Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:28,000
2.500 năm trước,
nhà triết học Hy Lạp Plato đã viết về
một hòn đảo, mà ông gọi là Atlantis...
2
00:00:30,040 --> 00:00:34,060
..bị biển cả nuốt gọn trong
một ngày và đêm.
3
00:00:36,088 --> 00:00:39,028
Biến mất mà không
để lại một dấu vết.
4
00:00:41,052 --> 00:00:47,028
Từ đó, người ta đã tự hỏi hòn
đảo bí ẩn có thể đã biến đi đâu
5
00:00:47,028 --> 00:00:50,032
hoặc có thể tất cả chỉ
là một huyền thoại.
6
00:00:53,008 --> 00:00:55,048
các nghiên cứu mới đây chỉ ra rằng
7
00:00:55,048 --> 00:00:58,052
Câu chuyện của Plato là
dựa trên sự kiện thực tế.
8
00:00:58,052 --> 00:01:02,080
Khám phá gần đây dưới nước
gần đảo Santorini, ở Hy Lạp
9
00:01:02,080 --> 00:01:07,052
cho thấy trầm tích
từ một vụ phun trào núi lửa lớn.
10
00:01:07,052 --> 00:01:09,096
Một trong những điều vĩ đại
nhất trong lịch sử loài người.
11
00:01:11,048 --> 00:01:16,096
Và tại Santorini
các nhà khảo cổ đã phát hiện
một thành phố cổ.
12
00:01:16,096 --> 00:01:20,084
một thế giới đã mất
bị chôn vùi bởi thảm họa.
13
00:01:25,052 --> 00:01:27,096
Dựa trên các nghiên
cứu khoa học mới nhất
14
00:01:27,096 --> 00:01:30,076
Đây là câu chuyện
15
00:01:30,076 --> 00:01:32,072
về một hòn đảo đáng kinh ngạc,
16
00:01:32,072 --> 00:01:34,088
những người đã sống ở đó...
17
00:01:36,052 --> 00:01:43,024
..và ngày những ngày cuối bất thường mà
truyền cảm hứng cho huyền thoại Atlantis.
18
00:01:55,084 --> 00:02:03,056
3.500 năm trước đây, quần đảo Hy Lạp
là nhà của một nền văn minh đồ đồng
mạnh mẽ và phát triển cao...
19
00:02:05,052 --> 00:02:09,052
..một trong những đối thủ
của các Pharaohs ai cập.
20
00:02:09,052 --> 00:02:11,028
Đây là những người Minoa.
21
00:02:11,028 --> 00:02:12,092
TIẾNG HOAN HÔ
hoangtutieulien@yahoo.com.vn
22
00:02:12,092 --> 00:02:14,000
tiếng bò khịt mũi
hoangtutieulien@yahoo.com.vn
23
00:02:14,000 --> 00:02:15,096
TIẾNG HOAN HÔ
24
00:02:21,000 --> 00:02:22,004
tiếng bò khịt mũi
25
00:02:23,068 --> 00:02:24,084
TIẾNG HOAN HÔ
26
00:02:24,084 --> 00:02:27,060
tiếng bò rống
27
00:02:32,000 --> 00:02:33,044
tiếng bò rống
28
00:02:42,092 --> 00:02:43,096
TIẾNG HOAN HÔ
29
00:02:53,060 --> 00:02:55,096
TIẾNG HOAN HÔ
30
00:03:04,056 --> 00:03:08,092
tiếng những NGƯỜI PHỤ NỮ
HÁT MỘT GIAI ĐIỆU buồn
31
00:03:12,036 --> 00:03:19,040
Trong thế giới này,
các nữ tu mạnh mẽ chủ trì
các nghi thức lạ và nguy hiểm.
32
00:03:28,048 --> 00:03:30,000
Anh ta thì đẹp trai, phải k?
33
00:03:30,000 --> 00:03:33,076
cô đã chọn ông ta cho
mẹ cô, hay cho tôi?
34
00:03:33,076 --> 00:03:36,028
Con trai của tôi là vận động
viên giỏi nhất trong tất cả Thera.
35
00:03:36,028 --> 00:03:38,076
tất cả Chúng ta đang có
1 cảm giác rất thật, Rusa.
36
00:03:40,084 --> 00:03:42,092
TIẾNG HOAN HÔ
37
00:03:44,036 --> 00:03:49,080
Plato đã viết về các chú bò lớn
lang thang tại các đền thờ của Atlantis.
38
00:03:49,080 --> 00:03:53,084
Và bò thì chắc chắn là
Trung tâm của văn hóa Minoan.
39
00:03:53,084 --> 00:03:58,032
hãy nghe tôi Poseidon vĩ đại,
đấng sinh thành của trái đất và biển.
hãy Cho tôi can đảm
40
00:03:58,032 --> 00:04:01,052
của ông cha chúng tôi và chấp nhận
rượu vang này như là một tặng vật.
41
00:04:01,052 --> 00:04:04,024
tiếng ầm ầm của TRÁI ĐẤT
42
00:04:04,024 --> 00:04:10,020
Rất quan trọng, các con bò
đã khai sinh ra huyền thoại
người giết Minotaur
43
00:04:12,004 --> 00:04:14,068
Một sinh vật nửa người, nửa thú.
44
00:04:22,080 --> 00:04:24,040
tiếng bò gầm rống
45
00:05:41,036 --> 00:05:43,000
Yishharu, ổn k ku?
46
00:05:44,048 --> 00:05:45,076
tiếng giễu cợt
47
00:05:47,004 --> 00:05:49,008
Anh đã làm xấu hổi tất cả chúng tôi
48
00:05:49,008 --> 00:05:50,080
Về nhà đi ku!
49
00:05:53,016 --> 00:05:59,068
nhảy qua các con bò là
một nghi thức quan trọng khởi đầu
Đối với các thanh niên Minoan.
50
00:05:59,068 --> 00:06:02,008
Và thậm chí có thể là với phụ nữ.
51
00:06:03,036 --> 00:06:10,052
Một cảnh tượng diễn ra khắp trên đảo
Crete trong các điện thờ
như tại đây điện thờ Knossos,
52
00:06:10,052 --> 00:06:15,040
một phức hợp lớn của
hơn 1.300 phòng.
53
00:06:15,040 --> 00:06:19,080
Đây là cái nôi của
Nền văn minh phương Tây.
54
00:06:23,040 --> 00:06:24,092
Yishharu ở đâu rồi?
55
00:06:24,092 --> 00:06:26,080
Tôi đang nghĩ
có lẽ tôi nên bỏ anh ta ở đây.
56
00:06:26,080 --> 00:06:29,096
giữ lấy tất cả xấu hổ của chúng tôi đi.
anh ta chỉ là một cậu bé.
57
00:06:29,096 --> 00:06:33,044
những người Vợ tạo ra đàn ông
58
00:06:33,044 --> 00:06:35,004
Cố lên.
59
00:06:40,000 --> 00:06:42,096
các chàng trai, chèo. chèo đi.
60
00:06:42,096 --> 00:06:49,020
người Minoan thống trị vùng
Mediterranean(địa trung hải)
hơn 1.000 năm.
61
00:06:49,020 --> 00:06:55,056
Cho đến khi một hòn đảo nhỏ
70 dặm phía bắc của đảo Crete ,
tự nó bị thổi tung ra từng mảnh.
62
00:06:55,056 --> 00:07:00,036
Đảo Thera, được biết đến ngày
hôm nay như là Santorini.
63
00:07:02,004 --> 00:07:06,012
khi Tái tạo Thera
nó cho thấy nó bao gồm
64
00:07:06,012 --> 00:07:12,016
các vành đai của biển và đất,
cũng giống như Plato miêu tả về Atlantis.
65
00:07:12,016 --> 00:07:16,056
Bởi vì đảo này là đỉnh của
một ngọn núi lửa khổng lồ
66
00:07:16,056 --> 00:07:21,092
mà nó cứ phun trào trên một
quy mô hủy diệt
cứ khoảng mỗi 17.000năm.
67
00:07:26,024 --> 00:07:29,000
năm 1620 TCN,
68
00:07:29,000 --> 00:07:33,084
một hồ của đá nóng chảy, đủ lớn
để chôn 1 thành phố như London
69
00:07:33,084 --> 00:07:38,028
đã đổ đầy các phòng macma
Bảy dặm bên phía dưới đảo.
70
00:07:42,052 --> 00:07:45,012
điều này bắt đầu khi nào?
Hai ngày trước đây, thưa ông chủ.
71
00:07:45,012 --> 00:07:48,004
Hai ngày?
72
00:07:48,004 --> 00:07:51,076
anh, gửi cho tôi một số cá.
Tôi có thể có hai con k?
73
00:07:51,076 --> 00:07:53,052
anh đi đâu với mấy thứ này?
74
00:07:53,052 --> 00:07:55,080
các hòn đảo của Poseidon.
75
00:07:55,080 --> 00:08:00,032
Tôi đã có một lời đề nghị để làm.
Anh có một bữa cơm phải tham dự.
Tôi sẽ không bị trễ.
76
00:08:08,040 --> 00:08:11,084
Sự giàu có của Thera được xây dựng
với ưu thế về biển.
77
00:08:13,036 --> 00:08:18,052
các đội tàu của nó chiếm ưu thế
của hệ thống thương mại
trong thế giới thời đồ đồng.
78
00:08:18,052 --> 00:08:26,036
các cư dân đảo trở nên giàu có, việc mua
và bán hàng hóa từ châu Phi
và châu á và các bộ phận khác của châu Âu.
79
00:08:26,036 --> 00:08:35,044
Đường phố của họ trải dài với
các cửa hiệu và được trang trí
với các bức tường được vẽ tỉ mỉ
80
00:08:35,044 --> 00:08:39,060
Họ xây dựng nhà vệ sinh trong nhà
đầu tiên trên thế giới, kết nối
81
00:08:39,060 --> 00:08:47,008
với một hệ thống nước thải ngầm,
một sự xa hoa mà châu Âu hầu hết sẽ không
được thưởng thức cho tới 2.000 năm sau.
82
00:08:51,064 --> 00:08:57,072
Chủ trì xã hội thịnh vượng này
là các thầy tư tế
83
00:08:57,072 --> 00:09:00,056
vợ của Con trai tôi, Pinaruti.
84
00:09:00,056 --> 00:09:02,020
Chào mừng.
85
00:09:02,020 --> 00:09:05,072
Tôi đã đưa cô dầu,
để vinh danh nữ thần của hòn đảo.
86
00:09:05,072 --> 00:09:09,004
Đó là cho các vị
tư tế cao cấp, không phải cho tôi.
87
00:09:09,004 --> 00:09:12,016
nào đến đây,
tôi sẽ đưa cô đến chỗ cô ấy.
88
00:09:24,012 --> 00:09:26,088
nữ tư tế cấp cao hả? vợ của Yishharu
89
00:09:30,024 --> 00:09:35,008
Dầu từ các cánh đồng thiêng liêng
Mount Juktas để vinh danh
nữ thần đảo của bà.
90
00:09:39,044 --> 00:09:41,032
Đi với tôi.
91
00:09:47,076 --> 00:09:51,068
phụ nữ Minoan thì rất
độc lập và có thế lực.
92
00:09:54,048 --> 00:09:57,084
Có thế lực nhất
là các nữ tư tế.(priestesses)
93
00:10:00,000 --> 00:10:02,084
Vai trò của họ là để liên lạc với
các vị thần,
94
00:10:02,084 --> 00:10:06,012
thường xuyên qua các nghi thức phức tạp,
95
00:10:06,012 --> 00:10:09,088
trong đó nghệ tây có vẻ
đã được sử dụng
như một hallucinogenic(chất gây ảo giác).
96
00:10:09,088 --> 00:10:13,004
Querasia đón chào cô
tới Thera, Pinaruti.
97
00:10:13,004 --> 00:10:15,080
Và chúng tôi chào đón
các cô trong tên của bà ấy.
98
00:10:15,080 --> 00:10:18,044
Tham gia với chúng tôi để tạ ơn
cho chuyến đi an toàn đến đây.
99
00:10:28,000 --> 00:10:29,004
Đừng quên lễ vật của anh
100
00:10:31,060 --> 00:10:38,008
Giống như các nền văn hóa cổ đại,
người Minoa tin rằng tất cả mọi thứ
đều có các vị thần trong nó.
101
00:10:41,032 --> 00:10:46,024
Có các vị thần cho mỗi
hiện tượng tự nhiên, từ chuyện sinh đẻ
102
00:10:46,024 --> 00:10:51,040
tới các trận động đất, bão biển,
đến các đỉnh núi.
103
00:10:56,088 --> 00:11:04,028
Các vị thần này không phải tất cả
thì đều hiền lành và tốt bụng, mà
thất thường và đôi khi rất xấu xa
104
00:11:23,096 --> 00:11:27,064
Các tặng vật đã được làm bởi những người
tìm kiếm sự ân huệ từ các vị thần.
105
00:11:35,092 --> 00:11:43,048
Và nó được thông qua các nghi lễ
mà các linh mục đi kiếm tìm sự thông suốt
từ các mong muốn của các vị thần.
106
00:12:02,004 --> 00:12:08,016
Nhưng năm 1620 TCN,
hệ thống tín ngưỡng phức tạp
của người Minoa
107
00:12:08,016 --> 00:12:12,076
bị thổi tung bởi 1 lực lượng địa chất
mà ngoài tầm hiểu biết của họ.
108
00:12:29,028 --> 00:12:31,088
các tiếng kêu của PINARUTI
109
00:12:35,000 --> 00:12:36,088
ổn thôi, Pinaruti.
110
00:12:36,088 --> 00:12:41,056
Một trong những dấu hiệu đầu tiên
mà núi lửa đang sôi sục là
111
00:12:41,056 --> 00:12:46,048
các vụ nổ thủy nhiệt được kích hoạt
bởi nước siêu nóng dưới lòng đất
112
00:12:50,036 --> 00:12:51,048
cô đã thấy một cái gì đó.
113
00:12:52,068 --> 00:12:56,072
nó là gì thế? đó là Yishharu.
114
00:12:56,072 --> 00:13:00,056
Ông ta đã gặp nguy hiểm.
115
00:13:00,056 --> 00:13:02,048
mà loại nguy hiểm nào?
116
00:13:09,040 --> 00:13:12,008
Các lưỡi rìu hiến tế
đang thấm ướt máu.
117
00:13:14,024 --> 00:13:16,012
Máu của ông ta.
118
00:13:17,092 --> 00:13:20,012
Tại sao tôi lại nhìn thấy
một cái gì đó như thế?
119
00:13:23,004 --> 00:13:28,096
Đôi khi ảo giác của chúng ta
không đến từ các vị thần,
mà từ nỗi sợ hãi của riêng của chúng ta
120
00:13:31,024 --> 00:13:33,024
Đây là nơi rất lạ với cô.
121
00:13:35,068 --> 00:13:38,056
Và có lẽ cô
không tin cả chồng của cô.
122
00:13:44,004 --> 00:13:46,004
Đến đây.
123
00:13:46,004 --> 00:13:48,096
Chúng ta có một lễ kỷ niệm
cần chuẩn bị.
124
00:13:56,044 --> 00:14:01,024
Chúng tôi đang ở đây để chào mừng
vợ mới của con trai tôi, Pinaruti.
125
00:14:01,024 --> 00:14:05,012
Cô là con gái của bạn kinh doanh
trung thành của tôi, Piteri.
126
00:14:05,012 --> 00:14:10,012
Cô là một Cretan(dân đảo crete),
nhưng chúng ta k chống lại cô ấy
127
00:14:10,012 --> 00:14:14,080
Ah
thật tốt khi tham gia với chúng tôi,
Yishharu.
128
00:14:19,024 --> 00:14:21,056
Chào mừng.
129
00:14:21,056 --> 00:14:23,044
Tất cả: Chào mừng. Chào mừng.
130
00:14:25,096 --> 00:14:29,012
giờ, tôi đã nhìn thấy rất nhiều
thứ trong thế giới này.
131
00:14:29,012 --> 00:14:32,020
Cá heo ở eo biển Hazim.
132
00:14:32,020 --> 00:14:35,004
Tôi đã đuổi theo cá heo
qua eo biển Hazim.
133
00:14:36,084 --> 00:14:40,096
Tôi đã chất lên tàu của tôi
các kho báu từ Ai Cập.
134
00:14:40,096 --> 00:14:43,060
Tôi đã chiến đấu với
cướp biển ở bờ eo biển Elias.
135
00:14:43,060 --> 00:14:48,024
Nhưng không có cái nào so sánh
được
136
00:14:48,024 --> 00:14:53,044
với vẻ lộng lẫy của
hòn đảo xinh đẹp này.
137
00:14:53,044 --> 00:14:57,072
Một hòn đảo mà tôi tin là tôi đã
làm 1 phần nhỏ trong sự tuyệt diệu đó.
138
00:14:57,072 --> 00:14:59,060
Xin lỗi tôi đã đến muộn.
139
00:14:59,060 --> 00:15:01,076
không có gì
với người miền trung đảo Crete...
140
00:15:01,076 --> 00:15:03,040
anh đã làm tặng vật chưa?
141
00:15:06,020 --> 00:15:08,008
Một cái gì đó đã xảy ra tại điện thờ
142
00:15:09,060 --> 00:15:11,056
Mặt đất bị nứt. Đã có
suối phun nước sôi.
143
00:15:11,056 --> 00:15:13,056
Tôi không biết nó đến từ đâu.
144
00:15:13,056 --> 00:15:18,012
gần là như toàn bộ đảo thì...
bị xé toạt ra
145
00:15:19,056 --> 00:15:22,080
trên đỉnh núi
anh nói rằng mặt đất lắc.
146
00:15:22,080 --> 00:15:24,092
anh nên nói với cha của anh
147
00:15:24,092 --> 00:15:30,072
Tôi đã hy vọng rằng con trai
duy nhất của tôi sẽ theo con sóng
của tôi và đi đến tận biển.
148
00:15:30,072 --> 00:15:37,040
Cho đến bây giờ nó
chỉ đặt máu và mồ hôi vào các con bò,
và các nữ tu trong các đền thờ
149
00:15:37,040 --> 00:15:39,092
CƯỜI THẦM
150
00:15:39,092 --> 00:15:43,076
Đây là hy vọng rằng vợ của nó
có thể làm cho nó tốt hơn
151
00:15:46,092 --> 00:15:49,024
Ông ta đang say, chúng ta đi.
152
00:15:49,024 --> 00:15:53,012
Chúng ta k thể. đây là vinh dự của chúng ta.
cô có nghĩ rằng điều này là dành cho chúng ta k?
153
00:16:15,016 --> 00:16:19,068
Lời khuyên của tôi
cho bất kỳ ai kết hôn
154
00:16:23,008 --> 00:16:25,096
là Tận hưởng mỗi ngày,
155
00:16:25,096 --> 00:16:29,092
bởi vì bạn không bao giờ biết khi nào
các vị thần sẽ quyết định lấy đi
những gì là quý giá nhất từ bạn.
156
00:16:29,092 --> 00:16:32,084
Họ đã phù hộ cô, Rusa.
157
00:16:32,084 --> 00:16:36,056
cô nói với chúng tôi là họ muốn
chúng tôi làm điều này, làm điều đó.
158
00:16:36,056 --> 00:16:40,068
Chúng tôi làm điều đó bởi vì cô nói như vậy.
Điều này thì không thể chịu được.
159
00:16:42,036 --> 00:16:44,076
Họ không nói với cô.
160
00:16:44,076 --> 00:16:46,064
CHÓ SỦA
161
00:16:54,044 --> 00:16:56,016
LA HÉT
162
00:17:04,036 --> 00:17:06,008
Yishharu!
163
00:17:06,008 --> 00:17:08,020
Yishharu ui ùi kaka!
164
00:17:25,072 --> 00:17:27,040
nằm xuống!
165
00:17:37,004 --> 00:17:39,008
Yishharu đâu ? Tôi không biết.
166
00:17:49,008 --> 00:17:54,084
Một trong các vị thần mạnh mẽ nhất Minoa
là thần Earth Shaker.(đất lắc)
167
00:17:54,084 --> 00:17:57,032
Và cho lý do tốt đẹp.
168
00:17:58,084 --> 00:18:04,020
các cấu trúc bị phá hủy
được khám phá tại Thera cho thấy
rằng xung quanh năm 1620 BC
169
00:18:04,020 --> 00:18:08,008
họ đã chịu đựng
một trận động đất lớn.
170
00:18:08,008 --> 00:18:12,008
được Đo lường là lớn hơn
bảy độ trên thang độ Richter.
171
00:18:12,008 --> 00:18:18,016
Các tòa nhà của họ được thiết kế để
chịu được chấn động và rung lắc nhỏ.
172
00:18:18,016 --> 00:18:23,036
khung gỗ dày đã được sử dụng
để tăng sức chịu đựng
173
00:18:23,036 --> 00:18:30,028
Cho đến cuối cùng, các rung động,
đủ mạnh mẽ để vỡ các bậc đá,
174
00:18:30,028 --> 00:18:37,000
để một chuỗi chuyển động
các sự kiện không thể đảo ngược
với người dân Thera.
175
00:18:40,060 --> 00:18:43,060
vẫn còn ở đó.
176
00:18:50,016 --> 00:18:53,056
Hey, quý cô bé nhỏ
177
00:18:53,056 --> 00:18:55,064
chồng cô đã bỏ cô rồi à?
178
00:18:57,020 --> 00:19:00,008
Cô nên thử đến ngôi đền.
179
00:19:00,008 --> 00:19:02,048
anh ta đã thường tìm
sự bình an của anh ta ở đó.
180
00:19:16,000 --> 00:19:18,020
ANH TA CẰN NHẰN
181
00:19:21,004 --> 00:19:24,008
Nhanh lên - ở đây
182
00:19:29,028 --> 00:19:30,068
anh ta ổn chứ?
183
00:19:30,068 --> 00:19:34,072
Có vẻ như anh ta còn sống.
184
00:19:39,080 --> 00:19:41,068
Giữ lấy, hình như có một người nữa.
185
00:20:49,096 --> 00:20:52,096
Nhìn kìa, tôi chỉ đi đến đền thờ
để tránh cha tôi.
186
00:20:52,096 --> 00:20:54,080
Tôi không biết cô sẽ ở đó.
187
00:20:54,080 --> 00:20:59,056
Tôi không muốn lời bào chữa của anh.
Mọi người đều biết những gì anh đã
làm với người phụ nữ đó.
188
00:20:59,056 --> 00:21:02,088
Ngay cả cha anh cũng chế nhạo về nó
189
00:21:02,088 --> 00:21:05,036
anh đã làm nhục tôi, Yishharu.
190
00:21:05,036 --> 00:21:07,040
Tôi sẽ không chịu đựng được
191
00:21:07,040 --> 00:21:09,068
Ngay sau khi tôi biết cô ấy
ở đó, tôi nói với cô ấy...
192
00:21:09,068 --> 00:21:11,024
Anh nói với cô ấy là
hai người đã kết thúc
193
00:21:12,076 --> 00:21:15,016
Tôi đã nói với cô ấy rằng...
Đó là một lời chia tay.
194
00:21:21,012 --> 00:21:22,076
Vâng, nó là lời chia tay.
195
00:21:29,060 --> 00:21:33,036
Chúng ta cần phải khôi phục lại
như bình thường
Càng sớm càng tốt.
196
00:21:33,036 --> 00:21:36,032
đem họ trở lại vào nhà của họ.Nó thì quá sớm.
197
00:21:38,088 --> 00:21:40,088
Nhà của họ không an toàn.
198
00:21:40,088 --> 00:21:43,084
Các ngôi nhà có thể bị hỏng, nhưng
hầu hết nó đang vẫn còn đứng vững.
199
00:21:43,084 --> 00:21:48,020
Những ngôi nhà đã bị suy yếu.
Chúng ta cần phải làm cho nó an toàn
trước khi người dân trở về.
200
00:21:48,020 --> 00:21:53,000
Và hy vọng mọi người để lại
tất cả mọi thứ phía sau cho
kẻ trộm lấy cắp à?
201
00:21:53,000 --> 00:21:54,096
Bất cứ thứ gì có giá trị
có thể được lưu giữ một cách an toàn.
202
00:21:54,096 --> 00:21:58,060
Trong các tầng hầm
hoặc dưới các khung cửa
nơi mà các tòa nhà cứng nhất.
203
00:21:58,060 --> 00:21:59,080
Sau đó chúng tôi đóng dấu lên cửa ra vào.
204
00:22:03,040 --> 00:22:06,004
Và mọi người đi đâu?
205
00:22:06,004 --> 00:22:08,076
Ông mong đợi họ cắm
trại trên đường phố sao?
206
00:22:10,096 --> 00:22:13,080
Tôi di chuyển họ ra khỏi thành phố
trong khi chúng tôi sửa chữa các tòa nhà.
207
00:22:13,080 --> 00:22:16,080
các nữ tu thì sao?
208
00:22:18,056 --> 00:22:21,032
Đủ sống để mất.
209
00:22:21,032 --> 00:22:23,084
Chúng tôi cắm trại cho đến khi các
nhà có thể được làm cho an toàn.
210
00:22:25,088 --> 00:22:27,076
Và, Rusa,
211
00:22:27,076 --> 00:22:30,064
các tòa nhà thì không phải
là tất cả mà chúng ta phải sửa chữa.
212
00:22:30,064 --> 00:22:32,052
cô chăm sóc của các vị thần, nữ tu ạ
213
00:22:32,052 --> 00:22:34,044
Tôi sẽ đánh thức thị trấn
và làm cho nó hoạt động
214
00:22:40,040 --> 00:22:45,052
Bằng chứng khảo cổ cho thấy rằng
thiệt hại của trận động đất rất nặng
215
00:22:45,052 --> 00:22:48,032
các người dân Therans đã phải
rời khỏi nhà của họ.
216
00:22:51,084 --> 00:22:54,028
Tài sản quý giá của họ
được phát hiện là lưu trữ
217
00:22:54,028 --> 00:22:59,000
bên dưới các cấu trúc vững chắc như
cửa ra vào bằng gỗ và dưới gầm giường.
218
00:22:59,000 --> 00:23:03,076
Và các lối vào nhà của họ
đã được tìm thấy được niêm phong
219
00:23:06,032 --> 00:23:12,040
Không giống như Pompeii,
không có con người còn lại
được tìm thấy tại thị trấn,
220
00:23:12,040 --> 00:23:18,044
gợi ý các cư dân đảo di chuyển
tới các trại tạm thời, tưởng tượng
là họ sẽ về nhà sớm.
221
00:23:47,048 --> 00:23:51,080
cô đang sùng đạo như
một nữ tu, Pinaruti.
222
00:23:51,080 --> 00:23:56,068
Có những người khác trên hòn đảo này
những người có thể học hỏi từ mẫu của cô
223
00:23:57,052 --> 00:23:59,020
Rusa à?
224
00:24:01,028 --> 00:24:03,020
ông ta đã mất 1 người vợ.
225
00:24:04,072 --> 00:24:09,012
Và ông đổ lỗi cho các nữ tu
đã không xoa dịu được
nữ thần Eileithyia.
226
00:24:09,012 --> 00:24:12,048
Cô ta đã chết
trong khi sinh con phải không?
227
00:24:12,048 --> 00:24:15,060
Họ đã chỉ vừa mới lập gia đình.
228
00:24:15,060 --> 00:24:20,068
Từ đó, ông ta đã nhận thấy rất khó khăn
để đặt niềm tin của ông ta vào chúng ta
229
00:24:22,092 --> 00:24:26,000
Nếu chúng tôi không thể tin tưởng bà,
chúng tôi có thể tin ai đây?
230
00:24:36,004 --> 00:24:41,056
Hơn 17.000 năm, macma trong
các phòng dưới Thera đã bị nhốt lạii.
231
00:24:43,032 --> 00:24:47,012
Nhưng trận động đất
đã làm gãy đổ trong buồng này...
232
00:24:50,052 --> 00:24:56,060
Cho phép macma thoát ra thông qua
lỗ thông hơi, giải phóng lưu huỳnh và
các loại khí độc hại khác.
233
00:25:00,004 --> 00:25:03,088
anh có chắc chắn là an toàn
khi đến gần thế này không?
không sao đâu.
234
00:25:08,044 --> 00:25:10,000
Nhưng mùi đó là mùi gì?
235
00:25:10,000 --> 00:25:11,088
Nó là giống như mùi trứng thối.
236
00:25:11,088 --> 00:25:13,068
Đó là mùi của nước.
237
00:25:13,068 --> 00:25:15,060
Tôi tin rằng nó xua đuổi
các tâm hồn xấu đi xa.
238
00:25:17,016 --> 00:25:20,036
Chúng tôi không biết tại sao nó có mùi thế.
239
00:25:20,036 --> 00:25:22,024
Hoặc lý do tại sao
nó là rất đáng yêu và nóng.
240
00:25:26,016 --> 00:25:27,064
vào đi, thật tuyệt vời!
241
00:25:35,056 --> 00:25:36,064
Có điều gì sai à?
242
00:25:36,064 --> 00:25:38,016
Yishharu.
243
00:25:38,016 --> 00:25:40,016
Yishharu, lùi lại nhanh
244
00:25:50,076 --> 00:25:53,044
Đại Dương...
Đại Dương đang chuyển động!
245
00:26:06,060 --> 00:26:08,044
Cha tôi sẽ không
tin rằng nó là một dấu hiệu.
246
00:26:10,016 --> 00:26:12,052
Tôi chỉ muốn
hiểu các vị thần hơn thôi.
247
00:26:12,052 --> 00:26:18,020
Họ đang cố gắng để nói cho chúng tôi
một cái gì đó.Cha của anh là một người
có uy tín ở đây, Yishharu.
248
00:26:18,020 --> 00:26:20,000
Khi ông nói,
tất cả mọi người nghe ông.
249
00:26:20,000 --> 00:26:24,020
Nếu anh có thể thuyết phục ông rằng
Đây là một cảnh báo từ các vị thần.
250
00:26:24,020 --> 00:26:26,092
Đức tin của cha tôi về các vị thần
đã chấm dứt khi họ lấy mất mẹ tôi.
251
00:26:39,016 --> 00:26:41,060
anh đang đi đâu thế? Vào các ngôi đền.
252
00:26:41,060 --> 00:26:44,000
Bansabira sẽ biết
các vị thần muốn gì.
253
00:26:44,000 --> 00:26:45,096
VỤ NỔ
254
00:26:56,020 --> 00:26:59,072
Cuối cùng, áp lực từ sự tăng của macma
255
00:26:59,072 --> 00:27:05,084
thổi tung cái nút đá mà nó
đã chặn miệng núi lửa
qua hàng ngàn năm.
256
00:27:16,064 --> 00:27:19,060
Đây là một vụ tiền phun trào
257
00:27:19,060 --> 00:27:22,072
Chỉ đơn giản là núi lửa
thông họng của nó.
258
00:27:27,056 --> 00:27:33,016
Các thế hệ trước đó đã từng
chứng kiến các vụ
phun trào nhỏ như thế này,
259
00:27:33,016 --> 00:27:37,040
và xem chúng
như là dấu hiệu từ các vị thần.
260
00:27:37,040 --> 00:27:41,060
Dấu hiệu mà các nữ tu
được mong đợi sẽ hiểu.
261
00:27:46,020 --> 00:27:47,076
Chúng tôi sẽ làm gì đây?
262
00:27:50,060 --> 00:27:53,088
thần Shaker Earth đang nói
với chúng tôi.
263
00:27:53,088 --> 00:27:56,040
Cũng giống như ông đã nói
với ông cha của chúng ta.
264
00:27:58,060 --> 00:28:00,088
Chúng ta phải trả lời
như cha ông đã làm.
265
00:28:15,056 --> 00:28:20,064
vì người dân Minoa, đã k có
cách nào tốt hơn để xoa dịu
266
00:28:20,064 --> 00:28:24,068
các vị thần hung dữ và khó đoán hơn
là đưa cho họ một tặng vật.
267
00:28:27,064 --> 00:28:31,000
Tốt nhất là máu.
268
00:28:35,048 --> 00:28:39,024
Cha của anh không tham gia với chúng tôi.
Ông đang bận rộn.
269
00:28:39,024 --> 00:28:41,036
vậy sao?
270
00:28:41,036 --> 00:28:44,092
Thị trưởng của chúng tôi thì quá bận rộn
để vinh danh các vị thần!
271
00:28:44,092 --> 00:28:46,056
LẨM BẨM
272
00:28:52,076 --> 00:28:57,024
đỉnh của khu đền của họ đã
tìm thấy 1 ít các xương động vật.
273
00:28:59,048 --> 00:29:02,088
Dê, cừu, lợn,
274
00:29:02,088 --> 00:29:04,040
ngay cả bò.
275
00:29:32,096 --> 00:29:35,096
Tất cả: hỡi ngài, Poseidon.
276
00:29:35,096 --> 00:29:40,056
Poseidon,
Chúa tể dữ dội của biển sâu,
277
00:29:42,012 --> 00:29:46,040
chúng tôi hiến tế cho ngài
máu thiêng liêng của bò.
278
00:29:46,040 --> 00:29:50,072
Nó có thể giảm sự giận của ngài,
vị thần hùng mạnh tóc đen
279
00:29:51,080 --> 00:29:57,000
Hãy cho chúng tôi sống trong yên bình
và hòa bình một lần nữa.
280
hỡi ngài, Poseidon,
vua của trái đất và bảy đại dương
281
00:30:35,060 --> 00:30:41,044
Quyền lực của các nữ tu với
khả năng để giữ cho các vị thần
trong tầm kiểm soát
282
00:30:56,068 --> 00:31:01,080
Nhưng các lực đẩy lên từ bên dưới
Thera bây giờ đã k thể ngăn lại được
283
00:31:01,080 --> 00:31:05,008
BẤT BÌNH VÀ LA HÉT
284
00:31:19,060 --> 00:31:23,060
Từ trầm tích núi lửa, chúng tôi biết về
giai đoạn đầu của vụ phun trào
285
00:31:23,060 --> 00:31:27,044
bao phủ hòn đảo
với một lớp mỏng tro nhẹ
286
00:31:27,044 --> 00:31:31,060
Đủ để làm ô nhiễm
nguồn cung cấp nước.
287
00:31:31,060 --> 00:31:35,032
cô đang làm gì?
cô đang cố gắng để đầu độc chúng tôi à?!
288
00:31:38,036 --> 00:31:40,076
Họ đang tham gia chống lại Pinaruti.
289
00:31:42,028 --> 00:31:45,004
Tôi chắc rằng ý cô ta
có nghĩa là vô hại.
290
00:31:45,004 --> 00:31:48,092
Sự cố này bắt đầu khi cô
đến đây. như cô đã biết điều đó
291
00:31:50,044 --> 00:31:54,040
Rusa đã mang cô ta ở đây và chúng tôi
biết các vị thần không ủng hộ ông ta.
292
00:31:54,040 --> 00:31:58,036
Có lẽ họ đang cung cấp một cách
cho cả hai của chúng ta
để lấy được những gì chúng ta muốn.
293
00:32:20,096 --> 00:32:23,040
Tha thứ cho tôi, nữ tư tế.
294
00:32:24,092 --> 00:32:27,036
Tôi nghĩ rằng tôi biết những gì
Poseidon yêu cầu.
295
00:32:32,012 --> 00:32:34,012
Nói đi.
296
00:32:37,044 --> 00:32:40,076
Tôi nên chia sẻ nó sớm hơn
297
00:32:40,076 --> 00:32:43,060
Khi Pinaruti nói với tôi
về ảo giác của cô ấy...
298
00:32:43,060 --> 00:32:47,016
Tiếp đi. Cô đã thấy một sự hiến tế
299
00:32:49,000 --> 00:32:50,040
Nhưng nó k phải là bò
300
00:32:53,028 --> 00:32:54,060
mà là một người.
301
00:33:07,048 --> 00:33:09,004
Ai?
302
00:33:13,056 --> 00:33:16,028
là cô ấy, máu cô ấy phải đổ
303
00:33:19,044 --> 00:33:21,072
Cô ta là vật hiến tế.
304
00:33:24,020 --> 00:33:28,008
Có lẽ ảo gíac của cô ấy
305
00:33:28,008 --> 00:33:31,068
là cách các vị thần cho chúng ta biết
rằng cô không được chào đón.
306
00:33:33,076 --> 00:33:35,072
Cô bị nguyền rủa.
307
00:33:40,004 --> 00:33:42,088
Nói Yidini tập hợp mọi người.
308
00:33:42,088 --> 00:33:45,036
Tôi sẽ nói chuyện với họ
và tái lập trật tự.
309
00:33:47,052 --> 00:33:50,088
Những gì sẽ làm cho vụ phun trào này
khác từ bất kỳ vụ nào khác
310
00:33:50,088 --> 00:33:56,064
Thera đã trải qua
sự tác động của hai loại mácma,
311
00:33:56,064 --> 00:34:00,028
khỏi sự một thảm họa
do các phản ứng hóa học.
312
00:34:08,080 --> 00:34:11,096
Phản ứng hóa học này sẽ đẩy
313
00:34:11,096 --> 00:34:17,064
một lượng ước tính khoảng 150 tỷ
tấn macma lên bề mặt.
314
00:34:17,064 --> 00:34:19,072
tung hô, các nữ tu. hỡi các nữ tu.
315
00:34:27,020 --> 00:34:33,008
Và biến vụ phun trào này
thành 1 thảm họa lớn nhất
thế giới cổ đại đã từng gặp.
316
00:34:47,036 --> 00:34:50,076
các nữ tu cao cấp,
mọi người chờ đợi để nghe các ngài.
317
00:34:56,028 --> 00:34:58,004
< hỡi người dân Thera>
318
00:34:58,004 --> 00:35:01,048
Tất cả mọi người.
319
00:35:01,048 --> 00:35:04,060
Bạn bè và đồng nghiệp.
320
00:35:04,060 --> 00:35:06,044
mọi người phải lắng nghe tôi.
321
00:35:06,044 --> 00:35:08,032
Đây là 1 sự ngớ ngẩn
322
00:35:10,008 --> 00:35:13,016
Máu của bò là không đủ.
323
00:35:13,016 --> 00:35:15,040
Không có gì hơn mà chúng ta có thể hiến tế
324
00:35:15,040 --> 00:35:18,056
Các vị thần đã đưa cho
chúng ta cảnh báo quá đủ
325
00:35:18,056 --> 00:35:22,080
đội thuyền của tôi sẽ đi vào hoàng hôn.
Chúng ta sẽ rời khỏi đảo
326
00:35:22,080 --> 00:35:25,072
cho đến khi nó là an toàn để trở về.
327
00:35:25,072 --> 00:35:30,048
Đó là cách duy nhất chúng tôi có thể
tin tưởng vào hòn đảo này. Sự thật.
328
00:35:34,092 --> 00:35:37,088
mọi Người dân của Thera,
329
00:35:37,088 --> 00:35:41,068
để khôi phục
hòa bình ở đảo của chúng ta,
330
00:35:41,068 --> 00:35:45,024
Poseidon đã yêu cầu
cho một cái gì đó hơn nữa.
331
00:35:45,024 --> 00:35:48,088
Những gì bà định hiến tế
cho ngài bây giờ là gì?
Sư tử à? Voi à?
332
00:35:50,064 --> 00:35:55,024
Cho đến khi hòa bình và
yên tĩnh có thể được khôi phục,
333
00:35:55,024 --> 00:36:00,040
những người mà muốn
lìa hòn đảo có thể làm như vậy.
334
00:36:00,040 --> 00:36:05,060
-Bà không thể ở lại đây, đúng k?
-ông phải làm sứ mệnh của ông, Rusa.
335
00:36:05,060 --> 00:36:07,084
Và tôi phải làm theo cách của tôi.
336
00:36:12,088 --> 00:36:16,016
Sẽ có một sự hiến tế khác.
337
00:36:16,016 --> 00:36:18,096
Thời gian này tôi...
338
00:36:18,096 --> 00:36:22,044
sẽ đảm nhận nó
thay mặt cho tất cả chúng ta.
339
00:36:24,032 --> 00:36:27,092
SỰ BẤT BÌNH
340
00:37:17,012 --> 00:37:20,052
Những âm thanh của vụ phun trào
đã được nghe thấy tận Ai Cập.
341
00:37:22,004 --> 00:37:29,008
Một cột siêu nóng của khí, tro
và đá thổi tung ra sáu dặm #9km
vào tầng bình lưu...
342
00:37:31,000 --> 00:37:35,044
..hình thành một đám mây nấm
tương tự như một vụ nổ bom nguyên tử.
343
00:37:40,032 --> 00:37:47,088
Đây là một vụ phun trào Plinian
(1dạng phun của núi lửa),chết chóc nhất
của tất cả các sự kiện núi lửa.
344
00:37:47,088 --> 00:37:52,072
Tất cả mọi người!
Chúng ta cần phải rời khỏi đảo bây giờ.
345
00:37:52,072 --> 00:37:54,076
ở đây là điên khùng.
346
00:37:54,076 --> 00:37:57,084
Tất cả mọi người, theo tôi.
Đến các con tàu.
347
00:38:04,040 --> 00:38:06,084
lấy mọi thứ của bạn
và gặp tôi tại bến cảng.
348
00:38:08,024 --> 00:38:09,084
lấy gì bây giờ?
349
00:38:11,064 --> 00:38:14,016
Chúng ta làm như chúng ta dự định.
350
00:38:14,016 --> 00:38:16,096
Mang Pinaruti lại cho tôi .
351
00:38:26,036 --> 00:38:28,048
Chúng ta cần mỗi inch của mỗi con tàu.
352
00:38:28,048 --> 00:38:32,048
OK, tất cả mọi người.
bỏ hàng hóa khỏi boong tàu.
353
00:38:38,020 --> 00:38:40,028
tạo lấy không gian,
nhanh lên
354
00:38:40,028 --> 00:38:42,064
nào, di chuyển, di chuyển.
355
00:38:46,064 --> 00:38:50,012
Chúng ta đang rời bỏ khỏi thành phố với cha tôi
anh được tự do để đi, Yishharu.
356
00:38:50,012 --> 00:38:52,000
Cả hai chúng tôi sẽ rời đi. Không!
357
00:38:52,000 --> 00:38:55,020
Pinaruti phải thực hiện sứ mệnh của cô ta.
Các vị thần đã yêu cầu nó.
358
00:38:55,020 --> 00:38:57,076
Số phận của cô ta là đi với tôi.
359
00:38:59,044 --> 00:39:03,096
ảo giác của cô, Pinaruti,
đã định số phận của mình.
360
00:39:03,096 --> 00:39:09,016
Chúng tôi không chọn điều này.
Các vị thần quyết định cho chúng tôi.
361
00:39:09,016 --> 00:39:11,016
Chúng tôi phải đảm bảo
nó phải được hoàn thành.
362
00:39:11,016 --> 00:39:14,052
ảo giác gì?
363
00:39:15,092 --> 00:39:19,020
ảo giác gì? bà nói không được rõ ràng.
364
00:39:21,000 --> 00:39:26,048
nó không phải là các vị thần nói, nó
là nỗi sợ hãi của riêng tôi.
Và nó không phải là tôi!
365
00:39:31,076 --> 00:39:34,040
đó không phải là những gì tôi thấy.
366
00:39:37,068 --> 00:39:41,052
cô đã thấy những gì?
367
00:39:47,008 --> 00:39:49,024
cô thấy ai?
368
00:39:52,012 --> 00:39:54,084
cô đã thấy ai?!
369
00:40:05,056 --> 00:40:07,088
theo sau họ!
370
00:40:20,092 --> 00:40:24,052
di chuyển đi. Không có đủ chỗ.
Chúng tôi có thể giúp tất cả các bạn lên tàu.
371
00:40:26,008 --> 00:40:28,020
Yishharu, nó đâu rồi?
372
00:40:34,076 --> 00:40:38,064
Nó là máu của Yishharu
cô ấy thấy sự hiến tế
373
00:40:39,056 --> 00:40:45,004
Các vị thần có thể tha thứ trò lừa bịp của cô,
Ariad. Tôi không chắc tôi có thể.
374
00:40:53,060 --> 00:40:58,044
Chúng ta biết những gì các vị thần yêu cầu
ảo giác phải được hoàn thành.
375
00:40:58,044 --> 00:41:02,016
Nó không đủ rõ ràng.
Tôi không nghĩ rằng... Bắt đầu suy nghĩ.
376
00:41:02,016 --> 00:41:04,076
Các vị thần đang xé nát Thera ra
377
00:41:04,076 --> 00:41:07,064
Nếu cô không thể cho chúng tôi biết tại sao,
Nếu cô không thể ngừng nó,
378
00:41:07,064 --> 00:41:09,084
thì mọi người phải nghĩ gì?
379
00:41:11,008 --> 00:41:15,088
Đâu là sức mạnh của cô, Bansabira,
Nếu cô không thể xoa dịu các vị thần?
380
00:41:15,088 --> 00:41:23,020
Họ đã yêu cầu một sự sống
và đã cho chúng tôi biết đó là ai
381
00:41:28,000 --> 00:41:30,096
Tìm anh ta.
382
00:41:38,004 --> 00:41:43,052
Tiếp tục đi, nào.Tôi đang làm chậm anh.
383
00:41:55,040 --> 00:41:59,032
anh đang làm gì?
Nếu họ bắt được cô, họ sẽ giết cô
384
00:41:59,032 --> 00:42:02,024
Tôi sẽ thoát khỏi chúng và trở lại vì cô.
Điều gì nếu anh không được thế?
385
00:42:03,092 --> 00:42:07,028
vậy cô phải tìm thấy cha tôi
và nói cho ông ta những gì đã xảy ra à?
386
00:42:07,028 --> 00:42:12,004
Tôi đang sợ hãi, Yishharu.
Tôi đang sợ mất đi anh.
387
00:42:19,028 --> 00:42:23,016
CÔ GÁI NỨC NỞ
388
00:43:15,032 --> 00:43:18,004
bà nghĩ rằng nếu giết tôi
sẽ ngăn chặn được điều này sao, Bansabira?
389
00:43:18,004 --> 00:43:20,060
Các vị thần muốn tất cả chúng ta chết!
390
00:43:22,084 --> 00:43:25,048
Trong những giờ đầu tiên
của đợt phun trào,
391
00:43:25,048 --> 00:43:28,088
núi lửa đã phun hàng tỷ tấn
392
00:43:28,088 --> 00:43:32,020
macma vào bầu trời.
393
00:43:35,008 --> 00:43:37,068
Nó nhanh chóng bị làm lạnh,
và rơi như đá bọt.
394
00:43:37,068 --> 00:43:40,044
TIẾNG LỊCH BỊCH, LỘP BỘP
395
00:43:42,052 --> 00:43:44,052
Các viên đá nhỏ này
396
00:43:44,052 --> 00:43:49,032
chứa đầy với các bong bóng nhỏ
của không khí, bắt đầu vùi chôn hòn đảo.
397
00:43:49,032 --> 00:43:51,052
LA HÉT VÀ kêu gào
398
00:43:51,052 --> 00:43:57,056
chờ 1 tí Không đẩy!
thưa ngài, chúng tôi đã căng xong buồm!
399
00:44:00,072 --> 00:44:04,076
Chúng ta cần phải làm xong cho các con tàu.
Chúng ta nên đi ngay bây giờ.
400
00:44:08,060 --> 00:44:10,052
Nhìn anh ta kìa, Bansabira.
401
00:44:10,052 --> 00:44:13,032
Ngay cả những người của cô
cũng không tin vào điều này.
402
00:44:15,016 --> 00:44:16,084
giữ anh ta Im lặng
403
00:44:19,088 --> 00:44:21,008
Hãy tha thứ cho tôi.
404
00:44:24,072 --> 00:44:27,020
Nhưng đó là tro, k phải đá bọt,
405
00:44:27,020 --> 00:44:32,020
mối đe dọa càng khẩn hơn
giúp! Giúp tôi với!
406
00:44:32,020 --> 00:44:37,096
Tro núi lửa thì không giống như tro bình thường
Nó chứa silicone.
407
00:44:37,096 --> 00:44:40,000
Một khi hít vào,
408
00:44:40,000 --> 00:44:45,068
Nó trộn với độ ẩm trong các
phổi để tạo thành một loại xi măng lỏng.
409
00:44:45,068 --> 00:44:48,068
Ai đó, hãy giúp tôi.
410
00:44:48,068 --> 00:44:51,016
giúp tôi với!
411
00:44:51,016 --> 00:44:53,052
Giúp tôi, làm ơn!
412
00:44:56,048 --> 00:44:59,000
Nó làm cho hơi thở khó khăn.
413
00:44:59,000 --> 00:45:00,064
HỌ THỞ KHÓ VÀ HO
414
00:45:00,064 --> 00:45:04,020
Rồi k thể thở được nữa
415
00:45:36,072 --> 00:45:41,008
Rusa! Pinaruti!
416
00:45:42,036 --> 00:45:45,040
Yishharu đâu?
Các linh mục đến sau chúng tôi.
417
00:45:45,040 --> 00:45:51,036
Họ muốn tôi như là một sự hy sinh.
anh ta nói anh sẽ trở lại.CÔ KHÓ Thở
418
00:45:51,036 --> 00:45:56,072
Rusa, chúng ta đi! đem cố ấy
tới cha cô ở Crete. không Không!
419
00:45:56,072 --> 00:46:02,056
Không, tôi không muốn đi mà không có anh ta.
trói cô ta nếu cần. không Không!
420
00:46:02,056 --> 00:46:07,092
Rusa! Rusa! Hãy để tôi đi!
421
00:46:09,000 --> 00:46:11,028
Hãy để tôi đi!
422
00:46:23,000 --> 00:46:25,000
VỤ NỔ
423
00:46:38,088 --> 00:46:41,032
dừng lại! tránh đường!
424
00:46:50,064 --> 00:46:53,060
khi miệng núi lửa mở rộng,
nước biển đổ vào nó.
425
00:46:53,060 --> 00:46:58,004
kết hợp với macma,
nước phát nổ như là hơi nước,
426
00:46:58,004 --> 00:47:02,040
Kích hoạt giai đoạn
tiếp theo của núi lửa .
427
00:47:08,012 --> 00:47:10,096
Phản ứng dữ dội
giữa nước và macma
428
00:47:10,096 --> 00:47:14,044
tạo một vụ phun trào
phreatomagmatic.(1dạng phun trào)
429
00:47:28,080 --> 00:47:31,072
ước tính âm thanh
áp lực từ vụ nổ này
430
00:47:31,072 --> 00:47:33,092
đến 300 decibels.
431
00:47:45,072 --> 00:47:49,064
Các lực tuyệt đối tách
đá từ bên trong miệng núi lửa,
432
00:47:49,064 --> 00:47:53,044
bắn chúng vào trong không khí
như các tên lửa chết người.
433
00:47:55,016 --> 00:47:57,060
bom Dung nham.
434
00:48:02,036 --> 00:48:06,024
Các khối macma bị đốt nóng
có thể là kích thước của một chiếc xe tải nhỏ
435
00:48:06,024 --> 00:48:09,012
và cân nặng đến tám tấn.
436
00:48:53,032 --> 00:48:55,008
Anh ta rên rỉ
437
00:48:55,008 --> 00:48:59,096
Quay trở lại! Quay trở lại!
438
00:49:01,076 --> 00:49:04,084
Quay trở lại.Cô ta nức nở
439
00:49:04,084 --> 00:49:07,032
Không có gì để trở lại.
440
00:49:09,084 --> 00:49:16,008
Xin vui lòng, quay trở lại.
Cô Ta nức nở
441
00:49:33,000 --> 00:49:35,096
Với miệng núi lửa mở rộng,
442
00:49:35,096 --> 00:49:39,036
áp lực đẩy các cột
thẳng lên bắt đầu rơi xuống
443
00:49:45,004 --> 00:49:49,052
Khí và đá tràn ra từ các bên
và cột bị sụp đổ.
444
00:49:59,036 --> 00:50:01,028
Được biết đến như dòng chảy dung nham
445
00:50:01,028 --> 00:50:05,012
các sóng của đá và khí siêu nóng
đạt tốc độ
446
00:50:05,012 --> 00:50:07,012
lên đến 180 dặm một giờ,
447
00:50:07,012 --> 00:50:12,028
và nhiệt độ khoảng
700 độ Celsius.
448
00:50:47,052 --> 00:50:53,020
mi đã lấy tất cả những gì quý giá của tao
đây là những gì còn lại à?!
449
00:51:31,080 --> 00:51:35,024
khi các dòng dung nham đụng biển
450
00:51:35,024 --> 00:51:38,016
tro nóng làm nước bề mặt sôi lên
451
00:51:38,016 --> 00:51:40,072
thúc đẩy chúng đi tiếp
452
00:51:40,072 --> 00:51:46,000
thậm chí nhanh hơn
tốc độ sóng siêu nóng trên bờ
453
00:51:54,092 --> 00:51:57,028
nào, nào, theo hàng!
454
00:52:16,000 --> 00:52:19,044
xếp Hàng, theo hàng, theo hàng, nào!
455
00:52:22,044 --> 00:52:24,012
nào xếp hàng!
456
00:52:48,096 --> 00:52:52,012
Tác động chết người của vụ phun trào
457
00:52:52,012 --> 00:52:54,088
mở rộng rất xa vượt
ra khỏi đảo Thera.
458
00:52:56,052 --> 00:53:00,056
dòng chảy dung nham đẩy các
mảnh vỡ núi lửa ra biển,
459
00:53:00,056 --> 00:53:03,064
tạo ra các con sóng lớn.
460
00:53:05,036 --> 00:53:07,028
Sóng thần.
461
00:53:18,072 --> 00:53:24,020
Người dân trên đảo Crete, gần đó
có thể nhìn thấy các dấu hiệu cảnh báo.
462
00:53:24,020 --> 00:53:27,016
Nhưng có ít thời gian để phản ứng.
463
00:53:30,016 --> 00:53:33,048
nó di chuyển tới 200 dặm một giờ,
nó chỉ mất
464
00:53:33,048 --> 00:53:37,080
20 phút là các con sóng thần đầu tiên
đã đến đảo Crete.
465
00:53:45,012 --> 00:53:48,056
Các chuyên gia ước tính rằng lúc
các sóng đánh vào bờ biển,
466
00:53:48,056 --> 00:53:51,060
chúng cao hơn 60m.
467
00:53:53,000 --> 00:53:54,004
Chạy!
468
00:54:54,004 --> 00:54:59,096
Một nghiên cứu mới đã tiết lộ rằng
một loạt các cơn sóng thần
đã tàn phá các thị trấn
469
00:54:59,096 --> 00:55:03,000
dọc bớ biển phía bắc đảo Crete
trong nhiều giờ
470
00:55:03,000 --> 00:55:05,048
Nếu không kể các
ngày sau khi vụ phun trào.
471
00:55:10,004 --> 00:55:14,088
nó đã Giết ước tính khoảng 30.000 người.
472
00:55:22,044 --> 00:55:26,080
Nó là một thảm họa
trên một quy mô k tưởng tượng được.
473
00:55:31,036 --> 00:55:35,088
lớn gấp Ba lần núi lửa Krakatoa.
474
00:55:35,088 --> 00:55:39,084
100 lần lớn hơn
Mount St Helens.
475
00:55:39,084 --> 00:55:44,036
Và 40.000 lần mạnh hơn
hơn bom nguyên tử nổ ở Hiroshima.
476
00:55:50,032 --> 00:55:53,064
Tro từ vụ phun trào
rơi xuống địa Trung Hải
477
00:55:53,064 --> 00:55:55,028
làm nhiều tuần của bóng đêm
478
00:55:56,080 --> 00:56:02,032
Nhiệt độ toàn cầu tụt xuống, làm chậm
sự tăng trưởng của cây cối đến tận Anh.
479
00:56:11,060 --> 00:56:14,040
xã hội Minoa
chấn động đến tận lõi
480
00:56:19,032 --> 00:56:25,000
Bằng chứng khảo cổ cho thấy
đã có tình trạng bất ổn xã hội sâu sắc.
481
00:56:25,000 --> 00:56:30,020
các Thị trấn và đền, cung điện
đã bị cướp phá và đốt cháy.
482
00:56:30,020 --> 00:56:31,076
Con người bị hiến tế
483
00:56:34,040 --> 00:56:39,068
Cuối cùng, một nền văn minh
đã kéo dài trong hơn 1300 năm
484
00:56:39,068 --> 00:56:41,088
bị xâm chiếm và sáp nhập
485
00:56:41,088 --> 00:56:46,000
bởi một bộ tộc Hy Lạp hiếu chiến
được gọi là Mycenaean.
486
00:56:51,020 --> 00:56:57,052
các Câu chuyện của thảm họa, vì thế,
được truyền lại, kể lại, thêm thắt.
487
00:57:01,012 --> 00:57:04,052
Nhiều chuyên gia bây giờ tin rằng
báo cáo về sự phá hủy của Thera
488
00:57:04,052 --> 00:57:09,064
là Plato lấy cảm hứng để viết
một câu chuyện giáo lý về sự nổi lên
489
00:57:09,064 --> 00:57:14,032
và sụp đổ của một nền văn minh lớn
ông gọi là Atlantis.
490
00:57:16,080 --> 00:57:20,036
Ông đã viết, "hòn đảo
bao gồm vành đai tròn của biển
491
00:57:20,036 --> 00:57:25,048
"và đất bao quanh nhau.
492
00:57:25,048 --> 00:57:28,060
"Một đường biển
và bến cảng với đầy tàu
493
00:57:28,060 --> 00:57:31,012
"và các thương gia từ tất cả các khu vực.
494
00:57:31,012 --> 00:57:33,064
"Và sự giàu có họ sở hữu
495
00:57:33,064 --> 00:57:37,040
"thì rất lớn, như là
chưa bao giờ được thấy trước đây.
496
00:57:41,004 --> 00:57:45,012
"Trong các khu thiêng liêng của Poseidon
có các con bò lớn,
497
00:57:45,012 --> 00:57:50,008
"và 10 hoàng tử săn bắn bò
bò với quyền trượng và thòng lọng
498
00:57:53,056 --> 00:57:57,060
"Sau đó xảy ra
trận động đất và lũ lụt kì lạ,
499
00:57:57,060 --> 00:58:00,044
"và một ngày và đêm đau buồn
500
00:58:00,044 --> 00:58:03,040
"hòn đảo Atlantis
đã bị nuốt chửng bởi biển khơi...
501
00:58:05,080 --> 00:58:07,052
"..và nó biến mất."
502
00:58:18,028 --> 00:58:22,080
Và như vậy một thế giới
vĩ đại và tuyệt vời,
503
00:58:22,080 --> 00:58:26,080
chấm dứt thời đại của nó
bởi một thảm họa
với tỷ lệ hủy diệt
504
00:58:26,080 --> 00:58:30,084
trở thành nơi sinh ra của một trong
các truyền thuyết vĩ đại nhất mọi thời đại...
505
00:58:33,060 --> 00:58:35,044
..Atlantis.
506
00:58:42,056 --> 00:58:45,056
Phụ đề của Red Bee Media Ltd
dịch bởi Hoàng Ku
507
00:58:45,056 --> 00:58:48,044
Thư điện tử: hoangtutieulien@yahoo.com.vn50307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.