Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,005 --> 00:04:13,716
Vous avez entendu crier ?
- Oui, c'est juste un fantôme !
2
00:04:13,717 --> 00:04:15,617
Qu'en pensez-vous ?
- Bien sûr que non !
3
00:04:15,618 --> 00:04:19,647
Bien sûr. On parle d'un grand
oiseau dans cette région.
4
00:04:19,648 --> 00:04:22,647
On dit qu'il attaque...
- Dieu soit avec vous.
5
00:07:06,074 --> 00:07:08,676
Hé, écoutez.
6
00:07:15,033 --> 00:07:18,525
Puis-je trouver un fiacre
pour m'emmener en ville ?
7
00:07:18,526 --> 00:07:19,652
- A cette heure ?
- A cette heure.
8
00:07:25,061 --> 00:07:28,586
- Il est à peine 19H.
- Il fait presque nuit.
9
00:07:28,587 --> 00:07:30,693
Quelqu'un est susceptible
de m'emmener.
10
00:07:30,694 --> 00:07:35,685
Des choses étranges se passent
ici à la tombée de la nuit.
11
00:07:36,686 --> 00:07:40,640
Si vous voulez, je peux vous
loger pour la nuit.
12
00:07:40,641 --> 00:07:43,610
Personne n'empruntera cette
route la nuit.
13
00:07:43,611 --> 00:07:47,693
- La ville est loin ?
- Non, à 1 km à peu près.
14
00:07:47,694 --> 00:07:50,769
Je ne vous conseille pas d'y aller.
15
00:07:50,770 --> 00:07:54,614
Sinon vous devrez passer
par le cimetière.
16
00:07:55,070 --> 00:07:57,614
Vous dramatisez quelque peu !
17
00:07:57,615 --> 00:08:02,842
Les morts ne me font pas peur
... ni les vivants d'ailleurs.
18
00:08:06,065 --> 00:08:08,720
Comme vous voyez,
je sais bien me défendre.
19
00:08:10,009 --> 00:08:12,640
- Envoyez-moi mes valises demain !
- Où résiderez vous ?
20
00:08:12,641 --> 00:08:17,880
- Chez le comte Mihaly.
- Le comte ? Mais il est mort.
21
00:08:17,881 --> 00:08:23,851
- Je sais, c'était mon oncle.
- Dieu ait son âme !
22
00:08:35,029 --> 00:08:36,597
Et pour vous aussi.
23
00:09:10,088 --> 00:09:11,645
Si vous n'êtes pas un esprit,
24
00:09:12,080 --> 00:09:14,678
vous allez bientôt le devenir,
vous pouvez en être sûr.
25
00:11:20,010 --> 00:11:22,800
LES ORGIES MACABRES MCMLXXIII Esp:L'Orgie
des Morts USA: La Femme Pendue
26
00:11:44,023 --> 00:11:47,593
Ouvrez ! J'ai besoin d'aide.
27
00:11:54,062 --> 00:11:59,868
Ouvrez, pour l'amour de Dieu.
Personne ne m'entend dans ce village ?
28
00:12:01,079 --> 00:12:04,688
Ouvrez ! Une femme est pendue
près du cimetière !
29
00:12:14,066 --> 00:12:17,691
- Hé, ouvrez-moi !
- Ne répond pas !
30
00:12:17,692 --> 00:12:19,677
Qu'est-ce que vous avez tous ?
Bon Dieu, aidez-moi !
31
00:12:20,078 --> 00:12:23,605
Que vous arrive t-il à tous,
bande de cinglés ?
32
00:12:28,049 --> 00:12:33,859
Vous là-dedans, pour l'amour
de Dieu, ouvrez cette porte !
33
00:12:39,042 --> 00:12:42,655
- Que voulez vous ?
- Dieu merci...
34
00:12:42,656 --> 00:12:44,858
J'ai trouvé une morte, pendue
à côté du cimetière.
35
00:12:45,059 --> 00:12:48,644
Informez donc la police.
- Je ne sais pas où c'est.
36
00:12:48,645 --> 00:12:50,625
- Rentrez chez vous !
- Mais vous êtes devenu fou ?
37
00:12:50,626 --> 00:12:52,684
Vous n'avez pas entendu ce
que je viens de dire ?
38
00:12:52,685 --> 00:12:57,663
- Je vous ai dit de partir !
- Ivan. Laissez-le entrer.
39
00:13:04,056 --> 00:13:08,659
Qui est cette fille sur le portrait ?
- Ma belle-fille !
40
00:13:09,060 --> 00:13:14,609
Pourquoi, vous la connaissez ?
- J'ai vu son corps, elle est morte.
41
00:14:00,013 --> 00:14:06,718
Voici l'Inspecteur Durban qui va
se charger de l'enquête...
42
00:14:06,719 --> 00:14:10,529
On dirait qu'ils n'ont pas
foi en vos compétences ici.
43
00:14:12,054 --> 00:14:16,645
Mr le Maire, vous avez un
grand sens de l'humour.
44
00:14:18,092 --> 00:14:21,632
Quand avez-vous décidé de
venir à Kopheg, Mr Chekov ?
45
00:14:22,033 --> 00:14:24,763
Immédiatement, quand j'ai reçu
le télégramme du notaire.
46
00:14:24,764 --> 00:14:26,539
Il y a donc deux jours.
47
00:14:26,540 --> 00:14:33,697
En ouvrant le testament, j'ai découvert
qu'il était un héritier du comte.
48
00:14:34,062 --> 00:14:39,662
- Et les termes du testament ?
- Je ne sais pas !
49
00:14:39,663 --> 00:14:43,624
- Je ne parlais pas à mon oncle.
- Oui, j'ai crû comprendre.
50
00:14:44,025 --> 00:14:46,648
D'un point de vue légal,
le testament est-il valide ?
51
00:14:47,049 --> 00:14:50,695
- Comment ça valide ?
- En temps que veuve,
52
00:14:50,696 --> 00:14:55,607
- vous étiez vraiment mariée ?
- Je vous trouve offensant.
53
00:14:55,608 --> 00:14:59,655
Pardonnez moi madame, ce n'était
pas mon intention.
54
00:14:59,656 --> 00:15:01,665
Le legs dit ceci:
55
00:15:01,666 --> 00:15:05,718
La majorité de l'héritage va à
Mary, mon unique fille.
56
00:15:05,719 --> 00:15:09,674
La comtesse recevra ce qui lui
revient de droit selon la loi.
57
00:15:11,075 --> 00:15:15,695
Amusant, selon la loi !
4 propriétés sans fermiers.
58
00:15:15,696 --> 00:15:18,630
Plutôt sans rentes ! Ce porc
imaginait que je travaillerais !
59
00:15:21,010 --> 00:15:23,745
- Où allez vous ?
- Avec elle, elle aura besoin-
60
00:15:23,746 --> 00:15:26,624
des services d'un domestique ?
- Melle Doris s'en occupera mieux.
61
00:15:26,625 --> 00:15:30,761
Mon impression est que cela
était son travail ! Alors ?
62
00:15:33,068 --> 00:15:35,863
Vous n'avez aucun droit de
me détenir !
63
00:15:36,096 --> 00:15:41,699
Vous croyez ? Nous faisons
une enquête sur un meurtre ?
64
00:15:43,271 --> 00:15:47,649
Un meurtre ?
Melle Mary s'est suicidée.
65
00:15:47,650 --> 00:15:50,597
Ah oui ?
Pouvez vous me dire comment ?
66
00:15:51,068 --> 00:15:56,852
- Moi ? Je ne sais pas.
- Elle a mis la corde autour de
67
00:15:56,853 --> 00:15:58,820
son cou et a attaché l'autre
bout à un arbre,
68
00:15:58,821 --> 00:16:01,589
a grimpé puis s'est
jetée du haut de cet arbre.
69
00:16:01,590 --> 00:16:02,685
Simple, non ?
70
00:16:04,086 --> 00:16:07,824
Même si ça a dû être inconfortable,
elle a sûrement dû procéder ainsi.
71
00:16:08,032 --> 00:16:13,841
En fait, j'accepte cette théorie
parce qu'il n'y a aucune autre
72
00:16:13,842 --> 00:16:17,613
du contraire. Nous avons trouvé
des traces sous cet arbre
73
00:16:17,614 --> 00:16:20,779
qui montrent que son corps
a été traîné.
74
00:16:20,780 --> 00:16:22,646
Ce qui prouve qu'elle n'est
pas arrivée là seule.
75
00:16:25,047 --> 00:16:28,795
Il est un fait que près de l'arbre,
nous avons trouvé un pistolet
76
00:16:28,796 --> 00:16:33,603
qui a été utilisé récemment.
Avec les empreintes de la défunte.
77
00:16:33,604 --> 00:16:37,843
Si elle voulait se suicider,
pourquoi ne pas avoir tiré ?
78
00:16:37,844 --> 00:16:41,748
On l'a donc tué et ensuite pendue
pour cacher la vérité ?
79
00:16:41,749 --> 00:16:45,651
- Exactement !
- C'est absurde ! Pourquoi ?
80
00:16:45,652 --> 00:16:49,895
Vous l'étranglez, comment se
débarrasser des empreintes ?
81
00:16:49,896 --> 00:16:53,890
En lui passant une corde au cou.
Voilà votre mobile, Monsieur.
82
00:16:54,053 --> 00:16:56,775
Je lui ai donné un sédatif,
elle va se reposer jusqu'à demain.
83
00:16:58,025 --> 00:17:04,776
Selon le testament du défunt comte,
de quoi Mr Chekov héritera t-il ?
84
00:17:04,777 --> 00:17:12,736
200 par an. La tutelle de Melle ...
de la défunte Melle Mary.
85
00:17:14,073 --> 00:17:16,672
Mr Chekov peut-il bénéficier
de sa mort ?
86
00:17:16,673 --> 00:17:20,711
Je proteste, Inspecteur !
Je suis accusé ?
87
00:17:20,712 --> 00:17:23,668
Personne ne vous accuse, pour
l'instant. Répondez, Mr le notaire.
88
00:17:26,054 --> 00:17:30,595
Il devient le seul héritier.
89
00:18:00,001 --> 00:18:04,559
Igor, viens, j'ai besoin de toi.
90
00:18:21,035 --> 00:18:24,325
Igor, vite !
91
00:20:40,004 --> 00:20:42,555
Non, ne m'obligez pas.
92
00:20:59,071 --> 00:21:04,674
Désolé. Ma chérie,
je ne le referai plus.
93
00:21:10,071 --> 00:21:12,674
Je le referai plus.
94
00:21:22,071 --> 00:21:24,674
Je n'aime que toi !
95
00:21:33,071 --> 00:21:36,674
Vous êtes les seules que j'aime.
96
00:21:39,026 --> 00:21:42,620
- Votre rapport, Docteur ?
- Mort naturelle.
97
00:21:43,028 --> 00:21:47,644
- Qu'avez vous dit ?
- Morte d'une crise cardiaque.
98
00:21:47,645 --> 00:21:49,612
Quand on l'a pendu, elle
était déjà morte.
99
00:21:49,613 --> 00:21:52,615
Il faut donc écarter la
théorie du meurtre.
100
00:21:52,616 --> 00:21:56,756
Scientifiquement oui, mais...
- Il y a un doute ?
101
00:21:56,757 --> 00:21:59,634
Je en suis pas sûr mais Mary
est morte de peur.
102
00:21:59,635 --> 00:22:05,679
C'est mon opinion personnelle.
- Je suis d'accord avec mon collègue.
103
00:22:05,680 --> 00:22:11,778
Ses yeux étaient terrorisés,
elle a dû rencontrer un monstre.
104
00:22:45,011 --> 00:22:47,550
Acceptez mes condoléances.
105
00:22:47,560 --> 00:22:52,717
Je n'ai pas confiance en ce fossoyeur,
un type étrange, peut-être dangereux.
106
00:22:55,056 --> 00:22:58,652
Vous voulez vraiment fouiller sa maison ?
- Oui, certainement.
107
00:23:02,099 --> 00:23:07,664
Regardez, c'est ici !
- Je vais là, vous par là, prudence !
108
00:24:12,000 --> 00:24:13,618
Vous avez trouvé quelque chose ?
- Rien !
109
00:24:20,081 --> 00:24:21,588
Reculez.
110
00:24:42,097 --> 00:24:43,687
Un appareil photographique.
111
00:24:52,086 --> 00:24:55,653
Je me demande ce qu'il
y a dans ce placard.
112
00:25:10,065 --> 00:25:13,844
- Vous faites quoi ?
- Du magnésium ! - Je vois ça !
113
00:25:20,032 --> 00:25:23,596
Des sous-vêtements de femmes,
Le porc !
114
00:25:32,084 --> 00:25:38,659
Inspecteur, regardez ça !
- Des photos, hein ?
115
00:25:58,064 --> 00:26:03,746
Sers-nous un verre de cognac,
ces photos m'ont bouleversé.
116
00:26:05,015 --> 00:26:10,706
Igor est un nécrophile, un monstre
à enlever d'urgence de la société.
117
00:26:10,707 --> 00:26:16,542
Il n'a tué personne, mais je vais
l'interroger promptement.
118
00:26:16,543 --> 00:26:18,607
Dans le village, il ne sera
pas difficile à trouver.
119
00:26:18,608 --> 00:26:20,599
Toute la ville offrira son aide.
120
00:26:25,096 --> 00:26:28,649
Par sécurité, un conseil d'ami.
121
00:26:30,032 --> 00:26:37,771
Vous devriez être armé et
ne sortez pas la nuit.
122
00:26:49,007 --> 00:26:51,622
- Qu'y a t-il, ma fille ?
- Igor, c'était Igor !
123
00:28:28,089 --> 00:28:30,122
Il est par là !
124
00:28:33,022 --> 00:28:35,795
Nous devons l'entourer, il
faut le surprendre, de ce côté.
125
00:28:45,075 --> 00:28:47,817
Il doit être par ici.
126
00:29:07,021 --> 00:29:09,583
La tombe de Mihaly !
127
00:29:24,018 --> 00:29:29,833
Il a pas pu disparaître comme ça.
Il doit y avoir une entrée.
128
00:29:30,034 --> 00:29:34,537
Demain nous fouillerons
soigneusement le cimetière.
129
00:30:34,044 --> 00:30:36,612
Avec votre permission,
je vais me retirer.
130
00:30:36,613 --> 00:30:40,610
Ce fût une dure journée,
cela vous aidera à vous reposer.
131
00:30:40,611 --> 00:30:47,703
Je me sens nerveux avec cette pagaille.
- Demain sera plus tranquille.
132
00:30:47,704 --> 00:30:52,697
Pardonnez-moi Mr Chekov,
quelle sera ma position ici ?
133
00:30:52,698 --> 00:30:54,538
Nous verrons ça demain,
134
00:30:54,539 --> 00:31:01,604
Cett pilule est miraculeuse. Je tombe
déjà de sommeil, je ne sais où dormir.
135
00:31:01,605 --> 00:31:05,685
- Je vous montre votre chambre.
- Merci, bonsoir Docteur.
136
00:31:08,024 --> 00:31:10,578
Vous avez attrapé Igor ?
137
00:31:10,579 --> 00:31:13,619
Non, on l'a suivi jusqu'au
cimetière mais il a disparu.
138
00:31:13,620 --> 00:31:18,604
Je suis terrifiée tant qu'on ne l'ai
pas trouvé.... Vous pouvez partir.
139
00:31:24,041 --> 00:31:28,844
Votre chambre st prête,
je me suis occupé de tout.
140
00:31:29,040 --> 00:31:32,570
Si vous avez besoin, la cloche
sonne directement dans ma chambre.
141
00:31:32,571 --> 00:31:33,563
Merci, vous pouvez y aller.
142
00:31:34,014 --> 00:31:37,517
Puis je vous accompagner,
Mme la Comtesse, comme d'habitude ?
143
00:31:40,072 --> 00:31:43,633
Vous pouvez partir, la comtesse
vous a prié de partir.
144
00:31:43,634 --> 00:31:47,814
Nous voulons être seuls.
- La comtesse ne doit pas être seule.
145
00:31:47,815 --> 00:31:50,652
La journée fût rude,
n'est-ce pas, Madame ?
146
00:31:50,653 --> 00:31:56,624
Ecoutez Ivan, je vous ordonne
de partir, compris ?
147
00:32:00,013 --> 00:32:03,907
- Vous m'ordonnez, monsieur ?
- Oui, je vous l'ordonne.
148
00:32:40,030 --> 00:32:41,566
Vous êtes viré.
149
00:32:57,002 --> 00:32:59,570
Vous êtes un imbécile, Chekov.
150
00:32:59,571 --> 00:33:03,610
Vous saurez cela s'ils ne vous
ont pas tué d'abord.
151
00:33:18,061 --> 00:33:21,671
Ne revenez pas !
- Vous le regretterez !
152
00:33:21,672 --> 00:33:23,701
Je sais ce qui se passe ici.
Je sais tout !
153
00:33:23,702 --> 00:33:26,655
Assez de votre insolence !
- Vous n'avez pas à m'ordonner.
154
00:33:26,702 --> 00:33:29,655
Sortez d'ici crétin, ne me forcez
pas à vous tirer dans la jambe.
155
00:33:29,656 --> 00:33:33,742
Vous allez me le payer, Chekov !
Je suis le Maître ici !
156
00:33:45,068 --> 00:33:47,692
Que s'est-il passé ?
- Vous êtes sérieux ?
157
00:33:48,093 --> 00:33:54,652
Faudra chercher un
nouveau domestique !
158
00:34:00,087 --> 00:34:04,748
Mr Chekov ?
J'aimerais vous remercier.
159
00:34:04,749 --> 00:34:06,626
J'ai toujours détesté
les mauvaises manières.
160
00:34:06,627 --> 00:34:10,633
Un jour, je vous raconterai
quand le moment sera venu.
161
00:34:10,834 --> 00:34:13,721
Vous êtes un homme du monde
et vous me comprendrez.
162
00:34:13,722 --> 00:34:19,679
Le village est si petit.
Vous voulez un verre ?
163
00:34:19,680 --> 00:34:22,865
Cela vous fera du bien.
- Voyons ça demain, d'accord ?
164
00:34:24,038 --> 00:34:25,983
Je suis très fatigué et ne serais
pas un hôte très agréable.
165
00:34:25,984 --> 00:34:29,620
Ce serait mal venu
si je m'endormais, non ?
166
00:36:12,078 --> 00:36:19,585
Melle Mary, assassinée.
Le comte également.
167
00:36:21,086 --> 00:36:25,631
Ils vont tuer tout le monde,
ils sont morts !
168
00:36:26,066 --> 00:36:33,697
Pourquoi ne pas aller à la police ?
- Non, pas de police, non.
169
00:36:34,081 --> 00:36:40,638
Veulent envoyer Igor dans prison !
J'irai pas ! Jamais !
170
00:36:58,083 --> 00:37:01,555
Serge, Serge, qu'y a t-il ?
Laissez moi entrer !
171
00:37:06,081 --> 00:37:08,763
- Désolée Serge, je vous ai blessé ?
- Surveillez le, il est là !
172
00:37:08,764 --> 00:37:16,646
Qui ça ? De qui parlez vous ?
- Igor, il m'a frappé à la tête.
173
00:37:16,647 --> 00:37:19,600
Il n'y a personne,
c'est votre imagination.
174
00:37:21,075 --> 00:37:24,695
- Le sang est réel !
- Laissez moi voir.
175
00:37:26,021 --> 00:37:29,733
C'est moi quand j'ai poussé
la porte, à cause du candélabre.
176
00:37:29,734 --> 00:37:33,772
Venez dans ma chambre,
je vais réparer mes torts.
177
00:37:36,078 --> 00:37:40,628
Votre invitation à boire
un verre est encore valable ?
178
00:37:50,055 --> 00:37:55,778
Ma chambre vous surprend-elle ?
Vous connaissez la magie noire ?
179
00:38:02,045 --> 00:38:08,541
Buvez, ça va aller mieux.
180
00:38:16,070 --> 00:38:18,629
Allongez-vous sur le ventre
près de la lumière.
181
00:38:32,070 --> 00:38:34,685
Vous croyez au pouvoir
des sciences occultes ?
182
00:38:35,086 --> 00:38:39,761
J'ai connu des sorcières et des
des magiciens d'Afrique au Tibet.
183
00:38:39,762 --> 00:38:42,684
Je n'ai jamais crû à
leur soit-disant magie.
184
00:38:42,685 --> 00:38:45,644
- Je vous convaincrai.
- J'attends ça avec impatience.
185
00:38:45,645 --> 00:38:48,560
Aucun d'entre eux n'étaient
charmants comme vous.
186
00:38:49,049 --> 00:38:51,663
Quel sorte de filtre magique
avez-vous mis là-dedans ?
187
00:38:51,664 --> 00:38:55,698
Un simple mélange d'alcool
avec un coagulant.
188
00:38:55,699 --> 00:39:00,742
Que j'utilisais sur votre oncle
quand il se coupait en se rasant.
189
00:39:17,058 --> 00:39:20,660
- Je me sens tellement bien.
- Pourquoi ?
190
00:39:20,661 --> 00:39:24,644
- Vous êtes vraiment une femme.
- ça doit être le vin, non ?
191
00:39:24,645 --> 00:39:28,605
- Vous avez un beau corps.
- Vous aussi.
192
00:39:28,606 --> 00:39:38,605
Vous devriez vous reposer
et dormir.
193
00:40:41,084 --> 00:40:45,616
- Nadia ?
- Désolée, Monsieur !
194
00:40:45,617 --> 00:40:53,740
Doris ? Je peux expliquer...
- Pas besoin de m'expliquer.
195
00:40:54,041 --> 00:40:58,791
Je suis venue vous réveiller.
- Désolé d'être encore endormi.
196
00:40:58,792 --> 00:41:02,723
Elle est arrivée soudainement,
je n'ai rien pu faire.
197
00:41:02,724 --> 00:41:08,719
Pas d'inquiétude, Doris est habituée.
On a tous un squelette dans le placard !
198
00:41:08,769 --> 00:41:14,696
N'est-il pas ?
- Les toasts sont prêts en bas.
199
00:41:14,697 --> 00:41:16,619
Quand vous voulez !
- Merci !
200
00:41:19,071 --> 00:41:21,767
- Qu'y a t-il, Doris ?
- Rien.
201
00:41:21,768 --> 00:41:27,611
Si le regard pouvait tuer, je ne
me mettrai pas sur ton chemin.
202
00:41:27,612 --> 00:41:32,746
- Partons d'ici, père.
- Qu'est-il arrivé Doris, dis-moi ?
203
00:41:34,065 --> 00:41:37,702
Je ne supporte plus
cette horrible bonne femme !
204
00:41:37,703 --> 00:41:42,620
Que dis-tu ? Ce n'est pas
un langage pour une femme.
205
00:41:42,751 --> 00:41:45,727
- Ils pourraient t'entendre.
- Ecoute, papa.
206
00:41:45,728 --> 00:41:50,680
Je suis venue me perdre ici à cause
des services rendus par le comte.
207
00:41:50,681 --> 00:41:56,740
Je veux juste repartir en ville.
- Chekov a viré le domestique.
208
00:41:56,741 --> 00:41:59,647
On en trouvera un autre et
tu ne seras plus seule ici.
209
00:41:59,648 --> 00:42:04,630
Tu verras, tout ira bien.
- Nous devons nous en aller.
210
00:42:04,631 --> 00:42:06,623
Il veut vendre cet endroit.
- Pourquoi dis-tu ça ?
211
00:42:09,053 --> 00:42:13,674
- Ils ont passé la nuit ensemble.
- Quoi ?
212
00:42:13,675 --> 00:42:17,543
C'est ce qu'il fera
pour plaire à Nadia.
213
00:42:17,544 --> 00:42:21,615
Vendre la maison comme elle
l'avait prévu et partir.
214
00:42:22,016 --> 00:42:26,679
Vendre ! Ma chère, j'ai peur
que tu aies raison.
215
00:42:26,739 --> 00:42:32,790
Et tes expériences ? Et ton
laboratoire ? Que feras-tu ?
216
00:42:32,891 --> 00:42:36,754
Je recommencerai ailleurs,
l'héritage est le leur.
217
00:42:36,755 --> 00:42:39,741
Et pour dire la vérité,
je ferais de même.
218
00:42:39,842 --> 00:42:42,637
Nadia est une femme, elle ne
peut rester enfermée ici.
219
00:42:42,638 --> 00:42:46,629
Merci Docteur, vous avez
toujours été un gentleman.
220
00:42:49,060 --> 00:42:53,808
Doris chérie, du thé,
je vous prie ?
221
00:43:09,024 --> 00:43:13,502
Maladroite, vous m'avez brûlée.
- Désolée, Madame.
222
00:43:13,503 --> 00:43:17,686
Vous allez être désolée ! Je n'aurai
bientôt plus à vous supporter !
223
00:43:30,038 --> 00:43:32,596
Voici mon laboratoire.
224
00:43:33,011 --> 00:43:36,681
Désolé d'avoir amené votre
petit déjeuner en retard mais
225
00:43:36,682 --> 00:43:40,724
je préfère vous parler ici sur
un sujet délicat.
226
00:43:41,638 --> 00:43:45,698
Nadia et ma fille ne s'entendent
pas particulièrement.
227
00:43:45,871 --> 00:43:52,774
Y a plus de tension au salon
qu'avec cet appareil !
228
00:43:58,075 --> 00:44:00,716
Qu'allez-vous faire de cette
maison et de ce laboratoire ?
229
00:44:00,717 --> 00:44:05,713
ça m'a pris longtemps pour
l'assembler pièces par pièces.
230
00:44:05,714 --> 00:44:11,756
Quelle est votre position ici ?
- Le comte et moi étions associés.
231
00:44:11,757 --> 00:44:18,764
Il a acheté cet équipement, tout.
Et je le laissais apposer son nom
232
00:44:18,765 --> 00:44:21,698
sur nombre de mes livres !
- Vous n'êtes pas sérieux ?
233
00:44:21,699 --> 00:44:26,722
Absolument ! - Comment avez-vous pu
laisser mon oncle vous utiliser ?
234
00:44:26,723 --> 00:44:30,709
Je le lui ai proposé.
Votre oncle était vain.
235
00:44:30,710 --> 00:44:32,695
Et un médiocre scientifique mais
j'avais besoin d'argent
236
00:44:32,696 --> 00:44:37,760
pour mes recherches. Je suis
intéressé de connaître vos plans.
237
00:44:37,761 --> 00:44:40,785
votre décision aura une influence
considérable sur mon avenir.
238
00:44:42,060 --> 00:44:46,777
Je suppose que mon oncle aurait
aimé terminer vos projets.
239
00:44:47,078 --> 00:44:50,708
- Combien de temps faudrait-il ?
- Je ne peux vous donner une date.
240
00:44:50,709 --> 00:44:53,621
C'est une question d'études
sans but précis.
241
00:44:54,022 --> 00:44:59,847
J'enquête sur le nuage électrique
qui s'échappe du corps quand il meurt.
242
00:45:00,048 --> 00:45:05,718
Certains savants maintiennent que ce
nuage est l'âme qui abandonne le corps.
243
00:45:06,039 --> 00:45:07,390
Regardez !
244
00:45:22,069 --> 00:45:25,655
La grenouille est morte.
Néanmoins, regardez !
245
00:45:34,015 --> 00:45:35,511
Mais elle est encore vivante !
246
00:45:37,073 --> 00:45:39,764
Elle bouge car j'ai placé
une charge supérieure
247
00:45:39,765 --> 00:45:41,705
que celle qu'elle avait
quand elle était en vie.
248
00:45:41,706 --> 00:45:46,580
Et si on arrivait à garder la charge
dans le corps après la mort ?
249
00:45:46,581 --> 00:45:53,687
Comment réagirait le corps ?
Ce ne sont pas des expériences
250
00:45:53,688 --> 00:45:55,628
qui permettent d'avoir
une conclusion rapide.
251
00:45:55,629 --> 00:45:58,775
Oui, je comprends tout cela,
ne vous inquiétez pas,
252
00:45:58,776 --> 00:46:02,780
continuez à travailler et à utilisez
le laboratoire comme bon vous semble.
253
00:46:04,081 --> 00:46:09,703
Merci, vous aurez mon éternelle gratitude.
- Pas la peine, nous en reparlerons.
254
00:46:09,704 --> 00:46:14,630
Il est temps de déjeuner.
- Oh, je vous cherchais.
255
00:46:14,631 --> 00:46:19,714
Le docteur me montrait le laboratoire,
je pense qu'il devrait rester.
256
00:46:19,715 --> 00:46:23,674
Tu es fou ? Ces gadgets
ont coûté chers !
257
00:46:23,675 --> 00:46:26,653
Mon mari était un mégalomane
prêt à payer une fortune
258
00:46:26,654 --> 00:46:28,709
pour apposer son nom sur
un livre stupide.
259
00:46:28,710 --> 00:46:31,728
Il me donnait moins que ce que
peut attendre une paysanne.
260
00:46:31,729 --> 00:46:39,779
Et tu imagines que...
Désolée, je perds l'esprit.
261
00:46:40,080 --> 00:46:48,684
Tu me pardonnes ! Tu n'avais
pas besoin de savoir tout ça ?
262
00:46:48,685 --> 00:46:53,685
Je veux tout savoir.
Etait-il méthodique ?
263
00:46:53,686 --> 00:46:56,684
Qui ça ?
- Ton... Mon oncle !
264
00:46:56,685 --> 00:46:58,631
Très, malheureusement !
265
00:46:58,632 --> 00:47:01,703
Nous trouverons donc les
factures de cet équipement.
266
00:47:01,704 --> 00:47:05,673
Bien sûr, tout ce trouve
dans sa chambre, là-haut.
267
00:47:07,013 --> 00:47:12,585
J'ajoute que pendant 2 ans,
nous ne couchions plus ensemble.
268
00:47:12,586 --> 00:47:15,701
Très bien, je vais chercher
ces papiers, d'accord ?
269
00:47:20,081 --> 00:47:23,630
J'aimerais savoir ce qu'il
m'a laissé,
270
00:47:23,631 --> 00:47:26,719
j'aimerais pas hériter d'une
montagne de dettes.
271
00:48:29,015 --> 00:48:33,602
- Qu'essayiez-vous de faire, Doris ?
- Je voulais vous parler.
272
00:48:36,007 --> 00:48:39,618
Cette femme a l'habitude
d'écouter aux portes.
273
00:48:46,002 --> 00:48:50,619
Nadia vous a convaincu de
vendre la maison, pas vrai ?
274
00:48:50,620 --> 00:48:51,614
Oui, dans un sens.
275
00:48:54,062 --> 00:48:56,661
J'aimerais vous demander de laisser
les choses telles quelles sont.
276
00:48:56,662 --> 00:48:58,657
Pourquoi ?
- Pour mon père.
277
00:48:59,069 --> 00:49:03,644
Pauvre papa ! Vous ne savez
pas ce qu'il ressent...
278
00:49:03,645 --> 00:49:09,687
Laissez-le continuer son travail.
- Que gagnerais-je à faire ça ?
279
00:49:09,688 --> 00:49:12,622
Je peux vous offrir la même
chose qu'elle.
280
00:49:14,066 --> 00:49:16,688
- Et je suis plus jeune.
- On pourrait essayer ?
281
00:49:16,689 --> 00:49:20,766
Il n'y a pas d'essai, c'est oui ou non.
- Je n'aime pas acheter...
282
00:49:20,767 --> 00:49:23,781
sans m'assurer d'abord de la
qualité de la marchandise.
283
00:49:48,001 --> 00:49:55,545
Oui ou non ?
- Oui, ce sera amusant.
284
00:49:56,036 --> 00:50:00,537
Mon père pourra poursuivre
son travail, c'est exact ?
285
00:50:00,538 --> 00:50:02,528
Bien sûr que oui.
286
00:50:11,052 --> 00:50:14,616
Allez, déshabillez vous !
- Que dites-vous ?
287
00:50:14,617 --> 00:50:19,708
Vous m'avez offert la même chose qu'elle ?
- Mais je ne pensais pas...
288
00:50:19,709 --> 00:50:27,713
D'accord, partez vers cette porte
et sortez si vous le désirez.
289
00:51:44,074 --> 00:51:47,734
Cessez cela, vous êtes une
fille complètement stupide.
290
00:51:52,011 --> 00:51:56,775
J'en ai parlé à votre père ce matin,
il pouvait garder son laboratoire.
291
00:52:06,053 --> 00:52:10,677
Rhabillez-vous, je pourrais
me sentir coupable.
292
00:52:17,042 --> 00:52:20,637
Une chose est étrange dans
la mort du comte et de Mary.
293
00:52:21,061 --> 00:52:24,634
Pourquoi avoir pendu Mary après
sa mort ? Qui a fait ça ?
294
00:52:26,056 --> 00:52:29,686
- Et de quoi est mort mon oncle ?
- D'une hémorragie cérébrale.
295
00:52:29,687 --> 00:52:36,558
Il avait une tumeur au cerveau.
- ça semble normal, mais...
296
00:52:37,559 --> 00:52:41,758
Serge, la police a résolu l'affaire,
acceptez-donc les résultats !
297
00:52:41,759 --> 00:52:45,614
- Mary a été assassinée.
- Elle a eu une crise cardiaque.
298
00:52:45,615 --> 00:52:48,777
Pourquoi est-elle allée dans
le cimetière cette nuit-là ?
299
00:52:48,778 --> 00:52:54,841
- Dans son journal, peut être ?
- Ma cousine tenait un journal ?
300
00:52:54,842 --> 00:52:58,697
- Le mystère pourrait s'éclaircir.
- Il doit être dans sa chambre.
301
00:53:03,044 --> 00:53:05,688
C'était la chambre de Mary.
302
00:53:07,089 --> 00:53:09,605
Je n'ai plus d'allumettes,
y a t-il une fenêtre ?
303
00:53:09,606 --> 00:53:10,861
Là, au fond, à gauche.
304
00:53:17,063 --> 00:53:18,581
Bon sang !
305
00:53:24,019 --> 00:53:26,815
Je me suis cogné dans
cette satanée table.
306
00:53:29,019 --> 00:53:31,715
J'ai presque failli
me casser la jambe.
307
00:53:32,031 --> 00:53:34,637
- Vous avez mal ?
- Pas trop, non !
308
00:53:34,638 --> 00:53:37,718
Vous pensez qu'une potion
magique me guérirait ?
309
00:53:37,719 --> 00:53:39,527
- Ce qui veur dire ?
- Rien !
310
00:53:40,077 --> 00:53:43,503
C'est cela !
- C'est le journal !
311
00:53:48,053 --> 00:53:50,551
- C'est écrit en étranger !
- Oui, en Russe.
312
00:53:50,552 --> 00:53:52,689
- Pouvez-vous me le traduire ?
- Je vais essayer !
313
00:53:53,057 --> 00:53:55,624
Cherchez le jour de la mort
de son père.
314
00:54:01,073 --> 00:54:03,627
- C'est étrange...
- Qu'y a t-il ?
315
00:54:03,628 --> 00:54:07,600
Ce papier a été ajouté, et
c'est l'écriture du comte.
316
00:54:07,601 --> 00:54:09,601
Qu'est-ce que c'est ?
Allez-y, lisez !
317
00:54:11,002 --> 00:54:15,736
C'est quoi, une lettre ?
- Ma chère fille...
318
00:54:16,097 --> 00:54:23,647
je t'écris car je suis sûr
que toi seule, tu liras ces lignes.
319
00:54:24,075 --> 00:54:28,544
Tu vois, j'ai peur car je sais
que je vais mourir.
320
00:54:29,045 --> 00:54:33,720
Et toi ma fille, tu es aussi
en danger à cause de moi.
321
00:54:33,721 --> 00:54:41,712
En t'exposant à un secret
puissant et atroce.
322
00:54:43,085 --> 00:54:48,657
Serge pourra t'aider.
- C'est un peu tard.
323
00:54:48,658 --> 00:54:54,553
Je veux qu'il soit près de toi
en cas de danger.
324
00:54:55,097 --> 00:55:01,736
Il sera gentil avec toi, on peut
lui faire confiance, je le sais.
325
00:55:02,095 --> 00:55:09,619
Il te protègera. J'emmène
mon secret... dans ma tombe.
326
00:55:09,620 --> 00:55:14,757
J'espère qu'il comprendra.
Ton père qui t'aime.
327
00:55:16,019 --> 00:55:18,743
"J'emmènerai mon secret dans
la tombe".
328
00:55:18,744 --> 00:55:23,766
C'est clair maintenant, voilà
pourquoi elle est venue au cimetière.
329
00:55:24,003 --> 00:55:27,760
Mon oncle avait des documents
avec lui à son enterrement.
330
00:55:29,061 --> 00:55:31,659
Documents qui expliquent la
raison de ses peurs.
331
00:55:32,063 --> 00:55:35,604
Si j'ai raison, ils doivent
encore y être.
332
00:55:44,051 --> 00:55:47,607
Pourquoi un mort emmènerait-il
des documents dans sa tombe ?
333
00:55:48,008 --> 00:55:51,747
C'est ridicule ! Il a écrit qu'il
vivait dans la peur constante...
334
00:55:51,748 --> 00:55:55,743
de mourir. N'est-ce pas une bonne
raison d'exhumer son cadavre ?
335
00:56:09,092 --> 00:56:13,615
Qu'a t-il dit ?
- Comment cet homme a été élu,
336
00:56:13,616 --> 00:56:15,735
je ne le saurai jamais.
Voilà.
337
00:56:15,736 --> 00:56:17,637
- Où allons-nous ?
- Au cimetière.
338
00:56:17,638 --> 00:56:19,591
J'ai peur, Serge !
339
00:56:19,592 --> 00:56:23,719
J'ai besoin de votre aide
pour trouver ce document.
340
00:56:26,003 --> 00:56:29,646
- J'ai très peur.
- Je vais donc y aller seul.
341
00:56:29,647 --> 00:56:32,622
J'ai besoin d'outils pour
ouvrir la tombe.
342
00:56:32,623 --> 00:56:34,677
Une barre de fer,
ça suffira ?
343
00:56:37,006 --> 00:56:40,562
Magnifique. On se reverra
plus tard.
344
00:56:50,001 --> 00:56:52,627
Serge, je viens avec vous !
345
00:57:40,021 --> 00:57:42,605
Melle Doris, vous allez bien ?
- Merci, très bien.
346
00:57:42,606 --> 00:57:47,721
Je peux vous aider ? - Je vais prier
sur les tombes du comte et de Mary.
347
00:57:48,027 --> 00:57:51,763
C'était ma meilleure amie.
- Revenez avant la nuit,
348
00:57:51,764 --> 00:57:56,734
ce cinglé de fossoyeur risque
de vous faire une belle peur.
349
00:57:56,735 --> 00:57:59,634
- Je ferai attention, merci.
- Si vous avez besoin d'assistance,
350
00:57:59,635 --> 00:58:03,626
mon compagnon sera là. Je pars.
- Vous êtes très gentil.
351
00:58:46,066 --> 00:58:48,878
Serge ?
- Pars ici.
352
00:58:50,034 --> 00:58:54,631
Vous avez trouvé ?
- Rien !
353
00:59:01,032 --> 00:59:03,547
Pas même un cadavre.
354
00:59:05,001 --> 00:59:08,622
Avez-vous pris une décision
concernant la maison ?
355
00:59:09,023 --> 00:59:11,652
Oui, je vais la vendre le plus
vite possible.
356
00:59:13,096 --> 00:59:17,671
- Quand partez-vous ?
- Aussi vite que possible, demain.
357
00:59:17,672 --> 00:59:21,631
Mais je veux qu'ils exhument
le corps de mon oncle.
358
00:59:22,032 --> 00:59:25,650
Je veux savoir pourquoi ils ont
pendu Mary après sa mort.
359
00:59:25,651 --> 00:59:28,541
- Pourquoi ne demander à Mary ?
- Pardon ?
360
00:59:30,039 --> 00:59:33,602
Nous ferons une séance de spiritisme,
ça ne dérangera pas les esprits.
361
00:59:33,603 --> 00:59:36,681
Ils apparaîtront et diront
ce qu'il s'est passé.
362
00:59:36,682 --> 00:59:39,680
- Spiritisme ?
- Peut-on faire ça ?
363
00:59:39,681 --> 00:59:42,656
- Ce ne serait pas la première fois.
- Je ne crois à ces bêtises.
364
00:59:46,006 --> 00:59:48,242
- Moi non plus.
- Je vous en prie, Doris.
365
00:59:48,243 --> 00:59:50,619
Cette séance requiert la
présence de 3 personnes.
366
00:59:50,620 --> 00:59:55,601
Je vous en prie, c'est très important.
- Allons dans ma chambre.
367
00:59:55,602 --> 00:59:58,673
L'atmosphère est meilleure qu'ici.
368
01:00:10,057 --> 01:00:14,667
Mettez vos mains sur la table
sans les serrer.
369
01:00:16,084 --> 01:00:21,683
Reposez doucement les paumes,
séparez vos doigts.
370
01:00:26,042 --> 01:00:29,672
Chaque main devra toucher
l'autre main sur le côté.
371
01:00:31,010 --> 01:00:37,690
Ne bougez pas, tranquille,
le moment est propice.
372
01:00:40,078 --> 01:00:47,690
Êtes-vous là ? Vous entendez ?
Videz vos esprits !
373
01:00:48,026 --> 01:00:52,747
Oubliez les choses terrestres
et pensez à Mary.
374
01:00:54,023 --> 01:00:58,661
Cette nuit, je vous donne la liberté
de rendre visite à vos amis.
375
01:00:58,810 --> 01:01:02,645
Ceux qui vous aime
vous attendent ici !
376
01:01:03,019 --> 01:01:09,615
Ecoute Mary, écoute Mary !
377
01:01:12,008 --> 01:01:14,598
Manifeste-toi !
378
01:01:18,033 --> 01:01:27,550
Elle est ici ! Avec nous !
Elle combat quelque chose !
379
01:01:28,047 --> 01:01:32,518
Eclaircissez vos pensées !
Concentrez-vous !
380
01:01:35,030 --> 01:01:46,551
L'esprit résiste ! Mary, manifeste
ton esprit ! Bats-toi !
381
01:01:56,013 --> 01:01:57,584
Réponds !
382
01:02:04,052 --> 01:02:13,660
Je sens une présence. Ce n'est
pas Mary. Esprit, je suis là.
383
01:02:25,068 --> 01:02:30,682
Mihaly, est-ce toi ?
Contente que tu sois là !
384
01:02:30,683 --> 01:02:35,685
Parle-moi ! Parle-moi !
385
01:02:47,035 --> 01:02:49,516
Restez-là, je vous passe une bougie.
386
01:02:50,017 --> 01:02:53,677
- Que se passe t-il ici ?
- Elle a été tuée.
387
01:02:54,078 --> 01:02:56,692
- Mon oncle l'a tué !
- Que dites-vous ?
388
01:02:56,693 --> 01:02:58,600
Cette fois, je sais où le
trouver.
389
01:05:01,044 --> 01:05:07,668
Inspecteur, c'était mon oncle,
Doris l'a vu également !
390
01:05:07,669 --> 01:05:09,627
Je sais, Doris me l'a dit.
391
01:05:09,628 --> 01:05:13,510
Mais elle était dans un état
proche de l'hystérie, la pauvre !
392
01:05:14,011 --> 01:05:17,655
Votre histoire est-elle
assez convaincante ?
393
01:05:17,656 --> 01:05:20,632
Les morts ne se promènent
pas tous les jours, hein ?
394
01:05:20,633 --> 01:05:22,615
Ne soyez pas borné Inspecteur,
395
01:05:22,616 --> 01:05:25,663
mon oncle est encore vivant, jetez
un oeil, vous verrez une tombe vide.
396
01:05:25,664 --> 01:05:29,621
Nous allons vérifier et vous
rendrez compte de votre conduite.
397
01:05:29,622 --> 01:05:30,525
Vous pouvez descendre !
398
01:05:46,095 --> 01:05:47,697
Ce n'est pas possible !
399
01:05:47,698 --> 01:05:52,749
Docteur, assurez-vous que le
Comte soit vraiment mort !
400
01:05:53,020 --> 01:05:55,512
Mais... c'est évident !
401
01:05:55,513 --> 01:05:59,665
Je vous en prie, j'ai besoin de
votre rapport comme médecin.
402
01:06:03,018 --> 01:06:06,677
Mais ne serait-ce pas un cas de
catalepsie ou un état hypnotique ?
403
01:06:06,678 --> 01:06:11,737
Y a sûrement d'autres cas où
une personne semble être morte ?
404
01:06:11,738 --> 01:06:15,688
Hors de question !
La décomposition est déjà avancée.
405
01:06:15,818 --> 01:06:19,741
Ne quittez pas la ville sans ma permission,
vous devrez répondre à quelques questions.
406
01:06:24,010 --> 01:06:25,699
Mais... vous êtes blessé ?
407
01:06:27,034 --> 01:06:30,689
- Moi ? Non, Inspecteur !
- Et ce sang, alors ?
408
01:06:35,064 --> 01:06:37,628
Donnez-moi ça !
409
01:06:46,014 --> 01:06:49,507
Vite, sortons-le de là.
410
01:07:09,092 --> 01:07:10,524
Regardez !
411
01:07:11,025 --> 01:07:15,618
Numéro 37, qu'est-ce que cela
peut vouloir dire ?
412
01:07:15,619 --> 01:07:17,641
ça désigne sûrement celui ou
celle qui l'a enterré vivant.
413
01:07:17,642 --> 01:07:20,641
Il n'y a rien à faire,
cela fait 3H qu'il est mort.
414
01:07:20,642 --> 01:07:23,622
Emmenez le cadavre
à votre laboratoire, Docteur.
415
01:07:24,023 --> 01:07:26,684
Demain le médecin viendra
faire l'autopsie.
416
01:07:36,001 --> 01:07:42,664
Etranglée, il n'y a aucun doute.
- Pourquoi une autopsie, alors ?
417
01:07:42,665 --> 01:07:46,697
C'est une épreuve de voir le corps
d'une amie traitée de cette façon.
418
01:07:46,698 --> 01:07:49,669
- Vous comprenez ?
- Oui, c'est vrai !
419
01:07:49,670 --> 01:07:53,632
La loi c'est la loi, c'est ainsi !
Mettez-le là !
420
01:07:56,026 --> 01:08:01,692
Cet endroit est froid comme la mort.
Sans jeu de mots, bien sûr.
421
01:08:01,693 --> 01:08:06,616
J'ai un système de réfrigération
pour les animaux morts.
422
01:08:06,617 --> 01:08:10,699
Ce qui facilite mes recherches
pendant de longues périodes.
423
01:08:11,298 --> 01:08:14,606
La chaleur accélère énormément
la décomposition des corps.
424
01:08:14,697 --> 01:08:20,687
Inspecteur, vous m'avez mandé ?
- Oui, un interrogatoire. Venez Chekov.
425
01:08:22,067 --> 01:08:25,699
Garde, assistez-moi afin
de laver ce corps.
426
01:08:27,076 --> 01:08:29,125
Malheureusement...
427
01:08:33,013 --> 01:08:39,897
Mr Chekov, la situation est difficile,
vous avez des preuves contre vous.
428
01:08:39,898 --> 01:08:44,628
Au lieu de jouer à Sherlock Holmes,
cherchez donc le majordome ?
429
01:08:44,629 --> 01:08:47,732
Il a avoué savoir ce qui
se passe dans ce village.
430
01:08:47,733 --> 01:08:52,604
Nous verrons, en attendant, ne
quittez pas cette maison, compris ?
431
01:08:52,605 --> 01:08:57,684
ça veut dire quoi, que vous m'arrêtez ?
- Disons que je veux garder un oeil sur vous.
432
01:09:06,008 --> 01:09:13,831
Désolé de vous causer ces problèmes,
personne ne doit toucher au cadavre.
433
01:09:13,832 --> 01:09:19,644
Je m'en assurerai personnellement.
Je vais boucler tout cela,
434
01:09:19,645 --> 01:09:21,638
cette tragédie est un
véritable fardeau.
435
01:09:21,639 --> 01:09:22,785
Je comprends.
Je vous suis très obligé...
436
01:09:22,786 --> 01:09:27,657
Inspecteur, voici le numéro de
mon avocat, prenez contact avec lui !
437
01:09:27,658 --> 01:09:32,604
Je connais mes droits et ne ferai
aucune déclaration sans sa présence.
438
01:09:32,605 --> 01:09:34,698
Je l'appelerai demain
sans faute, Mr Chekov.
439
01:10:36,077 --> 01:10:38,687
Serge, je veux que vous sachiez
440
01:10:38,688 --> 01:10:41,818
que je ne crois pas du tout
à ce que dit l'Inspecteur.
441
01:10:41,819 --> 01:10:42,835
Pourquoi ?
442
01:10:55,075 --> 01:11:03,667
Serge, c'est si horrible !
- Pas d'inquiétude, ça s'arrangera.
443
01:11:05,079 --> 01:11:11,685
Doris, va te coucher !
- Bonne nuit ! - Dormez bien !
444
01:11:18,024 --> 01:11:24,671
Mr Chekov, Doris a été élevée
d'un façon simple.
445
01:11:24,672 --> 01:11:28,687
- Ne jouez pas avec elle.
- Bien sûr, quand ce sera fini,
446
01:11:28,688 --> 01:11:32,658
- je lui demanderai sa main.
- Merci !
447
01:11:48,053 --> 01:11:54,637
Des choses étranges se produisent
par ici à la tombée de la nuit.
448
01:11:54,638 --> 01:12:03,689
Ils vont tuer tout le monde,
je vous le dis, eux, les morts !
449
01:12:29,085 --> 01:12:34,638
- Doris, où allez-vous ?
- Serge ! Qu'y a t-il ?
450
01:12:41,038 --> 01:12:45,684
- Que faites-vous ? D'où venez-vous ?
- De la cuisine.
451
01:12:45,685 --> 01:12:49,630
Je préparais le diner.
Que vouliez vous ?
452
01:12:49,631 --> 01:12:52,672
Y a t-il quelqu'un dans la
maison à part nous ?
453
01:12:52,673 --> 01:12:57,663
- Pas que je sache, pourquoi ?
- J'ai vu quelqu'un monter là haut.
454
01:12:57,664 --> 01:13:00,663
- C'était papa.
- Ce n'est pas possible.
455
01:13:00,664 --> 01:13:03,695
C'était une femme, elle portait
votre cape.
456
01:13:03,696 --> 01:13:06,648
Ma cape ? Mai je l'ai posé là.
457
01:13:11,016 --> 01:13:14,608
Je l'avais posé là.
Elle n'est plus là.
458
01:13:28,045 --> 01:13:30,954
- Nadia ? Elle était ici.
- J'en étais sûr.
459
01:13:30,955 --> 01:13:32,690
Qu'essayez-vous de dire ?
460
01:13:34,048 --> 01:13:36,678
C'est un tour de magie.
Un sorcière diabolique.
461
01:13:36,679 --> 01:13:39,642
On l'a vu, elle était réellement
morte, assassinée.
462
01:13:39,643 --> 01:13:44,601
Il est clair qu'elle était en état
de catalepsie. Elle nous a bien eu.
463
01:13:45,029 --> 01:13:49,603
Celui-là, pourrait-il être
encore vivant ?
464
01:13:55,028 --> 01:13:57,581
Si c'était le cas...
465
01:14:02,002 --> 01:14:03,510
il ne l'est plus.
466
01:14:17,003 --> 01:14:19,749
Allez dans la chambre et
enfermez-vous !
467
01:14:19,750 --> 01:14:22,646
Ne me laissez pas seule.
- Vous le devez !
468
01:14:22,647 --> 01:14:26,690
J'ai peur !
- Elle seule peut tout éclaircir.
469
01:14:26,691 --> 01:14:30,664
Je suis accusé de meurtre.
- Emmenez-moi, j'ai si peur !
470
01:14:30,665 --> 01:14:35,640
D'accord mais calmez vous !
Venez !
471
01:15:07,050 --> 01:15:08,606
Un passage secret !
472
01:16:45,064 --> 01:16:47,511
Il y a une sortie par ici.
473
01:17:14,009 --> 01:17:18,671
Il n'y a pas à avoir peur,
on va rentrer par ce côté.
474
01:18:48,041 --> 01:18:53,633
Vous êtes fou ? Que faites-vous
ici ? Emmenez-le !
475
01:19:02,035 --> 01:19:06,641
- Doris, où est Doris ?
- Elle était avec vous ?
476
01:19:06,642 --> 01:19:09,704
Bien sûr, elle a dû se cacher.
- Cherchez Melle Doris !
477
01:19:11,066 --> 01:19:13,751
Je vous arrête pour
votre bien, Mr Chekov !
478
01:19:35,048 --> 01:19:38,509
Melle Doris, où êtes-vous ?
Allons voir par ici.
479
01:19:38,510 --> 01:19:42,509
Où ça ?
- Par là !
480
01:20:44,042 --> 01:20:48,631
C'est solide Inspecteur,
aucun signe de passage secret.
481
01:20:48,632 --> 01:20:51,667
C'est exactement là, Inspecteur,
brisez le mur s'il le faut.
482
01:20:51,668 --> 01:20:53,550
je vous assure que nous sommes
passés par là.
483
01:20:53,551 --> 01:20:56,602
On contrôle l'incendie mais
les 2 cadavres sont en cendres.
484
01:20:56,603 --> 01:20:59,636
- Et ma fille ?
- Aucune trace !
485
01:21:00,092 --> 01:21:04,580
Ne pas l'avoir trouvé n'est
pas ce qui arrive de pire.
486
01:21:04,581 --> 01:21:08,678
Elle a dû se cacher dans les
bois en fuyant l'incendie.
487
01:21:08,679 --> 01:21:10,603
Ordonnez à vos hommes de
continuer à la chercher.
488
01:21:10,604 --> 01:21:12,644
Très bien !
489
01:21:14,030 --> 01:21:17,586
- Il n'eût pas fallu l'emmener.
- Je jure que...
490
01:21:17,587 --> 01:21:20,587
Les choses ont empiré
pour vous, Mr Chekov.
491
01:21:21,088 --> 01:21:24,674
Votre histoire de mort-vivant
ne tient pas la route.
492
01:21:24,675 --> 01:21:28,628
Dommage que les cadavres
soient carbonisés.
493
01:21:28,629 --> 01:21:33,655
Pas d'autopsie. Demain, vous
comparaîtrez devant le juge.
494
01:21:34,013 --> 01:21:39,556
N'essayez pas de vous échapper,
ils ont ordre de tirer à vue.
495
01:23:14,010 --> 01:23:15,623
L E O N !
496
01:23:24,079 --> 01:23:27,671
- C'était donc vous ?
- Admirable déduction !
497
01:23:27,672 --> 01:23:34,773
C'était vous !
- Oui, Igor a écrit mon nom !
498
01:23:34,774 --> 01:23:37,373
Garde ! Garde !
499
01:23:38,074 --> 01:23:43,642
Ce sera un autre mort à votre compte.
- Personne le croira, je suis enchaîné.
500
01:23:43,643 --> 01:23:46,660
Je peux amener le corps du
garde ici ou vous libérez.
501
01:23:46,661 --> 01:23:51,711
L'inspecteur ne sait pas que ces
barres sont vissées et non soudées.
502
01:23:51,712 --> 01:23:55,670
Et alors..?
Vous me laisseriez partir ?
503
01:23:55,671 --> 01:23:58,657
Seulement après votre suicide
par désespoir.
504
01:24:00,058 --> 01:24:02,681
Désolé de vous décevoir.
505
01:24:02,682 --> 01:24:04,755
Si vous me tuez, je vous arrache
la peau de mes propres mains !
506
01:24:04,756 --> 01:24:09,586
Moi, vous tuer ? Mes serviteurs
sont là pour ça !
507
01:24:22,067 --> 01:24:27,686
Igor est ma dernière réanimation.
- Impossible, comment avez-vous fait ?
508
01:24:28,095 --> 01:24:32,697
En plaçant une petite capsule
dans le cerveau...
509
01:24:32,698 --> 01:24:35,642
certains sens peuvent être
gardés vivants.
510
01:24:35,643 --> 01:24:38,698
Ils peuvent bouger leurs
membres et entendre mais...
511
01:24:38,699 --> 01:24:40,670
je n'arrive pas encore à
les faire parler.
512
01:24:40,671 --> 01:24:42,731
C'est pourquoi j'avais besoin
de votre financement.
513
01:24:42,732 --> 01:24:45,617
Mais ils vous obéissent ?
514
01:24:45,618 --> 01:24:49,661
Cette capsule dans leurs
cerveaux reçoit mes pensées.
515
01:24:49,662 --> 01:24:52,581
- Vous hypnotisez les morts ?
- D'une certaine façon !
516
01:24:52,582 --> 01:24:55,607
Si vous obligez un être à obéir
à tous vos commandements,
517
01:24:55,608 --> 01:24:58,685
il est logique de pouvoir
faire de même avec un cadavre.
518
01:24:58,686 --> 01:25:00,649
Qu'allez vous faire de ces
monstres ?
519
01:25:00,650 --> 01:25:03,653
Rien, mes fins sont purement
scientifiques.
520
01:25:03,654 --> 01:25:06,642
c'est pourquoi j'ai dû
tuer le comte Mihaly.
521
01:25:06,643 --> 01:25:09,632
C'était un mégalomane qui
voulait sa propre armée de morts.
522
01:25:09,633 --> 01:25:12,627
Des cadavres vivants. Vous
imaginez ce que ce serait ?
523
01:25:12,628 --> 01:25:16,746
Insensible à la douleur,
sans besoins matériels,
524
01:25:16,747 --> 01:25:19,684
sans émotions, aveuglement
obéissants !
525
01:25:19,685 --> 01:25:20,603
Pourquoi avoir tué les autres ?
526
01:25:20,604 --> 01:25:23,532
Je vous assure que je le
regrette profondément.
527
01:25:23,533 --> 01:25:26,608
Mais les choses sont devenues
très compliquées.
528
01:25:26,609 --> 01:25:32,640
Mihaly savait qu'il allait mourir
et il voulait me dénoncer.
529
01:25:32,641 --> 01:25:37,671
Mary l'a découvert et je l'ai fait tué.
J'ai fait passer ça pour un suicide.
530
01:25:37,672 --> 01:25:41,788
Nadia est morte parce qu'elle vous
aurait convaincu d'acheter la maison,
531
01:25:41,789 --> 01:25:43,677
ce qui aurait ruiné tous mes plans.
532
01:25:43,678 --> 01:25:46,608
Car je n'étais pas uniquement
intéressé par le laboratoire.
533
01:25:46,609 --> 01:25:49,692
Mais par les passages secrets
qui menaient au cimetière.
534
01:25:49,693 --> 01:25:52,667
Là où j'ai acquis mes matériaux
de base pour mes expériences.
535
01:25:52,668 --> 01:25:56,643
J'ai tué Ivan, il me faisait
chanter. Sa folie des grandeurs,
536
01:25:56,644 --> 01:25:57,682
ses menaces de tout raconter.
537
01:25:57,683 --> 01:26:01,625
Le fossoyeur perdait la tête
et menaçait de parler.
538
01:26:01,710 --> 01:26:05,660
Mes créatures les ont tué.
Pas moi, en fait.
539
01:26:06,058 --> 01:26:10,664
Cessez de jouer avec cette barre
Serge, ça ne servira à rien.
540
01:26:15,087 --> 01:26:19,708
Le couteau porte vos empreintes,
personne ne doutera de votre suicide.
541
01:26:29,015 --> 01:26:31,657
Vous êtes fou, Docteur.
542
01:26:32,058 --> 01:26:34,668
Vous n'échapperez pas à la justice !
543
01:26:41,099 --> 01:26:44,638
Avant qu'il ne soit trop tard,
votre fille est en danger !
544
01:26:44,639 --> 01:26:46,521
- Ma fille ?
- Elle va se faire tuer.
545
01:26:46,522 --> 01:26:48,669
- Que voulez-vous dire ?
- Arrêtez ce monstre !
546
01:26:56,042 --> 01:26:59,611
Réfléchissez, si je meurs,
vous ne pourrez l'aider !
547
01:26:59,612 --> 01:27:01,664
Igor, arrête ! Obéis !
548
01:27:28,012 --> 01:27:31,625
Ne me tuez pas. Je vous
donnerai ce que vous voulez.
549
01:27:31,626 --> 01:27:34,652
Ne soyez pas idiot et
ouvrez ce passage secret !
550
01:27:34,653 --> 01:27:37,641
S'ils ne l'ont pas trouvé, elle
doit être retournée dans le tunnel.
551
01:27:37,642 --> 01:27:40,608
Prisonnière des mains de vos
détestables monstres.
552
01:27:42,009 --> 01:27:44,687
C'est vrai et
ils ne m'obéissent plus.
553
01:29:13,024 --> 01:29:14,524
Au secours !
554
01:29:16,021 --> 01:29:19,647
Sortez moi d'ici ! Aidez moi !
555
01:29:25,075 --> 01:29:28,546
Doris ! - Ecoutez !
- ça vient de là-bas !
556
01:30:49,070 --> 01:30:53,672
Non, laissez-moi !
- Dans le caveau, vite !
557
01:31:17,042 --> 01:31:19,582
Laissez-moi sortir !
558
01:31:22,068 --> 01:31:24,666
Arrêtez !
- Quelqu'un m'entend ?
559
01:31:24,667 --> 01:31:28,540
- Au secours !
- Je vous ordonne !
560
01:31:29,041 --> 01:31:32,621
Serge, le feu Serge !
561
01:31:32,622 --> 01:31:36,520
- Père !
- Il faut les détruire !
562
01:32:00,077 --> 01:32:03,626
Par là, Inspecteur !
563
01:32:13,036 --> 01:32:15,618
Dépêchons, ouvrez la porte !
564
01:32:20,014 --> 01:32:23,698
- C'est inutile, ils sont morts.
- Tout le monde dehors.
565
01:32:28,075 --> 01:32:30,699
Serge ! Serge !
- Venez !
566
01:32:36,070 --> 01:32:37,504
C'est fini, mon amour.
567
01:32:45,042 --> 01:32:50,669
Inspecteur, Doris insiste pour
enterrer son père en ville.
568
01:32:51,063 --> 01:32:53,780
C'est naturel après ce qui
est arrivé,
569
01:32:53,781 --> 01:32:55,639
elle n'aurait pas voulu
l'enterrer ici.
570
01:33:00,019 --> 01:33:04,716
Merci pour tout, Inspecteur.
- Je vous en prie, Melle.
571
01:33:16,051 --> 01:33:18,573
- J'ai peur d'y aller seule.
- Il n'y a pas à avoir peur.
572
01:33:18,574 --> 01:33:22,693
Je dois juste signer une déclaration.
Je serai là dans quelques minutes.
573
01:33:29,074 --> 01:33:30,693
Prends soin de toi !
51351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.