Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,832 --> 00:00:23,233
Acolo !
2
00:00:28,967 --> 00:00:31,614
- Comandante, avem contact.
- Recepţionat, Recon.
3
00:00:31,654 --> 00:00:33,734
Aşteptaţi scanarea prin satelit.
4
00:00:35,202 --> 00:00:37,335
Ţinta confirmată.
Un singur om.
5
00:00:37,375 --> 00:00:39,209
Cer permisiunea de a ucide.
6
00:00:39,249 --> 00:00:43,029
Bine, Recon. Fă curăţenie.
7
00:01:08,948 --> 00:01:12,200
Excelent. Să terminăm treaba.
8
00:01:49,775 --> 00:01:51,876
Am pierdut omul.
9
00:01:52,780 --> 00:01:56,307
- Mai verifică. Ţinta e în faţa ta.
- Unde ?
10
00:01:56,308 --> 00:01:58,580
Acum, vine direct spre tine.
11
00:02:00,745 --> 00:02:04,260
- Negativ. Nu avem nicio ţintă.
- Trece pe lângă tine.
12
00:02:08,692 --> 00:02:12,523
Negativ, comandante.
Scanarea trebuie să fie eronată.
13
00:02:14,697 --> 00:02:16,627
Tunelurile.
14
00:02:22,291 --> 00:02:25,785
Recon, raportează.
Recon, raportează !
15
00:02:40,744 --> 00:02:42,728
Taryn, eşti rănită.
16
00:02:42,768 --> 00:02:46,755
Nu-i cine ştie ce.
Momeala a funcţionat.
17
00:02:47,568 --> 00:02:50,378
Anunţă comandantul.
Spune-i ce avem.
18
00:02:50,418 --> 00:02:52,310
Ştie.
19
00:02:58,494 --> 00:03:02,137
Nu ne permitem să te pierdem, Taryn.
Să nu mai faci asta niciodată.
20
00:03:02,177 --> 00:03:04,080
Domnule, avem un prizonier Gua.
21
00:03:04,120 --> 00:03:06,857
Îl ducem să-l interogăm.
22
00:03:18,493 --> 00:03:20,875
Noi nu luăm prizonieri.
23
00:03:23,599 --> 00:03:27,297
În 1564 Nostradamus
a prezis distrugerea lumii,
24
00:03:27,337 --> 00:03:29,660
în trei valuri groaznice...
25
00:03:29,700 --> 00:03:31,229
Primul val e aici.
26
00:03:32,273 --> 00:03:33,735
Numele meu e Cade Foster.
27
00:03:34,518 --> 00:03:36,272
Asta-i povestea mea...
28
00:03:37,324 --> 00:03:40,118
Mi-au ucis soţia,
m-au învinuit pentru crimă...
29
00:03:40,719 --> 00:03:43,319
Acum fug, dar nu mă ascund.
30
00:03:44,870 --> 00:03:46,982
Profeţia lui Nostradamus mă călăuzeşte.
31
00:03:47,022 --> 00:03:49,560
Am să-i descopăr...
Am să-i vânez...
32
00:03:50,647 --> 00:03:52,112
Am să opresc !
33
00:03:52,113 --> 00:03:54,164
PRIMUL VAL
Sezonul 03 Episodul 21
34
00:03:54,565 --> 00:03:58,065
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
35
00:03:58,109 --> 00:04:00,700
Al patrulea şi ultimul omega catren...
36
00:04:00,740 --> 00:04:03,310
În gol, trebuie să meargă
omul de două ori binecuvântat,
37
00:04:03,350 --> 00:04:06,416
să caute ciocanul, precum
căutătorul l-a căutat înainte.
38
00:04:06,451 --> 00:04:08,915
În curajul de a pune capăt
va găsi începutul.
39
00:04:08,950 --> 00:04:11,112
Sau moartea şi întunericul
se va abate asupra omenirii.
40
00:04:11,152 --> 00:04:13,113
Ciocanul e arma finală Gua.
41
00:04:13,153 --> 00:04:15,714
Capabil să deplaseze materia
printr-un vortex în timp şi spaţiu.
42
00:04:15,754 --> 00:04:18,958
Ar putea aduce o armată
extraterestră direct la uşa noastră.
43
00:04:18,993 --> 00:04:22,216
Salvarea noastră a fost că ciocanul
s-a pierdut undeva în vortex.
44
00:04:22,256 --> 00:04:25,117
Departe de Mabus... până acum.
45
00:04:25,157 --> 00:04:29,118
Nu, omule, energia trebuie să
treacă pe aici, apoi prin cadru.
46
00:04:29,158 --> 00:04:30,625
Eşti sigur ?
47
00:04:31,065 --> 00:04:33,719
Poate că nu sunt sigur, dar ştiu
câte ceva despre găurile de vierme.
48
00:04:33,759 --> 00:04:37,120
Şi eu. Cum crezi că
au venit Gua aici ?
49
00:04:37,160 --> 00:04:40,094
Joshua a interceptat un
locator de transport Gua,
50
00:04:40,129 --> 00:04:42,222
un dispozitiv conceput pentru a
da de urma ciocanului.
51
00:04:42,262 --> 00:04:46,123
Singura noastră speranţă e să
găsim această armă, înaintea lui Mabus.
52
00:04:46,163 --> 00:04:49,124
Bine, vom face cum vrei tu,
dar dacă sare în aer...
53
00:04:49,164 --> 00:04:50,226
Cât de aproape suntem ?
54
00:04:50,262 --> 00:04:52,815
Pot genera 132 de kilovolţi.
55
00:04:52,865 --> 00:04:55,585
E un design Gua, dar
jumătate e "Made în Coreea".
56
00:04:55,625 --> 00:04:59,546
Spune-mi, va funcţiona sau se va
aprinde ca un pom de Crăciun ?
57
00:04:59,947 --> 00:05:02,124
Poate ambele.
58
00:05:04,050 --> 00:05:06,827
Ar trebui să creeze un portal prin vortex.
59
00:05:06,867 --> 00:05:08,267
Atunci dă-i drumul.
60
00:05:09,011 --> 00:05:12,408
Pentru a găsi ciocanul ar trebui
să vorbeşti cu Thomas Edison.
61
00:05:12,448 --> 00:05:16,328
Ciocanul funcţionează cu energie
negativă, ca o gaură neagră.
62
00:05:18,287 --> 00:05:21,485
Odată ce eşti în vortex,
locatorul va detecta acea energie
63
00:05:21,686 --> 00:05:23,329
şi te va conduce acolo.
64
00:05:23,364 --> 00:05:24,787
Cum mă întorc ?
65
00:05:25,912 --> 00:05:28,076
Nu-mi spune că
nu e cale de întoarcere.
66
00:05:28,416 --> 00:05:31,096
Doar ciocanul te poate aduce înapoi.
67
00:05:31,963 --> 00:05:34,016
Dacă Mabus găseşte ciocanul
înaintea lui Foster ?
68
00:05:34,017 --> 00:05:35,001
Atunci nu mai contează.
69
00:05:35,041 --> 00:05:38,021
Nu voi mai avea la ce mă întoarce.
70
00:05:38,427 --> 00:05:39,862
Eşti pregătit cu adevărat ?
71
00:05:41,837 --> 00:05:43,528
De trei ani lupt cu Gua.
72
00:05:44,134 --> 00:05:46,054
Am fost ucis,
adus înapoi la viaţă,
73
00:05:46,592 --> 00:05:49,325
antrenat de un extraterestru mistic,
dacă nu sunt nici acum, nu voi fi niciodată.
74
00:05:49,351 --> 00:05:52,560
Toate aceste nu contează,
dacă nu eşti pregătit pentru un lucru...
75
00:05:53,203 --> 00:05:56,332
Să-l ucizi pe Mabus în timp ce
se află în corpul lui Jordan.
76
00:05:58,235 --> 00:06:00,781
Doar ca o ultimă opţiune.
77
00:06:02,291 --> 00:06:04,778
Dar dacă uciderea lui Mabus
înseamnă uciderea lui Jordan,
78
00:06:05,013 --> 00:06:07,078
atunci o voi face.
79
00:06:08,678 --> 00:06:10,647
Să mergem.
80
00:06:34,996 --> 00:06:38,036
Am reuşit !
Este în vortex.
81
00:06:38,076 --> 00:06:40,274
Acum, urmează să se întoarcă.
82
00:07:25,849 --> 00:07:27,912
ZONĂ INTERZISĂ
83
00:07:27,952 --> 00:07:31,832
Hotărârea Consiliului Militar Gua
Ianuarie 2006.
84
00:07:46,715 --> 00:07:48,425
Eu nu l-aş opri,
dacă aş fi în locul tău.
85
00:07:48,465 --> 00:07:50,794
Să-ţi spun câteva noţiuni de fizică
elementară omenească.
86
00:07:50,834 --> 00:07:54,126
Metro Power se va întreabă cine
fură jumătate din energia oraşului.
87
00:07:54,166 --> 00:07:57,027
Vor investiga problema...
Şi ne vor găsi. Fă-ţi socoteala.
88
00:07:57,067 --> 00:07:59,899
Am făcut-o, dar portalul
trebuie să rămână deschis.
89
00:07:59,934 --> 00:08:02,929
De ce ? Dacă Foster are ciocanul,
nu mai are nevoie de portal.
90
00:08:02,969 --> 00:08:06,030
Dacă îl poate găsi şi controla.
91
00:08:06,070 --> 00:08:10,349
Este un dispozitiv Gua,
cu o forţă incredibilă.
92
00:08:13,229 --> 00:08:16,689
- Încă un locator ?
- Au fost doi în acel transportor.
93
00:08:16,729 --> 00:08:18,771
Când aveai de gând să-mi spui ?
94
00:08:18,811 --> 00:08:20,490
Acum doar un lucru contează.
95
00:08:20,530 --> 00:08:23,991
Mabus vrea ciocanul, iar asta
nu ar trebui să se întâmple.
96
00:08:24,031 --> 00:08:26,392
Catrenul spune că Foster
trebuie să caute dispozitivul.
97
00:08:26,432 --> 00:08:28,712
Nu spune şi dacă va reuşi.
98
00:08:28,813 --> 00:08:32,094
- Îi dau o oră.
- Ce se întâmplă după o oră ?
99
00:08:32,134 --> 00:08:35,214
Atunci mă duc eu, după ciocan.
100
00:09:09,345 --> 00:09:13,731
- Nu mişca. Cu cine eşti ?
- Cu nimeni. Sunt singur.
101
00:09:13,771 --> 00:09:17,551
Prostii. Nimeni nu vine singur
în zona interzisă.
102
00:09:23,572 --> 00:09:25,621
- Ăsta e Gua.
- Nu-l opri !
103
00:09:25,661 --> 00:09:27,923
Am nevoie de locator !
104
00:09:28,701 --> 00:09:31,705
- Ce ?
- Eşti Foster.
105
00:09:31,745 --> 00:09:34,106
- De unde mă cunoşti ?
- Taci.
106
00:09:34,146 --> 00:09:37,926
Încă un cuvânt şi te ucid pe loc.
107
00:09:51,171 --> 00:09:55,025
- Ăsta este un CA ?
- Da, cine putea să încalce perimetrul.
108
00:09:56,010 --> 00:09:58,504
Dumnezeule !
109
00:09:59,143 --> 00:10:03,660
- Ce ţi-am spus ? E perfectă.
- Ce este o CA ?
110
00:10:03,700 --> 00:10:07,211
Clonă Asasină, ca tine.
111
00:10:07,251 --> 00:10:10,562
Nu e bombă, am verificat.
Dar e cu siguranţă Gua.
112
00:10:10,602 --> 00:10:12,663
E un dispozitiv de urmărire,
furat de pe un transportor Gua.
113
00:10:12,703 --> 00:10:13,881
Ştii ce facem cu o CA ?
114
00:10:13,904 --> 00:10:16,594
Nu sunt duşmanul tău.
Am venit printr-un tunel cuantic.
115
00:10:16,634 --> 00:10:18,365
Am urmărit un semnal
cu locatorul ăla.
116
00:10:18,405 --> 00:10:22,585
- De unde ai venit ?
- Din trecut.
117
00:10:24,996 --> 00:10:27,576
- Spun să-l ucidem imediat.
- Nu, ştii protocolul.
118
00:10:27,616 --> 00:10:29,477
Toate CA trebuie să fie raportate
înainte de a fi ucise.
119
00:10:29,574 --> 00:10:30,574
Ascultaţi-mă !
120
00:10:30,575 --> 00:10:35,203
Vin din trecut ca să caut o armă
care ar putea opri invazia.
121
00:10:35,243 --> 00:10:37,098
Ţi-au dat programul peste cap, prietene.
122
00:10:37,449 --> 00:10:41,330
Invazia a fost acum nouă ani şi
singurul lucru pe care ai să-l opreşti...
123
00:10:41,370 --> 00:10:46,050
- E glonţul pe care ţi-l trag în cap.
- Nu încă, Taryn.
124
00:10:47,012 --> 00:10:49,805
Trebuie să ai un motiv al naibii de bun
ca să aduci aici un prizonier.
125
00:10:49,845 --> 00:10:53,096
Este un CA, dle.
Îşi spune, Cade Foster.
126
00:10:53,197 --> 00:10:54,197
Eu sunt !
127
00:10:56,889 --> 00:10:58,863
Şi eu.
128
00:10:59,512 --> 00:11:02,121
Şi asta înseamnă că unul e în plus.
129
00:11:05,379 --> 00:11:08,138
- Joshua rog, nu poţi face asta.
- Nu am de ales.
130
00:11:08,178 --> 00:11:09,399
Menţine nivelurile de energie.
131
00:11:09,450 --> 00:11:11,239
Cum adică nu ai de ales ?
A trecut doar o oră.
132
00:11:11,279 --> 00:11:13,236
Foster ar fi trebuit
să se întoarcă până acum.
133
00:11:13,285 --> 00:11:15,140
Nu ştim asta.
A intrat într-un vortex.
134
00:11:15,180 --> 00:11:17,010
De unde ştim cât de lungă e o oră
într-un vortex ?
135
00:11:17,081 --> 00:11:19,404
Încă o oră şi poate Mabus,
ajunge la ciocan înaintea lui.
136
00:11:19,439 --> 00:11:21,308
Dă-i o şansă.
De câte ori te-a dezamăgit ?
137
00:11:21,348 --> 00:11:22,842
Nu este vorba de loialitate.
138
00:11:22,882 --> 00:11:25,962
Este vorba de soarta lumii,
nu doar a ta.
139
00:11:26,013 --> 00:11:28,794
Dacă Mabus obţine ciocanul,
nimeni nu este în siguranţă.
140
00:11:28,834 --> 00:11:33,060
- Dar soarta lui Foster ?
- Ar putea fi decisă deja.
141
00:11:33,100 --> 00:11:35,015
Sau tu vrei să te asiguri de asta ?
142
00:11:35,124 --> 00:11:37,658
- Ce vrei să spui ?
- Ai spus că singura cale
143
00:11:37,698 --> 00:11:39,511
să te întorci e ciocanul şi
doar pentru o persoană.
144
00:11:39,551 --> 00:11:42,931
Dacă tu şi Foster sunteţi acolo...
cineva nu va veni înapoi.
145
00:11:44,815 --> 00:11:46,689
Pierdem timpul.
146
00:11:46,729 --> 00:11:51,710
- Joshua, nu te voi lăsa să faci asta.
- Şi cum plănuieşti să mă opreşti ?
147
00:11:56,726 --> 00:12:00,322
Joshua, nu !
148
00:12:00,967 --> 00:12:03,579
Din păcate pentru tine, Gua
nu m-au mai văzut de o vreme.
149
00:12:04,750 --> 00:12:06,522
Clonele sunt depăşite.
150
00:12:06,557 --> 00:12:11,710
Nu sunt o clonă. Ia-mi probe de sânge,
verifică-mi amprentele...
151
00:12:11,750 --> 00:12:14,030
Nu este suficient !
152
00:12:24,717 --> 00:12:27,831
Crezi că Gua nu pot face
sânge identic ?
153
00:12:27,871 --> 00:12:32,251
Crezi că nu am încercat.
Trebuie să vii cu mai mult de atât.
154
00:12:32,445 --> 00:12:33,716
Îl avea cu el.
155
00:12:33,827 --> 00:12:37,188
Spune că ar trebui să-l ducă
la un anumit ciocan.
156
00:12:39,977 --> 00:12:42,240
Dacă eşti eu iar ăsta e viitorul,
157
00:12:42,280 --> 00:12:45,114
atunci ştii că am venit aici
încercând să opresc al doilea val.
158
00:12:48,181 --> 00:12:50,856
Nimeni nu poate opri al doilea val.
159
00:12:50,896 --> 00:12:54,868
Eu zic să-l ucidem, imediat !
160
00:12:54,908 --> 00:12:57,057
Trebuie să mă asculţi.
161
00:12:57,097 --> 00:13:00,406
Am o şansă să opresc invazia.
162
00:13:00,441 --> 00:13:01,758
Trebuie să ştii
ce se va întâmpla.
163
00:13:01,798 --> 00:13:05,278
Mabus se apropie.
I-a preluat corpul lui Jordan !
164
00:13:20,925 --> 00:13:24,912
- Ce te-a adus aici ?
- Ultimul omega catren.
165
00:13:39,850 --> 00:13:43,051
"În curajul de a pune capăt
va găsi începutul. "
166
00:13:43,091 --> 00:13:47,091
"Sau moartea şi întunericul
se va abate asupra omenirii. "
167
00:13:49,263 --> 00:13:51,262
Aşadar, ai căutat ciocanul.
168
00:13:51,302 --> 00:13:52,848
- Ce s-a întâmplat ?
- Nimic.
169
00:13:54,360 --> 00:13:58,449
- Imposibil. Trebuia să înfrângi Gua.
- Nu am făcut-o !
170
00:14:02,781 --> 00:14:05,722
Zece ani am luptat împotriva lor.
171
00:14:05,723 --> 00:14:09,198
Am văzut oameni, vânaţi ca şobolanii,
172
00:14:09,238 --> 00:14:12,918
ucişi, exterminaţi...
173
00:14:15,087 --> 00:14:20,541
Şi asta, e tot ce ne-a mai rămas
pentru a lupta.
174
00:14:21,612 --> 00:14:23,824
Am dat greş !
175
00:14:24,548 --> 00:14:26,603
Cum vei face şi tu.
176
00:14:26,643 --> 00:14:29,735
Nu, nu se va întâmpla asta.
177
00:14:30,143 --> 00:14:33,784
Ciocanul e pierdut.
S-a dus.
178
00:14:35,189 --> 00:14:37,346
Ai venit degeaba aici.
179
00:14:40,583 --> 00:14:43,572
- Nu, nu !
- Închideţi-l.
180
00:14:44,566 --> 00:14:46,354
Ştii ce ai făcut ?
181
00:14:46,394 --> 00:14:49,051
Ai vreo idee ce ai făcut ?
182
00:14:49,091 --> 00:14:51,672
Nenorocitule, ne-ai
ucis pe toţi !
183
00:14:52,012 --> 00:14:55,225
Ascultă-mă. La naiba !
184
00:14:55,751 --> 00:14:57,782
Ascultă-mă !
185
00:15:02,413 --> 00:15:05,869
Nu, nu te las s-o faci.
186
00:15:07,918 --> 00:15:10,156
Dă-te jos de pe mine.
187
00:15:12,734 --> 00:15:15,195
Spune-mi că nu-i adevărat.
188
00:15:15,235 --> 00:15:16,788
Am venit prin vortex.
189
00:15:17,952 --> 00:15:21,990
Proastă mişcare.
Ar fi trebui să fi rămas acolo.
190
00:15:22,030 --> 00:15:24,506
Putem amândoi
să-l ajutăm pe Foster.
191
00:15:24,561 --> 00:15:27,678
Chiar ? Erai îngrijorat la cum
urma să se întoarcă...
192
00:15:28,183 --> 00:15:29,722
Ce spui de noi ?
193
00:15:29,757 --> 00:15:33,462
Pe mine mă întrebi ?
Nici măcar nu ştiu unde suntem.
194
00:15:37,163 --> 00:15:39,187
Voiai să spui când...
195
00:15:43,644 --> 00:15:46,237
E ceea ce cred eu ?
196
00:15:46,510 --> 00:15:48,152
S-a mai deschis încă un portal.
197
00:15:49,387 --> 00:15:51,635
Cred că Mabus e aici.
198
00:16:16,497 --> 00:16:18,400
Pe aici.
199
00:16:29,740 --> 00:16:32,477
- Doamne, e tot mai rău.
- Mă descurc.
200
00:16:40,397 --> 00:16:44,223
Lasă-mă să merg la Operaţiuni.
Poate mai e vreun doctor acolo.
201
00:16:44,374 --> 00:16:46,774
Nu, nu mai avem timp.
202
00:16:49,310 --> 00:16:54,065
Lasă-mă pe mine. Ştii că
nu poţi lua prea multe din astea.
203
00:16:54,316 --> 00:16:56,197
Nu te vor ţine în viaţă.
204
00:16:56,237 --> 00:16:59,316
Suficient de mult pentru ca
să fac, ceea ce trebuie să fac.
205
00:17:16,691 --> 00:17:19,178
Nu este o clonă, nu-i aşa ?
206
00:17:22,565 --> 00:17:25,839
Nu, nu este o clonă.
207
00:17:28,206 --> 00:17:29,723
Atunci, este adevărat ?
208
00:17:29,763 --> 00:17:33,777
Chiar este din trecut ?
Eşti tu ?
209
00:17:35,608 --> 00:17:41,545
Aşa cum eram înainte.
Tânăr, încrezător...
210
00:17:42,096 --> 00:17:47,996
Nu prea înţelept, de neoprit.
211
00:17:48,616 --> 00:17:51,629
Ascultă-mă,
eşti de neoprit.
212
00:17:51,669 --> 00:17:54,682
Tu eşti singurul Cade Foster,
pe care îl am.
213
00:18:04,425 --> 00:18:07,293
Ciocanul pe care îl caută...
El spune că va înfrânge Gua.
214
00:18:07,394 --> 00:18:08,294
Se înşeală.
215
00:18:08,308 --> 00:18:11,069
Dar dacă nu, n-ar trebui să-l ajut
să-l găsească ?
216
00:18:11,109 --> 00:18:13,070
Nu, va face la fel ca mine !
217
00:18:13,110 --> 00:18:16,790
Va face aceeaşi greşeală.
Istoria se va repeta.
218
00:18:18,091 --> 00:18:21,091
Şi nu voi lăsa să se întâmple asta.
219
00:18:31,267 --> 00:18:33,232
Eşti sigur că funcţionează bine ?
220
00:18:33,321 --> 00:18:35,271
Da. Ne apropiem.
221
00:18:36,520 --> 00:18:39,211
Dacă Foster a găsit ciocanul
şi ajungem acolo după aceea ?
222
00:18:39,246 --> 00:18:41,226
Atunci tu şi cu mine vom
rămâne aici pentru totdeauna,
223
00:18:41,291 --> 00:18:44,109
asta dacă nu vom găsi noi primii ciocanul.
224
00:18:44,383 --> 00:18:48,451
Spui că luăm ciocanul
şi-l lăsăm pe el aici ?
225
00:18:48,486 --> 00:18:49,921
Nu avem de ales.
226
00:18:49,961 --> 00:18:53,941
Dacă îl găseşte Mabus,
totul va fi pierdut.
227
00:19:04,952 --> 00:19:06,956
Aici, dedesubt.
228
00:19:17,737 --> 00:19:19,788
Aruncaţi-l în aer.
229
00:19:21,171 --> 00:19:23,031
Joshua, suntem în viitor.
230
00:19:23,071 --> 00:19:24,713
Dacă Foster nu se întoarce
în timpul nostru,
231
00:19:24,753 --> 00:19:26,964
încetează să mai existe la
momentul în care a intrat în portal.
232
00:19:26,999 --> 00:19:30,174
Dacă nu ne vom întoarce, nici noi
nu vom mai exista în acel moment.
233
00:19:30,209 --> 00:19:32,716
- Asta ar putea fi rău.
- Da, ar putea fi, Edward.
234
00:19:32,756 --> 00:19:34,917
Istoria se va schimba.
235
00:19:34,957 --> 00:19:38,737
Ar putea să apară
un fel de paradox spaţiu-timp.
236
00:19:39,525 --> 00:19:43,704
- Dacă ne întâlnim aici cu noi ?
- Încă un Eddie Nambulous ?
237
00:19:43,976 --> 00:19:47,667
Lucrurile nu ar trebui să coexiste
în acelaşi timp.
238
00:19:47,707 --> 00:19:51,787
S-ar putea distruge reciproc,
ca materia şi antimateria.
239
00:20:17,683 --> 00:20:20,067
- Bună lovitură.
- Nu destul de bună.
240
00:20:20,107 --> 00:20:23,650
L-am lăsat pe Mabus în viaţă.
Stai aici şi ţine asta.
241
00:20:23,708 --> 00:20:25,509
Doar nu încerci să-l ucizi pe Mabus, nu ?
242
00:20:25,552 --> 00:20:28,188
Ai prefera mai degrabă,
să ne ucidă el ?
243
00:20:50,314 --> 00:20:52,191
Joshua !
244
00:21:02,927 --> 00:21:04,360
Eddie Nambulous.
245
00:21:05,165 --> 00:21:07,649
Mă bucur să te întâlnesc aici.
246
00:21:14,184 --> 00:21:16,227
Preiau iau.
247
00:21:22,048 --> 00:21:24,046
Ce se întâmplă acum ?
Ai să mă omori ?
248
00:21:24,086 --> 00:21:26,377
Aşa aş face dacă
l-ar ajuta pe comandant,
249
00:21:27,319 --> 00:21:28,478
dar nu vreau.
250
00:21:28,917 --> 00:21:32,917
- Nu eşti o clonă.
- Mă bucur că o spui direct.
251
00:21:32,968 --> 00:21:37,068
Se pare că vom putea
colabora într-o zi.
252
00:21:37,653 --> 00:21:40,184
E ceva în neregulă cu piciorul tău ?
253
00:21:42,250 --> 00:21:45,169
Trebuie să mă fi lovit pe undeva.
254
00:21:48,672 --> 00:21:51,252
Ai venit din trecut.
255
00:21:52,684 --> 00:21:54,254
Cum ?
256
00:21:55,757 --> 00:21:59,889
Printr-un portal. Lucru făcut
de prietenul meu, Eddie.
257
00:22:00,444 --> 00:22:01,899
Eddie Nambulous ?
258
00:22:02,550 --> 00:22:05,724
- Îl ştii ?
- Doar din poveşti.
259
00:22:06,066 --> 00:22:10,866
Un fost prieten de-al comandantului.
A murit în '07, într-un atac Gua.
260
00:22:15,618 --> 00:22:18,433
Îmi pare rău, nu puteai şti.
261
00:22:19,617 --> 00:22:23,027
De ce nu mă ajută...
262
00:22:23,028 --> 00:22:27,631
Comandantul ăsta al tău ?
263
00:22:28,478 --> 00:22:30,747
Nu i-am discutat niciodată
ordinele.
264
00:22:31,237 --> 00:22:36,208
- Loialitatea asta e greu de obţinut.
- A obţinut-o deja.
265
00:22:36,248 --> 00:22:39,392
Ne-a condus într-o sută de
bătălii împotriva Gua.
266
00:22:39,585 --> 00:22:44,047
- Asta-i ceea ce ne motivează.
- Nu asta am vrut să spun.
267
00:22:50,297 --> 00:22:53,798
A fost la fel între tine
şi Jordan Radcliff ?
268
00:22:54,807 --> 00:22:58,420
- Ce ştii despre Jordan ?
- Doar că a iubit-o.
269
00:22:58,460 --> 00:23:00,794
Că a fost un martir
pentru rezistenţă.
270
00:23:01,835 --> 00:23:03,518
Martir ?
271
00:23:06,409 --> 00:23:07,466
Cum a murit ?
272
00:23:07,506 --> 00:23:09,309
Comandantul nu vorbeşte despre asta.
273
00:23:09,344 --> 00:23:12,924
Ştiu doar că a
avut legătură cu Mabus.
274
00:23:15,456 --> 00:23:18,852
Aşadar, Mabus în final a ucis-o.
275
00:23:19,430 --> 00:23:20,582
Comandantul se învinovăţeşte singur,
276
00:23:20,604 --> 00:23:23,215
că nu a oprit cel de-al doilea val.
277
00:23:24,148 --> 00:23:25,364
A pierdut totul.
278
00:23:26,688 --> 00:23:30,077
Totul în acest război, dar...
279
00:23:31,496 --> 00:23:34,978
Cred că pierderea lui Jordan,
l-a rănit cel mai mult.
280
00:23:39,079 --> 00:23:42,241
Nu prea suport stresul.
Dacă vrei să mă omori, fă-o !
281
00:23:42,281 --> 00:23:45,161
Toate la timpul lor.
282
00:23:45,384 --> 00:23:49,403
Mă întrebam cum ai ajuns aici.
Cum ai găsit portalul ?
283
00:23:49,443 --> 00:23:53,123
După trei ani de luptă, crezi că
n-am învăţat nişte trucuri Gua ?
284
00:23:53,368 --> 00:23:55,441
Nu fără ajutorul lui Joshua.
285
00:23:56,072 --> 00:23:58,220
Au fost furate două.
Unde e celălalt ?
286
00:23:58,260 --> 00:24:02,221
La Foster ? Nu mai contează.
287
00:24:02,261 --> 00:24:07,522
Ştiu de ce eşti aici.
Ţine minte, Foster va eşua.
288
00:24:07,562 --> 00:24:10,423
- N-ai de unde să ştii.
- Uită-te în jurul tău, Eddie.
289
00:24:10,463 --> 00:24:14,343
Într-o zi sau în zece ani,
omenirea e condamnată.
290
00:24:14,594 --> 00:24:17,894
Ciocanul va face
să se întâmple mai repede.
291
00:24:19,090 --> 00:24:22,928
Atâta timp cât sunt în acest trup,
Foster nu mă poate atinge.
292
00:24:22,968 --> 00:24:26,729
Nu te baza pe asta.
Jordan sau nu, te va opri.
293
00:24:28,012 --> 00:24:30,249
De data asta e pregătit.
294
00:24:31,575 --> 00:24:33,326
Ar fi bine să te înşeli.
295
00:24:35,002 --> 00:24:39,406
Pentru că dacă se întâmplă
ceva cu acest corp,
296
00:24:39,407 --> 00:24:42,029
îmi mut conştiinţa în tine.
297
00:24:42,326 --> 00:24:46,279
Foster nu este singurul
pregătit de data asta.
298
00:24:55,306 --> 00:24:57,478
Încălcare grad A, a zonei trei.
299
00:24:57,513 --> 00:25:01,259
- Merg în subteran.
- Nimeni n-a mai fost acolo de câţiva ani.
300
00:25:01,299 --> 00:25:04,645
- De ce acolo ?
- Vom vedea.
301
00:25:08,829 --> 00:25:11,710
- Staţi aici.
- Comandante, e încălcată zona.
302
00:25:11,750 --> 00:25:15,811
- Rămâneţi aici, am spus.
- Dacă nu facem nimic, va fi prea târziu.
303
00:25:15,851 --> 00:25:18,367
Nu vin după noi,
cel puţin nu acum.
304
00:25:18,402 --> 00:25:19,848
Nu putem sta aici.
305
00:25:19,883 --> 00:25:21,588
Dacă trebuie să murim,
murim în luptă.
306
00:25:21,623 --> 00:25:23,178
Veţi muri când spun eu.
307
00:25:23,213 --> 00:25:24,945
Nu şi de data asta, dle.
308
00:25:28,262 --> 00:25:31,029
De ce ? De ce faci asta ?
309
00:25:31,030 --> 00:25:34,903
Te-am dezamăgit vreodată, Taryn ?
310
00:25:35,867 --> 00:25:38,535
Fac asta pentru noi toţi.
Crede-mă.
311
00:25:46,388 --> 00:25:51,724
- E destul de departe.
- Îl am pe prietenul tău, Joshua.
312
00:25:52,386 --> 00:25:56,363
Felicitări. Crezi că un
scut uman mă va opri ?
313
00:25:56,403 --> 00:25:57,870
N-a vrut să spună asta.
314
00:26:00,271 --> 00:26:01,871
Bine, Joshua !
315
00:26:04,272 --> 00:26:08,974
Uite locatorul. Ştii că nu poţi
găsi ciocanul fără el.
316
00:26:09,583 --> 00:26:13,429
Ăsta-i unu. Unde este al tău ?
317
00:26:21,519 --> 00:26:23,913
Ai vrea să pleci, nu ?
318
00:26:29,006 --> 00:26:34,966
- E Mabus. Vine după ciocan.
- Şi îl va găsi.
319
00:26:36,833 --> 00:26:41,663
Ciocanul nu s-a pierdut.
Îl ai încă.
320
00:26:41,913 --> 00:26:44,591
Am uitat cât de isteţ eram.
321
00:26:46,277 --> 00:26:51,530
- Da, îl mai am.
- Dă-mi-l, înainte ca Mabus...
322
00:26:51,631 --> 00:26:53,907
Te doare piciorul ?
323
00:26:55,130 --> 00:26:57,361
Ştiu cum te simţi.
324
00:26:59,106 --> 00:27:02,780
Acum nouă ani am luat
aceeaşi decizie ca şi tine.
325
00:27:04,071 --> 00:27:07,016
S-o salvez pe Jordan
şi să iau ciocanul.
326
00:27:07,056 --> 00:27:08,663
E singurul mod de a
opri al doilea val.
327
00:27:08,698 --> 00:27:09,617
Ştii profeţia.
328
00:27:09,657 --> 00:27:11,364
Ştiu profeţia...
329
00:27:12,541 --> 00:27:14,437
Şi am ales ciocanul.
330
00:27:16,274 --> 00:27:19,062
- Cum vei face şi tu.
- De ce nu l-ai folosit ?
331
00:27:19,097 --> 00:27:21,188
Să-i foloseşti puterea ca să
opreşti invazia.
332
00:27:21,223 --> 00:27:22,876
Am încercat.
333
00:27:24,359 --> 00:27:28,381
- Dar am făcut alegerea greşită.
- Ce vrei să spui ?
334
00:27:33,151 --> 00:27:38,105
Când am renunţat la Jordan,
am pierdut ceva.
335
00:27:38,579 --> 00:27:41,552
Spune-i spirit... suflet...
336
00:27:43,758 --> 00:27:47,828
Toate abilităţile pe care le-am avut
şi tot ce am învăţat...
337
00:27:47,868 --> 00:27:49,151
Au dispărut.
338
00:27:50,490 --> 00:27:52,517
N-am putut controla ciocanul.
339
00:27:52,557 --> 00:27:54,233
Ce s-a întâmplat cu Jordan ?
340
00:27:54,914 --> 00:27:57,561
Taryn a spus, că a fost martir.
341
00:27:58,086 --> 00:28:02,792
- Cum a murit ?
- Nu ştii ?
342
00:28:07,403 --> 00:28:09,513
Eu am ucis-o.
343
00:28:15,114 --> 00:28:16,514
Joshua !
344
00:28:33,040 --> 00:28:37,489
- Nu arăţi prea bine, Joshua.
- Mabus...
345
00:28:37,529 --> 00:28:42,490
Spune-mi, a meritat să mori
ca să-ţi salvezi prietenii tăi, oamenii.
346
00:28:42,530 --> 00:28:46,391
- Ca să mă trădezi ?
- Da.
347
00:28:47,084 --> 00:28:49,387
- La revedere, Joshua.
- Nu !
348
00:29:04,628 --> 00:29:07,927
Era atât de aproape încât
îi puteam vedea ochii.
349
00:29:10,582 --> 00:29:14,975
- Am văzut că Jordan era încă acolo.
- Ai împuşcat-o.
350
00:29:15,890 --> 00:29:20,845
- În inimă.
- Ce s-a întâmplat cu Mabus ?
351
00:29:23,206 --> 00:29:25,144
A murit odată cu Jordan.
352
00:29:25,184 --> 00:29:30,564
Dar al doilea val oricum a venit.
A fost totul pentru nimic.
353
00:29:30,757 --> 00:29:33,240
Nu trebuia să fie aşa.
Jordan nu trebuie să moară.
354
00:29:34,711 --> 00:29:40,706
Ai dreptate. Nu va muri,
pentru că nu te las eu s-o ucizi.
355
00:29:41,808 --> 00:29:45,710
L-ai lăsat pe Mabus să ia ciocanul.
De ce ?
356
00:29:47,773 --> 00:29:53,319
Pentru că de data asta va fi altfel.
De data Jordan va trăi.
357
00:29:53,802 --> 00:29:57,024
Şi totul se va schimba.
Istoria se va schimba.
358
00:29:57,059 --> 00:30:00,728
Ce se întâmpla acum,
se va schimba.
359
00:30:00,768 --> 00:30:02,314
Eşti nebun.
360
00:30:02,437 --> 00:30:05,915
Dacă nu mă întorc cu ciocanul,
noi doi vom muri.
361
00:30:08,252 --> 00:30:13,432
Suntem deja pe moarte.
Nu ai simţit acea durere ?
362
00:30:13,849 --> 00:30:15,594
Ne anulăm reciproc.
363
00:30:17,102 --> 00:30:19,479
Curând va fi ca şi cum
nu am existat niciodată.
364
00:30:19,514 --> 00:30:22,094
Putem încă
îndrepta lucrurile.
365
00:30:22,134 --> 00:30:24,173
Putem găsi o cale.
366
00:30:25,537 --> 00:30:30,632
E prea târziu. Prea târziu,
a început deja.
367
00:30:36,284 --> 00:30:40,067
Ce se întâmplă cu el ?
De ce se deteriorează aşa ?
368
00:30:40,107 --> 00:30:44,687
Nu putem exista amândoi
în acelaşi timp, nu pentru mult timp.
369
00:30:45,410 --> 00:30:46,862
Atunci va muri ?
370
00:30:48,192 --> 00:30:51,652
Când el încetează să mai existe,
voi înceta şi eu.
371
00:30:52,687 --> 00:30:56,127
De ce ? Nu înţeleg.
372
00:30:56,167 --> 00:30:59,547
Trebuie să schimb istoria.
373
00:31:01,498 --> 00:31:05,097
O singură acţiune
poate schimba lumea.
374
00:31:05,448 --> 00:31:08,489
Ultima dată ne-am distrus.
375
00:31:08,529 --> 00:31:09,529
De data asta...
376
00:31:11,169 --> 00:31:14,249
Indiferent ce se va întâmpla,
lumea va primi o nouă şansă.
377
00:31:16,892 --> 00:31:21,405
Şi dacă nu ?
Dacă nu va fi mai bine ?
378
00:31:27,603 --> 00:31:29,727
Va trebui să fie.
379
00:31:33,651 --> 00:31:35,670
Va trebui.
380
00:31:42,769 --> 00:31:45,356
Ai fost vreodată îngrijorat
de condamnarea veşnică ?
381
00:31:45,757 --> 00:31:47,957
Pentru că ar trebui.
382
00:31:47,994 --> 00:31:51,625
Ar trebui să-mi mulţumeşti.
Dacă Joshua avea ciocanul,
383
00:31:51,665 --> 00:31:54,230
chiar crezi că ajuta omenirea ?
384
00:31:54,768 --> 00:31:58,645
Da, nu era ca tine.
385
00:32:01,975 --> 00:32:07,155
De ce ai venit aici ? Nu puteai
alege o altă planetă s-o distrugi ?
386
00:32:07,497 --> 00:32:11,794
Deoarece este o lume frumoasă,
Eddie şi ai dreptate...
387
00:32:11,834 --> 00:32:14,495
N-ar trebui să se transforme în război.
388
00:32:14,535 --> 00:32:18,842
După ce am ciocanul, nu se va întâmpla.
389
00:32:18,843 --> 00:32:21,115
Nu e încă al tău.
390
00:32:22,215 --> 00:32:25,822
Nu uita că Foster,
e pe aici pe undeva.
391
00:32:25,862 --> 00:32:27,747
Nu am uitat.
392
00:32:28,681 --> 00:32:33,467
Ăsta-i singurul motiv
pentru care eşti încă în viaţă.
393
00:32:54,830 --> 00:32:56,713
Trebuia să înveţi istoria
mai bine.
394
00:32:56,753 --> 00:32:59,933
Nu-ţi ştiai comandantul
că a fost hoţ de profesie ?
395
00:33:04,963 --> 00:33:06,102
Ce vei face ?
396
00:33:06,142 --> 00:33:08,967
Ce am venit aici să fac.
Să iau ciocanul.
397
00:33:09,658 --> 00:33:11,104
Nu avem prea mult timp.
398
00:33:11,154 --> 00:33:14,045
A spus că dacă rămâi,
amândoi veţi muri în curând.
399
00:33:14,080 --> 00:33:16,388
Poate, dar nu acum.
400
00:33:19,344 --> 00:33:21,880
Chiar crezi că poţi
opri al doilea val ?
401
00:33:21,915 --> 00:33:25,456
Există o şansă, voi afla
dar să pun mâna pe ciocan.
402
00:33:25,491 --> 00:33:27,459
El crede că e imposibil.
403
00:33:27,494 --> 00:33:29,913
Asta e diferenţa dintre noi.
404
00:33:32,100 --> 00:33:35,113
El a renunţat. Eu nu.
405
00:33:38,958 --> 00:33:42,351
- Te pot ajuta.
- De ce ?
406
00:33:43,521 --> 00:33:46,683
De ce ai fi acum, împotriva
ordinelor comandantului tău ?
407
00:33:48,515 --> 00:33:51,294
Pentru că nu te-ai dat bătut.
408
00:33:53,344 --> 00:33:56,024
Şi pentru că nu vreau ca el să moară.
409
00:34:00,297 --> 00:34:02,856
Cum ieşim de aici ?
410
00:34:15,020 --> 00:34:16,934
Taryn.
411
00:34:57,172 --> 00:34:58,922
Nu mi-a spus nimic despre ciocan.
412
00:34:58,957 --> 00:35:00,900
Poate fi la 150 km.
413
00:35:00,940 --> 00:35:03,520
Nu cred că ar face asta.
414
00:35:05,456 --> 00:35:10,257
- De ce nu ?
- Eu l-aş fi ţinut aproape.
415
00:35:10,297 --> 00:35:13,277
- Unde duce asta ?
- În iad.
416
00:35:14,459 --> 00:35:15,569
E o reţea veche de tuneluri.
417
00:35:15,604 --> 00:35:17,510
Comandantul îi spune,
talpa iadului.
418
00:35:17,550 --> 00:35:20,611
- Ai idee de ce ?
- A spus că e prea periculos acolo.
419
00:35:20,651 --> 00:35:24,031
- Le-a interzis tuturor.
- De asta mergem acolo.
420
00:35:35,030 --> 00:35:38,256
Taryn, opreşte-te !
421
00:35:40,247 --> 00:35:42,536
Pleacă de lângă el.
422
00:36:00,519 --> 00:36:03,559
- Eddie ?
- Foster ?
423
00:36:06,144 --> 00:36:08,398
Tu eşti ?
424
00:36:10,224 --> 00:36:12,667
Arăţi groaznic.
425
00:36:13,911 --> 00:36:18,006
Dumnezeule...
Eddie, îmi pare rău.
426
00:36:23,123 --> 00:36:24,861
Am venit aici ca să te ajutăm.
427
00:36:28,015 --> 00:36:30,696
Mabus e aici.
428
00:36:32,262 --> 00:36:36,176
- Trebuie să-l oprim.
- Rezistă. Rezistă, Eddie.
429
00:36:39,233 --> 00:36:45,197
Aminteşte-mi... să nu uit
să închid portalul.
430
00:36:55,158 --> 00:37:01,032
E în regulă.
Voi face să fie bine.
431
00:37:03,285 --> 00:37:08,189
Voi face să fie bine, Eddie.
432
00:37:09,865 --> 00:37:13,930
Promit.
433
00:37:51,046 --> 00:37:53,862
- Cât mai e ?
- Aproape am ajuns.
434
00:37:57,282 --> 00:37:59,421
Cred că suntem acolo.
435
00:38:10,161 --> 00:38:15,666
- Stai ! Înapoi.
- Şi dacă nu ?
436
00:38:15,706 --> 00:38:18,876
Atunci, se sfârşeşte aici şi acum.
437
00:38:18,916 --> 00:38:20,686
Eşti Jordan Radcliff ?
438
00:38:21,087 --> 00:38:26,568
E trupul ei. Vrei să-i
împrăştii sângele, Cade ?
439
00:38:26,608 --> 00:38:29,888
S-o vezi murind ?
440
00:38:31,146 --> 00:38:34,343
Nu poţi ucide acest corp.
441
00:38:34,738 --> 00:38:39,546
Te iubeşte prea mult
şi tu o iubeşti.
442
00:38:40,738 --> 00:38:43,605
Tocmai de aceea
o voi face.
443
00:38:45,187 --> 00:38:48,986
Aruncă-l, Taryn. Acum.
444
00:38:51,029 --> 00:38:56,445
Doi de Foster.
E ceva ce nu vezi în fiecare zi.
445
00:39:00,929 --> 00:39:06,874
Ia-l. Ia-l, Jordan.
Ia-l.
446
00:39:08,402 --> 00:39:10,435
Nu mişca.
447
00:39:19,214 --> 00:39:25,196
- Ia-l ! Ia-l acum.
- Nici să nu te gândeşti.
448
00:39:34,732 --> 00:39:40,232
N-o poţi ucide !
Istoria se va repeta !
449
00:39:42,733 --> 00:39:44,453
Nu.
450
00:40:12,717 --> 00:40:16,444
- Cade ?
- Jordan ?
451
00:40:18,051 --> 00:40:22,349
E altfel de data asta.
De data aceasta ea este în viaţă.
452
00:40:29,362 --> 00:40:32,825
A funcţionat !
A intrat în vortex.
453
00:40:32,865 --> 00:40:34,949
Acum, trebuie să se întoarcă.
454
00:40:38,691 --> 00:40:42,055
Frate, e ceva în neregulă.
N-a funcţionat ?
455
00:40:43,211 --> 00:40:44,652
Nu, Eddie, a funcţionat.
456
00:40:44,692 --> 00:40:46,974
Ce vrei să spui ?
Ai fost plecat două secunde.
457
00:40:47,014 --> 00:40:50,275
Nu şi în vortex.
Am fost acolo, Eddie.
458
00:40:50,315 --> 00:40:54,176
Am fost în viitor.
Peste nouă ani.
459
00:40:54,216 --> 00:40:56,796
L-ai împiedicat pe Mabus
să pună mâna pe ciocan ?
460
00:40:58,462 --> 00:41:00,309
Nu.
461
00:41:02,224 --> 00:41:03,941
Atunci am pierdut.
462
00:41:04,436 --> 00:41:07,347
A fost ultima noastră speranţă
să oprim al doilea val.
463
00:41:16,403 --> 00:41:21,013
Stai, cum ai putut veni înapoi
fără ciocan ?
464
00:41:23,634 --> 00:41:27,331
Cred că, deoarece acel
viitor nu mai există.
465
00:41:27,819 --> 00:41:30,954
Totul s-a schimbat.
Este un nou început.
466
00:41:30,994 --> 00:41:35,274
Corect. Din momentul
în care ai intrat în vortex.
467
00:41:35,444 --> 00:41:36,444
Catrenul spune...
468
00:41:36,484 --> 00:41:39,910
"În curajul de a pune capăt
va găsi începutul."
469
00:41:40,094 --> 00:41:41,353
Dacă totul s-a schimbat,
470
00:41:41,354 --> 00:41:43,976
trebuie să se fi întâmplat
altceva ? Ce-a fost ?
471
00:41:44,748 --> 00:41:46,880
Asta e ceea ce nu am făcut.
472
00:41:46,920 --> 00:41:52,261
- Nu l-am ucis pe Mabus.
- Şi Jordan... ?
473
00:41:52,521 --> 00:41:55,082
- A...
- A supravieţuit.
474
00:41:55,122 --> 00:41:59,102
Trebuia să se întoarcă
în timpul nostru cum ai făcut-o tu.
475
00:41:59,349 --> 00:42:04,199
Este acolo undeva, dar unde ?
476
00:42:25,536 --> 00:42:28,807
- Jordan ?
- Eu sunt.
477
00:42:31,421 --> 00:42:33,839
Mă bucur să te văd.
478
00:42:37,210 --> 00:42:40,953
Nu ştiu ce s-a întâmplat.
Eram în complexul Gua.
479
00:42:40,993 --> 00:42:44,583
Erau Gua peste tot, dar
Mabus m-a părăsit.
480
00:42:44,664 --> 00:42:48,345
Cade, a dispărut
şi am plecat de acolo.
481
00:42:48,385 --> 00:42:51,346
- Nu m-a oprit nimeni.
- Ştiu, ştiu.
482
00:42:51,386 --> 00:42:54,466
- Hai, să mergem înăuntru.
- Bine.
483
00:42:56,084 --> 00:43:00,730
Jordan este în sfârşit liberă,
dar Mabus are acum ciocanul.
484
00:43:00,770 --> 00:43:02,950
Şi al doilea val vine cu adevărat.
485
00:43:02,990 --> 00:43:06,643
Mă întreb dacă viitorul nostru
va fi întunecat şi înfrângerea va fi
486
00:43:06,686 --> 00:43:08,951
ca şi pentru celălalt Foster.
487
00:43:09,316 --> 00:43:12,260
Profeţia spune că
rezultatul depinde de mine.
488
00:43:12,713 --> 00:43:14,326
Eu ştiu un singur lucru...
489
00:43:14,361 --> 00:43:17,361
Că eu şi Mabus suntem sortiţi
să ne reîntâlnim...
490
00:43:17,920 --> 00:43:20,171
Şi unul dintre noi trebuie să moară.
491
00:43:20,211 --> 00:43:24,469
Oricare va fi, va decide soarta lumii.
492
00:43:24,648 --> 00:43:29,870
Traducerea şi adaptarea
FlorinA (c) SubTeam
493
00:43:30,000 --> 00:43:35,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania39143
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.