All language subtitles for fst wv s03e21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,832 --> 00:00:23,233 Acolo ! 2 00:00:28,967 --> 00:00:31,614 - Comandante, avem contact. - Recepţionat, Recon. 3 00:00:31,654 --> 00:00:33,734 Aşteptaţi scanarea prin satelit. 4 00:00:35,202 --> 00:00:37,335 Ţinta confirmată. Un singur om. 5 00:00:37,375 --> 00:00:39,209 Cer permisiunea de a ucide. 6 00:00:39,249 --> 00:00:43,029 Bine, Recon. Fă curăţenie. 7 00:01:08,948 --> 00:01:12,200 Excelent. Să terminăm treaba. 8 00:01:49,775 --> 00:01:51,876 Am pierdut omul. 9 00:01:52,780 --> 00:01:56,307 - Mai verifică. Ţinta e în faţa ta. - Unde ? 10 00:01:56,308 --> 00:01:58,580 Acum, vine direct spre tine. 11 00:02:00,745 --> 00:02:04,260 - Negativ. Nu avem nicio ţintă. - Trece pe lângă tine. 12 00:02:08,692 --> 00:02:12,523 Negativ, comandante. Scanarea trebuie să fie eronată. 13 00:02:14,697 --> 00:02:16,627 Tunelurile. 14 00:02:22,291 --> 00:02:25,785 Recon, raportează. Recon, raportează ! 15 00:02:40,744 --> 00:02:42,728 Taryn, eşti rănită. 16 00:02:42,768 --> 00:02:46,755 Nu-i cine ştie ce. Momeala a funcţionat. 17 00:02:47,568 --> 00:02:50,378 Anunţă comandantul. Spune-i ce avem. 18 00:02:50,418 --> 00:02:52,310 Ştie. 19 00:02:58,494 --> 00:03:02,137 Nu ne permitem să te pierdem, Taryn. Să nu mai faci asta niciodată. 20 00:03:02,177 --> 00:03:04,080 Domnule, avem un prizonier Gua. 21 00:03:04,120 --> 00:03:06,857 Îl ducem să-l interogăm. 22 00:03:18,493 --> 00:03:20,875 Noi nu luăm prizonieri. 23 00:03:23,599 --> 00:03:27,297 În 1564 Nostradamus a prezis distrugerea lumii, 24 00:03:27,337 --> 00:03:29,660 în trei valuri groaznice... 25 00:03:29,700 --> 00:03:31,229 Primul val e aici. 26 00:03:32,273 --> 00:03:33,735 Numele meu e Cade Foster. 27 00:03:34,518 --> 00:03:36,272 Asta-i povestea mea... 28 00:03:37,324 --> 00:03:40,118 Mi-au ucis soţia, m-au învinuit pentru crimă... 29 00:03:40,719 --> 00:03:43,319 Acum fug, dar nu mă ascund. 30 00:03:44,870 --> 00:03:46,982 Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte. 31 00:03:47,022 --> 00:03:49,560 Am să-i descopăr... Am să-i vânez... 32 00:03:50,647 --> 00:03:52,112 Am să opresc ! 33 00:03:52,113 --> 00:03:54,164 PRIMUL VAL Sezonul 03 Episodul 21 34 00:03:54,565 --> 00:03:58,065 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 35 00:03:58,109 --> 00:04:00,700 Al patrulea şi ultimul omega catren... 36 00:04:00,740 --> 00:04:03,310 În gol, trebuie să meargă omul de două ori binecuvântat, 37 00:04:03,350 --> 00:04:06,416 să caute ciocanul, precum căutătorul l-a căutat înainte. 38 00:04:06,451 --> 00:04:08,915 În curajul de a pune capăt va găsi începutul. 39 00:04:08,950 --> 00:04:11,112 Sau moartea şi întunericul se va abate asupra omenirii. 40 00:04:11,152 --> 00:04:13,113 Ciocanul e arma finală Gua. 41 00:04:13,153 --> 00:04:15,714 Capabil să deplaseze materia printr-un vortex în timp şi spaţiu. 42 00:04:15,754 --> 00:04:18,958 Ar putea aduce o armată extraterestră direct la uşa noastră. 43 00:04:18,993 --> 00:04:22,216 Salvarea noastră a fost că ciocanul s-a pierdut undeva în vortex. 44 00:04:22,256 --> 00:04:25,117 Departe de Mabus... până acum. 45 00:04:25,157 --> 00:04:29,118 Nu, omule, energia trebuie să treacă pe aici, apoi prin cadru. 46 00:04:29,158 --> 00:04:30,625 Eşti sigur ? 47 00:04:31,065 --> 00:04:33,719 Poate că nu sunt sigur, dar ştiu câte ceva despre găurile de vierme. 48 00:04:33,759 --> 00:04:37,120 Şi eu. Cum crezi că au venit Gua aici ? 49 00:04:37,160 --> 00:04:40,094 Joshua a interceptat un locator de transport Gua, 50 00:04:40,129 --> 00:04:42,222 un dispozitiv conceput pentru a da de urma ciocanului. 51 00:04:42,262 --> 00:04:46,123 Singura noastră speranţă e să găsim această armă, înaintea lui Mabus. 52 00:04:46,163 --> 00:04:49,124 Bine, vom face cum vrei tu, dar dacă sare în aer... 53 00:04:49,164 --> 00:04:50,226 Cât de aproape suntem ? 54 00:04:50,262 --> 00:04:52,815 Pot genera 132 de kilovolţi. 55 00:04:52,865 --> 00:04:55,585 E un design Gua, dar jumătate e "Made în Coreea". 56 00:04:55,625 --> 00:04:59,546 Spune-mi, va funcţiona sau se va aprinde ca un pom de Crăciun ? 57 00:04:59,947 --> 00:05:02,124 Poate ambele. 58 00:05:04,050 --> 00:05:06,827 Ar trebui să creeze un portal prin vortex. 59 00:05:06,867 --> 00:05:08,267 Atunci dă-i drumul. 60 00:05:09,011 --> 00:05:12,408 Pentru a găsi ciocanul ar trebui să vorbeşti cu Thomas Edison. 61 00:05:12,448 --> 00:05:16,328 Ciocanul funcţionează cu energie negativă, ca o gaură neagră. 62 00:05:18,287 --> 00:05:21,485 Odată ce eşti în vortex, locatorul va detecta acea energie 63 00:05:21,686 --> 00:05:23,329 şi te va conduce acolo. 64 00:05:23,364 --> 00:05:24,787 Cum mă întorc ? 65 00:05:25,912 --> 00:05:28,076 Nu-mi spune că nu e cale de întoarcere. 66 00:05:28,416 --> 00:05:31,096 Doar ciocanul te poate aduce înapoi. 67 00:05:31,963 --> 00:05:34,016 Dacă Mabus găseşte ciocanul înaintea lui Foster ? 68 00:05:34,017 --> 00:05:35,001 Atunci nu mai contează. 69 00:05:35,041 --> 00:05:38,021 Nu voi mai avea la ce mă întoarce. 70 00:05:38,427 --> 00:05:39,862 Eşti pregătit cu adevărat ? 71 00:05:41,837 --> 00:05:43,528 De trei ani lupt cu Gua. 72 00:05:44,134 --> 00:05:46,054 Am fost ucis, adus înapoi la viaţă, 73 00:05:46,592 --> 00:05:49,325 antrenat de un extraterestru mistic, dacă nu sunt nici acum, nu voi fi niciodată. 74 00:05:49,351 --> 00:05:52,560 Toate aceste nu contează, dacă nu eşti pregătit pentru un lucru... 75 00:05:53,203 --> 00:05:56,332 Să-l ucizi pe Mabus în timp ce se află în corpul lui Jordan. 76 00:05:58,235 --> 00:06:00,781 Doar ca o ultimă opţiune. 77 00:06:02,291 --> 00:06:04,778 Dar dacă uciderea lui Mabus înseamnă uciderea lui Jordan, 78 00:06:05,013 --> 00:06:07,078 atunci o voi face. 79 00:06:08,678 --> 00:06:10,647 Să mergem. 80 00:06:34,996 --> 00:06:38,036 Am reuşit ! Este în vortex. 81 00:06:38,076 --> 00:06:40,274 Acum, urmează să se întoarcă. 82 00:07:25,849 --> 00:07:27,912 ZONĂ INTERZISĂ 83 00:07:27,952 --> 00:07:31,832 Hotărârea Consiliului Militar Gua Ianuarie 2006. 84 00:07:46,715 --> 00:07:48,425 Eu nu l-aş opri, dacă aş fi în locul tău. 85 00:07:48,465 --> 00:07:50,794 Să-ţi spun câteva noţiuni de fizică elementară omenească. 86 00:07:50,834 --> 00:07:54,126 Metro Power se va întreabă cine fură jumătate din energia oraşului. 87 00:07:54,166 --> 00:07:57,027 Vor investiga problema... Şi ne vor găsi. Fă-ţi socoteala. 88 00:07:57,067 --> 00:07:59,899 Am făcut-o, dar portalul trebuie să rămână deschis. 89 00:07:59,934 --> 00:08:02,929 De ce ? Dacă Foster are ciocanul, nu mai are nevoie de portal. 90 00:08:02,969 --> 00:08:06,030 Dacă îl poate găsi şi controla. 91 00:08:06,070 --> 00:08:10,349 Este un dispozitiv Gua, cu o forţă incredibilă. 92 00:08:13,229 --> 00:08:16,689 - Încă un locator ? - Au fost doi în acel transportor. 93 00:08:16,729 --> 00:08:18,771 Când aveai de gând să-mi spui ? 94 00:08:18,811 --> 00:08:20,490 Acum doar un lucru contează. 95 00:08:20,530 --> 00:08:23,991 Mabus vrea ciocanul, iar asta nu ar trebui să se întâmple. 96 00:08:24,031 --> 00:08:26,392 Catrenul spune că Foster trebuie să caute dispozitivul. 97 00:08:26,432 --> 00:08:28,712 Nu spune şi dacă va reuşi. 98 00:08:28,813 --> 00:08:32,094 - Îi dau o oră. - Ce se întâmplă după o oră ? 99 00:08:32,134 --> 00:08:35,214 Atunci mă duc eu, după ciocan. 100 00:09:09,345 --> 00:09:13,731 - Nu mişca. Cu cine eşti ? - Cu nimeni. Sunt singur. 101 00:09:13,771 --> 00:09:17,551 Prostii. Nimeni nu vine singur în zona interzisă. 102 00:09:23,572 --> 00:09:25,621 - Ăsta e Gua. - Nu-l opri ! 103 00:09:25,661 --> 00:09:27,923 Am nevoie de locator ! 104 00:09:28,701 --> 00:09:31,705 - Ce ? - Eşti Foster. 105 00:09:31,745 --> 00:09:34,106 - De unde mă cunoşti ? - Taci. 106 00:09:34,146 --> 00:09:37,926 Încă un cuvânt şi te ucid pe loc. 107 00:09:51,171 --> 00:09:55,025 - Ăsta este un CA ? - Da, cine putea să încalce perimetrul. 108 00:09:56,010 --> 00:09:58,504 Dumnezeule ! 109 00:09:59,143 --> 00:10:03,660 - Ce ţi-am spus ? E perfectă. - Ce este o CA ? 110 00:10:03,700 --> 00:10:07,211 Clonă Asasină, ca tine. 111 00:10:07,251 --> 00:10:10,562 Nu e bombă, am verificat. Dar e cu siguranţă Gua. 112 00:10:10,602 --> 00:10:12,663 E un dispozitiv de urmărire, furat de pe un transportor Gua. 113 00:10:12,703 --> 00:10:13,881 Ştii ce facem cu o CA ? 114 00:10:13,904 --> 00:10:16,594 Nu sunt duşmanul tău. Am venit printr-un tunel cuantic. 115 00:10:16,634 --> 00:10:18,365 Am urmărit un semnal cu locatorul ăla. 116 00:10:18,405 --> 00:10:22,585 - De unde ai venit ? - Din trecut. 117 00:10:24,996 --> 00:10:27,576 - Spun să-l ucidem imediat. - Nu, ştii protocolul. 118 00:10:27,616 --> 00:10:29,477 Toate CA trebuie să fie raportate înainte de a fi ucise. 119 00:10:29,574 --> 00:10:30,574 Ascultaţi-mă ! 120 00:10:30,575 --> 00:10:35,203 Vin din trecut ca să caut o armă care ar putea opri invazia. 121 00:10:35,243 --> 00:10:37,098 Ţi-au dat programul peste cap, prietene. 122 00:10:37,449 --> 00:10:41,330 Invazia a fost acum nouă ani şi singurul lucru pe care ai să-l opreşti... 123 00:10:41,370 --> 00:10:46,050 - E glonţul pe care ţi-l trag în cap. - Nu încă, Taryn. 124 00:10:47,012 --> 00:10:49,805 Trebuie să ai un motiv al naibii de bun ca să aduci aici un prizonier. 125 00:10:49,845 --> 00:10:53,096 Este un CA, dle. Îşi spune, Cade Foster. 126 00:10:53,197 --> 00:10:54,197 Eu sunt ! 127 00:10:56,889 --> 00:10:58,863 Şi eu. 128 00:10:59,512 --> 00:11:02,121 Şi asta înseamnă că unul e în plus. 129 00:11:05,379 --> 00:11:08,138 - Joshua rog, nu poţi face asta. - Nu am de ales. 130 00:11:08,178 --> 00:11:09,399 Menţine nivelurile de energie. 131 00:11:09,450 --> 00:11:11,239 Cum adică nu ai de ales ? A trecut doar o oră. 132 00:11:11,279 --> 00:11:13,236 Foster ar fi trebuit să se întoarcă până acum. 133 00:11:13,285 --> 00:11:15,140 Nu ştim asta. A intrat într-un vortex. 134 00:11:15,180 --> 00:11:17,010 De unde ştim cât de lungă e o oră într-un vortex ? 135 00:11:17,081 --> 00:11:19,404 Încă o oră şi poate Mabus, ajunge la ciocan înaintea lui. 136 00:11:19,439 --> 00:11:21,308 Dă-i o şansă. De câte ori te-a dezamăgit ? 137 00:11:21,348 --> 00:11:22,842 Nu este vorba de loialitate. 138 00:11:22,882 --> 00:11:25,962 Este vorba de soarta lumii, nu doar a ta. 139 00:11:26,013 --> 00:11:28,794 Dacă Mabus obţine ciocanul, nimeni nu este în siguranţă. 140 00:11:28,834 --> 00:11:33,060 - Dar soarta lui Foster ? - Ar putea fi decisă deja. 141 00:11:33,100 --> 00:11:35,015 Sau tu vrei să te asiguri de asta ? 142 00:11:35,124 --> 00:11:37,658 - Ce vrei să spui ? - Ai spus că singura cale 143 00:11:37,698 --> 00:11:39,511 să te întorci e ciocanul şi doar pentru o persoană. 144 00:11:39,551 --> 00:11:42,931 Dacă tu şi Foster sunteţi acolo... cineva nu va veni înapoi. 145 00:11:44,815 --> 00:11:46,689 Pierdem timpul. 146 00:11:46,729 --> 00:11:51,710 - Joshua, nu te voi lăsa să faci asta. - Şi cum plănuieşti să mă opreşti ? 147 00:11:56,726 --> 00:12:00,322 Joshua, nu ! 148 00:12:00,967 --> 00:12:03,579 Din păcate pentru tine, Gua nu m-au mai văzut de o vreme. 149 00:12:04,750 --> 00:12:06,522 Clonele sunt depăşite. 150 00:12:06,557 --> 00:12:11,710 Nu sunt o clonă. Ia-mi probe de sânge, verifică-mi amprentele... 151 00:12:11,750 --> 00:12:14,030 Nu este suficient ! 152 00:12:24,717 --> 00:12:27,831 Crezi că Gua nu pot face sânge identic ? 153 00:12:27,871 --> 00:12:32,251 Crezi că nu am încercat. Trebuie să vii cu mai mult de atât. 154 00:12:32,445 --> 00:12:33,716 Îl avea cu el. 155 00:12:33,827 --> 00:12:37,188 Spune că ar trebui să-l ducă la un anumit ciocan. 156 00:12:39,977 --> 00:12:42,240 Dacă eşti eu iar ăsta e viitorul, 157 00:12:42,280 --> 00:12:45,114 atunci ştii că am venit aici încercând să opresc al doilea val. 158 00:12:48,181 --> 00:12:50,856 Nimeni nu poate opri al doilea val. 159 00:12:50,896 --> 00:12:54,868 Eu zic să-l ucidem, imediat ! 160 00:12:54,908 --> 00:12:57,057 Trebuie să mă asculţi. 161 00:12:57,097 --> 00:13:00,406 Am o şansă să opresc invazia. 162 00:13:00,441 --> 00:13:01,758 Trebuie să ştii ce se va întâmpla. 163 00:13:01,798 --> 00:13:05,278 Mabus se apropie. I-a preluat corpul lui Jordan ! 164 00:13:20,925 --> 00:13:24,912 - Ce te-a adus aici ? - Ultimul omega catren. 165 00:13:39,850 --> 00:13:43,051 "În curajul de a pune capăt va găsi începutul. " 166 00:13:43,091 --> 00:13:47,091 "Sau moartea şi întunericul se va abate asupra omenirii. " 167 00:13:49,263 --> 00:13:51,262 Aşadar, ai căutat ciocanul. 168 00:13:51,302 --> 00:13:52,848 - Ce s-a întâmplat ? - Nimic. 169 00:13:54,360 --> 00:13:58,449 - Imposibil. Trebuia să înfrângi Gua. - Nu am făcut-o ! 170 00:14:02,781 --> 00:14:05,722 Zece ani am luptat împotriva lor. 171 00:14:05,723 --> 00:14:09,198 Am văzut oameni, vânaţi ca şobolanii, 172 00:14:09,238 --> 00:14:12,918 ucişi, exterminaţi... 173 00:14:15,087 --> 00:14:20,541 Şi asta, e tot ce ne-a mai rămas pentru a lupta. 174 00:14:21,612 --> 00:14:23,824 Am dat greş ! 175 00:14:24,548 --> 00:14:26,603 Cum vei face şi tu. 176 00:14:26,643 --> 00:14:29,735 Nu, nu se va întâmpla asta. 177 00:14:30,143 --> 00:14:33,784 Ciocanul e pierdut. S-a dus. 178 00:14:35,189 --> 00:14:37,346 Ai venit degeaba aici. 179 00:14:40,583 --> 00:14:43,572 - Nu, nu ! - Închideţi-l. 180 00:14:44,566 --> 00:14:46,354 Ştii ce ai făcut ? 181 00:14:46,394 --> 00:14:49,051 Ai vreo idee ce ai făcut ? 182 00:14:49,091 --> 00:14:51,672 Nenorocitule, ne-ai ucis pe toţi ! 183 00:14:52,012 --> 00:14:55,225 Ascultă-mă. La naiba ! 184 00:14:55,751 --> 00:14:57,782 Ascultă-mă ! 185 00:15:02,413 --> 00:15:05,869 Nu, nu te las s-o faci. 186 00:15:07,918 --> 00:15:10,156 Dă-te jos de pe mine. 187 00:15:12,734 --> 00:15:15,195 Spune-mi că nu-i adevărat. 188 00:15:15,235 --> 00:15:16,788 Am venit prin vortex. 189 00:15:17,952 --> 00:15:21,990 Proastă mişcare. Ar fi trebui să fi rămas acolo. 190 00:15:22,030 --> 00:15:24,506 Putem amândoi să-l ajutăm pe Foster. 191 00:15:24,561 --> 00:15:27,678 Chiar ? Erai îngrijorat la cum urma să se întoarcă... 192 00:15:28,183 --> 00:15:29,722 Ce spui de noi ? 193 00:15:29,757 --> 00:15:33,462 Pe mine mă întrebi ? Nici măcar nu ştiu unde suntem. 194 00:15:37,163 --> 00:15:39,187 Voiai să spui când... 195 00:15:43,644 --> 00:15:46,237 E ceea ce cred eu ? 196 00:15:46,510 --> 00:15:48,152 S-a mai deschis încă un portal. 197 00:15:49,387 --> 00:15:51,635 Cred că Mabus e aici. 198 00:16:16,497 --> 00:16:18,400 Pe aici. 199 00:16:29,740 --> 00:16:32,477 - Doamne, e tot mai rău. - Mă descurc. 200 00:16:40,397 --> 00:16:44,223 Lasă-mă să merg la Operaţiuni. Poate mai e vreun doctor acolo. 201 00:16:44,374 --> 00:16:46,774 Nu, nu mai avem timp. 202 00:16:49,310 --> 00:16:54,065 Lasă-mă pe mine. Ştii că nu poţi lua prea multe din astea. 203 00:16:54,316 --> 00:16:56,197 Nu te vor ţine în viaţă. 204 00:16:56,237 --> 00:16:59,316 Suficient de mult pentru ca să fac, ceea ce trebuie să fac. 205 00:17:16,691 --> 00:17:19,178 Nu este o clonă, nu-i aşa ? 206 00:17:22,565 --> 00:17:25,839 Nu, nu este o clonă. 207 00:17:28,206 --> 00:17:29,723 Atunci, este adevărat ? 208 00:17:29,763 --> 00:17:33,777 Chiar este din trecut ? Eşti tu ? 209 00:17:35,608 --> 00:17:41,545 Aşa cum eram înainte. Tânăr, încrezător... 210 00:17:42,096 --> 00:17:47,996 Nu prea înţelept, de neoprit. 211 00:17:48,616 --> 00:17:51,629 Ascultă-mă, eşti de neoprit. 212 00:17:51,669 --> 00:17:54,682 Tu eşti singurul Cade Foster, pe care îl am. 213 00:18:04,425 --> 00:18:07,293 Ciocanul pe care îl caută... El spune că va înfrânge Gua. 214 00:18:07,394 --> 00:18:08,294 Se înşeală. 215 00:18:08,308 --> 00:18:11,069 Dar dacă nu, n-ar trebui să-l ajut să-l găsească ? 216 00:18:11,109 --> 00:18:13,070 Nu, va face la fel ca mine ! 217 00:18:13,110 --> 00:18:16,790 Va face aceeaşi greşeală. Istoria se va repeta. 218 00:18:18,091 --> 00:18:21,091 Şi nu voi lăsa să se întâmple asta. 219 00:18:31,267 --> 00:18:33,232 Eşti sigur că funcţionează bine ? 220 00:18:33,321 --> 00:18:35,271 Da. Ne apropiem. 221 00:18:36,520 --> 00:18:39,211 Dacă Foster a găsit ciocanul şi ajungem acolo după aceea ? 222 00:18:39,246 --> 00:18:41,226 Atunci tu şi cu mine vom rămâne aici pentru totdeauna, 223 00:18:41,291 --> 00:18:44,109 asta dacă nu vom găsi noi primii ciocanul. 224 00:18:44,383 --> 00:18:48,451 Spui că luăm ciocanul şi-l lăsăm pe el aici ? 225 00:18:48,486 --> 00:18:49,921 Nu avem de ales. 226 00:18:49,961 --> 00:18:53,941 Dacă îl găseşte Mabus, totul va fi pierdut. 227 00:19:04,952 --> 00:19:06,956 Aici, dedesubt. 228 00:19:17,737 --> 00:19:19,788 Aruncaţi-l în aer. 229 00:19:21,171 --> 00:19:23,031 Joshua, suntem în viitor. 230 00:19:23,071 --> 00:19:24,713 Dacă Foster nu se întoarce în timpul nostru, 231 00:19:24,753 --> 00:19:26,964 încetează să mai existe la momentul în care a intrat în portal. 232 00:19:26,999 --> 00:19:30,174 Dacă nu ne vom întoarce, nici noi nu vom mai exista în acel moment. 233 00:19:30,209 --> 00:19:32,716 - Asta ar putea fi rău. - Da, ar putea fi, Edward. 234 00:19:32,756 --> 00:19:34,917 Istoria se va schimba. 235 00:19:34,957 --> 00:19:38,737 Ar putea să apară un fel de paradox spaţiu-timp. 236 00:19:39,525 --> 00:19:43,704 - Dacă ne întâlnim aici cu noi ? - Încă un Eddie Nambulous ? 237 00:19:43,976 --> 00:19:47,667 Lucrurile nu ar trebui să coexiste în acelaşi timp. 238 00:19:47,707 --> 00:19:51,787 S-ar putea distruge reciproc, ca materia şi antimateria. 239 00:20:17,683 --> 00:20:20,067 - Bună lovitură. - Nu destul de bună. 240 00:20:20,107 --> 00:20:23,650 L-am lăsat pe Mabus în viaţă. Stai aici şi ţine asta. 241 00:20:23,708 --> 00:20:25,509 Doar nu încerci să-l ucizi pe Mabus, nu ? 242 00:20:25,552 --> 00:20:28,188 Ai prefera mai degrabă, să ne ucidă el ? 243 00:20:50,314 --> 00:20:52,191 Joshua ! 244 00:21:02,927 --> 00:21:04,360 Eddie Nambulous. 245 00:21:05,165 --> 00:21:07,649 Mă bucur să te întâlnesc aici. 246 00:21:14,184 --> 00:21:16,227 Preiau iau. 247 00:21:22,048 --> 00:21:24,046 Ce se întâmplă acum ? Ai să mă omori ? 248 00:21:24,086 --> 00:21:26,377 Aşa aş face dacă l-ar ajuta pe comandant, 249 00:21:27,319 --> 00:21:28,478 dar nu vreau. 250 00:21:28,917 --> 00:21:32,917 - Nu eşti o clonă. - Mă bucur că o spui direct. 251 00:21:32,968 --> 00:21:37,068 Se pare că vom putea colabora într-o zi. 252 00:21:37,653 --> 00:21:40,184 E ceva în neregulă cu piciorul tău ? 253 00:21:42,250 --> 00:21:45,169 Trebuie să mă fi lovit pe undeva. 254 00:21:48,672 --> 00:21:51,252 Ai venit din trecut. 255 00:21:52,684 --> 00:21:54,254 Cum ? 256 00:21:55,757 --> 00:21:59,889 Printr-un portal. Lucru făcut de prietenul meu, Eddie. 257 00:22:00,444 --> 00:22:01,899 Eddie Nambulous ? 258 00:22:02,550 --> 00:22:05,724 - Îl ştii ? - Doar din poveşti. 259 00:22:06,066 --> 00:22:10,866 Un fost prieten de-al comandantului. A murit în '07, într-un atac Gua. 260 00:22:15,618 --> 00:22:18,433 Îmi pare rău, nu puteai şti. 261 00:22:19,617 --> 00:22:23,027 De ce nu mă ajută... 262 00:22:23,028 --> 00:22:27,631 Comandantul ăsta al tău ? 263 00:22:28,478 --> 00:22:30,747 Nu i-am discutat niciodată ordinele. 264 00:22:31,237 --> 00:22:36,208 - Loialitatea asta e greu de obţinut. - A obţinut-o deja. 265 00:22:36,248 --> 00:22:39,392 Ne-a condus într-o sută de bătălii împotriva Gua. 266 00:22:39,585 --> 00:22:44,047 - Asta-i ceea ce ne motivează. - Nu asta am vrut să spun. 267 00:22:50,297 --> 00:22:53,798 A fost la fel între tine şi Jordan Radcliff ? 268 00:22:54,807 --> 00:22:58,420 - Ce ştii despre Jordan ? - Doar că a iubit-o. 269 00:22:58,460 --> 00:23:00,794 Că a fost un martir pentru rezistenţă. 270 00:23:01,835 --> 00:23:03,518 Martir ? 271 00:23:06,409 --> 00:23:07,466 Cum a murit ? 272 00:23:07,506 --> 00:23:09,309 Comandantul nu vorbeşte despre asta. 273 00:23:09,344 --> 00:23:12,924 Ştiu doar că a avut legătură cu Mabus. 274 00:23:15,456 --> 00:23:18,852 Aşadar, Mabus în final a ucis-o. 275 00:23:19,430 --> 00:23:20,582 Comandantul se învinovăţeşte singur, 276 00:23:20,604 --> 00:23:23,215 că nu a oprit cel de-al doilea val. 277 00:23:24,148 --> 00:23:25,364 A pierdut totul. 278 00:23:26,688 --> 00:23:30,077 Totul în acest război, dar... 279 00:23:31,496 --> 00:23:34,978 Cred că pierderea lui Jordan, l-a rănit cel mai mult. 280 00:23:39,079 --> 00:23:42,241 Nu prea suport stresul. Dacă vrei să mă omori, fă-o ! 281 00:23:42,281 --> 00:23:45,161 Toate la timpul lor. 282 00:23:45,384 --> 00:23:49,403 Mă întrebam cum ai ajuns aici. Cum ai găsit portalul ? 283 00:23:49,443 --> 00:23:53,123 După trei ani de luptă, crezi că n-am învăţat nişte trucuri Gua ? 284 00:23:53,368 --> 00:23:55,441 Nu fără ajutorul lui Joshua. 285 00:23:56,072 --> 00:23:58,220 Au fost furate două. Unde e celălalt ? 286 00:23:58,260 --> 00:24:02,221 La Foster ? Nu mai contează. 287 00:24:02,261 --> 00:24:07,522 Ştiu de ce eşti aici. Ţine minte, Foster va eşua. 288 00:24:07,562 --> 00:24:10,423 - N-ai de unde să ştii. - Uită-te în jurul tău, Eddie. 289 00:24:10,463 --> 00:24:14,343 Într-o zi sau în zece ani, omenirea e condamnată. 290 00:24:14,594 --> 00:24:17,894 Ciocanul va face să se întâmple mai repede. 291 00:24:19,090 --> 00:24:22,928 Atâta timp cât sunt în acest trup, Foster nu mă poate atinge. 292 00:24:22,968 --> 00:24:26,729 Nu te baza pe asta. Jordan sau nu, te va opri. 293 00:24:28,012 --> 00:24:30,249 De data asta e pregătit. 294 00:24:31,575 --> 00:24:33,326 Ar fi bine să te înşeli. 295 00:24:35,002 --> 00:24:39,406 Pentru că dacă se întâmplă ceva cu acest corp, 296 00:24:39,407 --> 00:24:42,029 îmi mut conştiinţa în tine. 297 00:24:42,326 --> 00:24:46,279 Foster nu este singurul pregătit de data asta. 298 00:24:55,306 --> 00:24:57,478 Încălcare grad A, a zonei trei. 299 00:24:57,513 --> 00:25:01,259 - Merg în subteran. - Nimeni n-a mai fost acolo de câţiva ani. 300 00:25:01,299 --> 00:25:04,645 - De ce acolo ? - Vom vedea. 301 00:25:08,829 --> 00:25:11,710 - Staţi aici. - Comandante, e încălcată zona. 302 00:25:11,750 --> 00:25:15,811 - Rămâneţi aici, am spus. - Dacă nu facem nimic, va fi prea târziu. 303 00:25:15,851 --> 00:25:18,367 Nu vin după noi, cel puţin nu acum. 304 00:25:18,402 --> 00:25:19,848 Nu putem sta aici. 305 00:25:19,883 --> 00:25:21,588 Dacă trebuie să murim, murim în luptă. 306 00:25:21,623 --> 00:25:23,178 Veţi muri când spun eu. 307 00:25:23,213 --> 00:25:24,945 Nu şi de data asta, dle. 308 00:25:28,262 --> 00:25:31,029 De ce ? De ce faci asta ? 309 00:25:31,030 --> 00:25:34,903 Te-am dezamăgit vreodată, Taryn ? 310 00:25:35,867 --> 00:25:38,535 Fac asta pentru noi toţi. Crede-mă. 311 00:25:46,388 --> 00:25:51,724 - E destul de departe. - Îl am pe prietenul tău, Joshua. 312 00:25:52,386 --> 00:25:56,363 Felicitări. Crezi că un scut uman mă va opri ? 313 00:25:56,403 --> 00:25:57,870 N-a vrut să spună asta. 314 00:26:00,271 --> 00:26:01,871 Bine, Joshua ! 315 00:26:04,272 --> 00:26:08,974 Uite locatorul. Ştii că nu poţi găsi ciocanul fără el. 316 00:26:09,583 --> 00:26:13,429 Ăsta-i unu. Unde este al tău ? 317 00:26:21,519 --> 00:26:23,913 Ai vrea să pleci, nu ? 318 00:26:29,006 --> 00:26:34,966 - E Mabus. Vine după ciocan. - Şi îl va găsi. 319 00:26:36,833 --> 00:26:41,663 Ciocanul nu s-a pierdut. Îl ai încă. 320 00:26:41,913 --> 00:26:44,591 Am uitat cât de isteţ eram. 321 00:26:46,277 --> 00:26:51,530 - Da, îl mai am. - Dă-mi-l, înainte ca Mabus... 322 00:26:51,631 --> 00:26:53,907 Te doare piciorul ? 323 00:26:55,130 --> 00:26:57,361 Ştiu cum te simţi. 324 00:26:59,106 --> 00:27:02,780 Acum nouă ani am luat aceeaşi decizie ca şi tine. 325 00:27:04,071 --> 00:27:07,016 S-o salvez pe Jordan şi să iau ciocanul. 326 00:27:07,056 --> 00:27:08,663 E singurul mod de a opri al doilea val. 327 00:27:08,698 --> 00:27:09,617 Ştii profeţia. 328 00:27:09,657 --> 00:27:11,364 Ştiu profeţia... 329 00:27:12,541 --> 00:27:14,437 Şi am ales ciocanul. 330 00:27:16,274 --> 00:27:19,062 - Cum vei face şi tu. - De ce nu l-ai folosit ? 331 00:27:19,097 --> 00:27:21,188 Să-i foloseşti puterea ca să opreşti invazia. 332 00:27:21,223 --> 00:27:22,876 Am încercat. 333 00:27:24,359 --> 00:27:28,381 - Dar am făcut alegerea greşită. - Ce vrei să spui ? 334 00:27:33,151 --> 00:27:38,105 Când am renunţat la Jordan, am pierdut ceva. 335 00:27:38,579 --> 00:27:41,552 Spune-i spirit... suflet... 336 00:27:43,758 --> 00:27:47,828 Toate abilităţile pe care le-am avut şi tot ce am învăţat... 337 00:27:47,868 --> 00:27:49,151 Au dispărut. 338 00:27:50,490 --> 00:27:52,517 N-am putut controla ciocanul. 339 00:27:52,557 --> 00:27:54,233 Ce s-a întâmplat cu Jordan ? 340 00:27:54,914 --> 00:27:57,561 Taryn a spus, că a fost martir. 341 00:27:58,086 --> 00:28:02,792 - Cum a murit ? - Nu ştii ? 342 00:28:07,403 --> 00:28:09,513 Eu am ucis-o. 343 00:28:15,114 --> 00:28:16,514 Joshua ! 344 00:28:33,040 --> 00:28:37,489 - Nu arăţi prea bine, Joshua. - Mabus... 345 00:28:37,529 --> 00:28:42,490 Spune-mi, a meritat să mori ca să-ţi salvezi prietenii tăi, oamenii. 346 00:28:42,530 --> 00:28:46,391 - Ca să mă trădezi ? - Da. 347 00:28:47,084 --> 00:28:49,387 - La revedere, Joshua. - Nu ! 348 00:29:04,628 --> 00:29:07,927 Era atât de aproape încât îi puteam vedea ochii. 349 00:29:10,582 --> 00:29:14,975 - Am văzut că Jordan era încă acolo. - Ai împuşcat-o. 350 00:29:15,890 --> 00:29:20,845 - În inimă. - Ce s-a întâmplat cu Mabus ? 351 00:29:23,206 --> 00:29:25,144 A murit odată cu Jordan. 352 00:29:25,184 --> 00:29:30,564 Dar al doilea val oricum a venit. A fost totul pentru nimic. 353 00:29:30,757 --> 00:29:33,240 Nu trebuia să fie aşa. Jordan nu trebuie să moară. 354 00:29:34,711 --> 00:29:40,706 Ai dreptate. Nu va muri, pentru că nu te las eu s-o ucizi. 355 00:29:41,808 --> 00:29:45,710 L-ai lăsat pe Mabus să ia ciocanul. De ce ? 356 00:29:47,773 --> 00:29:53,319 Pentru că de data asta va fi altfel. De data Jordan va trăi. 357 00:29:53,802 --> 00:29:57,024 Şi totul se va schimba. Istoria se va schimba. 358 00:29:57,059 --> 00:30:00,728 Ce se întâmpla acum, se va schimba. 359 00:30:00,768 --> 00:30:02,314 Eşti nebun. 360 00:30:02,437 --> 00:30:05,915 Dacă nu mă întorc cu ciocanul, noi doi vom muri. 361 00:30:08,252 --> 00:30:13,432 Suntem deja pe moarte. Nu ai simţit acea durere ? 362 00:30:13,849 --> 00:30:15,594 Ne anulăm reciproc. 363 00:30:17,102 --> 00:30:19,479 Curând va fi ca şi cum nu am existat niciodată. 364 00:30:19,514 --> 00:30:22,094 Putem încă îndrepta lucrurile. 365 00:30:22,134 --> 00:30:24,173 Putem găsi o cale. 366 00:30:25,537 --> 00:30:30,632 E prea târziu. Prea târziu, a început deja. 367 00:30:36,284 --> 00:30:40,067 Ce se întâmplă cu el ? De ce se deteriorează aşa ? 368 00:30:40,107 --> 00:30:44,687 Nu putem exista amândoi în acelaşi timp, nu pentru mult timp. 369 00:30:45,410 --> 00:30:46,862 Atunci va muri ? 370 00:30:48,192 --> 00:30:51,652 Când el încetează să mai existe, voi înceta şi eu. 371 00:30:52,687 --> 00:30:56,127 De ce ? Nu înţeleg. 372 00:30:56,167 --> 00:30:59,547 Trebuie să schimb istoria. 373 00:31:01,498 --> 00:31:05,097 O singură acţiune poate schimba lumea. 374 00:31:05,448 --> 00:31:08,489 Ultima dată ne-am distrus. 375 00:31:08,529 --> 00:31:09,529 De data asta... 376 00:31:11,169 --> 00:31:14,249 Indiferent ce se va întâmpla, lumea va primi o nouă şansă. 377 00:31:16,892 --> 00:31:21,405 Şi dacă nu ? Dacă nu va fi mai bine ? 378 00:31:27,603 --> 00:31:29,727 Va trebui să fie. 379 00:31:33,651 --> 00:31:35,670 Va trebui. 380 00:31:42,769 --> 00:31:45,356 Ai fost vreodată îngrijorat de condamnarea veşnică ? 381 00:31:45,757 --> 00:31:47,957 Pentru că ar trebui. 382 00:31:47,994 --> 00:31:51,625 Ar trebui să-mi mulţumeşti. Dacă Joshua avea ciocanul, 383 00:31:51,665 --> 00:31:54,230 chiar crezi că ajuta omenirea ? 384 00:31:54,768 --> 00:31:58,645 Da, nu era ca tine. 385 00:32:01,975 --> 00:32:07,155 De ce ai venit aici ? Nu puteai alege o altă planetă s-o distrugi ? 386 00:32:07,497 --> 00:32:11,794 Deoarece este o lume frumoasă, Eddie şi ai dreptate... 387 00:32:11,834 --> 00:32:14,495 N-ar trebui să se transforme în război. 388 00:32:14,535 --> 00:32:18,842 După ce am ciocanul, nu se va întâmpla. 389 00:32:18,843 --> 00:32:21,115 Nu e încă al tău. 390 00:32:22,215 --> 00:32:25,822 Nu uita că Foster, e pe aici pe undeva. 391 00:32:25,862 --> 00:32:27,747 Nu am uitat. 392 00:32:28,681 --> 00:32:33,467 Ăsta-i singurul motiv pentru care eşti încă în viaţă. 393 00:32:54,830 --> 00:32:56,713 Trebuia să înveţi istoria mai bine. 394 00:32:56,753 --> 00:32:59,933 Nu-ţi ştiai comandantul că a fost hoţ de profesie ? 395 00:33:04,963 --> 00:33:06,102 Ce vei face ? 396 00:33:06,142 --> 00:33:08,967 Ce am venit aici să fac. Să iau ciocanul. 397 00:33:09,658 --> 00:33:11,104 Nu avem prea mult timp. 398 00:33:11,154 --> 00:33:14,045 A spus că dacă rămâi, amândoi veţi muri în curând. 399 00:33:14,080 --> 00:33:16,388 Poate, dar nu acum. 400 00:33:19,344 --> 00:33:21,880 Chiar crezi că poţi opri al doilea val ? 401 00:33:21,915 --> 00:33:25,456 Există o şansă, voi afla dar să pun mâna pe ciocan. 402 00:33:25,491 --> 00:33:27,459 El crede că e imposibil. 403 00:33:27,494 --> 00:33:29,913 Asta e diferenţa dintre noi. 404 00:33:32,100 --> 00:33:35,113 El a renunţat. Eu nu. 405 00:33:38,958 --> 00:33:42,351 - Te pot ajuta. - De ce ? 406 00:33:43,521 --> 00:33:46,683 De ce ai fi acum, împotriva ordinelor comandantului tău ? 407 00:33:48,515 --> 00:33:51,294 Pentru că nu te-ai dat bătut. 408 00:33:53,344 --> 00:33:56,024 Şi pentru că nu vreau ca el să moară. 409 00:34:00,297 --> 00:34:02,856 Cum ieşim de aici ? 410 00:34:15,020 --> 00:34:16,934 Taryn. 411 00:34:57,172 --> 00:34:58,922 Nu mi-a spus nimic despre ciocan. 412 00:34:58,957 --> 00:35:00,900 Poate fi la 150 km. 413 00:35:00,940 --> 00:35:03,520 Nu cred că ar face asta. 414 00:35:05,456 --> 00:35:10,257 - De ce nu ? - Eu l-aş fi ţinut aproape. 415 00:35:10,297 --> 00:35:13,277 - Unde duce asta ? - În iad. 416 00:35:14,459 --> 00:35:15,569 E o reţea veche de tuneluri. 417 00:35:15,604 --> 00:35:17,510 Comandantul îi spune, talpa iadului. 418 00:35:17,550 --> 00:35:20,611 - Ai idee de ce ? - A spus că e prea periculos acolo. 419 00:35:20,651 --> 00:35:24,031 - Le-a interzis tuturor. - De asta mergem acolo. 420 00:35:35,030 --> 00:35:38,256 Taryn, opreşte-te ! 421 00:35:40,247 --> 00:35:42,536 Pleacă de lângă el. 422 00:36:00,519 --> 00:36:03,559 - Eddie ? - Foster ? 423 00:36:06,144 --> 00:36:08,398 Tu eşti ? 424 00:36:10,224 --> 00:36:12,667 Arăţi groaznic. 425 00:36:13,911 --> 00:36:18,006 Dumnezeule... Eddie, îmi pare rău. 426 00:36:23,123 --> 00:36:24,861 Am venit aici ca să te ajutăm. 427 00:36:28,015 --> 00:36:30,696 Mabus e aici. 428 00:36:32,262 --> 00:36:36,176 - Trebuie să-l oprim. - Rezistă. Rezistă, Eddie. 429 00:36:39,233 --> 00:36:45,197 Aminteşte-mi... să nu uit să închid portalul. 430 00:36:55,158 --> 00:37:01,032 E în regulă. Voi face să fie bine. 431 00:37:03,285 --> 00:37:08,189 Voi face să fie bine, Eddie. 432 00:37:09,865 --> 00:37:13,930 Promit. 433 00:37:51,046 --> 00:37:53,862 - Cât mai e ? - Aproape am ajuns. 434 00:37:57,282 --> 00:37:59,421 Cred că suntem acolo. 435 00:38:10,161 --> 00:38:15,666 - Stai ! Înapoi. - Şi dacă nu ? 436 00:38:15,706 --> 00:38:18,876 Atunci, se sfârşeşte aici şi acum. 437 00:38:18,916 --> 00:38:20,686 Eşti Jordan Radcliff ? 438 00:38:21,087 --> 00:38:26,568 E trupul ei. Vrei să-i împrăştii sângele, Cade ? 439 00:38:26,608 --> 00:38:29,888 S-o vezi murind ? 440 00:38:31,146 --> 00:38:34,343 Nu poţi ucide acest corp. 441 00:38:34,738 --> 00:38:39,546 Te iubeşte prea mult şi tu o iubeşti. 442 00:38:40,738 --> 00:38:43,605 Tocmai de aceea o voi face. 443 00:38:45,187 --> 00:38:48,986 Aruncă-l, Taryn. Acum. 444 00:38:51,029 --> 00:38:56,445 Doi de Foster. E ceva ce nu vezi în fiecare zi. 445 00:39:00,929 --> 00:39:06,874 Ia-l. Ia-l, Jordan. Ia-l. 446 00:39:08,402 --> 00:39:10,435 Nu mişca. 447 00:39:19,214 --> 00:39:25,196 - Ia-l ! Ia-l acum. - Nici să nu te gândeşti. 448 00:39:34,732 --> 00:39:40,232 N-o poţi ucide ! Istoria se va repeta ! 449 00:39:42,733 --> 00:39:44,453 Nu. 450 00:40:12,717 --> 00:40:16,444 - Cade ? - Jordan ? 451 00:40:18,051 --> 00:40:22,349 E altfel de data asta. De data aceasta ea este în viaţă. 452 00:40:29,362 --> 00:40:32,825 A funcţionat ! A intrat în vortex. 453 00:40:32,865 --> 00:40:34,949 Acum, trebuie să se întoarcă. 454 00:40:38,691 --> 00:40:42,055 Frate, e ceva în neregulă. N-a funcţionat ? 455 00:40:43,211 --> 00:40:44,652 Nu, Eddie, a funcţionat. 456 00:40:44,692 --> 00:40:46,974 Ce vrei să spui ? Ai fost plecat două secunde. 457 00:40:47,014 --> 00:40:50,275 Nu şi în vortex. Am fost acolo, Eddie. 458 00:40:50,315 --> 00:40:54,176 Am fost în viitor. Peste nouă ani. 459 00:40:54,216 --> 00:40:56,796 L-ai împiedicat pe Mabus să pună mâna pe ciocan ? 460 00:40:58,462 --> 00:41:00,309 Nu. 461 00:41:02,224 --> 00:41:03,941 Atunci am pierdut. 462 00:41:04,436 --> 00:41:07,347 A fost ultima noastră speranţă să oprim al doilea val. 463 00:41:16,403 --> 00:41:21,013 Stai, cum ai putut veni înapoi fără ciocan ? 464 00:41:23,634 --> 00:41:27,331 Cred că, deoarece acel viitor nu mai există. 465 00:41:27,819 --> 00:41:30,954 Totul s-a schimbat. Este un nou început. 466 00:41:30,994 --> 00:41:35,274 Corect. Din momentul în care ai intrat în vortex. 467 00:41:35,444 --> 00:41:36,444 Catrenul spune... 468 00:41:36,484 --> 00:41:39,910 "În curajul de a pune capăt va găsi începutul." 469 00:41:40,094 --> 00:41:41,353 Dacă totul s-a schimbat, 470 00:41:41,354 --> 00:41:43,976 trebuie să se fi întâmplat altceva ? Ce-a fost ? 471 00:41:44,748 --> 00:41:46,880 Asta e ceea ce nu am făcut. 472 00:41:46,920 --> 00:41:52,261 - Nu l-am ucis pe Mabus. - Şi Jordan... ? 473 00:41:52,521 --> 00:41:55,082 - A... - A supravieţuit. 474 00:41:55,122 --> 00:41:59,102 Trebuia să se întoarcă în timpul nostru cum ai făcut-o tu. 475 00:41:59,349 --> 00:42:04,199 Este acolo undeva, dar unde ? 476 00:42:25,536 --> 00:42:28,807 - Jordan ? - Eu sunt. 477 00:42:31,421 --> 00:42:33,839 Mă bucur să te văd. 478 00:42:37,210 --> 00:42:40,953 Nu ştiu ce s-a întâmplat. Eram în complexul Gua. 479 00:42:40,993 --> 00:42:44,583 Erau Gua peste tot, dar Mabus m-a părăsit. 480 00:42:44,664 --> 00:42:48,345 Cade, a dispărut şi am plecat de acolo. 481 00:42:48,385 --> 00:42:51,346 - Nu m-a oprit nimeni. - Ştiu, ştiu. 482 00:42:51,386 --> 00:42:54,466 - Hai, să mergem înăuntru. - Bine. 483 00:42:56,084 --> 00:43:00,730 Jordan este în sfârşit liberă, dar Mabus are acum ciocanul. 484 00:43:00,770 --> 00:43:02,950 Şi al doilea val vine cu adevărat. 485 00:43:02,990 --> 00:43:06,643 Mă întreb dacă viitorul nostru va fi întunecat şi înfrângerea va fi 486 00:43:06,686 --> 00:43:08,951 ca şi pentru celălalt Foster. 487 00:43:09,316 --> 00:43:12,260 Profeţia spune că rezultatul depinde de mine. 488 00:43:12,713 --> 00:43:14,326 Eu ştiu un singur lucru... 489 00:43:14,361 --> 00:43:17,361 Că eu şi Mabus suntem sortiţi să ne reîntâlnim... 490 00:43:17,920 --> 00:43:20,171 Şi unul dintre noi trebuie să moară. 491 00:43:20,211 --> 00:43:24,469 Oricare va fi, va decide soarta lumii. 492 00:43:24,648 --> 00:43:29,870 Traducerea şi adaptarea FlorinA (c) SubTeam 493 00:43:30,000 --> 00:43:35,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania39143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.