All language subtitles for atlantis.1x01.end_of_a_world_birth_of_a_legend.hdtv_xvid-fov viet

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,020 --> 00:00:28,000 2.500 năm trước, nhà triết học Hy Lạp Plato đã viết về một hòn đảo, mà ông gọi là Atlantis... 2 00:00:30,040 --> 00:00:34,060 ..bị biển cả nuốt gọn trong một ngày và đêm. 3 00:00:36,088 --> 00:00:39,028 Biến mất mà không để lại một dấu vết. 4 00:00:41,052 --> 00:00:47,028 Từ đó, người ta đã tự hỏi hòn đảo bí ẩn có thể đã biến đi đâu 5 00:00:47,028 --> 00:00:50,032 hoặc có thể tất cả chỉ là một huyền thoại. 6 00:00:53,008 --> 00:00:55,048 các nghiên cứu mới đây chỉ ra rằng 7 00:00:55,048 --> 00:00:58,052 Câu chuyện của Plato là dựa trên sự kiện thực tế. 8 00:00:58,052 --> 00:01:02,080 Khám phá gần đây dưới nước gần đảo Santorini, ở Hy Lạp 9 00:01:02,080 --> 00:01:07,052 cho thấy trầm tích từ một vụ phun trào núi lửa lớn. 10 00:01:07,052 --> 00:01:09,096 Một trong những điều vĩ đại nhất trong lịch sử loài người. 11 00:01:11,048 --> 00:01:16,096 Và tại Santorini các nhà khảo cổ đã phát hiện một thành phố cổ. 12 00:01:16,096 --> 00:01:20,084 một thế giới đã mất bị chôn vùi bởi thảm họa. 13 00:01:25,052 --> 00:01:27,096 Dựa trên các nghiên cứu khoa học mới nhất 14 00:01:27,096 --> 00:01:30,076 Đây là câu chuyện 15 00:01:30,076 --> 00:01:32,072 về một hòn đảo đáng kinh ngạc, 16 00:01:32,072 --> 00:01:34,088 những người đã sống ở đó... 17 00:01:36,052 --> 00:01:43,024 ..và ngày những ngày cuối bất thường mà truyền cảm hứng cho huyền thoại Atlantis. 18 00:01:55,084 --> 00:02:03,056 3.500 năm trước đây, quần đảo Hy Lạp là nhà của một nền văn minh đồ đồng mạnh mẽ và phát triển cao... 19 00:02:05,052 --> 00:02:09,052 ..một trong những đối thủ của các Pharaohs ai cập. 20 00:02:09,052 --> 00:02:11,028 Đây là những người Minoa. 21 00:02:11,028 --> 00:02:12,092 TIẾNG HOAN HÔ hoangtutieulien@yahoo.com.vn 22 00:02:12,092 --> 00:02:14,000 tiếng bò khịt mũi hoangtutieulien@yahoo.com.vn 23 00:02:14,000 --> 00:02:15,096 TIẾNG HOAN HÔ 24 00:02:21,000 --> 00:02:22,004 tiếng bò khịt mũi 25 00:02:23,068 --> 00:02:24,084 TIẾNG HOAN HÔ 26 00:02:24,084 --> 00:02:27,060 tiếng bò rống 27 00:02:32,000 --> 00:02:33,044 tiếng bò rống 28 00:02:42,092 --> 00:02:43,096 TIẾNG HOAN HÔ 29 00:02:53,060 --> 00:02:55,096 TIẾNG HOAN HÔ 30 00:03:04,056 --> 00:03:08,092 tiếng những NGƯỜI PHỤ NỮ HÁT MỘT GIAI ĐIỆU buồn 31 00:03:12,036 --> 00:03:19,040 Trong thế giới này, các nữ tu mạnh mẽ chủ trì các nghi thức lạ và nguy hiểm. 32 00:03:28,048 --> 00:03:30,000 Anh ta thì đẹp trai, phải k? 33 00:03:30,000 --> 00:03:33,076 cô đã chọn ông ta cho mẹ cô, hay cho tôi? 34 00:03:33,076 --> 00:03:36,028 Con trai của tôi là vận động viên giỏi nhất trong tất cả Thera. 35 00:03:36,028 --> 00:03:38,076 tất cả Chúng ta đang có 1 cảm giác rất thật, Rusa. 36 00:03:40,084 --> 00:03:42,092 TIẾNG HOAN HÔ 37 00:03:44,036 --> 00:03:49,080 Plato đã viết về các chú bò lớn lang thang tại các đền thờ của Atlantis. 38 00:03:49,080 --> 00:03:53,084 Và bò thì chắc chắn là Trung tâm của văn hóa Minoan. 39 00:03:53,084 --> 00:03:58,032 hãy nghe tôi Poseidon vĩ đại, đấng sinh thành của trái đất và biển. hãy Cho tôi can đảm 40 00:03:58,032 --> 00:04:01,052 của ông cha chúng tôi và chấp nhận rượu vang này như là một tặng vật. 41 00:04:01,052 --> 00:04:04,024 tiếng ầm ầm của TRÁI ĐẤT 42 00:04:04,024 --> 00:04:10,020 Rất quan trọng, các con bò đã khai sinh ra huyền thoại người giết Minotaur 43 00:04:12,004 --> 00:04:14,068 Một sinh vật nửa người, nửa thú. 44 00:04:22,080 --> 00:04:24,040 tiếng bò gầm rống 45 00:05:41,036 --> 00:05:43,000 Yishharu, ổn k ku? 46 00:05:44,048 --> 00:05:45,076 tiếng giễu cợt 47 00:05:47,004 --> 00:05:49,008 Anh đã làm xấu hổi tất cả chúng tôi 48 00:05:49,008 --> 00:05:50,080 Về nhà đi ku! 49 00:05:53,016 --> 00:05:59,068 nhảy qua các con bò là một nghi thức quan trọng khởi đầu Đối với các thanh niên Minoan. 50 00:05:59,068 --> 00:06:02,008 Và thậm chí có thể là với phụ nữ. 51 00:06:03,036 --> 00:06:10,052 Một cảnh tượng diễn ra khắp trên đảo Crete trong các điện thờ như tại đây điện thờ Knossos, 52 00:06:10,052 --> 00:06:15,040 một phức hợp lớn của hơn 1.300 phòng. 53 00:06:15,040 --> 00:06:19,080 Đây là cái nôi của Nền văn minh phương Tây. 54 00:06:23,040 --> 00:06:24,092 Yishharu ở đâu rồi? 55 00:06:24,092 --> 00:06:26,080 Tôi đang nghĩ có lẽ tôi nên bỏ anh ta ở đây. 56 00:06:26,080 --> 00:06:29,096 giữ lấy tất cả xấu hổ của chúng tôi đi. anh ta chỉ là một cậu bé. 57 00:06:29,096 --> 00:06:33,044 những người Vợ tạo ra đàn ông 58 00:06:33,044 --> 00:06:35,004 Cố lên. 59 00:06:40,000 --> 00:06:42,096 các chàng trai, chèo. chèo đi. 60 00:06:42,096 --> 00:06:49,020 người Minoan thống trị vùng Mediterranean(địa trung hải) hơn 1.000 năm. 61 00:06:49,020 --> 00:06:55,056 Cho đến khi một hòn đảo nhỏ 70 dặm phía bắc của đảo Crete , tự nó bị thổi tung ra từng mảnh. 62 00:06:55,056 --> 00:07:00,036 Đảo Thera, được biết đến ngày hôm nay như là Santorini. 63 00:07:02,004 --> 00:07:06,012 khi Tái tạo Thera nó cho thấy nó bao gồm 64 00:07:06,012 --> 00:07:12,016 các vành đai của biển và đất, cũng giống như Plato miêu tả về Atlantis. 65 00:07:12,016 --> 00:07:16,056 Bởi vì đảo này là đỉnh của một ngọn núi lửa khổng lồ 66 00:07:16,056 --> 00:07:21,092 mà nó cứ phun trào trên một quy mô hủy diệt cứ khoảng mỗi 17.000năm. 67 00:07:26,024 --> 00:07:29,000 năm 1620 TCN, 68 00:07:29,000 --> 00:07:33,084 một hồ của đá nóng chảy, đủ lớn để chôn 1 thành phố như London 69 00:07:33,084 --> 00:07:38,028 đã đổ đầy các phòng macma Bảy dặm bên phía dưới đảo. 70 00:07:42,052 --> 00:07:45,012 điều này bắt đầu khi nào? Hai ngày trước đây, thưa ông chủ. 71 00:07:45,012 --> 00:07:48,004 Hai ngày? 72 00:07:48,004 --> 00:07:51,076 anh, gửi cho tôi một số cá. Tôi có thể có hai con k? 73 00:07:51,076 --> 00:07:53,052 anh đi đâu với mấy thứ này? 74 00:07:53,052 --> 00:07:55,080 các hòn đảo của Poseidon. 75 00:07:55,080 --> 00:08:00,032 Tôi đã có một lời đề nghị để làm. Anh có một bữa cơm phải tham dự. Tôi sẽ không bị trễ. 76 00:08:08,040 --> 00:08:11,084 Sự giàu có của Thera được xây dựng với ưu thế về biển. 77 00:08:13,036 --> 00:08:18,052 các đội tàu của nó chiếm ưu thế của hệ thống thương mại trong thế giới thời đồ đồng. 78 00:08:18,052 --> 00:08:26,036 các cư dân đảo trở nên giàu có, việc mua và bán hàng hóa từ châu Phi và châu á và các bộ phận khác của châu Âu. 79 00:08:26,036 --> 00:08:35,044 Đường phố của họ trải dài với các cửa hiệu và được trang trí với các bức tường được vẽ tỉ mỉ 80 00:08:35,044 --> 00:08:39,060 Họ xây dựng nhà vệ sinh trong nhà đầu tiên trên thế giới, kết nối 81 00:08:39,060 --> 00:08:47,008 với một hệ thống nước thải ngầm, một sự xa hoa mà châu Âu hầu hết sẽ không được thưởng thức cho tới 2.000 năm sau. 82 00:08:51,064 --> 00:08:57,072 Chủ trì xã hội thịnh vượng này là các thầy tư tế 83 00:08:57,072 --> 00:09:00,056 vợ của Con trai tôi, Pinaruti. 84 00:09:00,056 --> 00:09:02,020 Chào mừng. 85 00:09:02,020 --> 00:09:05,072 Tôi đã đưa cô dầu, để vinh danh nữ thần của hòn đảo. 86 00:09:05,072 --> 00:09:09,004 Đó là cho các vị tư tế cao cấp, không phải cho tôi. 87 00:09:09,004 --> 00:09:12,016 nào đến đây, tôi sẽ đưa cô đến chỗ cô ấy. 88 00:09:24,012 --> 00:09:26,088 nữ tư tế cấp cao hả? vợ của Yishharu 89 00:09:30,024 --> 00:09:35,008 Dầu từ các cánh đồng thiêng liêng Mount Juktas để vinh danh nữ thần đảo của bà. 90 00:09:39,044 --> 00:09:41,032 Đi với tôi. 91 00:09:47,076 --> 00:09:51,068 phụ nữ Minoan thì rất độc lập và có thế lực. 92 00:09:54,048 --> 00:09:57,084 Có thế lực nhất là các nữ tư tế.(priestesses) 93 00:10:00,000 --> 00:10:02,084 Vai trò của họ là để liên lạc với các vị thần, 94 00:10:02,084 --> 00:10:06,012 thường xuyên qua các nghi thức phức tạp, 95 00:10:06,012 --> 00:10:09,088 trong đó nghệ tây có vẻ đã được sử dụng như một hallucinogenic(chất gây ảo giác). 96 00:10:09,088 --> 00:10:13,004 Querasia đón chào cô tới Thera, Pinaruti. 97 00:10:13,004 --> 00:10:15,080 Và chúng tôi chào đón các cô trong tên của bà ấy. 98 00:10:15,080 --> 00:10:18,044 Tham gia với chúng tôi để tạ ơn cho chuyến đi an toàn đến đây. 99 00:10:28,000 --> 00:10:29,004 Đừng quên lễ vật của anh 100 00:10:31,060 --> 00:10:38,008 Giống như các nền văn hóa cổ đại, người Minoa tin rằng tất cả mọi thứ đều có các vị thần trong nó. 101 00:10:41,032 --> 00:10:46,024 Có các vị thần cho mỗi hiện tượng tự nhiên, từ chuyện sinh đẻ 102 00:10:46,024 --> 00:10:51,040 tới các trận động đất, bão biển, đến các đỉnh núi. 103 00:10:56,088 --> 00:11:04,028 Các vị thần này không phải tất cả thì đều hiền lành và tốt bụng, mà thất thường và đôi khi rất xấu xa 104 00:11:23,096 --> 00:11:27,064 Các tặng vật đã được làm bởi những người tìm kiếm sự ân huệ từ các vị thần. 105 00:11:35,092 --> 00:11:43,048 Và nó được thông qua các nghi lễ mà các linh mục đi kiếm tìm sự thông suốt từ các mong muốn của các vị thần. 106 00:12:02,004 --> 00:12:08,016 Nhưng năm 1620 TCN, hệ thống tín ngưỡng phức tạp của người Minoa 107 00:12:08,016 --> 00:12:12,076 bị thổi tung bởi 1 lực lượng địa chất mà ngoài tầm hiểu biết của họ. 108 00:12:29,028 --> 00:12:31,088 các tiếng kêu của PINARUTI 109 00:12:35,000 --> 00:12:36,088 ổn thôi, Pinaruti. 110 00:12:36,088 --> 00:12:41,056 Một trong những dấu hiệu đầu tiên mà núi lửa đang sôi sục là 111 00:12:41,056 --> 00:12:46,048 các vụ nổ thủy nhiệt được kích hoạt bởi nước siêu nóng dưới lòng đất 112 00:12:50,036 --> 00:12:51,048 cô đã thấy một cái gì đó. 113 00:12:52,068 --> 00:12:56,072 nó là gì thế? đó là Yishharu. 114 00:12:56,072 --> 00:13:00,056 Ông ta đã gặp nguy hiểm. 115 00:13:00,056 --> 00:13:02,048 mà loại nguy hiểm nào? 116 00:13:09,040 --> 00:13:12,008 Các lưỡi rìu hiến tế đang thấm ướt máu. 117 00:13:14,024 --> 00:13:16,012 Máu của ông ta. 118 00:13:17,092 --> 00:13:20,012 Tại sao tôi lại nhìn thấy một cái gì đó như thế? 119 00:13:23,004 --> 00:13:28,096 Đôi khi ảo giác của chúng ta không đến từ các vị thần, mà từ nỗi sợ hãi của riêng của chúng ta 120 00:13:31,024 --> 00:13:33,024 Đây là nơi rất lạ với cô. 121 00:13:35,068 --> 00:13:38,056 Và có lẽ cô không tin cả chồng của cô. 122 00:13:44,004 --> 00:13:46,004 Đến đây. 123 00:13:46,004 --> 00:13:48,096 Chúng ta có một lễ kỷ niệm cần chuẩn bị. 124 00:13:56,044 --> 00:14:01,024 Chúng tôi đang ở đây để chào mừng vợ mới của con trai tôi, Pinaruti. 125 00:14:01,024 --> 00:14:05,012 Cô là con gái của bạn kinh doanh trung thành của tôi, Piteri. 126 00:14:05,012 --> 00:14:10,012 Cô là một Cretan(dân đảo crete), nhưng chúng ta k chống lại cô ấy 127 00:14:10,012 --> 00:14:14,080 Ah thật tốt khi tham gia với chúng tôi, Yishharu. 128 00:14:19,024 --> 00:14:21,056 Chào mừng. 129 00:14:21,056 --> 00:14:23,044 Tất cả: Chào mừng. Chào mừng. 130 00:14:25,096 --> 00:14:29,012 giờ, tôi đã nhìn thấy rất nhiều thứ trong thế giới này. 131 00:14:29,012 --> 00:14:32,020 Cá heo ở eo biển Hazim. 132 00:14:32,020 --> 00:14:35,004 Tôi đã đuổi theo cá heo qua eo biển Hazim. 133 00:14:36,084 --> 00:14:40,096 Tôi đã chất lên tàu của tôi các kho báu từ Ai Cập. 134 00:14:40,096 --> 00:14:43,060 Tôi đã chiến đấu với cướp biển ở bờ eo biển Elias. 135 00:14:43,060 --> 00:14:48,024 Nhưng không có cái nào so sánh được 136 00:14:48,024 --> 00:14:53,044 với vẻ lộng lẫy của hòn đảo xinh đẹp này. 137 00:14:53,044 --> 00:14:57,072 Một hòn đảo mà tôi tin là tôi đã làm 1 phần nhỏ trong sự tuyệt diệu đó. 138 00:14:57,072 --> 00:14:59,060 Xin lỗi tôi đã đến muộn. 139 00:14:59,060 --> 00:15:01,076 không có gì với người miền trung đảo Crete... 140 00:15:01,076 --> 00:15:03,040 anh đã làm tặng vật chưa? 141 00:15:06,020 --> 00:15:08,008 Một cái gì đó đã xảy ra tại điện thờ 142 00:15:09,060 --> 00:15:11,056 Mặt đất bị nứt. Đã có suối phun nước sôi. 143 00:15:11,056 --> 00:15:13,056 Tôi không biết nó đến từ đâu. 144 00:15:13,056 --> 00:15:18,012 gần là như toàn bộ đảo thì... bị xé toạt ra 145 00:15:19,056 --> 00:15:22,080 trên đỉnh núi anh nói rằng mặt đất lắc. 146 00:15:22,080 --> 00:15:24,092 anh nên nói với cha của anh 147 00:15:24,092 --> 00:15:30,072 Tôi đã hy vọng rằng con trai duy nhất của tôi sẽ theo con sóng của tôi và đi đến tận biển. 148 00:15:30,072 --> 00:15:37,040 Cho đến bây giờ nó chỉ đặt máu và mồ hôi vào các con bò, và các nữ tu trong các đền thờ 149 00:15:37,040 --> 00:15:39,092 CƯỜI THẦM 150 00:15:39,092 --> 00:15:43,076 Đây là hy vọng rằng vợ của nó có thể làm cho nó tốt hơn 151 00:15:46,092 --> 00:15:49,024 Ông ta đang say, chúng ta đi. 152 00:15:49,024 --> 00:15:53,012 Chúng ta k thể. đây là vinh dự của chúng ta. cô có nghĩ rằng điều này là dành cho chúng ta k? 153 00:16:15,016 --> 00:16:19,068 Lời khuyên của tôi cho bất kỳ ai kết hôn 154 00:16:23,008 --> 00:16:25,096 là Tận hưởng mỗi ngày, 155 00:16:25,096 --> 00:16:29,092 bởi vì bạn không bao giờ biết khi nào các vị thần sẽ quyết định lấy đi những gì là quý giá nhất từ bạn. 156 00:16:29,092 --> 00:16:32,084 Họ đã phù hộ cô, Rusa. 157 00:16:32,084 --> 00:16:36,056 cô nói với chúng tôi là họ muốn chúng tôi làm điều này, làm điều đó. 158 00:16:36,056 --> 00:16:40,068 Chúng tôi làm điều đó bởi vì cô nói như vậy. Điều này thì không thể chịu được. 159 00:16:42,036 --> 00:16:44,076 Họ không nói với cô. 160 00:16:44,076 --> 00:16:46,064 CHÓ SỦA 161 00:16:54,044 --> 00:16:56,016 LA HÉT 162 00:17:04,036 --> 00:17:06,008 Yishharu! 163 00:17:06,008 --> 00:17:08,020 Yishharu ui ùi kaka! 164 00:17:25,072 --> 00:17:27,040 nằm xuống! 165 00:17:37,004 --> 00:17:39,008 Yishharu đâu ? Tôi không biết. 166 00:17:49,008 --> 00:17:54,084 Một trong các vị thần mạnh mẽ nhất Minoa là thần Earth Shaker.(đất lắc) 167 00:17:54,084 --> 00:17:57,032 Và cho lý do tốt đẹp. 168 00:17:58,084 --> 00:18:04,020 các cấu trúc bị phá hủy được khám phá tại Thera cho thấy rằng xung quanh năm 1620 BC 169 00:18:04,020 --> 00:18:08,008 họ đã chịu đựng một trận động đất lớn. 170 00:18:08,008 --> 00:18:12,008 được Đo lường là lớn hơn bảy độ trên thang độ Richter. 171 00:18:12,008 --> 00:18:18,016 Các tòa nhà của họ được thiết kế để chịu được chấn động và rung lắc nhỏ. 172 00:18:18,016 --> 00:18:23,036 khung gỗ dày đã được sử dụng để tăng sức chịu đựng 173 00:18:23,036 --> 00:18:30,028 Cho đến cuối cùng, các rung động, đủ mạnh mẽ để vỡ các bậc đá, 174 00:18:30,028 --> 00:18:37,000 để một chuỗi chuyển động các sự kiện không thể đảo ngược với người dân Thera. 175 00:18:40,060 --> 00:18:43,060 vẫn còn ở đó. 176 00:18:50,016 --> 00:18:53,056 Hey, quý cô bé nhỏ 177 00:18:53,056 --> 00:18:55,064 chồng cô đã bỏ cô rồi à? 178 00:18:57,020 --> 00:19:00,008 Cô nên thử đến ngôi đền. 179 00:19:00,008 --> 00:19:02,048 anh ta đã thường tìm sự bình an của anh ta ở đó. 180 00:19:16,000 --> 00:19:18,020 ANH TA CẰN NHẰN 181 00:19:21,004 --> 00:19:24,008 Nhanh lên - ở đây 182 00:19:29,028 --> 00:19:30,068 anh ta ổn chứ? 183 00:19:30,068 --> 00:19:34,072 Có vẻ như anh ta còn sống. 184 00:19:39,080 --> 00:19:41,068 Giữ lấy, hình như có một người nữa. 185 00:20:49,096 --> 00:20:52,096 Nhìn kìa, tôi chỉ đi đến đền thờ để tránh cha tôi. 186 00:20:52,096 --> 00:20:54,080 Tôi không biết cô sẽ ở đó. 187 00:20:54,080 --> 00:20:59,056 Tôi không muốn lời bào chữa của anh. Mọi người đều biết những gì anh đã làm với người phụ nữ đó. 188 00:20:59,056 --> 00:21:02,088 Ngay cả cha anh cũng chế nhạo về nó 189 00:21:02,088 --> 00:21:05,036 anh đã làm nhục tôi, Yishharu. 190 00:21:05,036 --> 00:21:07,040 Tôi sẽ không chịu đựng được 191 00:21:07,040 --> 00:21:09,068 Ngay sau khi tôi biết cô ấy ở đó, tôi nói với cô ấy... 192 00:21:09,068 --> 00:21:11,024 Anh nói với cô ấy là hai người đã kết thúc 193 00:21:12,076 --> 00:21:15,016 Tôi đã nói với cô ấy rằng... Đó là một lời chia tay. 194 00:21:21,012 --> 00:21:22,076 Vâng, nó là lời chia tay. 195 00:21:29,060 --> 00:21:33,036 Chúng ta cần phải khôi phục lại như bình thường Càng sớm càng tốt. 196 00:21:33,036 --> 00:21:36,032 đem họ trở lại vào nhà của họ.Nó thì quá sớm. 197 00:21:38,088 --> 00:21:40,088 Nhà của họ không an toàn. 198 00:21:40,088 --> 00:21:43,084 Các ngôi nhà có thể bị hỏng, nhưng hầu hết nó đang vẫn còn đứng vững. 199 00:21:43,084 --> 00:21:48,020 Những ngôi nhà đã bị suy yếu. Chúng ta cần phải làm cho nó an toàn trước khi người dân trở về. 200 00:21:48,020 --> 00:21:53,000 Và hy vọng mọi người để lại tất cả mọi thứ phía sau cho kẻ trộm lấy cắp à? 201 00:21:53,000 --> 00:21:54,096 Bất cứ thứ gì có giá trị có thể được lưu giữ một cách an toàn. 202 00:21:54,096 --> 00:21:58,060 Trong các tầng hầm hoặc dưới các khung cửa nơi mà các tòa nhà cứng nhất. 203 00:21:58,060 --> 00:21:59,080 Sau đó chúng tôi đóng dấu lên cửa ra vào. 204 00:22:03,040 --> 00:22:06,004 Và mọi người đi đâu? 205 00:22:06,004 --> 00:22:08,076 Ông mong đợi họ cắm trại trên đường phố sao? 206 00:22:10,096 --> 00:22:13,080 Tôi di chuyển họ ra khỏi thành phố trong khi chúng tôi sửa chữa các tòa nhà. 207 00:22:13,080 --> 00:22:16,080 các nữ tu thì sao? 208 00:22:18,056 --> 00:22:21,032 Đủ sống để mất. 209 00:22:21,032 --> 00:22:23,084 Chúng tôi cắm trại cho đến khi các nhà có thể được làm cho an toàn. 210 00:22:25,088 --> 00:22:27,076 Và, Rusa, 211 00:22:27,076 --> 00:22:30,064 các tòa nhà thì không phải là tất cả mà chúng ta phải sửa chữa. 212 00:22:30,064 --> 00:22:32,052 cô chăm sóc của các vị thần, nữ tu ạ 213 00:22:32,052 --> 00:22:34,044 Tôi sẽ đánh thức thị trấn và làm cho nó hoạt động 214 00:22:40,040 --> 00:22:45,052 Bằng chứng khảo cổ cho thấy rằng thiệt hại của trận động đất rất nặng 215 00:22:45,052 --> 00:22:48,032 các người dân Therans đã phải rời khỏi nhà của họ. 216 00:22:51,084 --> 00:22:54,028 Tài sản quý giá của họ được phát hiện là lưu trữ 217 00:22:54,028 --> 00:22:59,000 bên dưới các cấu trúc vững chắc như cửa ra vào bằng gỗ và dưới gầm giường. 218 00:22:59,000 --> 00:23:03,076 Và các lối vào nhà của họ đã được tìm thấy được niêm phong 219 00:23:06,032 --> 00:23:12,040 Không giống như Pompeii, không có con người còn lại được tìm thấy tại thị trấn, 220 00:23:12,040 --> 00:23:18,044 gợi ý các cư dân đảo di chuyển tới các trại tạm thời, tưởng tượng là họ sẽ về nhà sớm. 221 00:23:47,048 --> 00:23:51,080 cô đang sùng đạo như một nữ tu, Pinaruti. 222 00:23:51,080 --> 00:23:56,068 Có những người khác trên hòn đảo này những người có thể học hỏi từ mẫu của cô 223 00:23:57,052 --> 00:23:59,020 Rusa à? 224 00:24:01,028 --> 00:24:03,020 ông ta đã mất 1 người vợ. 225 00:24:04,072 --> 00:24:09,012 Và ông đổ lỗi cho các nữ tu đã không xoa dịu được nữ thần Eileithyia. 226 00:24:09,012 --> 00:24:12,048 Cô ta đã chết trong khi sinh con phải không? 227 00:24:12,048 --> 00:24:15,060 Họ đã chỉ vừa mới lập gia đình. 228 00:24:15,060 --> 00:24:20,068 Từ đó, ông ta đã nhận thấy rất khó khăn để đặt niềm tin của ông ta vào chúng ta 229 00:24:22,092 --> 00:24:26,000 Nếu chúng tôi không thể tin tưởng bà, chúng tôi có thể tin ai đây? 230 00:24:36,004 --> 00:24:41,056 Hơn 17.000 năm, macma trong các phòng dưới Thera đã bị nhốt lạii. 231 00:24:43,032 --> 00:24:47,012 Nhưng trận động đất đã làm gãy đổ trong buồng này... 232 00:24:50,052 --> 00:24:56,060 Cho phép macma thoát ra thông qua lỗ thông hơi, giải phóng lưu huỳnh và các loại khí độc hại khác. 233 00:25:00,004 --> 00:25:03,088 anh có chắc chắn là an toàn khi đến gần thế này không? không sao đâu. 234 00:25:08,044 --> 00:25:10,000 Nhưng mùi đó là mùi gì? 235 00:25:10,000 --> 00:25:11,088 Nó là giống như mùi trứng thối. 236 00:25:11,088 --> 00:25:13,068 Đó là mùi của nước. 237 00:25:13,068 --> 00:25:15,060 Tôi tin rằng nó xua đuổi các tâm hồn xấu đi xa. 238 00:25:17,016 --> 00:25:20,036 Chúng tôi không biết tại sao nó có mùi thế. 239 00:25:20,036 --> 00:25:22,024 Hoặc lý do tại sao nó là rất đáng yêu và nóng. 240 00:25:26,016 --> 00:25:27,064 vào đi, thật tuyệt vời! 241 00:25:35,056 --> 00:25:36,064 Có điều gì sai à? 242 00:25:36,064 --> 00:25:38,016 Yishharu. 243 00:25:38,016 --> 00:25:40,016 Yishharu, lùi lại nhanh 244 00:25:50,076 --> 00:25:53,044 Đại Dương... Đại Dương đang chuyển động! 245 00:26:06,060 --> 00:26:08,044 Cha tôi sẽ không tin rằng nó là một dấu hiệu. 246 00:26:10,016 --> 00:26:12,052 Tôi chỉ muốn hiểu các vị thần hơn thôi. 247 00:26:12,052 --> 00:26:18,020 Họ đang cố gắng để nói cho chúng tôi một cái gì đó.Cha của anh là một người có uy tín ở đây, Yishharu. 248 00:26:18,020 --> 00:26:20,000 Khi ông nói, tất cả mọi người nghe ông. 249 00:26:20,000 --> 00:26:24,020 Nếu anh có thể thuyết phục ông rằng Đây là một cảnh báo từ các vị thần. 250 00:26:24,020 --> 00:26:26,092 Đức tin của cha tôi về các vị thần đã chấm dứt khi họ lấy mất mẹ tôi. 251 00:26:39,016 --> 00:26:41,060 anh đang đi đâu thế? Vào các ngôi đền. 252 00:26:41,060 --> 00:26:44,000 Bansabira sẽ biết các vị thần muốn gì. 253 00:26:44,000 --> 00:26:45,096 VỤ NỔ 254 00:26:56,020 --> 00:26:59,072 Cuối cùng, áp lực từ sự tăng của macma 255 00:26:59,072 --> 00:27:05,084 thổi tung cái nút đá mà nó đã chặn miệng núi lửa qua hàng ngàn năm. 256 00:27:16,064 --> 00:27:19,060 Đây là một vụ tiền phun trào 257 00:27:19,060 --> 00:27:22,072 Chỉ đơn giản là núi lửa thông họng của nó. 258 00:27:27,056 --> 00:27:33,016 Các thế hệ trước đó đã từng chứng kiến các vụ phun trào nhỏ như thế này, 259 00:27:33,016 --> 00:27:37,040 và xem chúng như là dấu hiệu từ các vị thần. 260 00:27:37,040 --> 00:27:41,060 Dấu hiệu mà các nữ tu được mong đợi sẽ hiểu. 261 00:27:46,020 --> 00:27:47,076 Chúng tôi sẽ làm gì đây? 262 00:27:50,060 --> 00:27:53,088 thần Shaker Earth đang nói với chúng tôi. 263 00:27:53,088 --> 00:27:56,040 Cũng giống như ông đã nói với ông cha của chúng ta. 264 00:27:58,060 --> 00:28:00,088 Chúng ta phải trả lời như cha ông đã làm. 265 00:28:15,056 --> 00:28:20,064 vì người dân Minoa, đã k có cách nào tốt hơn để xoa dịu 266 00:28:20,064 --> 00:28:24,068 các vị thần hung dữ và khó đoán hơn là đưa cho họ một tặng vật. 267 00:28:27,064 --> 00:28:31,000 Tốt nhất là máu. 268 00:28:35,048 --> 00:28:39,024 Cha của anh không tham gia với chúng tôi. Ông đang bận rộn. 269 00:28:39,024 --> 00:28:41,036 vậy sao? 270 00:28:41,036 --> 00:28:44,092 Thị trưởng của chúng tôi thì quá bận rộn để vinh danh các vị thần! 271 00:28:44,092 --> 00:28:46,056 LẨM BẨM 272 00:28:52,076 --> 00:28:57,024 đỉnh của khu đền của họ đã tìm thấy 1 ít các xương động vật. 273 00:28:59,048 --> 00:29:02,088 Dê, cừu, lợn, 274 00:29:02,088 --> 00:29:04,040 ngay cả bò. 275 00:29:32,096 --> 00:29:35,096 Tất cả: hỡi ngài, Poseidon. 276 00:29:35,096 --> 00:29:40,056 Poseidon, Chúa tể dữ dội của biển sâu, 277 00:29:42,012 --> 00:29:46,040 chúng tôi hiến tế cho ngài máu thiêng liêng của bò. 278 00:29:46,040 --> 00:29:50,072 Nó có thể giảm sự giận của ngài, vị thần hùng mạnh tóc đen 279 00:29:51,080 --> 00:29:57,000 Hãy cho chúng tôi sống trong yên bình và hòa bình một lần nữa. 280 hỡi ngài, Poseidon, vua của trái đất và bảy đại dương 281 00:30:35,060 --> 00:30:41,044 Quyền lực của các nữ tu với khả năng để giữ cho các vị thần trong tầm kiểm soát 282 00:30:56,068 --> 00:31:01,080 Nhưng các lực đẩy lên từ bên dưới Thera bây giờ đã k thể ngăn lại được 283 00:31:01,080 --> 00:31:05,008 BẤT BÌNH VÀ LA HÉT 284 00:31:19,060 --> 00:31:23,060 Từ trầm tích núi lửa, chúng tôi biết về giai đoạn đầu của vụ phun trào 285 00:31:23,060 --> 00:31:27,044 bao phủ hòn đảo với một lớp mỏng tro nhẹ 286 00:31:27,044 --> 00:31:31,060 Đủ để làm ô nhiễm nguồn cung cấp nước. 287 00:31:31,060 --> 00:31:35,032 cô đang làm gì? cô đang cố gắng để đầu độc chúng tôi à?! 288 00:31:38,036 --> 00:31:40,076 Họ đang tham gia chống lại Pinaruti. 289 00:31:42,028 --> 00:31:45,004 Tôi chắc rằng ý cô ta có nghĩa là vô hại. 290 00:31:45,004 --> 00:31:48,092 Sự cố này bắt đầu khi cô đến đây. như cô đã biết điều đó 291 00:31:50,044 --> 00:31:54,040 Rusa đã mang cô ta ở đây và chúng tôi biết các vị thần không ủng hộ ông ta. 292 00:31:54,040 --> 00:31:58,036 Có lẽ họ đang cung cấp một cách cho cả hai của chúng ta để lấy được những gì chúng ta muốn. 293 00:32:20,096 --> 00:32:23,040 Tha thứ cho tôi, nữ tư tế. 294 00:32:24,092 --> 00:32:27,036 Tôi nghĩ rằng tôi biết những gì Poseidon yêu cầu. 295 00:32:32,012 --> 00:32:34,012 Nói đi. 296 00:32:37,044 --> 00:32:40,076 Tôi nên chia sẻ nó sớm hơn 297 00:32:40,076 --> 00:32:43,060 Khi Pinaruti nói với tôi về ảo giác của cô ấy... 298 00:32:43,060 --> 00:32:47,016 Tiếp đi. Cô đã thấy một sự hiến tế 299 00:32:49,000 --> 00:32:50,040 Nhưng nó k phải là bò 300 00:32:53,028 --> 00:32:54,060 mà là một người. 301 00:33:07,048 --> 00:33:09,004 Ai? 302 00:33:13,056 --> 00:33:16,028 là cô ấy, máu cô ấy phải đổ 303 00:33:19,044 --> 00:33:21,072 Cô ta là vật hiến tế. 304 00:33:24,020 --> 00:33:28,008 Có lẽ ảo gíac của cô ấy 305 00:33:28,008 --> 00:33:31,068 là cách các vị thần cho chúng ta biết rằng cô không được chào đón. 306 00:33:33,076 --> 00:33:35,072 Cô bị nguyền rủa. 307 00:33:40,004 --> 00:33:42,088 Nói Yidini tập hợp mọi người. 308 00:33:42,088 --> 00:33:45,036 Tôi sẽ nói chuyện với họ và tái lập trật tự. 309 00:33:47,052 --> 00:33:50,088 Những gì sẽ làm cho vụ phun trào này khác từ bất kỳ vụ nào khác 310 00:33:50,088 --> 00:33:56,064 Thera đã trải qua sự tác động của hai loại mácma, 311 00:33:56,064 --> 00:34:00,028 khỏi sự một thảm họa do các phản ứng hóa học. 312 00:34:08,080 --> 00:34:11,096 Phản ứng hóa học này sẽ đẩy 313 00:34:11,096 --> 00:34:17,064 một lượng ước tính khoảng 150 tỷ tấn macma lên bề mặt. 314 00:34:17,064 --> 00:34:19,072 tung hô, các nữ tu. hỡi các nữ tu. 315 00:34:27,020 --> 00:34:33,008 Và biến vụ phun trào này thành 1 thảm họa lớn nhất thế giới cổ đại đã từng gặp. 316 00:34:47,036 --> 00:34:50,076 các nữ tu cao cấp, mọi người chờ đợi để nghe các ngài. 317 00:34:56,028 --> 00:34:58,004 < hỡi người dân Thera> 318 00:34:58,004 --> 00:35:01,048 Tất cả mọi người. 319 00:35:01,048 --> 00:35:04,060 Bạn bè và đồng nghiệp. 320 00:35:04,060 --> 00:35:06,044 mọi người phải lắng nghe tôi. 321 00:35:06,044 --> 00:35:08,032 Đây là 1 sự ngớ ngẩn 322 00:35:10,008 --> 00:35:13,016 Máu của bò là không đủ. 323 00:35:13,016 --> 00:35:15,040 Không có gì hơn mà chúng ta có thể hiến tế 324 00:35:15,040 --> 00:35:18,056 Các vị thần đã đưa cho chúng ta cảnh báo quá đủ 325 00:35:18,056 --> 00:35:22,080 đội thuyền của tôi sẽ đi vào hoàng hôn. Chúng ta sẽ rời khỏi đảo 326 00:35:22,080 --> 00:35:25,072 cho đến khi nó là an toàn để trở về. 327 00:35:25,072 --> 00:35:30,048 Đó là cách duy nhất chúng tôi có thể tin tưởng vào hòn đảo này. Sự thật. 328 00:35:34,092 --> 00:35:37,088 mọi Người dân của Thera, 329 00:35:37,088 --> 00:35:41,068 để khôi phục hòa bình ở đảo của chúng ta, 330 00:35:41,068 --> 00:35:45,024 Poseidon đã yêu cầu cho một cái gì đó hơn nữa. 331 00:35:45,024 --> 00:35:48,088 Những gì bà định hiến tế cho ngài bây giờ là gì? Sư tử à? Voi à? 332 00:35:50,064 --> 00:35:55,024 Cho đến khi hòa bình và yên tĩnh có thể được khôi phục, 333 00:35:55,024 --> 00:36:00,040 những người mà muốn lìa hòn đảo có thể làm như vậy. 334 00:36:00,040 --> 00:36:05,060 -Bà không thể ở lại đây, đúng k? -ông phải làm sứ mệnh của ông, Rusa. 335 00:36:05,060 --> 00:36:07,084 Và tôi phải làm theo cách của tôi. 336 00:36:12,088 --> 00:36:16,016 Sẽ có một sự hiến tế khác. 337 00:36:16,016 --> 00:36:18,096 Thời gian này tôi... 338 00:36:18,096 --> 00:36:22,044 sẽ đảm nhận nó thay mặt cho tất cả chúng ta. 339 00:36:24,032 --> 00:36:27,092 SỰ BẤT BÌNH 340 00:37:17,012 --> 00:37:20,052 Những âm thanh của vụ phun trào đã được nghe thấy tận Ai Cập. 341 00:37:22,004 --> 00:37:29,008 Một cột siêu nóng của khí, tro và đá thổi tung ra sáu dặm #9km vào tầng bình lưu... 342 00:37:31,000 --> 00:37:35,044 ..hình thành một đám mây nấm tương tự như một vụ nổ bom nguyên tử. 343 00:37:40,032 --> 00:37:47,088 Đây là một vụ phun trào Plinian (1dạng phun của núi lửa),chết chóc nhất của tất cả các sự kiện núi lửa. 344 00:37:47,088 --> 00:37:52,072 Tất cả mọi người! Chúng ta cần phải rời khỏi đảo bây giờ. 345 00:37:52,072 --> 00:37:54,076 ở đây là điên khùng. 346 00:37:54,076 --> 00:37:57,084 Tất cả mọi người, theo tôi. Đến các con tàu. 347 00:38:04,040 --> 00:38:06,084 lấy mọi thứ của bạn và gặp tôi tại bến cảng. 348 00:38:08,024 --> 00:38:09,084 lấy gì bây giờ? 349 00:38:11,064 --> 00:38:14,016 Chúng ta làm như chúng ta dự định. 350 00:38:14,016 --> 00:38:16,096 Mang Pinaruti lại cho tôi . 351 00:38:26,036 --> 00:38:28,048 Chúng ta cần mỗi inch của mỗi con tàu. 352 00:38:28,048 --> 00:38:32,048 OK, tất cả mọi người. bỏ hàng hóa khỏi boong tàu. 353 00:38:38,020 --> 00:38:40,028 tạo lấy không gian, nhanh lên 354 00:38:40,028 --> 00:38:42,064 nào, di chuyển, di chuyển. 355 00:38:46,064 --> 00:38:50,012 Chúng ta đang rời bỏ khỏi thành phố với cha tôi anh được tự do để đi, Yishharu. 356 00:38:50,012 --> 00:38:52,000 Cả hai chúng tôi sẽ rời đi. Không! 357 00:38:52,000 --> 00:38:55,020 Pinaruti phải thực hiện sứ mệnh của cô ta. Các vị thần đã yêu cầu nó. 358 00:38:55,020 --> 00:38:57,076 Số phận của cô ta là đi với tôi. 359 00:38:59,044 --> 00:39:03,096 ảo giác của cô, Pinaruti, đã định số phận của mình. 360 00:39:03,096 --> 00:39:09,016 Chúng tôi không chọn điều này. Các vị thần quyết định cho chúng tôi. 361 00:39:09,016 --> 00:39:11,016 Chúng tôi phải đảm bảo nó phải được hoàn thành. 362 00:39:11,016 --> 00:39:14,052 ảo giác gì? 363 00:39:15,092 --> 00:39:19,020 ảo giác gì? bà nói không được rõ ràng. 364 00:39:21,000 --> 00:39:26,048 nó không phải là các vị thần nói, nó là nỗi sợ hãi của riêng tôi. Và nó không phải là tôi! 365 00:39:31,076 --> 00:39:34,040 đó không phải là những gì tôi thấy. 366 00:39:37,068 --> 00:39:41,052 cô đã thấy những gì? 367 00:39:47,008 --> 00:39:49,024 cô thấy ai? 368 00:39:52,012 --> 00:39:54,084 cô đã thấy ai?! 369 00:40:05,056 --> 00:40:07,088 theo sau họ! 370 00:40:20,092 --> 00:40:24,052 di chuyển đi. Không có đủ chỗ. Chúng tôi có thể giúp tất cả các bạn lên tàu. 371 00:40:26,008 --> 00:40:28,020 Yishharu, nó đâu rồi? 372 00:40:34,076 --> 00:40:38,064 Nó là máu của Yishharu cô ấy thấy sự hiến tế 373 00:40:39,056 --> 00:40:45,004 Các vị thần có thể tha thứ trò lừa bịp của cô, Ariad. Tôi không chắc tôi có thể. 374 00:40:53,060 --> 00:40:58,044 Chúng ta biết những gì các vị thần yêu cầu ảo giác phải được hoàn thành. 375 00:40:58,044 --> 00:41:02,016 Nó không đủ rõ ràng. Tôi không nghĩ rằng... Bắt đầu suy nghĩ. 376 00:41:02,016 --> 00:41:04,076 Các vị thần đang xé nát Thera ra 377 00:41:04,076 --> 00:41:07,064 Nếu cô không thể cho chúng tôi biết tại sao, Nếu cô không thể ngừng nó, 378 00:41:07,064 --> 00:41:09,084 thì mọi người phải nghĩ gì? 379 00:41:11,008 --> 00:41:15,088 Đâu là sức mạnh của cô, Bansabira, Nếu cô không thể xoa dịu các vị thần? 380 00:41:15,088 --> 00:41:23,020 Họ đã yêu cầu một sự sống và đã cho chúng tôi biết đó là ai 381 00:41:28,000 --> 00:41:30,096 Tìm anh ta. 382 00:41:38,004 --> 00:41:43,052 Tiếp tục đi, nào.Tôi đang làm chậm anh. 383 00:41:55,040 --> 00:41:59,032 anh đang làm gì? Nếu họ bắt được cô, họ sẽ giết cô 384 00:41:59,032 --> 00:42:02,024 Tôi sẽ thoát khỏi chúng và trở lại vì cô. Điều gì nếu anh không được thế? 385 00:42:03,092 --> 00:42:07,028 vậy cô phải tìm thấy cha tôi và nói cho ông ta những gì đã xảy ra à? 386 00:42:07,028 --> 00:42:12,004 Tôi đang sợ hãi, Yishharu. Tôi đang sợ mất đi anh. 387 00:42:19,028 --> 00:42:23,016 CÔ GÁI NỨC NỞ 388 00:43:15,032 --> 00:43:18,004 bà nghĩ rằng nếu giết tôi sẽ ngăn chặn được điều này sao, Bansabira? 389 00:43:18,004 --> 00:43:20,060 Các vị thần muốn tất cả chúng ta chết! 390 00:43:22,084 --> 00:43:25,048 Trong những giờ đầu tiên của đợt phun trào, 391 00:43:25,048 --> 00:43:28,088 núi lửa đã phun hàng tỷ tấn 392 00:43:28,088 --> 00:43:32,020 macma vào bầu trời. 393 00:43:35,008 --> 00:43:37,068 Nó nhanh chóng bị làm lạnh, và rơi như đá bọt. 394 00:43:37,068 --> 00:43:40,044 TIẾNG LỊCH BỊCH, LỘP BỘP 395 00:43:42,052 --> 00:43:44,052 Các viên đá nhỏ này 396 00:43:44,052 --> 00:43:49,032 chứa đầy với các bong bóng nhỏ của không khí, bắt đầu vùi chôn hòn đảo. 397 00:43:49,032 --> 00:43:51,052 LA HÉT VÀ kêu gào 398 00:43:51,052 --> 00:43:57,056 chờ 1 tí Không đẩy! thưa ngài, chúng tôi đã căng xong buồm! 399 00:44:00,072 --> 00:44:04,076 Chúng ta cần phải làm xong cho các con tàu. Chúng ta nên đi ngay bây giờ. 400 00:44:08,060 --> 00:44:10,052 Nhìn anh ta kìa, Bansabira. 401 00:44:10,052 --> 00:44:13,032 Ngay cả những người của cô cũng không tin vào điều này. 402 00:44:15,016 --> 00:44:16,084 giữ anh ta Im lặng 403 00:44:19,088 --> 00:44:21,008 Hãy tha thứ cho tôi. 404 00:44:24,072 --> 00:44:27,020 Nhưng đó là tro, k phải đá bọt, 405 00:44:27,020 --> 00:44:32,020 mối đe dọa càng khẩn hơn giúp! Giúp tôi với! 406 00:44:32,020 --> 00:44:37,096 Tro núi lửa thì không giống như tro bình thường Nó chứa silicone. 407 00:44:37,096 --> 00:44:40,000 Một khi hít vào, 408 00:44:40,000 --> 00:44:45,068 Nó trộn với độ ẩm trong các phổi để tạo thành một loại xi măng lỏng. 409 00:44:45,068 --> 00:44:48,068 Ai đó, hãy giúp tôi. 410 00:44:48,068 --> 00:44:51,016 giúp tôi với! 411 00:44:51,016 --> 00:44:53,052 Giúp tôi, làm ơn! 412 00:44:56,048 --> 00:44:59,000 Nó làm cho hơi thở khó khăn. 413 00:44:59,000 --> 00:45:00,064 HỌ THỞ KHÓ VÀ HO 414 00:45:00,064 --> 00:45:04,020 Rồi k thể thở được nữa 415 00:45:36,072 --> 00:45:41,008 Rusa! Pinaruti! 416 00:45:42,036 --> 00:45:45,040 Yishharu đâu? Các linh mục đến sau chúng tôi. 417 00:45:45,040 --> 00:45:51,036 Họ muốn tôi như là một sự hy sinh. anh ta nói anh sẽ trở lại.CÔ KHÓ Thở 418 00:45:51,036 --> 00:45:56,072 Rusa, chúng ta đi! đem cố ấy tới cha cô ở Crete. không Không! 419 00:45:56,072 --> 00:46:02,056 Không, tôi không muốn đi mà không có anh ta. trói cô ta nếu cần. không Không! 420 00:46:02,056 --> 00:46:07,092 Rusa! Rusa! Hãy để tôi đi! 421 00:46:09,000 --> 00:46:11,028 Hãy để tôi đi! 422 00:46:23,000 --> 00:46:25,000 VỤ NỔ 423 00:46:38,088 --> 00:46:41,032 dừng lại! tránh đường! 424 00:46:50,064 --> 00:46:53,060 khi miệng núi lửa mở rộng, nước biển đổ vào nó. 425 00:46:53,060 --> 00:46:58,004 kết hợp với macma, nước phát nổ như là hơi nước, 426 00:46:58,004 --> 00:47:02,040 Kích hoạt giai đoạn tiếp theo của núi lửa . 427 00:47:08,012 --> 00:47:10,096 Phản ứng dữ dội giữa nước và macma 428 00:47:10,096 --> 00:47:14,044 tạo một vụ phun trào phreatomagmatic.(1dạng phun trào) 429 00:47:28,080 --> 00:47:31,072 ước tính âm thanh áp lực từ vụ nổ này 430 00:47:31,072 --> 00:47:33,092 đến 300 decibels. 431 00:47:45,072 --> 00:47:49,064 Các lực tuyệt đối tách đá từ bên trong miệng núi lửa, 432 00:47:49,064 --> 00:47:53,044 bắn chúng vào trong không khí như các tên lửa chết người. 433 00:47:55,016 --> 00:47:57,060 bom Dung nham. 434 00:48:02,036 --> 00:48:06,024 Các khối macma bị đốt nóng có thể là kích thước của một chiếc xe tải nhỏ 435 00:48:06,024 --> 00:48:09,012 và cân nặng đến tám tấn. 436 00:48:53,032 --> 00:48:55,008 Anh ta rên rỉ 437 00:48:55,008 --> 00:48:59,096 Quay trở lại! Quay trở lại! 438 00:49:01,076 --> 00:49:04,084 Quay trở lại.Cô ta nức nở 439 00:49:04,084 --> 00:49:07,032 Không có gì để trở lại. 440 00:49:09,084 --> 00:49:16,008 Xin vui lòng, quay trở lại. Cô Ta nức nở 441 00:49:33,000 --> 00:49:35,096 Với miệng núi lửa mở rộng, 442 00:49:35,096 --> 00:49:39,036 áp lực đẩy các cột thẳng lên bắt đầu rơi xuống 443 00:49:45,004 --> 00:49:49,052 Khí và đá tràn ra từ các bên và cột bị sụp đổ. 444 00:49:59,036 --> 00:50:01,028 Được biết đến như dòng chảy dung nham 445 00:50:01,028 --> 00:50:05,012 các sóng của đá và khí siêu nóng đạt tốc độ 446 00:50:05,012 --> 00:50:07,012 lên đến 180 dặm một giờ, 447 00:50:07,012 --> 00:50:12,028 và nhiệt độ khoảng 700 độ Celsius. 448 00:50:47,052 --> 00:50:53,020 mi đã lấy tất cả những gì quý giá của tao đây là những gì còn lại à?! 449 00:51:31,080 --> 00:51:35,024 khi các dòng dung nham đụng biển 450 00:51:35,024 --> 00:51:38,016 tro nóng làm nước bề mặt sôi lên 451 00:51:38,016 --> 00:51:40,072 thúc đẩy chúng đi tiếp 452 00:51:40,072 --> 00:51:46,000 thậm chí nhanh hơn tốc độ sóng siêu nóng trên bờ 453 00:51:54,092 --> 00:51:57,028 nào, nào, theo hàng! 454 00:52:16,000 --> 00:52:19,044 xếp Hàng, theo hàng, theo hàng, nào! 455 00:52:22,044 --> 00:52:24,012 nào xếp hàng! 456 00:52:48,096 --> 00:52:52,012 Tác động chết người của vụ phun trào 457 00:52:52,012 --> 00:52:54,088 mở rộng rất xa vượt ra khỏi đảo Thera. 458 00:52:56,052 --> 00:53:00,056 dòng chảy dung nham đẩy các mảnh vỡ núi lửa ra biển, 459 00:53:00,056 --> 00:53:03,064 tạo ra các con sóng lớn. 460 00:53:05,036 --> 00:53:07,028 Sóng thần. 461 00:53:18,072 --> 00:53:24,020 Người dân trên đảo Crete, gần đó có thể nhìn thấy các dấu hiệu cảnh báo. 462 00:53:24,020 --> 00:53:27,016 Nhưng có ít thời gian để phản ứng. 463 00:53:30,016 --> 00:53:33,048 nó di chuyển tới 200 dặm một giờ, nó chỉ mất 464 00:53:33,048 --> 00:53:37,080 20 phút là các con sóng thần đầu tiên đã đến đảo Crete. 465 00:53:45,012 --> 00:53:48,056 Các chuyên gia ước tính rằng lúc các sóng đánh vào bờ biển, 466 00:53:48,056 --> 00:53:51,060 chúng cao hơn 60m. 467 00:53:53,000 --> 00:53:54,004 Chạy! 468 00:54:54,004 --> 00:54:59,096 Một nghiên cứu mới đã tiết lộ rằng một loạt các cơn sóng thần đã tàn phá các thị trấn 469 00:54:59,096 --> 00:55:03,000 dọc bớ biển phía bắc đảo Crete trong nhiều giờ 470 00:55:03,000 --> 00:55:05,048 Nếu không kể các ngày sau khi vụ phun trào. 471 00:55:10,004 --> 00:55:14,088 nó đã Giết ước tính khoảng 30.000 người. 472 00:55:22,044 --> 00:55:26,080 Nó là một thảm họa trên một quy mô k tưởng tượng được. 473 00:55:31,036 --> 00:55:35,088 lớn gấp Ba lần núi lửa Krakatoa. 474 00:55:35,088 --> 00:55:39,084 100 lần lớn hơn Mount St Helens. 475 00:55:39,084 --> 00:55:44,036 Và 40.000 lần mạnh hơn hơn bom nguyên tử nổ ở Hiroshima. 476 00:55:50,032 --> 00:55:53,064 Tro từ vụ phun trào rơi xuống địa Trung Hải 477 00:55:53,064 --> 00:55:55,028 làm nhiều tuần của bóng đêm 478 00:55:56,080 --> 00:56:02,032 Nhiệt độ toàn cầu tụt xuống, làm chậm sự tăng trưởng của cây cối đến tận Anh. 479 00:56:11,060 --> 00:56:14,040 xã hội Minoa chấn động đến tận lõi 480 00:56:19,032 --> 00:56:25,000 Bằng chứng khảo cổ cho thấy đã có tình trạng bất ổn xã hội sâu sắc. 481 00:56:25,000 --> 00:56:30,020 các Thị trấn và đền, cung điện đã bị cướp phá và đốt cháy. 482 00:56:30,020 --> 00:56:31,076 Con người bị hiến tế 483 00:56:34,040 --> 00:56:39,068 Cuối cùng, một nền văn minh đã kéo dài trong hơn 1300 năm 484 00:56:39,068 --> 00:56:41,088 bị xâm chiếm và sáp nhập 485 00:56:41,088 --> 00:56:46,000 bởi một bộ tộc Hy Lạp hiếu chiến được gọi là Mycenaean. 486 00:56:51,020 --> 00:56:57,052 các Câu chuyện của thảm họa, vì thế, được truyền lại, kể lại, thêm thắt. 487 00:57:01,012 --> 00:57:04,052 Nhiều chuyên gia bây giờ tin rằng báo cáo về sự phá hủy của Thera 488 00:57:04,052 --> 00:57:09,064 là Plato lấy cảm hứng để viết một câu chuyện giáo lý về sự nổi lên 489 00:57:09,064 --> 00:57:14,032 và sụp đổ của một nền văn minh lớn ông gọi là Atlantis. 490 00:57:16,080 --> 00:57:20,036 Ông đã viết, "hòn đảo bao gồm vành đai tròn của biển 491 00:57:20,036 --> 00:57:25,048 "và đất bao quanh nhau. 492 00:57:25,048 --> 00:57:28,060 "Một đường biển và bến cảng với đầy tàu 493 00:57:28,060 --> 00:57:31,012 "và các thương gia từ tất cả các khu vực. 494 00:57:31,012 --> 00:57:33,064 "Và sự giàu có họ sở hữu 495 00:57:33,064 --> 00:57:37,040 "thì rất lớn, như là chưa bao giờ được thấy trước đây. 496 00:57:41,004 --> 00:57:45,012 "Trong các khu thiêng liêng của Poseidon có các con bò lớn, 497 00:57:45,012 --> 00:57:50,008 "và 10 hoàng tử săn bắn bò bò với quyền trượng và thòng lọng 498 00:57:53,056 --> 00:57:57,060 "Sau đó xảy ra trận động đất và lũ lụt kì lạ, 499 00:57:57,060 --> 00:58:00,044 "và một ngày và đêm đau buồn 500 00:58:00,044 --> 00:58:03,040 "hòn đảo Atlantis đã bị nuốt chửng bởi biển khơi... 501 00:58:05,080 --> 00:58:07,052 "..và nó biến mất." 502 00:58:18,028 --> 00:58:22,080 Và như vậy một thế giới vĩ đại và tuyệt vời, 503 00:58:22,080 --> 00:58:26,080 chấm dứt thời đại của nó bởi một thảm họa với tỷ lệ hủy diệt 504 00:58:26,080 --> 00:58:30,084 trở thành nơi sinh ra của một trong các truyền thuyết vĩ đại nhất mọi thời đại... 505 00:58:33,060 --> 00:58:35,044 ..Atlantis. 506 00:58:42,056 --> 00:58:45,056 Phụ đề của Red Bee Media Ltd dịch bởi Hoàng Ku 507 00:58:45,056 --> 00:58:48,044 Thư điện tử: hoangtutieulien@yahoo.com.vn50307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.