All language subtitles for atlantis.1x01.end_of_a_world_birth_of_a_legend.hdtv_xvid-fov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:28,000 2,500 years ago, the Greek philosopher Plato wrote of an island he called Atlantis... 2 00:00:30,040 --> 00:00:34,060 ..that was swallowed up by the sea in a single day and night. 3 00:00:36,088 --> 00:00:39,028 Vanishing without a trace. 4 00:00:41,052 --> 00:00:47,028 Ever since, people have wondered where this mysterious island might have been, 5 00:00:47,028 --> 00:00:50,032 or whether it was all just a myth. 6 00:00:53,008 --> 00:00:55,048 New research suggests that 7 00:00:55,048 --> 00:00:58,052 Plato's story was based on real events. 8 00:00:58,052 --> 00:01:02,080 Recent underwater explorations off the Greek island of Santorini 9 00:01:02,080 --> 00:01:07,052 have revealed deposits from a massive volcanic eruption. 10 00:01:07,052 --> 00:01:09,096 One of the greatest in human history. 11 00:01:11,048 --> 00:01:16,096 And on Santorini itself, archaeologists have uncovered an ancient city. 12 00:01:16,096 --> 00:01:20,084 A lost world buried by the catastrophe. 13 00:01:25,052 --> 00:01:27,096 Based on the latest scientific research, 14 00:01:27,096 --> 00:01:30,076 this is the story 15 00:01:30,076 --> 00:01:32,072 of an incredible island, 16 00:01:32,072 --> 00:01:34,088 the people that lived there... 17 00:01:36,052 --> 00:01:43,024 ..and the extraordinary last days that inspired the legend of Atlantis. 18 00:01:55,084 --> 00:02:03,056 3,500 years ago, the Greek islands were home to a powerful and advanced Bronze Age civilisation... 19 00:02:05,052 --> 00:02:09,052 ..one that rivalled the Egypt of the Pharaohs. 20 00:02:09,052 --> 00:02:11,028 These were the Minoans. 21 00:02:11,028 --> 00:02:12,092 CHEERING 22 00:02:12,092 --> 00:02:14,000 BULL SNORTS 23 00:02:14,000 --> 00:02:15,096 CHEERING 24 00:02:21,000 --> 00:02:22,004 BULL SNORTS 25 00:02:23,068 --> 00:02:24,084 CHEERING 26 00:02:24,084 --> 00:02:27,060 BULL ROARS 27 00:02:32,000 --> 00:02:33,044 BULL ROARS 28 00:02:42,092 --> 00:02:43,096 CHEERING 29 00:02:53,060 --> 00:02:55,096 CHEERING 30 00:03:04,056 --> 00:03:08,092 WOMAN SINGS A HAUNTING MELODY 31 00:03:12,036 --> 00:03:19,040 In this world, powerful priestesses presided over strange and dangerous rituals. 32 00:03:28,048 --> 00:03:30,000 He's handsome, isn't he? 33 00:03:30,000 --> 00:03:33,076 Did you choose him for you mother, or for me? 34 00:03:33,076 --> 00:03:36,028 My son is the finest athlete in the whole of Thera. 35 00:03:36,028 --> 00:03:38,076 We're all terribly impressed, Rusa. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,092 CHEERING 37 00:03:44,036 --> 00:03:49,080 Plato wrote of great bulls roaming the temples of Atlantis. 38 00:03:49,080 --> 00:03:53,084 And the bull was certainly central to Minoan culture. 39 00:03:53,084 --> 00:03:58,032 Hear me great Poseidon, creator of the earth and sea. Lend me the courage 40 00:03:58,032 --> 00:04:01,052 of our forefathers and accept this wine as an offering. 41 00:04:01,052 --> 00:04:04,024 EARTH RUMBLES 42 00:04:04,024 --> 00:04:10,020 So important was the bull that it gave birth to the legend of the man-killing minotaur. 43 00:04:12,004 --> 00:04:14,068 Half human, half beast. 44 00:04:22,080 --> 00:04:24,040 BULL ROARS 45 00:05:41,036 --> 00:05:43,000 Yishharu, you OK? 46 00:05:44,048 --> 00:05:45,076 JEERING 47 00:05:47,004 --> 00:05:49,008 You've shamed us all! 48 00:05:49,008 --> 00:05:50,080 Go home! 49 00:05:53,016 --> 00:05:59,068 Bull leaping is thought to have been an important initiation rite for young Minoan men. 50 00:05:59,068 --> 00:06:02,008 And possibly even women. 51 00:06:03,036 --> 00:06:10,052 A spectacle performed all over Crete in temple palaces like this one at Knossos, 52 00:06:10,052 --> 00:06:15,040 a massive complex of over 1,300 rooms. 53 00:06:15,040 --> 00:06:19,080 This was the cradle of Western civilisation. 54 00:06:23,040 --> 00:06:24,092 Where's Yishharu? 55 00:06:24,092 --> 00:06:26,080 I was thinking I might leave him here. 56 00:06:26,080 --> 00:06:29,096 Save us all the embarrassment.He's a boy. 57 00:06:29,096 --> 00:06:33,044 The wife creates the man. 58 00:06:33,044 --> 00:06:35,004 Come on. 59 00:06:40,000 --> 00:06:42,096 Men, pull. Pull. 60 00:06:42,096 --> 00:06:49,020 The Minoans dominated the Mediterranean for over 1,000 years. 61 00:06:49,020 --> 00:06:55,056 Until an island 70 miles north of Crete blew itself apart. 62 00:06:55,056 --> 00:07:00,036 The island of Thera, known today as Santorini. 63 00:07:02,004 --> 00:07:06,012 Reconstructions of Thera show it consisted of 64 00:07:06,012 --> 00:07:12,016 circular belts of sea and land, just as Plato described Atlantis. 65 00:07:12,016 --> 00:07:16,056 Because the island was the top of a gigantic volcano 66 00:07:16,056 --> 00:07:21,092 that erupts on a cataclysmic scale roughly every 17,000 years. 67 00:07:26,024 --> 00:07:29,000 By 1620 BC, 68 00:07:29,000 --> 00:07:33,084 a pool of molten rock, large enough to bury a city the size of London 69 00:07:33,084 --> 00:07:38,028 had filled the magma chamber seven miles beneath the island. 70 00:07:42,052 --> 00:07:45,012 When did this start?Two days ago, master. 71 00:07:45,012 --> 00:07:48,004 Two days? 72 00:07:48,004 --> 00:07:51,076 You, pass me some fish. Can I have two? 73 00:07:51,076 --> 00:07:53,052 Where are you going with those? 74 00:07:53,052 --> 00:07:55,080 Poseidon's island. 75 00:07:55,080 --> 00:08:00,032 I've got an offering to make.You have a feast to attend.I won't be late. 76 00:08:08,040 --> 00:08:11,084 Thera's wealth was built on its mastery of the sea. 77 00:08:13,036 --> 00:08:18,052 Its fleet dominated the trade network of the Bronze Age world. 78 00:08:18,052 --> 00:08:26,036 The islanders grew rich, buying and selling goods from Africa and Asia and other parts of Europe. 79 00:08:26,036 --> 00:08:35,044 Their streets were lined with multi-storey houses, decorated with elaborate wall paintings. 80 00:08:35,044 --> 00:08:39,060 They built the world's first indoor toilets, connected 81 00:08:39,060 --> 00:08:47,008 to an underground sewage system - a luxury most Europeans would not enjoy for another 2,000 years. 82 00:08:51,064 --> 00:08:57,072 Presiding over this prosperous society was the priesthood. 83 00:08:57,072 --> 00:09:00,056 My son's wife, Pinaruti. 84 00:09:00,056 --> 00:09:02,020 Welcome. 85 00:09:02,020 --> 00:09:05,072 I've brought you oil, to honour your island goddess. 86 00:09:05,072 --> 00:09:09,004 That's for the high priestess, not for me. 87 00:09:09,004 --> 00:09:12,016 Come, I'll take you to her. 88 00:09:24,012 --> 00:09:26,088 High priestess? Yishharu's wife. 89 00:09:30,024 --> 00:09:35,008 Oil from the fields of sacred Mount Juktas to honour your island goddess. 90 00:09:39,044 --> 00:09:41,032 Come with me. 91 00:09:47,076 --> 00:09:51,068 Minoan women were remarkably independent and influential. 92 00:09:54,048 --> 00:09:57,084 The most influential of all were the priestesses. 93 00:10:00,000 --> 00:10:02,084 Their role was to communicate with the gods, 94 00:10:02,084 --> 00:10:06,012 often through elaborate rituals, 95 00:10:06,012 --> 00:10:09,088 in which saffron seems to have been used as a hallucinogenic. 96 00:10:09,088 --> 00:10:13,004 Querasia welcomes you to Thera, Pinaruti. 97 00:10:13,004 --> 00:10:15,080 And we welcome you in her name. 98 00:10:15,080 --> 00:10:18,044 Join us to give thanks for your safe arrival here. 99 00:10:28,000 --> 00:10:29,004 Don't forget your offering. 100 00:10:31,060 --> 00:10:38,008 Like other ancient civilisations, the Minoans believed that all things were inhabited by gods. 101 00:10:41,032 --> 00:10:46,024 There were gods for every natural phenomenon, from childbirth 102 00:10:46,024 --> 00:10:51,040 to earthquakes, to stormy seas, to mountain peaks. 103 00:10:56,088 --> 00:11:04,028 These gods weren't all seen as benign and merciful, but as temperamental and sometimes vindictive. 104 00:11:23,096 --> 00:11:27,064 Offerings were made by those seeking favour from the gods. 105 00:11:35,092 --> 00:11:43,048 And it was through ritual ceremonies that the priesthood sought clarity on the gods' desires. 106 00:12:02,004 --> 00:12:08,016 But in 1620 BC, the Minoans' complex belief system was 107 00:12:08,016 --> 00:12:12,076 about to be blown apart by geological forces beyond their understanding. 108 00:12:29,028 --> 00:12:31,088 PINARUTI GROANS 109 00:12:35,000 --> 00:12:36,088 It's OK, Pinaruti. 110 00:12:36,088 --> 00:12:41,056 One of the first signs that the volcano was stirring would have been 111 00:12:41,056 --> 00:12:46,048 hydrothermal explosions triggered by superheated ground water. 112 00:12:50,036 --> 00:12:51,048 You saw something. 113 00:12:52,068 --> 00:12:56,072 What was it? It was Yishharu. 114 00:12:56,072 --> 00:13:00,056 He was in danger. 115 00:13:00,056 --> 00:13:02,048 What kind of danger? 116 00:13:09,040 --> 00:13:12,008 The sacrificial axe was dripping in blood. 117 00:13:14,024 --> 00:13:16,012 His blood. 118 00:13:17,092 --> 00:13:20,012 Why would I see something like that? 119 00:13:23,004 --> 00:13:28,096 Sometimes our visions don't come from the gods, but from our own fears. 120 00:13:31,024 --> 00:13:33,024 This place is strange to you. 121 00:13:35,068 --> 00:13:38,056 And perhaps you're unsure of your husband. 122 00:13:44,004 --> 00:13:46,004 Come. 123 00:13:46,004 --> 00:13:48,096 We have a celebration to prepare for. 124 00:13:56,044 --> 00:14:01,024 We're here to welcome my son's new wife, Pinaruti. 125 00:14:01,024 --> 00:14:05,012 She's the daughter of my loyal business companion, Piteri. 126 00:14:05,012 --> 00:14:10,012 She is a Cretan, but let's not hold that against her. 127 00:14:10,012 --> 00:14:14,080 Ah, good of you to join us, Yishharu. 128 00:14:19,024 --> 00:14:21,056 Welcome. 129 00:14:21,056 --> 00:14:23,044 ALL: Welcome. Welcome. 130 00:14:25,096 --> 00:14:29,012 Now, I've seen many things in this world. 131 00:14:29,012 --> 00:14:32,020 Dolphins in the Straits of Hazim. 132 00:14:32,020 --> 00:14:35,004 I've chased dolphins across the Straits of Hazim. 133 00:14:36,084 --> 00:14:40,096 I've loaded my ships with treasures from Egypt. 134 00:14:40,096 --> 00:14:43,060 I've fought pirates off the shores of Elias. 135 00:14:43,060 --> 00:14:48,024 But none of it compares to the magnificence of this beautiful island. 136 00:14:48,024 --> 00:14:53,044 But none of it, none it compares to the magnificence of this island. 137 00:14:53,044 --> 00:14:57,072 An island I like to believe I've played a small part in making great. 138 00:14:57,072 --> 00:14:59,060 Sorry I was late. 139 00:14:59,060 --> 00:15:01,076 Without Cretan middlemen... 140 00:15:01,076 --> 00:15:03,040 Did you make your offering? 141 00:15:06,020 --> 00:15:08,008 Something happened at the sanctuary. 142 00:15:09,060 --> 00:15:11,056 The ground cracked. There was this fountain of boiling water. 143 00:15:11,056 --> 00:15:13,056 I don't know where it came from. 144 00:15:13,056 --> 00:15:18,012 It was as if the whole island was... Was being torn apart. 145 00:15:19,056 --> 00:15:22,080 At the bull leaping, you said that the ground shook. 146 00:15:22,080 --> 00:15:24,092 You should tell your father. 147 00:15:24,092 --> 00:15:30,072 I had hoped that my only son would follow in my wake and take to the seas. 148 00:15:30,072 --> 00:15:37,040 Until now he's put his blood and sweat into bulls, and temple priestesses. 149 00:15:37,040 --> 00:15:39,092 CHUCKLING 150 00:15:39,092 --> 00:15:43,076 Here's hoping that his wife can make a better man of him. 151 00:15:46,092 --> 00:15:49,024 He's drunk, let's go. 152 00:15:49,024 --> 00:15:53,012 We can't. This is in our honour.You think this is for us? 153 00:16:15,016 --> 00:16:19,068 My advice to anyone who marries is this. 154 00:16:23,008 --> 00:16:25,096 Enjoy every day, 155 00:16:25,096 --> 00:16:29,092 because you never know when the gods will decide to take away what is most precious to you. 156 00:16:29,092 --> 00:16:32,084 They've blessed you, Rusa. 157 00:16:32,084 --> 00:16:36,056 You tell us that they want us to do this, do that. 158 00:16:36,056 --> 00:16:40,068 We do it because you say so. This is intolerable. 159 00:16:42,036 --> 00:16:44,076 They don't speak to you. 160 00:16:44,076 --> 00:16:46,064 DOG BARKS 161 00:16:54,044 --> 00:16:56,016 SCREAMING 162 00:17:04,036 --> 00:17:06,008 Yishharu! 163 00:17:06,008 --> 00:17:08,020 Yishharu! 164 00:17:25,072 --> 00:17:27,040 Get down! 165 00:17:37,004 --> 00:17:39,008 Where's Yishharu? I don't know. 166 00:17:49,008 --> 00:17:54,084 One of the Minoans' most powerful gods was the Earth Shaker. 167 00:17:54,084 --> 00:17:57,032 And for good reason. 168 00:17:58,084 --> 00:18:04,020 Structural damage uncovered on Thera shows that around 1620 BC 169 00:18:04,020 --> 00:18:08,008 they were exposed to an enormous earthquake. 170 00:18:08,008 --> 00:18:12,008 Measuring more than seven on the Richter scale. 171 00:18:12,008 --> 00:18:18,016 Their buildings were designed to withstand minor tremors and quakes. 172 00:18:18,016 --> 00:18:23,036 Thick timber frames had been used to give them extra strength. 173 00:18:23,036 --> 00:18:30,028 Until finally, this quake, strong enough to shatter these stone steps, 174 00:18:30,028 --> 00:18:37,000 set in motion an irreversible chain of events for the people of Thera. 175 00:18:40,060 --> 00:18:43,060 Stay still. 176 00:18:50,016 --> 00:18:53,056 Hey, little lady. 177 00:18:53,056 --> 00:18:55,064 Has your husband left you already? 178 00:18:57,020 --> 00:19:00,008 You should try the temple. 179 00:19:00,008 --> 00:19:02,048 He used to find his peace there. 180 00:19:16,000 --> 00:19:18,020 HE GRUNTS 181 00:19:21,004 --> 00:19:24,008 Quick - over here. 182 00:19:29,028 --> 00:19:30,068 Is he all right? 183 00:19:30,068 --> 00:19:34,072 Looks like he's alive. 184 00:19:39,080 --> 00:19:41,068 Hold on, there's someone else. 185 00:20:49,096 --> 00:20:52,096 Look, I only went to the temple to get away from my father. 186 00:20:52,096 --> 00:20:54,080 I didn't know she'd be there. 187 00:20:54,080 --> 00:20:59,056 I don't want your excuses. Everyone knows what you've been doing with that woman. 188 00:20:59,056 --> 00:21:02,088 Even your father jokes about it. 189 00:21:02,088 --> 00:21:05,036 You've humiliated me, Yishharu. 190 00:21:05,036 --> 00:21:07,040 I won't stand for it. 191 00:21:07,040 --> 00:21:09,068 As soon as I knew she was there, I told her... 192 00:21:09,068 --> 00:21:11,024 You told her it was over. 193 00:21:12,076 --> 00:21:15,016 I told her that... It was a goodbye. 194 00:21:21,012 --> 00:21:22,076 Yeah, it was goodbye. 195 00:21:29,060 --> 00:21:33,036 We need to restore normality as soon as possible. 196 00:21:33,036 --> 00:21:36,032 Get them back into their homes.It's too soon. 197 00:21:38,088 --> 00:21:40,088 Their homes aren't safe yet. 198 00:21:40,088 --> 00:21:43,084 The houses may be damaged, but most of them are still standing. 199 00:21:43,084 --> 00:21:48,020 The houses have been weakened. We need to make them safe before the people return. 200 00:21:48,020 --> 00:21:53,000 And expect people to leave everything behind for thieves to steal? 201 00:21:53,000 --> 00:21:54,096 Anything of value can be safely stored. 202 00:21:54,096 --> 00:21:58,060 In the basements or under the door frames where the buildings are strongest. 203 00:21:58,060 --> 00:21:59,080 Then we seal up the doors. 204 00:22:03,040 --> 00:22:06,004 And the people go where? 205 00:22:06,004 --> 00:22:08,076 You expect them to camp in the streets? 206 00:22:10,096 --> 00:22:13,080 I move them out of the city while we repair the buildings. 207 00:22:13,080 --> 00:22:16,080 Priestess? 208 00:22:18,056 --> 00:22:21,032 Enough lives have been lost. 209 00:22:21,032 --> 00:22:23,084 We set up camps until the houses can be made safe. 210 00:22:25,088 --> 00:22:27,076 And, Rusa, 211 00:22:27,076 --> 00:22:30,064 the buildings are not all we have to repair. 212 00:22:30,064 --> 00:22:32,052 You take care of the gods, priestess. 213 00:22:32,052 --> 00:22:34,044 I'll get the town up and running. 214 00:22:40,040 --> 00:22:45,052 Archaeological evidence reveals that the earthquake damage was so severe 215 00:22:45,052 --> 00:22:48,032 that the Therans had to leave their homes. 216 00:22:51,084 --> 00:22:54,028 Their precious possessions were discovered stored 217 00:22:54,028 --> 00:22:59,000 beneath solid structures like wooden doorways and under beds. 218 00:22:59,000 --> 00:23:03,076 And the entrances to their houses were found sealed. 219 00:23:06,032 --> 00:23:12,040 Unlike Pompeii, no human remains have been found in the town, 220 00:23:12,040 --> 00:23:18,044 suggesting the islanders moved to temporary camps, imagining they'd be coming home soon. 221 00:23:47,048 --> 00:23:51,080 You're as pious as a priestess, Pinaruti. 222 00:23:51,080 --> 00:23:56,068 There are others on this island who could learn from your example. 223 00:23:57,052 --> 00:23:59,020 Rusa? 224 00:24:01,028 --> 00:24:03,020 He lost a wife. 225 00:24:04,072 --> 00:24:09,012 And he blames the priestess for failing to placate the Goddess Eileithyia. 226 00:24:09,012 --> 00:24:12,048 She died during childbirth? 227 00:24:12,048 --> 00:24:15,060 They were only newly married. 228 00:24:15,060 --> 00:24:20,068 Ever since, he's found it difficult to put his trust in us. 229 00:24:22,092 --> 00:24:26,000 If we can't trust you, who can we trust? 230 00:24:36,004 --> 00:24:41,056 For over 17,000 years, the magma chamber under Thera had been sealed. 231 00:24:43,032 --> 00:24:47,012 But the earthquake had fractured the chamber... 232 00:24:50,052 --> 00:24:56,060 Allowing magma to escape through vents, releasing sulphur and other poisonous gases. 233 00:25:00,004 --> 00:25:03,088 Are you sure it's safeto be this close? It's fine. 234 00:25:08,044 --> 00:25:10,000 But what's that smell? 235 00:25:10,000 --> 00:25:11,088 It's like rotten eggs. 236 00:25:11,088 --> 00:25:13,068 That's the smell of the water. 237 00:25:13,068 --> 00:25:15,060 I believe it drives the bad spirits away. 238 00:25:17,016 --> 00:25:20,036 We don't know why it smells. 239 00:25:20,036 --> 00:25:22,024 Or why it's so lovely and hot. 240 00:25:26,016 --> 00:25:27,064 Come in, it's great! 241 00:25:35,056 --> 00:25:36,064 What's wrong? 242 00:25:36,064 --> 00:25:38,016 Yishharu. 243 00:25:38,016 --> 00:25:40,016 Yishharu, quick, get back. 244 00:25:50,076 --> 00:25:53,044 The ocean... The ocean is turning! 245 00:26:06,060 --> 00:26:08,044 My father won't believe it was a sign. 246 00:26:10,016 --> 00:26:12,052 I just wish I was better at understanding the gods. 247 00:26:12,052 --> 00:26:18,020 They're trying to tell us something. Your father's a powerfuland sensible man, Yishharu. 248 00:26:18,020 --> 00:26:20,000 When he talks, everyone listens to him. 249 00:26:20,000 --> 00:26:24,020 If you can just convince him that this is a warning from the gods. 250 00:26:24,020 --> 00:26:26,092 My father's faith in the gods ended when they stole my mother. 251 00:26:39,016 --> 00:26:41,060 Where are you going? To the temple. 252 00:26:41,060 --> 00:26:44,000 Bansabira will know what the gods want. 253 00:26:44,000 --> 00:26:45,096 EXPLOSION 254 00:26:56,020 --> 00:26:59,072 Finally, pressure from rising magma 255 00:26:59,072 --> 00:27:05,084 blasted out a plug of rock that had blocked the mouth of the volcano for thousands of years. 256 00:27:16,064 --> 00:27:19,060 This was a pre-eruption. 257 00:27:19,060 --> 00:27:22,072 Simply the volcano clearing its throat. 258 00:27:27,056 --> 00:27:33,016 Previous generations would have witnessed small eruptions like this, 259 00:27:33,016 --> 00:27:37,040 and seen them as signs from the gods. 260 00:27:37,040 --> 00:27:41,060 Signs that the priesthood was expected to understand. 261 00:27:46,020 --> 00:27:47,076 What do we do? 262 00:27:50,060 --> 00:27:53,088 The Earth Shaker is speaking to us. 263 00:27:53,088 --> 00:27:56,040 Just as he spoke to our forefathers. 264 00:27:58,060 --> 00:28:00,088 We must respond as they did. 265 00:28:15,056 --> 00:28:20,064 For the Minoans, there was no better way to appease unpredictable 266 00:28:20,064 --> 00:28:24,068 and violent gods than to make an offering. 267 00:28:27,064 --> 00:28:31,000 Preferably of blood. 268 00:28:35,048 --> 00:28:39,024 Your father didn't seefit to join us. He's busy. 269 00:28:39,024 --> 00:28:41,036 Is that so? 270 00:28:41,036 --> 00:28:44,092 Our mayor is too busy to honour the gods! 271 00:28:44,092 --> 00:28:46,056 MUTTERING 272 00:28:52,076 --> 00:28:57,024 Their peak sanctuaries have been found littered with animal bones. 273 00:28:59,048 --> 00:29:02,088 Goats, sheep, pigs, 274 00:29:02,088 --> 00:29:04,040 even bulls. 275 00:29:32,096 --> 00:29:35,096 ALL: Hail, Poseidon. 276 00:29:35,096 --> 00:29:40,056 Poseidon, raging lord of the deep, 277 00:29:42,012 --> 00:29:46,040 we offer you the sacred blood of bulls. 278 00:29:46,040 --> 00:29:50,072 May it drown your anger, mighty dark-haired lord. 279 00:29:51,080 --> 00:29:57,000 Let us live in stillness and peace once more. 280 00:29:57,000 --> 00:30:01,064 Hail, Poseidon, ruler of the earth and seven seas. 281 00:30:35,060 --> 00:30:41,044 The priesthood's power hinged on its ability to keep the gods in check. 282 00:30:56,068 --> 00:31:01,080 But the forces unleashed beneath Thera were now unstoppable. 283 00:31:01,080 --> 00:31:05,008 RUMBLING AND SCREAMING 284 00:31:19,060 --> 00:31:23,060 From volcanic deposits, we know that the early stages of the eruption 285 00:31:23,060 --> 00:31:27,044 covered the island with a sprinkling of light ash. 286 00:31:27,044 --> 00:31:31,060 Enough to contaminate the water supply. 287 00:31:31,060 --> 00:31:35,032 What are you doing? Are you trying to poison me?! 288 00:31:38,036 --> 00:31:40,076 They're taking against Pinaruti. 289 00:31:42,028 --> 00:31:45,004 I'm sure she means no harm. 290 00:31:45,004 --> 00:31:48,092 This trouble began when SHE arrived here. You know that. 291 00:31:50,044 --> 00:31:54,040 Rusa brought her here and we know the gods don't favour him. 292 00:31:54,040 --> 00:31:58,036 Perhaps they're providing a way for both of us to get what we want. 293 00:32:20,096 --> 00:32:23,040 Forgive me, priestess. 294 00:32:24,092 --> 00:32:27,036 I think I know what Poseidon's asking for. 295 00:32:32,012 --> 00:32:34,012 Speak. 296 00:32:37,044 --> 00:32:40,076 I should have shared it earlier. 297 00:32:40,076 --> 00:32:43,060 When Pinaruti told me about her vision... 298 00:32:43,060 --> 00:32:47,016 Go on. She saw a sacrifice. 299 00:32:49,000 --> 00:32:50,040 But it was not a bull. 300 00:32:53,028 --> 00:32:54,060 It was a person. 301 00:33:07,048 --> 00:33:09,004 Who? 302 00:33:13,056 --> 00:33:16,028 It was her own blood that was spilt. 303 00:33:19,044 --> 00:33:21,072 She was the sacrifice. 304 00:33:24,020 --> 00:33:28,008 Perhaps her vision 305 00:33:28,008 --> 00:33:31,068 is the gods' way of telling us that she's not welcome. 306 00:33:33,076 --> 00:33:35,072 She's cursed. 307 00:33:40,004 --> 00:33:42,088 Tell Yidini to gather the people. 308 00:33:42,088 --> 00:33:45,036 I will speak to them and restore order. 309 00:33:47,052 --> 00:33:50,088 What would make this eruption different from any other 310 00:33:50,088 --> 00:33:56,064 the Therans had experienced was the interaction of two kinds of magma, 311 00:33:56,064 --> 00:34:00,028 triggering a catastrophic chemical reaction. 312 00:34:08,080 --> 00:34:11,096 This chemical reaction would thrust 313 00:34:11,096 --> 00:34:17,064 an estimated 150 billion tons of magma to the surface. 314 00:34:17,064 --> 00:34:19,072 Hail, priestess. Hail, priestess. 315 00:34:27,020 --> 00:34:33,008 And transform this eruption into the greatest disaster the ancient world had ever seen. 316 00:34:47,036 --> 00:34:50,076 High priestess, the people wait to hear you. 317 00:34:56,028 --> 00:34:58,004 < People of Thera. 318 00:34:58,004 --> 00:35:01,048 Everyone. 319 00:35:01,048 --> 00:35:04,060 Friends and colleagues. 320 00:35:04,060 --> 00:35:06,044 You must listen to me. 321 00:35:06,044 --> 00:35:08,032 This is preposterous. 322 00:35:10,008 --> 00:35:13,016 The blood of bulls is not enough. 323 00:35:13,016 --> 00:35:15,040 There is nothing more we can offer. 324 00:35:15,040 --> 00:35:18,056 The gods have given us enough warning. 325 00:35:18,056 --> 00:35:22,080 My fleet will sail at sunset. We will leave the island 326 00:35:22,080 --> 00:35:25,072 till it is safe to return. 327 00:35:25,072 --> 00:35:30,048 There is only one authority we can trust on this island. The truth. 328 00:35:34,092 --> 00:35:37,088 People of Thera, 329 00:35:37,088 --> 00:35:41,068 in order to restore peace on our island, 330 00:35:41,068 --> 00:35:45,024 Poseidon has asked for something more. 331 00:35:45,024 --> 00:35:48,088 What are you going to offer him now? Lions? Elephants? 332 00:35:50,064 --> 00:35:55,024 Until peace and calm can be restored, 333 00:35:55,024 --> 00:36:00,040 those that want to leave the island may do so. 334 00:36:00,040 --> 00:36:05,060 - You cannot stay here, surely? - You have to do your duty, Rusa. 335 00:36:05,060 --> 00:36:07,084 And I have to do mine. 336 00:36:12,088 --> 00:36:16,016 There will be another sacrifice. 337 00:36:16,016 --> 00:36:18,096 This time I... 338 00:36:18,096 --> 00:36:22,044 will undertake it on behalf of all of us. 339 00:36:24,032 --> 00:36:27,092 RUMBLING 340 00:37:17,012 --> 00:37:20,052 The sound of the eruption was heard as far away as Egypt. 341 00:37:22,004 --> 00:37:29,008 A superheated column of gas, ash and rock blasted six miles into the stratosphere... 342 00:37:31,000 --> 00:37:35,044 ..forming a mushroom cloud similar to an atomic bomb. 343 00:37:40,032 --> 00:37:47,088 This was a Plinian eruption, the most deadly of all volcanic events. 344 00:37:47,088 --> 00:37:52,072 Everyone! We need to leave the island now. 345 00:37:52,072 --> 00:37:54,076 To stay here is madness. 346 00:37:54,076 --> 00:37:57,084 Everyone, follow me. To the ships. 347 00:38:04,040 --> 00:38:06,084 Get your things and meet me at the harbour. 348 00:38:08,024 --> 00:38:09,084 What now? 349 00:38:11,064 --> 00:38:14,016 We do as we planned. 350 00:38:14,016 --> 00:38:16,096 Bring me Pinaruti. 351 00:38:26,036 --> 00:38:28,048 We need every inch of every ship. 352 00:38:28,048 --> 00:38:32,048 OK, everybody. Cargo overboard. 353 00:38:38,020 --> 00:38:40,028 Make space, come on. 354 00:38:40,028 --> 00:38:42,064 Come on, move, move. 355 00:38:46,064 --> 00:38:50,012 We're leaving the city with my father. You're free to go, Yishharu. 356 00:38:50,012 --> 00:38:52,000 We're BOTH leaving. No! 357 00:38:52,000 --> 00:38:55,020 Pinaruti must fulfil her destiny. The gods have demanded it. 358 00:38:55,020 --> 00:38:57,076 Her destiny is with me. 359 00:38:59,044 --> 00:39:03,096 Your vision, Pinaruti, spelled out your destiny. 360 00:39:03,096 --> 00:39:09,016 We do not choose these things. The gods decide for us. 361 00:39:09,016 --> 00:39:11,016 We must ensure it is fulfilled. 362 00:39:11,016 --> 00:39:14,052 What vision? 363 00:39:15,092 --> 00:39:19,020 What vision?!You said it wasn't clear. 364 00:39:21,000 --> 00:39:26,048 That it wasn't the gods speaking, it was my own fears. And it wasn't me! 365 00:39:31,076 --> 00:39:34,040 It's not what I saw. 366 00:39:37,068 --> 00:39:41,052 What did you see? 367 00:39:47,008 --> 00:39:49,024 Who did you see? 368 00:39:52,012 --> 00:39:54,084 Who did you see?! 369 00:40:05,056 --> 00:40:07,088 After them! 370 00:40:20,092 --> 00:40:24,052 Just move up. There's enough room. We can get you all on board. 371 00:40:26,008 --> 00:40:28,020 Yishharu, where are you? 372 00:40:34,076 --> 00:40:38,064 It was Yishharu's blood she saw sacrificed. 373 00:40:39,056 --> 00:40:45,004 May the gods forgive your deception, Ariad. I'm not sure I can. 374 00:40:53,060 --> 00:40:58,044 We know what the gods have asked for. The vision must be fulfilled. 375 00:40:58,044 --> 00:41:02,016 It wasn't clear enough.I don't think... Start thinking. 376 00:41:02,016 --> 00:41:04,076 The gods are tearing Thera apart. 377 00:41:04,076 --> 00:41:07,064 If you can't tell us why, if you can't stop it, 378 00:41:07,064 --> 00:41:09,084 then what must the people think? 379 00:41:11,008 --> 00:41:15,088 Where is your power, Bansabira, if you can't appease the gods? 380 00:41:15,088 --> 00:41:23,020 They've demanded a life and have shown us who it must be. 381 00:41:28,000 --> 00:41:30,096 Find him. 382 00:41:38,004 --> 00:41:43,052 Keep going, come on.I'm slowing you down. 383 00:41:55,040 --> 00:41:59,032 What are you doing?If they catch you, they'll kill you. 384 00:41:59,032 --> 00:42:02,024 I'll get rid of them and comeback for you. What if you don't? 385 00:42:03,092 --> 00:42:07,028 Then you must find my father and tell him what's happened? 386 00:42:07,028 --> 00:42:12,004 I'm scared, Yishharu. I'm scared of losing you. 387 00:42:19,028 --> 00:42:23,016 SHE SOBS 388 00:43:15,032 --> 00:43:18,004 You think killing me will stop this, Bansabira? 389 00:43:18,004 --> 00:43:20,060 The gods want us all dead! 390 00:43:22,084 --> 00:43:25,048 In the first hours of the eruption, 391 00:43:25,048 --> 00:43:28,088 the volcano would have ejected billions of tons 392 00:43:28,088 --> 00:43:32,020 of magma into the sky. 393 00:43:35,008 --> 00:43:37,068 Rapidly cooling, it fell as pumice. 394 00:43:37,068 --> 00:43:40,044 THUDDING AND RATTLING 395 00:43:42,052 --> 00:43:44,052 These small stones and rocks 396 00:43:44,052 --> 00:43:49,032 filled with tiny bubbles of air, began to bury the island. 397 00:43:49,032 --> 00:43:51,052 SCREAMING AND SHOUTING 398 00:43:51,052 --> 00:43:57,056 One at a time! Don't push! Master, we've got to set sail! 399 00:44:00,072 --> 00:44:04,076 We need to make for the ships. We should go now. 400 00:44:08,060 --> 00:44:10,052 Look at him, Bansabira. 401 00:44:10,052 --> 00:44:13,032 Even your own people don't believe in this. 402 00:44:15,016 --> 00:44:16,084 Silence him. 403 00:44:19,088 --> 00:44:21,008 Forgive me. 404 00:44:24,072 --> 00:44:27,020 But it was ash, not pumice, 405 00:44:27,020 --> 00:44:32,020 that posed the more immediate threat. Help! Help me! 406 00:44:32,020 --> 00:44:37,096 Volcanic ash isn't like ordinary ash. It contains silicone. 407 00:44:37,096 --> 00:44:40,000 Once inhaled, 408 00:44:40,000 --> 00:44:45,068 it mixes with the moisture in the lungs to form a liquid cement. 409 00:44:45,068 --> 00:44:48,068 Somebody, please help me. 410 00:44:48,068 --> 00:44:51,016 Please help! 411 00:44:51,016 --> 00:44:53,052 Help me, please! 412 00:44:56,048 --> 00:44:59,000 It makes breathing difficult. 413 00:44:59,000 --> 00:45:00,064 THEY GASP AND COUGH 414 00:45:00,064 --> 00:45:04,020 Then impossible. 415 00:45:36,072 --> 00:45:41,008 Rusa! Pinaruti! 416 00:45:42,036 --> 00:45:45,040 Where's Yishharu? The priests came after us. 417 00:45:45,040 --> 00:45:51,036 They wanted me as a sacrifice.He said he'd be back.SHE SOBS 418 00:45:51,036 --> 00:45:56,072 Rusa, we've got to go! Take her to her father in Crete. No. No! 419 00:45:56,072 --> 00:46:02,056 No, I don't want to go without him. Tie her up if you have to. No. No! 420 00:46:02,056 --> 00:46:07,092 Rusa! Rusa! Let me go! 421 00:46:09,000 --> 00:46:11,028 Let me go! 422 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 EXPLOSION 423 00:46:38,088 --> 00:46:41,032 Halt! Out of my way! 424 00:46:50,064 --> 00:46:53,060 As the crater widened, sea water poured into it. 425 00:46:53,060 --> 00:46:58,004 On contact with the magma, the water exploded as steam, 426 00:46:58,004 --> 00:47:02,040 triggering the next volcanic phase. 427 00:47:08,012 --> 00:47:10,096 The violent reaction between water and magma 428 00:47:10,096 --> 00:47:14,044 created a phreatomagmatic eruption. 429 00:47:28,080 --> 00:47:31,072 It's estimated the sound pressure from this explosion 430 00:47:31,072 --> 00:47:33,092 would have reached 300 decibels. 431 00:47:45,072 --> 00:47:49,064 The sheer force ripped rocks from inside the crater, 432 00:47:49,064 --> 00:47:53,044 catapulting them into the air like deadly missiles. 433 00:47:55,016 --> 00:47:57,060 Lava bombs. 434 00:48:02,036 --> 00:48:06,024 These burning chunks of magma can be the size of a small truck 435 00:48:06,024 --> 00:48:09,012 and weigh up to eight tons. 436 00:48:53,032 --> 00:48:55,008 HE GROANS 437 00:48:55,008 --> 00:48:59,096 Turn back! Turn back! 438 00:49:01,076 --> 00:49:04,084 Turn back.SHE SOBS 439 00:49:04,084 --> 00:49:07,032 There's nothing to go back to. 440 00:49:09,084 --> 00:49:16,008 Please, turn back. Please.SHE SOBS 441 00:49:33,000 --> 00:49:35,096 With the crater widening, 442 00:49:35,096 --> 00:49:39,036 the pressure forcing the column upwards started to drop. 443 00:49:45,004 --> 00:49:49,052 Gas and rock spilled from the sides of the collapsing column. 444 00:49:59,036 --> 00:50:01,028 Known as pyroclastic flows, 445 00:50:01,028 --> 00:50:05,012 these superheated waves of gas and rock reached speeds 446 00:50:05,012 --> 00:50:07,012 of up to 180 miles an hour, 447 00:50:07,012 --> 00:50:12,028 and temperatures of 700 degrees Celsius. 448 00:50:47,052 --> 00:50:53,020 You've taken all that's precious to me. Is this all you have left?! 449 00:51:31,080 --> 00:51:35,024 As the pyroclastic flows hit the sea, 450 00:51:35,024 --> 00:51:38,016 hot ash caused the water surface to boil, 451 00:51:38,016 --> 00:51:40,072 propelling them along 452 00:51:40,072 --> 00:51:46,000 at an even faster speed on superheated beds of steam. 453 00:51:54,092 --> 00:51:57,028 Come on, come on, row! 454 00:52:16,000 --> 00:52:19,044 Row, row, row, come on! 455 00:52:22,044 --> 00:52:24,012 Come on, row! 456 00:52:48,096 --> 00:52:52,012 The deadly impact of the eruption 457 00:52:52,012 --> 00:52:54,088 extended far beyond the island of Thera. 458 00:52:56,052 --> 00:53:00,056 Pyroclastic flows pushed volcanic debris out into the sea, 459 00:53:00,056 --> 00:53:03,064 generating huge waves. 460 00:53:05,036 --> 00:53:07,028 Tsunamis. 461 00:53:18,072 --> 00:53:24,020 People on the nearby island of Crete might have seen the warning signs. 462 00:53:24,020 --> 00:53:27,016 But had little time to react. 463 00:53:30,016 --> 00:53:33,048 Travelling at 200 miles an hour, it would have taken 464 00:53:33,048 --> 00:53:37,080 only 20 minutes for the first tsunami to reach Crete. 465 00:53:45,012 --> 00:53:48,056 Experts estimate that by the time the waves hit the coastline, 466 00:53:48,056 --> 00:53:51,060 they would have been over 60 feet high. 467 00:53:53,000 --> 00:53:54,004 Run! 468 00:54:54,004 --> 00:54:59,096 New research has revealed that a series of tsunamis ravaged towns 469 00:54:59,096 --> 00:55:03,000 all along Crete's northern coastline for hours, 470 00:55:03,000 --> 00:55:05,048 if not days after the eruption. 471 00:55:10,004 --> 00:55:14,088 Killing an estimated 30,000 people. 472 00:55:22,044 --> 00:55:26,080 It was a disaster on an unimaginable scale. 473 00:55:31,036 --> 00:55:35,088 Three times larger than Krakatoa. 474 00:55:35,088 --> 00:55:39,084 100 times larger than Mount St Helens. 475 00:55:39,084 --> 00:55:44,036 And 40,000 times more powerful than the Hiroshima bomb. 476 00:55:50,032 --> 00:55:53,064 The ash from the eruption plunged the Mediterranean 477 00:55:53,064 --> 00:55:55,028 into weeks of darkness. 478 00:55:56,080 --> 00:56:02,032 Global temperatures dipped, stunting plant growth as far away as Britain. 479 00:56:11,060 --> 00:56:14,040 Minoan society was shaken to the core. 480 00:56:19,032 --> 00:56:25,000 Archaeological evidence reveals that there was deep social unrest. 481 00:56:25,000 --> 00:56:30,020 Towns and temple palaces were sacked and burnt. 482 00:56:30,020 --> 00:56:31,076 Humans sacrificed. 483 00:56:34,040 --> 00:56:39,068 Finally, a civilisation that had lasted for over 1300 years 484 00:56:39,068 --> 00:56:41,088 was invaded and absorbed 485 00:56:41,088 --> 00:56:46,000 by a warring Greek tribe called the Mycenaeans. 486 00:56:51,020 --> 00:56:57,052 Stories of the disaster, however, were passed on, retold, embellished. 487 00:57:01,012 --> 00:57:04,052 Many experts now believe that accounts of Thera's destruction 488 00:57:04,052 --> 00:57:09,064 inspired Plato to write a morality tale about the rise 489 00:57:09,064 --> 00:57:14,032 and fall of a great civilisation he called Atlantis. 490 00:57:16,080 --> 00:57:20,036 He wrote, "The island consists of circular belts of sea 491 00:57:20,036 --> 00:57:25,048 "and land enclosing one another. 492 00:57:25,048 --> 00:57:28,060 "A seaway and harbour filled with vessels 493 00:57:28,060 --> 00:57:31,012 "and merchants from all quarters. 494 00:57:31,012 --> 00:57:33,064 "And the wealth they possessed 495 00:57:33,064 --> 00:57:37,040 "was so immense, that the like had never been seen before. 496 00:57:41,004 --> 00:57:45,012 "In the sacred precincts of Poseidon there were bulls at large, 497 00:57:45,012 --> 00:57:50,008 "and the ten princes hunted after the bulls with staves and nooses. 498 00:57:53,056 --> 00:57:57,060 "Then there occurred portentous earthquakes and floods, 499 00:57:57,060 --> 00:58:00,044 "and one grievous day and night 500 00:58:00,044 --> 00:58:03,040 "the island of Atlantis was swallowed up by the sea... 501 00:58:05,080 --> 00:58:07,052 "..and vanished." 502 00:58:18,028 --> 00:58:22,080 And so a great and wonderful world, 503 00:58:22,080 --> 00:58:26,080 cut off in its prime by a disaster of cataclysmic proportions, 504 00:58:26,080 --> 00:58:30,084 became the birthplace of one of the greatest legends of all time... 505 00:58:33,060 --> 00:58:35,044 ..Atlantis. 506 00:58:42,056 --> 00:58:45,056 Subtitles by Red Bee Media Ltd 507 00:58:45,056 --> 00:58:48,044 E-mail subtitling@bbc.co.uk 40684

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.