:45,302
Anna, amor m�o,
�podr�s perdonarme?
1467
01:18:45,747 --> 01:18:46,735
�Perdonarte?
1468
01:18:47,507 --> 01:18:48,700
�Por ser tonto?
1469
01:18:48,987 --> 01:18:52,023
Siempre lo has sido. Eres el chico
m�s tonto que he conocido.
1470
01:18:52,107 --> 01:18:53,585
Por eso me enamor� de ti.
1471
01:18:57,507 --> 01:19:00,976
- Su Majestad est� esperando.
- D�les un momento, no tema.
1472
01:19:01,107 --> 01:19:04,146
Entendedlo.
No me importa arriesgar la vida,
1473
01:19:04,147 --> 01:19:05,943
pero no quiero arriesgar
mi pensi�n.
1474
01:19:06,947 --> 01:19:10,097
Anna, quiz�s no volvamos
a vernos.
1475
01:19:11,347 --> 01:19:12,381
�Qu� haces aqu�?
1476
01:19:12,827 --> 01:19:14,305
�Has venido a rogar por m�?
1477
01:19:14,587 --> 01:19:16,781
- Fracas�.
- �Por qu� lo hiciste?
1478
01:19:16,987 --> 01:19:19,056
�No te he causado bastante dolor
y humillaci�n?
1479
01:19:19,427 --> 01:19:20,666
Ojal� no lo hubieses hecho.
1480
01:19:20,667 --> 01:19:23,055
Su Excelencia movi� cielo y tierra
por conseguirme una audiencia.
1481
01:19:23,187 --> 01:19:24,746
Me escribi� un discurso
de tres p�ginas.
1482
01:19:24,747 --> 01:19:27,055
Lo estudi� durante d�as,
me lo sab�a de memoria.
1483
01:19:27,627 --> 01:19:30,777
Sab�a en qu� momento deb�a
besarle el borde de la falda.
1484
01:19:30,827 --> 01:19:32,703
Estaba dispuesta a todo.
1485
01:19:32,907 --> 01:19:35,625
- Incluso a besarle los zapatos.
- �Anna!
1486
01:19:36,587 --> 01:19:39,703
Pero cuando me vi cara a cara
con ella, lo olvid� todo.
1487
01:19:40,067 --> 01:19:41,579
No record� ni una palabra.
1488
01:19:42,387 --> 01:19:45,583
Cuando vi a esa mujer, que
nos ha causado tanto dolor,
1489
01:19:46,427 --> 01:19:50,738
dese� que alg�n poder
sobrenatural me diese valor
1490
01:19:51,227 --> 01:19:53,262
para hacer lo que ella
les ha hecho a muchos:
1491
01:19:53,667 --> 01:19:55,816
Tirarle algo.
- �No lo har�as?
1492
01:19:56,467 --> 01:19:59,697
S�lo recuerdo que perd�
la consciencia
1493
01:20:00,307 --> 01:20:01,898
todo se volvi� oscuro.
1494
01:20:02,867 --> 01:20:04,504
Despu�s o� un estr�pito
tremendo.
1495
01:20:04,907 --> 01:20:06,305
Y cuando la luz volvi�,
1496
01:20:06,707 --> 01:20:09,504
vi que alguien le hab�a tirado algo
a Su Majestad.
1497
01:20:10,627 --> 01:20:12,344
Y al estar s�lo las dos
en el cuarto,
1498
01:20:12,827 --> 01:20:14,862
la sospecha recay� sobre m�.
1499
01:20:14,947 --> 01:20:17,585
- Claro.
- �Ay, Alexei!
1500
01:20:19,587 --> 01:20:21,304
- Majestad...
- �Qu� sucede?
1501
01:20:21,467 --> 01:20:22,785
El soldado Chernoff.
1502
01:20:24,267 --> 01:20:25,415
Que pase.
1503
01:20:31,307 --> 01:20:32,534
Espere fuera, teniente.
1504
01:20:37,707 --> 01:20:38,775
Ac�rcate.
1505
01:20:46,707 --> 01:20:50,142
El consejo de guerra dictamina
que el acusado es culpable,
1506
01:20:50,547 --> 01:20:52,935
y ser� ejecutado como decida
Su Majestad.
1507
01:20:54,867 --> 01:20:57,266
Es tu sentencia de muerte.
Una decisi�n dif�cil.
1508
01:20:57,267 --> 01:20:58,335
Pero justa.
1509
01:20:58,507 --> 01:21:00,226
Viv� aqu� en la Corte
como os convino,
1510
01:21:00,227 --> 01:21:02,945
y ahora morir� como os convenga.
No hay nada m�s justo.
1511
01:21:03,747 --> 01:21:04,861
Supongo que no.
1512
01:21:05,627 --> 01:21:07,696
Me alegro de que opines as�,
me facilitas las cosas,
1513
01:21:08,387 --> 01:21:11,025
y no puedo hacer mucho m�s.
- Nada en absoluto.
1514
01:21:11,547 --> 01:21:12,945
No, no hay salida.
1515
01:21:13,027 --> 01:21:16,143
- Aunque me agradase perdonarte...
- Es imposible.
1516
01:21:16,907 --> 01:21:19,666
- S�, sentar�a un precedente.
- Un mal ejemplo.
1517
01:21:19,667 --> 01:21:22,786
- Minar�a la disciplina del ej�rcito.
- Destrozar�a la moral del pa�s.
1518
01:21:22,787 --> 01:21:24,426
Y soy responsable
ante el pueblo.
1519
01:21:24,427 --> 01:21:26,781
Y no pod�is oponeros a toda
una naci�n.
1520
01:21:27,147 --> 01:21:28,946
- �Ah, no?
- No pod�is permit�roslo.
1521
01:21:28,947 --> 01:21:33,701
�Qui�n dice que no?
�Vuelves a aconsejarme?
1522
01:21:33,907 --> 01:21:35,942
No, no quiero acabar en
la papelera.
1523
01:21:36,787 --> 01:21:38,822
S�lo quiero ponerme ante
el pelot�n de fusilamiento.
1524
01:21:39,267 --> 01:21:40,494
Quiero morir, eso es todo.
1525
01:21:40,747 --> 01:21:42,657
Silencio, morir�s pronto.
1526
01:21:45,147 --> 01:21:47,944
S�lo tengo que firmar
este documento.
1527
01:21:49,107 --> 01:21:51,466
�O puedes darme alguna raz�n
para que no lo haga?
1528
01:21:51,467 --> 01:21:53,457
- Mira, Catalina...
- �Qu�, Alexei?
1529
01:21:54,947 --> 01:21:56,061
Mirad, Majestad,
1530
01:21:56,947 --> 01:21:59,938
la sublevaci�n fue cosa m�a,
soy el �nico culpable.
1531
01:22:00,307 --> 01:22:02,774
Al tomar el palacio di la se�al
de avance a las tropas,
1532
01:22:03,107 --> 01:22:04,095
sacud� el trono.
1533
01:22:04,267 --> 01:22:07,622
No lo derrib�, pero si�ntate en �l,
seguro que cruje.
1534
01:22:07,747 --> 01:22:10,946
Vale, si as� est�s contento,
mi trono cruje.
1535
01:22:10,947 --> 01:22:13,506
De haber triunfado la revoluci�n
me habr�a llevado toda la gloria,
1536
01:22:13,507 --> 01:22:15,706
pero como ha fracasado, al menos
merezco la culpa.
1537
01:22:15,707 --> 01:22:19,062
- Debo morir.
- Vale, no te alteres.
1538
01:22:19,427 --> 01:22:21,940
Firmar� el documento y
no discutiremos m�s.
1539
01:22:23,267 --> 01:22:26,338
Ah, s�, �cu�l es tu �ltimo deseo?
1540
01:22:26,427 --> 01:22:27,506
�Mi �ltimo deseo?
1541
01:22:27,507 --> 01:22:30,706
Se concede a los peores criminales,
no te lo negar�a.
1542
01:22:30,707 --> 01:22:34,221
- Sabes cu�l es, deseo morir.
- Basta, no seas tan heroico.
1543
01:22:34,467 --> 01:22:36,184
Me lo est�s poniendo
muy dif�cil.
1544
01:22:36,667 --> 01:22:38,702
�Por qu� crees que
te mand� venir?
1545
01:22:39,787 --> 01:22:41,826
�Es que no puedes ceder
un poco?
1546
01:22:41,827 --> 01:22:44,704
Despu�s de todo, cometiste
traici�n, el peor de los cr�menes.
1547
01:22:45,147 --> 01:22:47,296
�Es demasiado pedir que
te arrodilles?
1548
01:22:47,507 --> 01:22:49,178
�Que me arrodille para rogar?
1549
01:22:49,427 --> 01:22:50,905
Jam�s lo he hecho en mi vida.
1550
01:22:51,467 --> 01:22:53,422
Siempre hay una primera vez
para todo,
1551
01:22:53,827 --> 01:22:55,179
lo s� por experiencia.
1552
01:22:55,587 --> 01:22:57,736
Jam�s olvidar� la humillaci�n,
y la verg�enza.
1553
01:22:58,507 --> 01:23:00,019
Pero ocurri� algo extra�o.
1554
01:23:00,547 --> 01:23:05,336
Pese al terror que sent�a, al mirarte
y ver la traici�n en tus ojos,
1555
01:23:06,307 --> 01:23:09,696
esos grandes ojos casta�os,
s�lo pude pensar:
1556
01:23:09,827 --> 01:23:13,136
S�, es un traidor, pero
qu� atractivo.
1557
01:23:14,387 --> 01:23:16,741
Por favor, arrod�llate.
1558
01:23:17,907 --> 01:23:19,658
- Jam�s.
- S�lo un momento.
1559
01:23:20,627 --> 01:23:21,854
Hinca s�lo una rodilla.
1560
01:23:23,707 --> 01:23:25,025
Por lo menos incl�nate.
1561
01:23:25,387 --> 01:23:26,978
Una peque�a reverencia.
1562
01:23:28,627 --> 01:23:31,379
�No te quedes ah� parado,
di algo!
1563
01:23:32,147 --> 01:23:33,465
Pide disculpas.
1564
01:23:34,107 --> 01:23:36,859
Os agradezco los esfuerzos
por salvarme,
1565
01:23:37,507 --> 01:23:39,701
pero estoy condenado y
no pod�is hacer nada.
1566
01:23:39,747 --> 01:23:40,940
No seas infantil.
1567
01:23:40,987 --> 01:23:43,500
Yo te conden� y puedo deshacerlo,
soy la emperatriz.
1568
01:23:43,707 --> 01:23:44,741
Hago las leyes.
1569
01:23:45,387 --> 01:23:46,455
Soy la ley.
1570
01:23:46,907 --> 01:23:48,259
A veces la quebranto.
1571
01:23:49,387 --> 01:23:51,741
- Puedo hacer lo que quiera.
- Salvo una cosa.
1572
01:23:52,427 --> 01:23:54,986
- �Cu�l?
- Que me ponga el uniforme blanco.
1573
01:23:56,627 --> 01:23:58,298
Me odias, �verdad?
1574
01:23:58,667 --> 01:24:00,065
No, en absoluto.
1575
01:24:00,907 --> 01:24:02,305
Hab�is sido muy amable
conmigo,
1576
01:24:02,547 --> 01:24:03,774
desde vuestro punto de vista.
1577
01:24:04,307 --> 01:24:09,255
Pero en prisi�n tuve tiempo
de hacer algo que hab�a olvidado:
1578
01:24:10,067 --> 01:24:11,101
Madur�.
1579
01:24:11,667 --> 01:24:14,738
- Ya no soy tonto.
- Estoy segura de ello.
1580
01:24:15,027 --> 01:24:16,698
Eres tonto de remate.
1581
01:24:16,827 --> 01:24:19,135
Tal vez, pero s� lo que quiero
y lo que no.
1582
01:24:19,987 --> 01:24:21,499
�ste es mi �ltimo discurso.
1583
01:24:21,747 --> 01:24:24,101
Mi �ltimo deseo, mi �ltima voluntad
y testamento.
1584
01:24:24,507 --> 01:24:25,780
No hay m�s que decir.
1585
01:24:26,507 --> 01:24:28,736
Me cuesta creer que sea
el final.
1586
01:24:29,627 --> 01:24:32,743
A�n conf�o en que no lo sea.
No me contestes ahora.
1587
01:24:34,067 --> 01:24:35,340
Sal y pi�nsalo.
1588
01:24:35,587 --> 01:24:37,656
Te doy una hora.
1589
01:24:38,747 --> 01:24:42,580
Me alegrar�a mucho poder romper
ese documento.
1590
01:24:43,467 --> 01:24:46,219
No te dir� adi�s, s�lo que
te retires.
1591
01:25:22,227 --> 01:25:23,659
�Ay, Nicolai!
1592
01:25:24,667 --> 01:25:26,657
- Nicolai...
- �Qu� ocurre?
1593
01:25:27,067 --> 01:25:29,739
Contadme, despu�s pod�is
negarlo todo.
1594
01:25:29,787 --> 01:25:33,381
Ese donnadie prefiere morir
antes que...
1595
01:25:33,747 --> 01:25:34,861
Es inaudito.
1596
01:25:35,747 --> 01:25:37,702
Y adem�s no le he arrojado nada.
1597
01:25:38,667 --> 01:25:41,976
Lo �nico que se ha destruido
es mi fortaleza.
1598
01:25:42,627 --> 01:25:45,140
- Me hago vieja.
- �Vos vieja?
1599
01:25:45,547 --> 01:25:47,502
Pero si s�lo vais a cumplir 33.
1600
01:25:47,867 --> 01:25:50,061
No, confieso que ment�.
1601
01:25:50,747 --> 01:25:52,666
�Qu� mujer no lo hace
sobre su edad?
1602
01:25:52,667 --> 01:25:55,738
No voy a cumplir 33,
tengo 33.
1603
01:25:56,467 --> 01:25:59,105
�33?
Sois muy joven.
1604
01:25:59,547 --> 01:26:01,138
S�, para un hombre con gota.
1605
01:26:01,347 --> 01:26:02,665
Os subestim�is.
1606
01:26:02,867 --> 01:26:05,664
No hace falta tener gota
para admiraros.
1607
01:26:05,907 --> 01:26:08,666
Ayer mismo alguien os vio
en el carruaje...
1608
01:26:08,667 --> 01:26:10,543
- �Qui�n?
- El embajador franc�s.
1609
01:26:11,027 --> 01:26:14,143
�Dios m�o, el embajador!
�Qu� ha sido de �l?
1610
01:26:14,507 --> 01:26:19,534
- �Sigue a�n en S. Petersburgo?
- S�, y aqu�, en la antesala.
1611
01:26:19,747 --> 01:26:21,099
Est� prendado de vos.
1612
01:26:21,427 --> 01:26:24,266
- �No deber�a verlo?
- Claro, lo har� pasar.
1613
01:26:24,267 --> 01:26:25,494
No, un momento.
1614
01:26:28,987 --> 01:26:30,658
Vale, dile que pase.
1615
01:26:41,547 --> 01:26:47,416
Es un honor anunciaros la llegada
del emisario del rey Luis XV:
1616
01:26:47,547 --> 01:26:50,146
Su embajador plenipotenciario y
vizconde de Bagalone,
1617
01:26:50,147 --> 01:26:53,346
conde de Bayona, bar�n de Avi��n,
custodio del sello real,
1618
01:26:53,347 --> 01:26:54,540
y marqu�s de Fleury.
1619
01:26:56,107 --> 01:27:00,065
Vizconde de Bagalone, conde
de Bayona... bienvenido.
1620
01:27:01,667 --> 01:27:07,184
En nombre de mi rey, gracias
por vuestra grata acogida.
1621
01:27:07,427 --> 01:27:10,746
Mi rey y el pueblo de Francia
os admiran y respetan,
1622
01:27:10,747 --> 01:27:12,816
gran emperatriz, luz de oriente,
1623
01:27:12,947 --> 01:27:15,904
cuyo genio como estadista s�lo
es superado por el militar.
1624
01:27:16,267 --> 01:27:21,863
Y si me permit�s, a�adir� un detalle
personal al saludo formal.
1625
01:27:22,107 --> 01:27:23,334
Adelante, marqu�s.
1626
01:27:23,547 --> 01:27:26,583
He visto muchos retratos
vuestros,
1627
01:27:26,707 --> 01:27:30,904
y me contaron maravillas de
vuestra belleza y encanto,
1628
01:27:31,307 --> 01:27:34,503
pero ni todos los colores bastan
para pintaros,
1629
01:27:34,707 --> 01:27:41,339
ni la lira del poeta tiene cuerdas
suficientes para cantar vuestra belleza.
1630
01:27:41,547 --> 01:27:42,820
Gracias, marqu�s.
1631
01:27:43,267 --> 01:27:46,656
Pero esos cumplidos no significan
mucho en Rusia.
1632
01:27:46,787 --> 01:27:50,859
En Francia tampoco.
Es nuestro saludo habitual.
1633
01:27:51,187 --> 01:27:53,222
Sois muy franco.
1634
01:27:53,707 --> 01:27:57,062
Espero que tambi�n lo se�is
cuando negociemos de pol�tica.
1635
01:27:58,027 --> 01:27:59,095
Sentados.
1636
01:27:59,187 --> 01:28:02,066
No puedo rechazar vuestro permiso
para sentarme ante vos,
1637
01:28:02,067 --> 01:28:06,776
en nombre de mi rey, gracias
por permitir que un siervo...
1638
01:28:06,987 --> 01:28:08,419
Vamos, sentaos ya.
1639
01:28:08,587 --> 01:28:09,905
Gracias, Majestad.
1640
01:28:10,427 --> 01:28:12,586
�Hab�is decidido algo
sobre Chernoff?
1641
01:28:12,587 --> 01:28:13,735
No me interrumpas.
1642
01:28:14,507 --> 01:28:15,780
Perdonad, marqu�s.
1643
01:28:15,987 --> 01:28:17,786
Creo que me visteis
en el carruaje.
1644
01:28:17,787 --> 01:28:20,664
S�, y guardar� el recuerdo
como un tesoro.
1645
01:28:21,147 --> 01:28:24,616
Parec�ais la primavera brincando
sobre ruedas.
1646
01:28:24,707 --> 01:28:28,142
Me refiero a la alegr�a de la estaci�n
no a los botes del coche.
1647
01:28:28,427 --> 01:28:33,216
Vuestra sonrisa a la gente
ensombrec�a la de la Mona Lisa.
1648
01:28:33,387 --> 01:28:35,741
Un dicho reza:
Ver N�poles y morir.
1649
01:28:36,107 --> 01:28:39,655
Yo digo: Ver a Catalina es revivir.
Viva Catalina la Grande.
1650
01:28:40,107 --> 01:28:41,539
Gracias, marqu�s.
1651
01:28:42,067 --> 01:28:44,534
Ha sido encantador,
�verdad, Nicolai?
1652
01:28:44,867 --> 01:28:46,219
Mucho.
1653
01:28:46,547 --> 01:28:47,865
La primavera alegre.
1654
01:28:48,907 --> 01:28:50,419
La sonrisa de Mona Lisa.
1655
01:28:51,267 --> 01:28:52,619
Ver a Catalina es revivir.
1656
01:28:53,067 --> 01:28:55,216
Claro que no creo nada
de lo que hab�is dicho.
1657
01:28:55,787 --> 01:28:57,504
Pero me alegro de que
lo hay�is dicho.
1658
01:28:58,187 --> 01:28:59,335
�Y respecto a Anna?
1659
01:28:59,627 --> 01:29:01,139
- �Qu� Anna?
- Anna Jaschikoff.
1660
01:29:01,307 --> 01:29:04,537
�Qu� le pasa? �Por qu� me molestas?
�No sabes decidir nada?
1661
01:29:04,747 --> 01:29:06,020
�Tengo que hacerlo todo?
1662
01:29:06,187 --> 01:29:08,620
- Haz lo que quieras.
- Gracias.
1663
01:29:09,387 --> 01:29:14,016
Ya lo veis, marqu�s, �se es
el problema: He de hacerlo todo.
1664
01:29:14,547 --> 01:29:18,095
Todos quieren algo. Majestad esto,
Majestad lo otro...
1665
01:29:19,227 --> 01:29:20,420
Querido marqu�s...
1666
01:29:21,067 --> 01:29:26,299
estoy rodeada de personas
en uniforme y nunca sola,
1667
01:29:27,067 --> 01:29:31,776
pero soy la criatura m�s solitaria
de mi reino.
1668
01:29:33,547 --> 01:29:35,025
Me siento sola.
1669
01:29:35,307 --> 01:29:37,546
No me atrevo a compararme
con vos,
1670
01:29:37,547 --> 01:29:40,014
pero tambi�n me siento solo.
131548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.