Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,352 --> 00:01:02,810
- Is it a girl?
- Yes.
2
00:01:02,896 --> 00:01:04,603
Show me its arm.
3
00:01:04,690 --> 00:01:07,433
- She bears the mark.
- No!
4
00:01:10,237 --> 00:01:13,776
The omen is true.
I must tell my mother.
5
00:01:16,159 --> 00:01:18,276
- Help me!
- I can't.
6
00:01:18,370 --> 00:01:21,158
They're going to kill her.
7
00:01:25,043 --> 00:01:29,003
Please! Please!
8
00:01:29,089 --> 00:01:33,629
Oh, thank you, Ethna. Thank you.
9
00:01:42,185 --> 00:01:44,677
Stand aside for Queen Bavmorda!
10
00:02:09,087 --> 00:02:11,545
You cannot stop the prophecy!
11
00:02:11,632 --> 00:02:14,545
This child will have no power over me.
Start the ritual.
12
00:02:14,635 --> 00:02:19,426
- No. No!
- Where's the baby?
13
00:02:19,556 --> 00:02:21,969
- The midwife.
- Find that baby, Sorsha.
14
00:02:22,059 --> 00:02:25,427
Use the dogs. Bring her back to me alive!
15
00:02:25,520 --> 00:02:27,637
Your reign of terror is at an end!
16
00:02:27,731 --> 00:02:29,714
She will come back,
and she will finish you!
17
00:02:29,800 --> 00:02:31,954
- Silence, wench.
- My baby will finish you!
18
00:02:31,979 --> 00:02:33,263
Kill her.
19
00:06:00,777 --> 00:06:02,769
Dada! Dada!
20
00:06:06,157 --> 00:06:09,446
- Dada! Dada!
- Whoa! Whoa!
21
00:06:10,579 --> 00:06:13,947
Dada! Dada!
We found something in the river.
22
00:06:14,040 --> 00:06:15,952
I can't run off and play
with you now, Ranon.
23
00:06:16,042 --> 00:06:18,284
- I've got work to do.
- You gotta come. Hurry!
24
00:06:23,341 --> 00:06:25,799
Come on.
25
00:06:28,221 --> 00:06:31,259
Don't go near it.
We don't know where it's been.
26
00:06:31,349 --> 00:06:34,183
But, Dada, it's a baby.
27
00:06:34,311 --> 00:06:39,102
- It's not like us.
- No. It's not a Nelwyn.
28
00:06:39,190 --> 00:06:42,729
- It looks like a Daikini baby.
- What's a Daikini?
29
00:06:42,819 --> 00:06:45,152
Daikinis are big.
30
00:06:45,238 --> 00:06:48,356
Giants who live far away.
31
00:06:48,450 --> 00:06:50,658
Oh, she's so cute.
32
00:06:50,785 --> 00:06:53,823
- Can't we keep it, Dada?
- No!
33
00:06:55,206 --> 00:07:00,122
We'll push it downstream and forget
we ever saw it. Come on.
34
00:07:00,211 --> 00:07:02,123
Ufgood! Willow Ufgood!
35
00:07:02,213 --> 00:07:06,423
Shhh! It's the prefect. That's all I need.
36
00:07:06,509 --> 00:07:09,843
Keep it quiet. Don't touch it.
37
00:07:11,514 --> 00:07:15,258
Mr. Burglekutt,
my husband hasn't stolen anything!
38
00:07:15,352 --> 00:07:17,309
Baaa!
39
00:07:20,774 --> 00:07:24,267
Ufgood, you still haven't
paid your debts to me.
40
00:07:24,361 --> 00:07:26,353
Where did you get these seeds?
41
00:07:26,446 --> 00:07:29,154
Well, maybe I used magic.
42
00:07:29,240 --> 00:07:33,200
You're no sorcerer, Ufgood.
You're a clown.
43
00:07:33,286 --> 00:07:36,825
I sell the planting seeds around here.
Now tell me where you got them.
44
00:07:36,915 --> 00:07:40,374
My family's been gathering them
in the forest since last fall.
45
00:07:40,460 --> 00:07:43,453
There's no law against that.
46
00:07:43,546 --> 00:07:47,005
Willow, you didn't leave them
alone by the river?
47
00:07:48,802 --> 00:07:51,135
Magic? You'll need magic...
48
00:07:51,221 --> 00:07:53,708
if you expect to get your planting
done before the rains start.
49
00:07:55,600 --> 00:07:57,512
I will have this land, Ufgood.
50
00:07:57,602 --> 00:08:01,141
And you're gonna end up
working in the mines.
51
00:08:03,358 --> 00:08:07,022
Baaa─
52
00:08:10,198 --> 00:08:13,191
Oh, you're lovely.
53
00:08:13,284 --> 00:08:15,276
Yes, you are.
54
00:08:15,370 --> 00:08:16,906
Kiaya!
55
00:08:16,997 --> 00:08:19,740
Oh, Willow!
56
00:08:19,874 --> 00:08:24,835
- Good girl. Good girl.
- Under no condition whatsoever...
57
00:08:24,921 --> 00:08:27,584
is anyone in this family
to fall in love with that baby.
58
00:08:27,674 --> 00:08:32,385
Yes, you are. Come on, Mims.
Come on. Come on.
59
00:08:32,470 --> 00:08:34,507
There we are. Come on.
60
00:08:34,597 --> 00:08:37,214
Hey, I will not be ignored!
61
00:08:37,308 --> 00:08:41,018
Mims? Ranon?
62
00:08:51,990 --> 00:08:54,107
You're gonna be all clean.
63
00:09:00,790 --> 00:09:04,079
Willow, do you think we should
take her to the village council?
64
00:09:04,169 --> 00:09:06,752
No. No. They'll think it's a bad omen.
65
00:09:06,838 --> 00:09:09,706
There'll be a flood or a drought,
and everyone will blame me for it.
66
00:09:09,799 --> 00:09:12,633
"Willow Ufgood brought around
that Daikini, didn't he?"
67
00:09:12,719 --> 00:09:15,712
"That's right. And he's that
lousy farmer too. Let's get him!"
68
00:09:15,805 --> 00:09:19,890
- Willow, calm down.
- Calm down?
69
00:09:19,976 --> 00:09:22,013
Kiaya, tomorrow's my big day.
70
00:09:22,103 --> 00:09:25,813
Love, the High Aldwin hasn't
picked a new apprentice in years.
71
00:09:25,899 --> 00:09:29,142
Tomorrow's gonna be different.
I just know he's gonna pick me.
72
00:09:31,946 --> 00:09:35,530
- Here. Hold her.
- Hey, no. I don't want her, Kiaya.
73
00:09:35,658 --> 00:09:38,446
- Hold her while I get some milk.
- Oh, no, no. Oh.
74
00:09:46,086 --> 00:09:49,500
Dada, she likes you.
75
00:09:57,972 --> 00:09:59,463
Bye.
76
00:10:01,017 --> 00:10:04,852
Come on, kids. Let's go.
77
00:10:10,860 --> 00:10:14,479
I will now magically join the rings!
78
00:10:36,427 --> 00:10:39,044
Whoa-ah!
79
00:10:43,893 --> 00:10:46,226
Thank you, son.
80
00:10:46,312 --> 00:10:51,273
If you're easily shocked,
please turn away.
81
00:11:06,499 --> 00:11:08,741
Give me a ripe one. Good.
82
00:11:15,008 --> 00:11:19,469
And now, for my final amazing feat,
83
00:11:19,596 --> 00:11:24,432
I will make this entire pig disappear!
84
00:11:32,483 --> 00:11:37,569
- Mims, see?
- Please, watch very closely.
85
00:11:37,697 --> 00:11:43,284
Wuppity bairn, deru, deru!
86
00:11:45,580 --> 00:11:47,947
- Well─
- What happened to your pig?
87
00:11:50,668 --> 00:11:53,661
No! Hey, come here, you!
88
00:11:58,176 --> 00:12:01,510
I seen enough.
89
00:12:16,694 --> 00:12:18,821
Attention!
90
00:12:18,846 --> 00:12:21,227
The High Aldwin will
now make his choice...
91
00:12:21,331 --> 00:12:23,244
- for his new apprentice!
- You'll be all right.
92
00:12:23,334 --> 00:12:26,493
Bring forth the hopefuls.
93
00:12:26,579 --> 00:12:28,946
- Good luck.
- Good luck, Dada.
94
00:12:29,040 --> 00:12:32,784
Willow Ufgood, a hopeful?
How did he get picked?
95
00:12:32,877 --> 00:12:35,369
Is this a joke?
96
00:12:35,463 --> 00:12:39,924
Willow?
97
00:12:42,262 --> 00:12:47,803
Magic is the bloodstream of the universe!
98
00:12:47,892 --> 00:12:52,432
Forget all you know... or think you know.
99
00:12:52,522 --> 00:12:56,516
All that you require is your intuition.
100
00:12:56,609 --> 00:13:00,774
Now, the power to control the world...
101
00:13:00,863 --> 00:13:04,106
is in which finger?
102
00:13:47,285 --> 00:13:51,825
No apprentice this year!
103
00:14:12,226 --> 00:14:15,594
- Where's Mims?
- I don't know. She was right here!
104
00:14:15,688 --> 00:14:18,556
Take Ranon in there, quick!
105
00:14:26,491 --> 00:14:29,450
Mims!
106
00:14:30,787 --> 00:14:32,949
Mims!
107
00:14:41,214 --> 00:14:45,959
- Mims!
- Dada─
108
00:14:47,303 --> 00:14:50,296
I'm scared, Dada!
109
00:15:00,650 --> 00:15:03,233
Come on!
110
00:15:20,920 --> 00:15:23,879
Vohnkar!
111
00:15:33,391 --> 00:15:36,304
- Check to make sure it's not still alive.
- It's dead!
112
00:15:38,646 --> 00:15:40,353
Dada! Dada!
113
00:15:43,776 --> 00:15:46,018
It was looking for somebody's baby!
114
00:15:49,073 --> 00:15:52,817
- Mommy.
- Kiaya!
115
00:16:00,251 --> 00:16:03,585
Kiaya! Kiaya!
116
00:16:03,671 --> 00:16:06,664
I'm here.
117
00:16:10,761 --> 00:16:14,380
Oh, Kiaya.
118
00:16:14,474 --> 00:16:16,636
We can't keep the baby, Kiaya.
119
00:16:16,726 --> 00:16:19,560
We have to take her
to the village council.
120
00:16:33,075 --> 00:16:37,991
Silence! One beast we can kill,
but there may be more.
121
00:16:38,080 --> 00:16:40,493
And you can be assured
that they won't give up...
122
00:16:40,583 --> 00:16:42,449
until they find what they're looking for!
123
00:16:42,585 --> 00:16:45,828
- It's a sign!
- Who's to blame for this?
124
00:16:45,922 --> 00:16:48,380
We must find the culprit
and throw him in the pit!
125
00:16:48,466 --> 00:16:53,586
In the pit! In the pit!
126
00:16:53,679 --> 00:16:55,796
In the pit! In the pit!
127
00:16:55,890 --> 00:16:59,179
- In the pit! In the pit!
- Willow.
128
00:16:59,268 --> 00:17:03,603
Willow Ufgood.
129
00:17:03,689 --> 00:17:06,147
Come forward.
130
00:17:11,781 --> 00:17:17,072
My children found this baby
alone by the river, High Aldwin.
131
00:17:22,792 --> 00:17:24,909
A Daikini child.
132
00:17:25,002 --> 00:17:28,211
That's what the beasts want.
Let's give it back to them!
133
00:17:28,297 --> 00:17:29,378
Yeah!
134
00:17:29,465 --> 00:17:32,708
- They'll kill her! You can't!
- It isn't one of us.
135
00:17:32,802 --> 00:17:35,465
This child is special!
136
00:17:35,555 --> 00:17:39,845
This child must be taken beyond
the boundaries of our village.
137
00:17:39,934 --> 00:17:42,972
All the way across the great river...
138
00:17:43,062 --> 00:17:45,145
to the Daikini crossroads.
139
00:17:45,231 --> 00:17:49,942
- Well, who'll do that?
- It seems only fair...
140
00:17:50,027 --> 00:17:53,395
that the man to take
this baby to the crossroads...
141
00:17:53,489 --> 00:17:56,323
be the very man who
plucked it out of the river.
142
00:17:57,994 --> 00:18:00,577
I nominate Willow Ufgood.
143
00:18:00,663 --> 00:18:03,246
No!
144
00:18:03,332 --> 00:18:06,791
I will consult the bones!
145
00:18:14,719 --> 00:18:19,714
The bones tell me... nothing.
146
00:18:21,350 --> 00:18:25,219
Do you have any love for this child?
147
00:18:33,696 --> 00:18:38,157
Yes. Yes, I do.
148
00:18:38,284 --> 00:18:42,654
The bones have spoken!
149
00:18:42,747 --> 00:18:46,707
Willow Ufgood, the safety
of this village depends upon you.
150
00:18:46,792 --> 00:18:50,877
- Praise the bones!
- Praise the bones!
151
00:18:50,963 --> 00:18:53,455
But you will need help.
152
00:18:53,549 --> 00:18:58,840
Who has the courage to protect
our brave fellow on his journey?
153
00:19:00,931 --> 00:19:05,016
- I'll go with him.
- Ah, Meegosh.
154
00:19:05,102 --> 00:19:08,391
- Excellent choice.
- I'll go!
155
00:19:08,481 --> 00:19:10,939
Vohnkar! Vohnkar!
156
00:19:11,025 --> 00:19:13,688
No! Not Vohnkar!
He's the best warrior in the village!
157
00:19:13,778 --> 00:19:16,896
We need him here! Vohnkar, step back!
158
00:19:24,997 --> 00:19:27,580
All this expedition needs is a leader.
159
00:19:27,667 --> 00:19:31,035
And according to the bones,
160
00:19:31,128 --> 00:19:34,087
that leader is...
161
00:19:34,173 --> 00:19:37,007
you, Burglekutt!
162
00:19:37,093 --> 00:19:39,710
Vohnkar!
163
00:19:40,680 --> 00:19:44,765
- What's your problem, son?
- How do you mean?
164
00:19:45,476 --> 00:19:50,141
When I held up my fingers,
what was your first impulse?
165
00:19:50,272 --> 00:19:54,061
- Well, it was stupid.
- Just tell me.
166
00:19:54,193 --> 00:19:58,654
- To pick my own finger.
- Aha! That was the correct answer.
167
00:19:58,739 --> 00:20:03,450
You lack faith in yourself.
More than anyone in the village,
168
00:20:03,536 --> 00:20:06,153
you have the potential
to be a great sorcerer.
169
00:20:06,247 --> 00:20:10,992
Now, when you're out there,
listen to your own heart.
170
00:20:12,795 --> 00:20:15,378
These will protect you.
171
00:20:15,506 --> 00:20:18,044
- Acorns?
- They're magic!
172
00:20:18,134 --> 00:20:22,094
Anything you throw them at
turns to stone.
173
00:20:25,182 --> 00:20:28,425
You have much to learn, young Ufgood.
174
00:20:41,365 --> 00:20:45,826
- Are you scared, Dada?
- No!
175
00:20:45,911 --> 00:20:47,994
Even with fairies in the woods...
176
00:20:48,080 --> 00:20:50,117
that'll put you to sleep
for a hundred years?
177
00:20:51,667 --> 00:20:54,250
- Doesn't bother me.
- Brownies?
178
00:20:54,336 --> 00:20:57,249
- Dragons?
- Trolls?
179
00:20:57,339 --> 00:21:00,798
Trolls that'll skin you alive
and take your face off?
180
00:21:00,885 --> 00:21:04,469
Ranon! You know I hate trolls.
181
00:21:04,555 --> 00:21:07,673
I can be your guard and carry your spear.
182
00:21:07,767 --> 00:21:09,383
Me too. Me too, Dada.
183
00:21:10,936 --> 00:21:16,182
What a lucky father I am.
I wish I could take you bobbins with me.
184
00:21:19,361 --> 00:21:21,899
Good-bye, Dada.
185
00:21:23,949 --> 00:21:26,282
Go play! Go on.
186
00:21:31,916 --> 00:21:34,659
We've never been apart.
187
00:21:37,463 --> 00:21:39,750
I miss you already.
188
00:21:40,883 --> 00:21:44,627
Don't worry, Kiaya. I'll be fine.
189
00:21:44,720 --> 00:21:46,552
I'll be back before you know it.
190
00:21:48,891 --> 00:21:51,554
Well, remember to keep her warm.
191
00:21:53,604 --> 00:21:56,267
And... here.
192
00:21:58,484 --> 00:22:01,272
This will bring you luck.
193
00:22:14,458 --> 00:22:16,745
Good brave people!
194
00:22:18,629 --> 00:22:21,337
The outer world is no place for a Nelwyn.
195
00:22:21,423 --> 00:22:24,086
Give the baby
to the first Daikini you see,
196
00:22:24,176 --> 00:22:26,338
then hurry home.
197
00:22:29,682 --> 00:22:33,266
Tuatha... lokwathrak... tuatha!
198
00:22:33,352 --> 00:22:36,891
Go in the direction the bird is flying!
199
00:22:40,943 --> 00:22:43,777
It's going back to the village!
200
00:22:45,614 --> 00:22:47,606
Ignore the bird. Follow the river.
201
00:22:47,700 --> 00:22:49,942
Move out!
202
00:23:13,893 --> 00:23:17,386
- Hold on, Meegosh.
- What's wrong?
203
00:23:17,479 --> 00:23:21,439
- We have to stop.
- Stop? Why?
204
00:23:21,525 --> 00:23:23,938
The baby's sick.
205
00:23:27,990 --> 00:23:31,108
She's not sick! Let me see.
206
00:23:32,661 --> 00:23:35,779
Uhaghh! Take her! Take her!
207
00:23:38,459 --> 00:23:41,497
She'll be fine once she gets some rest.
208
00:23:43,881 --> 00:23:45,463
Clean me up.
209
00:23:49,178 --> 00:23:52,387
I didn't ask you
to bring me a dead nursemaid.
210
00:23:52,514 --> 00:23:56,428
- Sorsha, you're useless!
- I'm backtracking the nursemaid's trail.
211
00:23:56,518 --> 00:23:58,680
I'll find where she hid the baby.
212
00:24:00,648 --> 00:24:02,890
Ah, General Kael, at last.
213
00:24:02,983 --> 00:24:07,694
My queen, I have destroyed
the castle at Galladoorn.
214
00:24:07,780 --> 00:24:11,444
Well done. But now I have
another task for you.
215
00:24:11,533 --> 00:24:16,995
Help my daughter to find
that tiny, helpless baby...
216
00:24:17,081 --> 00:24:19,038
that continues somehow to elude her.
217
00:24:21,043 --> 00:24:22,955
The baby of the prophecy?
218
00:24:23,045 --> 00:24:26,459
- The one that would destroy you?
- I need that baby alive.
219
00:24:26,548 --> 00:24:32,465
I must perform the ritual that will exile
the child's spirit into oblivion.
220
00:24:32,554 --> 00:24:35,217
- Find her!
- I don't need his help, Mother.
221
00:24:35,307 --> 00:24:37,344
You'll do as I say, child.
222
00:24:43,816 --> 00:24:45,978
I read the signs.
223
00:24:46,068 --> 00:24:49,232
One day, I fear,
your daughter will betray you.
224
00:24:49,321 --> 00:24:53,486
I trust her loyalty
more than I trust yours.
225
00:25:09,216 --> 00:25:11,754
Move!
226
00:25:11,844 --> 00:25:13,756
Into the bush. Come on. Move!
227
00:25:18,100 --> 00:25:21,810
Come on!
228
00:25:31,447 --> 00:25:34,360
The Nelwyns have got the baby.
We've searched the village.
229
00:25:34,450 --> 00:25:37,363
But a group of them
are on the road somewhere.
230
00:25:37,453 --> 00:25:39,240
They couldn't have gone far!
231
00:25:39,329 --> 00:25:42,288
Widen the search and report to Sorsha!
232
00:25:49,131 --> 00:25:51,418
Come. We'll keep to the woods.
233
00:26:31,173 --> 00:26:35,383
That's it! It's the crossroads!
234
00:26:51,860 --> 00:26:54,694
Keep this fire high.
We don't know what's out there.
235
00:27:00,369 --> 00:27:02,702
What was that?
236
00:27:04,123 --> 00:27:06,866
Get the spears!
237
00:27:23,392 --> 00:27:25,304
Uhh. Uhh.
238
00:27:25,394 --> 00:27:29,229
Give me some water, peck, or you die.
239
00:27:29,314 --> 00:27:31,727
Do you understand?
240
00:27:31,817 --> 00:27:33,683
- Water.
- Yeah.
241
00:27:35,904 --> 00:27:37,770
Hurry up!
242
00:27:41,869 --> 00:27:44,737
Get me some water,
you measly little pecks.
243
00:27:46,123 --> 00:27:48,285
It's a Daikini. We're in luck.
244
00:27:48,375 --> 00:27:50,788
We can't give her to him!
245
00:27:50,919 --> 00:27:54,833
- Somebody put him there for a reason.
- We've got to get rid of her.
246
00:27:54,923 --> 00:27:57,506
- Those soldiers are after us.
- Shhh.
247
00:27:57,593 --> 00:28:00,427
He's looking right at us.
248
00:28:04,433 --> 00:28:06,345
We've got to give that baby to somebody.
249
00:28:06,435 --> 00:28:09,269
I'm somebody.
250
00:28:09,354 --> 00:28:13,644
Let me out of here. I'll take care
of the baby.
251
00:28:15,569 --> 00:28:20,155
- I trust him completely.
- But he tried to strangle me.
252
00:28:20,240 --> 00:28:24,200
- I want to go home!
- No, Burglekutt!
253
00:28:24,286 --> 00:28:27,575
- We should wait!
- Are you challenging my authority?
254
00:28:27,664 --> 00:28:30,998
As far as this baby is concerned, yes.
255
00:28:31,084 --> 00:28:34,122
Don't listen to him, Burglekutt.
256
00:28:35,380 --> 00:28:39,294
Fine. You stay here alone,
but we're going.
257
00:28:39,384 --> 00:28:41,592
That's a bad idea. Very bad.
258
00:28:41,678 --> 00:28:45,046
- Dangerous out there.
- Get the gear, men.
259
00:28:45,182 --> 00:28:48,721
- Vohnkar─
- It's not his decision!
260
00:28:48,810 --> 00:28:52,724
Burglekutt, you're troll dung.
261
00:28:52,814 --> 00:28:54,476
Don't let him talk to you that way.
262
00:28:54,566 --> 00:28:56,649
Listen here, runt.
263
00:28:56,735 --> 00:29:00,695
While you're wasting time here,
your fields aren't getting planted.
264
00:29:00,822 --> 00:29:05,066
- Think about it!
- Burglekutt, I'm gonna─
265
00:29:05,160 --> 00:29:08,528
You're gonna what?
266
00:29:12,501 --> 00:29:14,993
Someday, Burglekutt. Someday.
267
00:29:15,087 --> 00:29:17,044
Vohnkar, let's go!
268
00:29:20,842 --> 00:29:23,505
Meegosh, are you coming?
269
00:29:25,764 --> 00:29:29,348
- I'm staying.
- Come on, men.
270
00:29:29,434 --> 00:29:33,599
Burglekutt, let me out of here.
I'll take care of the baby. I swear.
271
00:29:33,689 --> 00:29:36,352
Just let me out of here. Please!
272
00:29:36,441 --> 00:29:39,934
Vohnkar, let me borrow that spear...
just for a minute.
273
00:29:40,028 --> 00:29:42,270
Well, at least get me some water!
274
00:29:42,364 --> 00:29:47,234
Burglekutt, don't leave me alone
with these two!
275
00:29:47,369 --> 00:29:52,114
What'll we do now, Willow?
276
00:29:52,207 --> 00:29:54,824
Well, that was really stupid, peck.
277
00:29:54,918 --> 00:29:59,709
- Don't call me a peck.
- Oh, I'm sorry... peck.
278
00:29:59,798 --> 00:30:03,542
- Peck, peck, peck, peck.
- You be careful!
279
00:30:03,635 --> 00:30:07,345
I'm a powerful sorcerer. See this acorn?
280
00:30:08,807 --> 00:30:13,302
- I'll throw it and turn you to stone.
- Whoo─
281
00:30:13,395 --> 00:30:15,352
I'm really scared.
282
00:30:15,439 --> 00:30:18,307
No, don't! Don't!
283
00:30:18,400 --> 00:30:21,143
There's a peck here
with an acorn pointed at me!
284
00:30:21,236 --> 00:30:23,899
Oh, I wouldn't want to waste it.
285
00:30:23,989 --> 00:30:27,232
Ha! Peck, peck, peck, peck,
286
00:30:27,326 --> 00:30:29,864
peck, peck, peck, peck, peck!
287
00:30:58,482 --> 00:31:01,316
What was that?
288
00:31:04,780 --> 00:31:08,444
Mornin', boys.
289
00:31:08,533 --> 00:31:12,652
Rough night last night, wasn't it?
290
00:31:12,746 --> 00:31:16,080
I don't think I introduced
myself yesterday.
291
00:31:16,166 --> 00:31:19,625
My name is Madmartigan,
and you are, uh─
292
00:31:19,711 --> 00:31:22,704
No, Meegosh. Don't go near him.
293
00:31:22,798 --> 00:31:26,132
- He's dangerous.
- I am not.
294
00:31:26,259 --> 00:31:28,342
Good.
295
00:31:33,141 --> 00:31:35,428
Stop! Wait!
296
00:31:37,187 --> 00:31:39,975
Whoa!
297
00:31:45,404 --> 00:31:48,943
- What's going on?
- Smells like a battle.
298
00:31:49,991 --> 00:31:52,529
I suppose you're a warrior.
299
00:31:52,619 --> 00:31:55,111
I am the greatest swordsman
that ever lived.
300
00:31:55,205 --> 00:31:57,993
Hmph.
301
00:31:58,083 --> 00:32:01,793
Say, uh─
Could I have some of that water?
302
00:32:11,555 --> 00:32:16,300
I don't know why I try.
303
00:32:21,106 --> 00:32:24,349
I guess I am gonna die here.
Who cares?
304
00:32:24,443 --> 00:32:26,309
- Here.
- Thanks, friend. Oh!
305
00:32:26,445 --> 00:32:28,812
What's that?
306
00:32:28,905 --> 00:32:32,865
I'd say two or three hundred horses,
307
00:32:32,951 --> 00:32:36,911
five or six wagons
and about a thousand fools.
308
00:32:39,666 --> 00:32:43,410
- Thank you. Ohh─
- Come on, Meegosh.
309
00:32:47,757 --> 00:32:51,501
It's gonna be all right, little bobbin.
310
00:32:57,434 --> 00:33:01,348
Everything's gonna be all right.
311
00:33:04,733 --> 00:33:07,726
- Excuse me, sir.
- Out of the way, peck!
312
00:33:09,779 --> 00:33:12,112
Uh, pardon me.
313
00:33:12,199 --> 00:33:14,282
Uh─
314
00:33:19,956 --> 00:33:25,168
Excuse me, sir. We found one
of your babies in our village.
315
00:33:25,253 --> 00:33:28,121
Will you please take care of her?
316
00:33:28,215 --> 00:33:32,585
We're going into battle, little ones.
Find a woman to take care of her.
317
00:33:34,095 --> 00:33:37,213
They thought you were a woman, Airk.
318
00:33:37,307 --> 00:33:39,674
Well─
319
00:33:39,768 --> 00:33:42,306
Madmartigan! What did you do this time?
320
00:33:42,395 --> 00:33:44,352
Nothing you wouldn't have done.
321
00:33:44,439 --> 00:33:46,772
I always knew
you'd end up in a crow's cage.
322
00:33:46,858 --> 00:33:48,690
At least I'm not down there
herding sheep.
323
00:33:48,777 --> 00:33:50,268
What are you doing this far north?
324
00:33:50,362 --> 00:33:53,355
The Nockmaar army
destroyed Galladoorn.
325
00:33:53,448 --> 00:33:55,064
The castle?
326
00:33:55,158 --> 00:33:57,195
Bavmorda's troops are
crushing everything in sight.
327
00:33:57,285 --> 00:33:59,197
Come on. Let me out of here, Airk.
328
00:33:59,287 --> 00:34:01,495
Give me a sword.
I'll win this war for you.
329
00:34:01,581 --> 00:34:05,996
Madmartigan. I still serve Galladoorn.
330
00:34:06,086 --> 00:34:08,043
You serve no one.
331
00:34:08,129 --> 00:34:10,371
Remember?
332
00:34:10,465 --> 00:34:13,674
Sit in your coffin and rot.
333
00:34:13,760 --> 00:34:16,798
Wait, Airk. You need me!
334
00:34:16,888 --> 00:34:19,301
I'll be around long after you're dead!
335
00:34:19,391 --> 00:34:22,008
When I get out of here,
I'm gonna cut your head off...
336
00:34:22,102 --> 00:34:24,185
and stick it on a pig pole!
337
00:34:41,705 --> 00:34:46,450
I miss Kiaya and the bobbins.
338
00:34:50,839 --> 00:34:52,876
We're running out of food.
339
00:34:55,677 --> 00:34:57,919
Nobody's gonna take care of that baby.
340
00:34:58,013 --> 00:35:00,881
You know why? Nobody cares.
341
00:35:03,893 --> 00:35:05,976
Except me.
342
00:35:07,105 --> 00:35:11,691
You want to go back to your families.
I want out of this cage.
343
00:35:11,776 --> 00:35:15,736
Let me take care of that baby.
I'll look after her like she was my own.
344
00:35:15,822 --> 00:35:18,781
I believe he would, Willow.
345
00:35:18,867 --> 00:35:21,405
He doesn't know anything about babies.
346
00:35:21,494 --> 00:35:26,706
Right. But I know a lot of women who do.
347
00:35:26,791 --> 00:35:29,704
If I had somebody in my life,
348
00:35:29,794 --> 00:35:33,378
a little daughter, perhaps,
349
00:35:33,465 --> 00:35:36,708
I might have a reason to go on living.
350
00:35:39,971 --> 00:35:42,805
You can't leave me in here to die.
351
00:35:42,891 --> 00:35:45,884
Not when all I want to do is protect her.
352
00:35:59,240 --> 00:36:03,109
I feel better!
353
00:36:03,244 --> 00:36:06,908
- You've done the right thing! Whoo!
- Okay. All right. All right.
354
00:36:06,998 --> 00:36:11,493
- You gotta promise to feed her.
- Come to Daddy, little darlin'.
355
00:36:11,586 --> 00:36:14,750
- And keep her clean.
- Absolutely.
356
00:36:16,633 --> 00:36:19,070
Hee, hee, hee!
357
00:36:19,160 --> 00:36:23,630
Wheee!
358
00:36:24,808 --> 00:36:26,970
She likes me.
359
00:36:29,062 --> 00:36:31,429
Here are her changing rags.
360
00:36:31,523 --> 00:36:33,731
- And her milk bladder.
- Any milk in there?
361
00:36:33,817 --> 00:36:37,982
- It's for her!
- I wouldn't steal from a baby.
362
00:36:40,949 --> 00:36:43,362
You worry too much, peck.
363
00:36:43,451 --> 00:36:46,569
- It's Willow.
- I mean Willow.
364
00:36:47,956 --> 00:36:53,202
Now listen, boys─ Willow.
You've done the right thing.
365
00:36:53,294 --> 00:36:56,583
Now I want you to get home
and bring your crop in.
366
00:37:02,679 --> 00:37:05,046
Good-bye, little one.
367
00:37:16,192 --> 00:37:18,309
Please take good care of her.
368
00:37:20,655 --> 00:37:22,942
I give you my word of honor!
369
00:37:30,248 --> 00:37:33,582
- Meegosh, slow down!
- Oh, come on!
370
00:37:33,668 --> 00:37:37,878
If we hurry, we can be home by
tomorrow morning. We'll be heroes.
371
00:37:37,964 --> 00:37:41,457
- Do you really think so?
- Sure.
372
00:37:41,551 --> 00:37:43,793
"Look, there's Willow and Meegosh.
373
00:37:43,887 --> 00:37:46,129
The heroes have come home."
374
00:37:46,222 --> 00:37:49,260
"Welcome back, boys.
You deserve medals!"
375
00:37:49,350 --> 00:37:53,594
Yeah. Medals.
376
00:37:53,688 --> 00:37:56,931
Meegosh─
377
00:37:59,277 --> 00:38:03,442
- Did we do the right thing?
- Absolutely.
378
00:38:03,531 --> 00:38:07,696
There's nothing to worry about.
379
00:38:10,789 --> 00:38:13,076
Hyah! Ha ha!
380
00:38:13,166 --> 00:38:18,378
I stole a baby! I stole a baby!
381
00:38:18,463 --> 00:38:22,173
- Hyah!
- That's my baby!
382
00:38:22,300 --> 00:38:24,257
Stop! Wait! Come back!
383
00:38:24,344 --> 00:38:27,428
Left, you stupid bird. Left! Ha ha!
384
00:38:31,392 --> 00:38:33,975
Ow!
385
00:38:34,062 --> 00:38:37,351
Brownies! Let's get out of here!
386
00:38:37,440 --> 00:38:40,683
- Come on, Meegosh!
- Ow!
387
00:38:46,783 --> 00:38:48,775
We'll outrun 'em!
388
00:38:53,581 --> 00:38:56,915
Hey, ugly, wake up!
389
00:38:57,752 --> 00:39:00,165
Huh?
390
00:39:00,296 --> 00:39:05,337
Stand your ground. He's our prisoner.
391
00:39:05,426 --> 00:39:08,169
Meegosh, where's the baby?
392
00:39:08,263 --> 00:39:10,175
Bring the Nelwyns to me.
393
00:39:10,265 --> 00:39:11,676
All right, you heard her!
394
00:39:11,766 --> 00:39:15,510
- What's going on?
- Shut up, or I'll break your nose.
395
00:39:15,603 --> 00:39:18,016
You are mine to toy with.
396
00:39:18,106 --> 00:39:21,565
Forward!
397
00:39:21,651 --> 00:39:25,440
Gimme the rope.
398
00:39:25,530 --> 00:39:29,524
Where─ Where...
399
00:39:29,617 --> 00:39:31,859
did you get that baby?
400
00:39:31,953 --> 00:39:36,664
I stole it from a stupid Daikini.
401
00:39:36,875 --> 00:39:39,993
Franjean, release the Nelwyns.
402
00:39:40,128 --> 00:39:44,372
- And stop pestering them.
- Uh-oh.
403
00:39:48,803 --> 00:39:50,795
Yaah!
404
00:39:59,564 --> 00:40:01,647
Welcome to my kingdom.
405
00:40:09,574 --> 00:40:14,069
- I'm happy to meet you, Willow Ufgood.
- How do you know my name?
406
00:40:14,162 --> 00:40:17,405
Elora Danan told me.
407
00:40:17,498 --> 00:40:20,707
Elora? Elora, Willow is here.
408
00:40:23,588 --> 00:40:29,129
- But she's just a baby.
- She's very special.
409
00:40:29,218 --> 00:40:34,555
My Brownies have been searching for her
ever since we heard she was born.
410
00:40:35,683 --> 00:40:39,552
Elora Danan has chosen you
to be her guardian.
411
00:40:39,646 --> 00:40:44,687
- Me?
- Yes. She likes you.
412
00:40:45,860 --> 00:40:50,776
And Elora Danan knows
you have the courage to help us.
413
00:40:50,865 --> 00:40:54,449
Take my wand to the sorceress
Fin Raziel.
414
00:40:54,535 --> 00:40:58,779
She will guide you and Elora Danan
to the kingdom of Tir Asleen...
415
00:40:58,873 --> 00:41:01,957
where a good king and queen
will look after her.
416
00:41:02,043 --> 00:41:05,753
You need a warrior for a job like this.
I'm a nobody.
417
00:41:05,838 --> 00:41:09,206
Elora, you don't want me.
418
00:41:09,300 --> 00:41:13,010
Tell her. I'm short, even for a Nelwyn.
419
00:41:17,225 --> 00:41:19,308
Hello?
420
00:41:25,942 --> 00:41:29,310
Elora Danan must survive!
421
00:41:29,404 --> 00:41:34,320
She must fulfill her destiny and bring
about the downfall of Queen Bavmorda,
422
00:41:34,409 --> 00:41:37,152
whose powers are growing
like an evil plague.
423
00:41:37,245 --> 00:41:41,660
Unless she is stopped,
Bavmorda will control the lives...
424
00:41:41,749 --> 00:41:46,244
of your village, your children─ everyone.
425
00:41:50,925 --> 00:41:54,418
All creatures ofgood heart
need your help, Willow.
426
00:41:55,763 --> 00:41:58,301
The choice is yours.
427
00:42:22,874 --> 00:42:26,538
- Hey, Meegosh. Wake up.
- Huh?
428
00:42:26,627 --> 00:42:30,837
- It's time to go home.
- Home?
429
00:42:33,426 --> 00:42:38,137
Listen, Meegosh. Tell Kiaya I love her.
430
00:42:38,222 --> 00:42:41,590
- And I think of her every day.
- Willow─
431
00:42:41,684 --> 00:42:45,143
And tell her I'm not going to let
anything happen to the baby.
432
00:42:45,229 --> 00:42:47,846
Are you sure
you know what you're doing?
433
00:42:49,484 --> 00:42:52,227
I hope so.
434
00:42:52,320 --> 00:42:54,482
Listen, be careful.
435
00:43:00,661 --> 00:43:04,896
- I know the way, Franjean.
- You always think you know the way.
436
00:43:04,983 --> 00:43:06,615
I am the leader!
437
00:43:06,643 --> 00:43:08,547
How long will it take
to find this Raziel?
438
00:43:08,572 --> 00:43:09,606
Not long.
439
00:43:09,670 --> 00:43:13,254
She's been exiled to an island
just over those hills.
440
00:43:13,341 --> 00:43:16,425
- She's what?
- Exiled...
441
00:43:16,511 --> 00:43:20,346
by the evil Queen Bavmorda.
442
00:43:20,431 --> 00:43:23,048
Rool, you fool. He does not need
to know everything.
443
00:43:23,184 --> 00:43:25,676
- I didn't tell him everything.
- You told him enough.
444
00:43:25,812 --> 00:43:28,099
- You mentioned the island, the queen.
- Wait a minute.
445
00:43:28,189 --> 00:43:30,806
So?
446
00:43:30,900 --> 00:43:33,688
What do you mean?
What are you saying, mysterious island?
447
00:43:33,778 --> 00:43:36,441
Don't play with that wand.
448
00:43:36,531 --> 00:43:39,023
Cherlindrea told you it holds vast powers.
449
00:43:39,117 --> 00:43:41,609
Only a great sorcerer can use it,
450
00:43:41,702 --> 00:43:44,410
not a stupid peck like you.
451
00:43:44,497 --> 00:43:47,615
- This way.
- No. No. No. I don't think so.
452
00:43:47,708 --> 00:43:49,995
- All right, then this way.
- Eh, nope.
453
00:43:50,086 --> 00:43:52,624
- This way.
- This way?
454
00:43:52,713 --> 00:43:56,423
- That's what I said.
- This way.
455
00:43:56,509 --> 00:43:59,968
- You sure you know where you're going?
- Of course.
456
00:44:00,054 --> 00:44:02,717
With us as your guides,
no harm will befall you.
457
00:44:13,151 --> 00:44:17,270
Take it up!
458
00:44:18,823 --> 00:44:23,067
- We are not going in there!
- But Elora needs fresh milk.
459
00:44:23,161 --> 00:44:27,997
- And we are drenched.
- You are not in command, shorty. I am!
460
00:44:28,082 --> 00:44:31,701
You hear me? Whoa!
461
00:45:09,457 --> 00:45:11,915
Excuse me? Excuse me.
462
00:45:12,001 --> 00:45:14,960
Could you spare some milk
for this poor hungry baby?
463
00:45:15,046 --> 00:45:19,336
- Get out of here, peck!
- Get outta here or we'll cook ya!
464
00:45:34,190 --> 00:45:36,603
Ooh, look at her!
465
00:45:36,692 --> 00:45:38,934
I could use a love potion on her!
466
00:45:39,028 --> 00:45:42,863
Franjean! Hey!
Give me that dust of broken heart.
467
00:45:42,949 --> 00:45:44,656
Come on! Give it to me!
468
00:45:44,742 --> 00:45:48,076
It's very dangerous.
It belongs to the fairies!
469
00:45:52,250 --> 00:45:54,333
Hey, quiet! You want to get us killed?
470
00:46:01,259 --> 00:46:04,969
Oh, Rool! Always playing
with those fairy love potions.
471
00:46:07,306 --> 00:46:12,392
You are so beautiful!
472
00:46:12,520 --> 00:46:16,104
Your eyes! Your whiskers!
473
00:46:16,232 --> 00:46:18,849
- I have to kiss you!
- Rool!
474
00:46:18,943 --> 00:46:20,684
That dust of broken heart!
475
00:46:35,543 --> 00:46:37,751
Beer!
476
00:46:40,881 --> 00:46:42,998
These people are crazy!
This could be bad!
477
00:46:47,555 --> 00:46:49,592
Hurry! Hurry!
478
00:46:49,682 --> 00:46:51,469
My husband's coming!
479
00:46:51,559 --> 00:46:53,642
If he catches you here,
he'll kill us both!
480
00:46:53,728 --> 00:46:56,391
- How do I look?
- Not you!
481
00:46:57,565 --> 00:46:59,477
Where the hell did you come from?
482
00:46:59,567 --> 00:47:01,809
I knew I shouldn't have trusted you.
483
00:47:01,902 --> 00:47:05,612
Don't I know you?
I stole the baby from you, Daikini,
484
00:47:05,740 --> 00:47:07,948
- while you were taking a pee-pee!
- Cover your face!
485
00:47:08,075 --> 00:47:11,694
- You are crawling with Brownies.
- I hate Brownies!
486
00:47:11,787 --> 00:47:14,530
Whoa!
487
00:47:14,623 --> 00:47:17,206
- Where is he? Where?
- Hello, dear.
488
00:47:17,293 --> 00:47:19,660
There's nobody here
but me and, uh, my, uh─
489
00:47:19,754 --> 00:47:22,167
- I'll kill him!
- ...my cousin, Hilda.
490
00:47:22,256 --> 00:47:24,464
- Hilda?
- Hilda.
491
00:47:24,592 --> 00:47:26,675
- Oh, Hilda!
- This is my husband, Llug.
492
00:47:26,761 --> 00:47:29,504
- Mm. Big husband.
- Yes.
493
00:47:29,638 --> 00:47:31,470
How do you do?
494
00:47:31,557 --> 00:47:33,844
Hilda! Ooh.
495
00:47:33,934 --> 00:47:36,096
Come on, girly. Don't be shy.
496
00:47:36,187 --> 00:47:38,770
Hey! Give her back!
497
00:47:38,898 --> 00:47:41,265
- Pecks make terrible nursemaids.
- Nursemaid?
498
00:47:41,359 --> 00:47:44,227
They get too excited.
499
00:47:44,320 --> 00:47:46,937
Excuse me! Are we having a party?
500
00:47:47,031 --> 00:47:49,068
- Huh?
- Hey, hey, hey, hey!
501
00:47:49,158 --> 00:47:53,778
Stop, please. Ooh.
502
00:47:53,871 --> 00:47:55,703
Come on. Fight like a man!
503
00:47:55,790 --> 00:47:58,828
Want to breed?
504
00:47:58,918 --> 00:48:01,911
Tempting, but no.
505
00:48:04,840 --> 00:48:06,706
Thank you. Time to leave.
506
00:48:06,842 --> 00:48:08,754
- Bye, Hilda!
- Take them out.
507
00:48:08,844 --> 00:48:11,928
Hey! Come along!
508
00:48:12,056 --> 00:48:14,673
- Careful, you lout!
- Move along!
509
00:48:14,767 --> 00:48:17,475
Gather up all these babies.
510
00:48:17,561 --> 00:48:19,803
That baby over there.
Let me see its arm.
511
00:48:23,526 --> 00:48:25,688
That's not the one.
512
00:48:29,365 --> 00:48:32,108
You! Are you the mother of that child?
513
00:48:32,243 --> 00:48:34,826
- Yes. Yes, I am.
- Let me see it.
514
00:48:34,912 --> 00:48:36,494
No! Don't let her!
515
00:48:36,580 --> 00:48:38,037
Aah!
516
00:48:38,124 --> 00:48:40,958
I gave you an order, woman!
517
00:48:50,344 --> 00:48:53,758
You─ You're... beautiful.
518
00:48:53,889 --> 00:48:57,223
- And you're very strong.
- Thank you.
519
00:48:59,770 --> 00:49:02,262
You're no woman!
520
00:49:02,356 --> 00:49:04,143
Now, honey, take it easy.
521
00:49:04,233 --> 00:49:07,146
- Gentlemen.
- Not a woman?
522
00:49:07,236 --> 00:49:10,024
Meet Llug.
523
00:49:11,323 --> 00:49:13,360
- After them!
- Out of the way!
524
00:49:19,665 --> 00:49:20,872
To the horses!
525
00:49:31,427 --> 00:49:33,339
Hyah!
526
00:49:33,429 --> 00:49:37,343
Madmartigan! Madmartigan! Wait!
527
00:49:40,811 --> 00:49:43,554
He's not a woman!
528
00:49:45,774 --> 00:49:48,061
Don't let them get away!
529
00:49:49,820 --> 00:49:53,234
Madmartigan, stop!
530
00:50:12,218 --> 00:50:14,756
Madmartigan, I'm warning you─
531
00:50:16,764 --> 00:50:20,428
- Ow!
- Prepare to die!
532
00:50:43,832 --> 00:50:46,165
Madmartigan! Stop!
533
00:51:02,184 --> 00:51:05,348
No... more... beer.
534
00:51:16,240 --> 00:51:18,323
Franjean, help me!
535
00:51:22,913 --> 00:51:24,779
- Rool!
- Help!
536
00:51:24,873 --> 00:51:27,991
Rool! Rool.
537
00:51:29,169 --> 00:51:32,958
- Rool! What are you doing?
- Help me!
538
00:51:38,304 --> 00:51:40,546
- Come on. I am.
- Pull me in.
539
00:51:40,639 --> 00:51:43,131
Yeah, pull!
540
00:52:09,209 --> 00:52:10,916
Whoa!
541
00:52:17,676 --> 00:52:21,215
Rool, this isn't funny!
Help me cut the rope!
542
00:52:34,401 --> 00:52:37,144
Who-oa!
543
00:52:58,634 --> 00:53:01,251
Willow, stay down!
544
00:53:04,973 --> 00:53:07,010
Whoa!
545
00:53:07,101 --> 00:53:09,263
Whoa!
546
00:53:09,353 --> 00:53:11,310
Have you gone crazy?
547
00:53:11,397 --> 00:53:13,614
You can't chase around
with Elora like this.
548
00:53:13,707 --> 00:53:16,020
- We're getting off!
- Hyah!
549
00:53:16,110 --> 00:53:18,727
Hyah!
550
00:53:41,510 --> 00:53:43,968
Whoa! Whoa!
551
00:53:47,224 --> 00:53:49,557
Oh, Rool.
552
00:53:49,643 --> 00:53:52,306
Now we stop, peck.
553
00:53:53,397 --> 00:53:58,688
Stupid Daikini.
Ask him to stop the wagon.
554
00:53:58,777 --> 00:54:02,987
Madmartigan! You never, ever
drive that fast with an infant!
555
00:54:04,408 --> 00:54:06,991
I just saved that infant's life!
556
00:54:08,454 --> 00:54:10,741
Hah! Hah!
557
00:54:10,831 --> 00:54:12,743
Gather your wits. Come on.
558
00:54:12,833 --> 00:54:15,871
- Don't worry about me.
- Come on!
559
00:54:16,920 --> 00:54:19,128
Get down!
560
00:54:19,214 --> 00:54:21,627
Uh, where am I? Oh!
561
00:54:23,510 --> 00:54:25,593
Rool, you fool, get out of the road!
562
00:54:42,070 --> 00:54:44,653
- Ah, Franjean!
- You better clear out, Willow.
563
00:54:44,740 --> 00:54:46,197
Before those troops come back.
564
00:54:46,283 --> 00:54:49,742
- Ah, my head!
- We don't need him, Elora.
565
00:54:58,128 --> 00:55:00,211
Madmartigan, wait!
566
00:55:00,297 --> 00:55:03,631
Go home, Willow! It's a dangerous world.
567
00:55:03,717 --> 00:55:05,674
Yeah, and that's why
we need your help.
568
00:55:05,761 --> 00:55:08,970
My help?
What do you need my help for?
569
00:55:09,056 --> 00:55:11,173
You're a sorcerer!
570
00:55:11,266 --> 00:55:14,509
You're a great warrior
and a swordsman.
571
00:55:14,603 --> 00:55:17,471
And you're ten times
bigger than I am, stupid!
572
00:55:17,564 --> 00:55:20,807
Are you trying to make my life
more difficult than it already is?
573
00:55:24,112 --> 00:55:28,982
Hurry! Big dogs!
574
00:55:29,076 --> 00:55:33,320
Look. I'm sorry I got angry.
575
00:55:33,413 --> 00:55:35,370
We wouldn't have escaped without you.
576
00:55:49,513 --> 00:55:52,381
Well, don't expect me to help you again.
577
00:55:53,851 --> 00:55:57,470
Good! Then we go that way!
To the lake!
578
00:55:58,564 --> 00:56:01,682
That way.
579
00:56:01,775 --> 00:56:05,359
You are drunk, and when
you are drunk, you forget that...
580
00:56:05,445 --> 00:56:07,357
- I am in charge!
- You are in charge.
581
00:56:07,447 --> 00:56:09,655
Fine. Then which way do we go?
582
00:56:09,741 --> 00:56:11,733
That way!
583
00:56:14,788 --> 00:56:19,328
Oh, no! That's the way I'm going.
584
00:56:19,418 --> 00:56:22,377
All right, all right.
You can follow me as far as the lake.
585
00:56:22,462 --> 00:56:24,624
But that's it!
586
00:56:24,715 --> 00:56:28,504
- You're not going south, are you?
- No, just as far as the lake.
587
00:56:28,594 --> 00:56:33,714
Good. Mumbo. Jumbo. I am hungry.
Go get me some eggs or something.
588
00:56:33,807 --> 00:56:36,424
- We are not afraid of you!
- Now!
589
00:56:43,150 --> 00:56:47,815
Kael, have you found the child?
590
00:56:47,905 --> 00:56:49,646
The search goes on, my queen.
591
00:56:50,699 --> 00:56:52,736
Why, with my powers,
592
00:56:52,826 --> 00:56:56,035
with the strength of my great army,
593
00:56:56,121 --> 00:56:59,489
can you not find one little child?
594
00:56:59,583 --> 00:57:01,916
We look even now. It won't be long.
595
00:57:02,002 --> 00:57:05,370
Find the child. Find the child!
596
00:57:05,464 --> 00:57:08,047
Time is running out.
597
00:57:15,557 --> 00:57:18,391
- Good night.
- She is kinda cute.
598
00:57:20,103 --> 00:57:21,844
When she's quiet.
599
00:57:23,231 --> 00:57:25,188
She's really a princess.
600
00:57:25,275 --> 00:57:29,269
Really? And you're a great sorcerer.
601
00:57:29,363 --> 00:57:31,275
And I'm the king of Kashmir.
602
00:57:31,365 --> 00:57:35,154
Go to sleep, Willow.
603
00:57:35,243 --> 00:57:37,735
Good night, Madmartigan.
604
00:57:37,829 --> 00:57:40,788
Rats! Big rats! Rats!
605
00:57:40,874 --> 00:57:44,163
Uh─ Uh! Oh! Rats! Ra─
606
00:57:44,252 --> 00:57:49,168
Oh, Rool, you and that
stupid rat dream! Ha!
607
00:57:57,933 --> 00:58:00,676
Tuatha...
608
00:58:00,769 --> 00:58:02,886
Lawkathok...
609
00:58:02,980 --> 00:58:04,937
Tuatha!
610
00:58:05,023 --> 00:58:07,731
Huh? Willow?
611
00:58:08,777 --> 00:58:10,939
Willow?
612
00:58:12,739 --> 00:58:15,152
Oh.
There you are.
613
00:58:15,242 --> 00:58:17,199
Madmartigan!
614
00:58:17,285 --> 00:58:20,619
Night, Willow.
615
00:58:32,676 --> 00:58:34,759
This way! This way!
616
00:58:46,481 --> 00:58:48,393
What are you doing?
617
00:58:48,483 --> 00:58:50,850
I found some black root.
She loves it!
618
00:58:50,944 --> 00:58:53,857
Black root?
I am the father of two children,
619
00:58:53,947 --> 00:58:55,984
and you never, ever
give a baby black root.
620
00:58:56,074 --> 00:58:59,192
Well, my mother raised us on black root.
621
00:58:59,286 --> 00:59:01,824
It's good for ya!
It puts hair on your chest.
622
00:59:01,955 --> 00:59:04,618
- Doesn't it, Sticks?
- Her name is not Sticks.
623
00:59:04,708 --> 00:59:07,621
She's Elora Danan,
the future empress of Tir Asleen.
624
00:59:07,711 --> 00:59:10,044
And the last thing she's gonna want
is a hairy chest!
625
00:59:14,217 --> 00:59:16,209
Did you see what he did?
626
00:59:16,303 --> 00:59:19,592
He stole our black root.
I'll get some more. Don't worry about it.
627
00:59:24,478 --> 00:59:27,812
There it is! The island!
628
00:59:29,983 --> 00:59:31,940
We made it.
629
00:59:32,027 --> 00:59:36,522
We have led you to the
island of the sorceress Fin Raziel.
630
00:59:36,656 --> 00:59:40,946
- We'll get a boat in that village.
- A big boat.
631
00:59:58,929 --> 01:00:00,966
Well, looks like I got you here.
632
01:00:01,056 --> 01:00:03,423
You! What did you do?
633
01:00:03,517 --> 01:00:06,601
All you did was hang around
and eat our eggs! Huh?
634
01:00:06,686 --> 01:00:08,643
I found a boat. We're all set.
635
01:00:08,730 --> 01:00:12,599
Good. Take these two lizards
out and drown them.
636
01:00:12,734 --> 01:00:15,977
- Lizards! Who are you calling lizards?
- Heh? Heh?
637
01:00:18,156 --> 01:00:20,773
Your mother was a lizard!
638
01:00:23,829 --> 01:00:26,367
Good-bye, Sticks.
639
01:00:28,959 --> 01:00:33,294
If you really are a princess,
take care of him.
640
01:00:41,304 --> 01:00:44,593
- Madmartigan!
- What?
641
01:00:44,683 --> 01:00:46,549
Thanks.
642
01:00:56,069 --> 01:00:58,607
Hey! Aah!
643
01:00:58,697 --> 01:01:01,986
- Keep walkin', hero!
- Don't even turn around!
644
01:01:03,243 --> 01:01:06,202
It's all right, Elora.
645
01:01:06,288 --> 01:01:08,701
Go to sleep.
646
01:01:08,790 --> 01:01:12,784
Nobody'll find you here.
I'll be back with Fin Raziel very soon.
647
01:01:12,878 --> 01:01:16,212
We will guard her with our meager lives.
648
01:01:44,492 --> 01:01:47,280
Raziel!
649
01:01:47,370 --> 01:01:51,205
Fin Raziel! I have to talk to you, please!
650
01:01:55,128 --> 01:01:57,711
Raziel!
651
01:02:02,552 --> 01:02:06,216
She's not here.
652
01:02:09,184 --> 01:02:11,141
Aah!
653
01:02:11,228 --> 01:02:14,767
Get back! Who are you?
654
01:02:15,899 --> 01:02:18,812
Who are you?
655
01:02:21,196 --> 01:02:24,280
- I'm Willow Ufgood.
- What are you doing here?
656
01:02:24,366 --> 01:02:28,030
I've come to find
the great sorceress, Fin Raziel.
657
01:02:28,119 --> 01:02:30,702
That's me! I'm Raziel!
658
01:02:32,707 --> 01:02:34,664
This can't be right!
659
01:02:34,751 --> 01:02:38,290
One of Bavmorda's spells
transformed me.
660
01:02:40,548 --> 01:02:43,131
Believe me, it could have been worse!
661
01:02:43,218 --> 01:02:49,010
Oh. Well, this wand is for you.
It's from Cherlindrea.
662
01:02:49,099 --> 01:02:53,594
Then the prophecy is true.
The princess has been born.
663
01:02:53,687 --> 01:02:55,644
Take me to her.
664
01:02:58,191 --> 01:03:00,934
It is Elora Danan.
665
01:03:01,027 --> 01:03:03,940
Isn't she beautiful?
666
01:03:04,030 --> 01:03:06,989
Isn't she beautiful?
667
01:03:07,075 --> 01:03:10,534
- That's Raziel?
- I don't know. I─
668
01:03:10,620 --> 01:03:12,862
I expected something more grand.
Less, uh─
669
01:03:12,956 --> 01:03:14,913
- Fuzzy.
- Fuzzy!
670
01:03:15,000 --> 01:03:18,789
You must use the wand.
Turn me back into my human form.
671
01:03:18,878 --> 01:03:22,212
- What do I do?
- You mean you're not a sorcerer?
672
01:03:23,466 --> 01:03:25,924
Yes. Sorta.
673
01:03:26,052 --> 01:03:28,590
I'm a farmer.
674
01:03:28,680 --> 01:03:30,546
But I do know a few tricks.
675
01:03:30,640 --> 01:03:35,886
Tricks? Cherlindrea sent you?
You must learn real magic.
676
01:03:37,911 --> 01:03:40,168
- Horses!
- Horses!
677
01:03:40,233 --> 01:03:42,725
Quick! Take her!
Hurry! Hurry!
678
01:03:51,578 --> 01:03:54,571
I knew he was a traitor!
679
01:03:57,125 --> 01:03:59,742
- Sorry about this, peck.
- Keep your mouth shut!
680
01:04:00,920 --> 01:04:03,663
Told you we'd find him without your help.
681
01:04:03,757 --> 01:04:05,714
- Give me that baby.
- No!
682
01:04:09,179 --> 01:04:13,139
- Give her back!
- Leave me alone! Don't touch me!
683
01:04:19,064 --> 01:04:20,930
This is the one we're looking for.
684
01:04:21,024 --> 01:04:24,438
We must take it back to Nockmaar.
685
01:04:27,197 --> 01:04:29,109
Lose your skirt?
686
01:04:36,790 --> 01:04:38,702
I've still got what counts.
687
01:04:38,792 --> 01:04:41,125
Not for long.
688
01:04:46,966 --> 01:04:50,505
- Bring him.
- Over here!
689
01:05:08,196 --> 01:05:10,859
We'll never keep up with those horses.
690
01:05:10,990 --> 01:05:14,404
- Then we will have to track them.
- That would take forever.
691
01:05:14,494 --> 01:05:17,237
Besides, even if we find them,
they'll catch us,
692
01:05:17,330 --> 01:05:20,494
stick us in cages, torture us
and finally devour us.
693
01:05:20,583 --> 01:05:22,495
Are you suggesting we go home?
694
01:05:22,627 --> 01:05:25,495
- Nah. This is more fun!
- All right.
695
01:05:25,588 --> 01:05:27,545
Fine, then. Come on!
696
01:05:41,354 --> 01:05:44,768
I'm worried about Elora.
She doesn't sound good.
697
01:05:44,858 --> 01:05:47,601
Hurry! Practice the chant I taught you!
698
01:05:47,694 --> 01:05:53,486
Tanna... looatha─
Oh, I can't remember the middle part.
699
01:05:53,575 --> 01:05:55,612
Locktwaar!
700
01:05:55,702 --> 01:05:58,695
That's the word that pleads for change.
701
01:05:58,788 --> 01:06:00,654
Locktwaar.
702
01:06:04,377 --> 01:06:07,495
Elora's cold and hungry. She knows me.
703
01:06:07,589 --> 01:06:09,546
Please, let me take care of her.
704
01:06:09,632 --> 01:06:11,749
I don't need help from a peck.
705
01:06:15,513 --> 01:06:19,507
- What are you staring at?
- Your leg.
706
01:06:19,601 --> 01:06:21,968
I'd like to break it.
707
01:06:22,061 --> 01:06:24,678
You may find that difficult, slave,
708
01:06:24,772 --> 01:06:26,934
while I'm up here and you're down there.
709
01:06:30,069 --> 01:06:32,277
I hate that woman.
710
01:07:04,938 --> 01:07:06,975
Hyah!
711
01:07:10,818 --> 01:07:13,606
I found it, Kael.
712
01:07:14,739 --> 01:07:17,777
That should make my mother happy.
713
01:07:17,867 --> 01:07:20,860
What are they gonna do to her?
714
01:07:33,424 --> 01:07:36,087
Hither walha...
715
01:07:36,177 --> 01:07:39,670
bairn deru bordak...
716
01:07:39,806 --> 01:07:41,718
bellanockt.
717
01:07:41,808 --> 01:07:44,596
That's magic?
Smells terrible.
718
01:07:44,727 --> 01:07:47,936
- It's the life spark. It forms after─
- Well, it stinks!
719
01:07:48,022 --> 01:07:51,231
- This whole thing stinks!
- Ignore him, Willow.
720
01:07:51,317 --> 01:07:54,230
- He's a fool!
- If only I had a sword!
721
01:07:54,362 --> 01:07:57,480
If only you'd quit talking about it.
722
01:07:57,574 --> 01:08:00,908
Willow, you must transform me
to my human self.
723
01:08:00,994 --> 01:08:03,828
But, Raziel, I'm not ready yet.
724
01:08:03,913 --> 01:08:07,122
You'd better be. Get me down.
725
01:08:10,753 --> 01:08:13,166
Ow!
726
01:08:15,758 --> 01:08:18,896
Why don't you help me get out of here
instead of chattering with that muskrat?
727
01:08:18,986 --> 01:08:21,594
Muskrat! When I change back...
728
01:08:21,681 --> 01:08:25,641
to my former self,
I will crush this army...
729
01:08:25,727 --> 01:08:28,390
and take Elora Danan to Tir Asleen...
730
01:08:28,479 --> 01:08:31,062
where she will be safe.
731
01:08:31,149 --> 01:08:33,436
Ow!
732
01:08:33,526 --> 01:08:35,483
What'd you bite me for?
733
01:08:35,570 --> 01:08:38,859
You need three drops
of your blood to put in the potion.
734
01:08:38,948 --> 01:08:42,237
Well, you could've warned me.
735
01:08:42,327 --> 01:08:44,740
For beginners, there's some pain,
736
01:08:44,829 --> 01:08:49,915
but don't let anything
break your concentration.
737
01:08:55,048 --> 01:08:57,882
Hither greenan bairn claideb lunanockt.
738
01:08:58,009 --> 01:09:01,753
- Hello, everybody! We have arrived!
- You are saved.
739
01:09:01,846 --> 01:09:04,680
- Shh!
- Don't interrupt.
740
01:09:06,100 --> 01:09:09,264
Hither greenan bairn claideb lunanockt.
741
01:09:09,354 --> 01:09:12,188
What are you gonna look like
if this works?
742
01:09:12,273 --> 01:09:14,731
- Don't interrupt.
- Sorry.
743
01:09:14,817 --> 01:09:16,774
Hither greenan bairn claideb lunanockt.
744
01:09:16,861 --> 01:09:20,150
I am a young, beautiful woman.
745
01:09:20,239 --> 01:09:22,026
Concentrate, Willow.
746
01:09:22,116 --> 01:09:24,278
Hither greenan bairn claideb lunanockt.
747
01:09:24,369 --> 01:09:26,736
Hither greenan bairn claideb lunanockt.
748
01:09:26,829 --> 01:09:28,912
No! You're losing me!
749
01:09:29,040 --> 01:09:32,454
Hither greenan bairn claideb lunanockt.
750
01:09:35,421 --> 01:09:37,287
Hither greenan bairn claideb─
751
01:09:37,423 --> 01:09:40,416
- Aah! Aah!
- You all right? Nice try, Willow.
752
01:09:48,518 --> 01:09:52,478
Farmers! Cherlindrea sends me farmers!
753
01:09:52,563 --> 01:09:56,022
Whew!
The Nelwyn really butchered that one.
754
01:09:56,109 --> 01:09:57,941
I'm sorry, Raziel.
755
01:09:58,152 --> 01:10:02,362
- You want out?
- Easy. We can pick a lock. Come on.
756
01:10:02,448 --> 01:10:04,360
No. No, no. Like this!
757
01:10:04,450 --> 01:10:06,562
I know what I'm doing.
It's my spear. Leave it alone.
758
01:10:06,652 --> 01:10:10,366
Let me do it. Out of the way, rodents.
759
01:10:11,457 --> 01:10:13,244
Take your hand off that.
760
01:10:13,334 --> 01:10:17,749
You leave that alone,
you stupid, fat Daikini!
761
01:10:17,839 --> 01:10:19,501
Ow!
762
01:10:19,590 --> 01:10:21,673
Dust of broken hearts.
763
01:10:32,437 --> 01:10:35,225
Ha, ha! You are free!
764
01:10:35,314 --> 01:10:39,524
Come on, Madmartigan.
Let's get Elora Danan out of here.
765
01:10:39,652 --> 01:10:43,817
- Yeah. It'll be fun.
- Come on!
766
01:10:55,501 --> 01:10:59,495
- Are you all right?
- Yeah.
767
01:10:59,589 --> 01:11:01,672
I feel... good.
768
01:11:01,799 --> 01:11:05,338
- The dust of broken hearts.
- Ah─
769
01:11:05,428 --> 01:11:07,966
Hey, come on!
770
01:11:13,436 --> 01:11:16,520
- Let me see!
- Let me see. You always see.
771
01:11:16,606 --> 01:11:19,064
There's Elora, right there, on those furs.
772
01:11:21,486 --> 01:11:23,603
Hey, wait! Leave this to us.
773
01:11:23,696 --> 01:11:26,439
- It's too dangerous for you.
- Only one of us should go in there.
774
01:11:26,532 --> 01:11:29,366
I've had experience in this sort of thing.
I know what I'm doing.
775
01:11:56,646 --> 01:11:59,514
Uh-oh.
776
01:11:59,607 --> 01:12:03,567
Wait. Shh. No! No!
777
01:12:14,080 --> 01:12:16,868
- I love you.
- Madmartigan!
778
01:12:16,999 --> 01:12:19,958
- What are you doing?
- Take the baby and go! Come on!
779
01:12:20,044 --> 01:12:21,956
Come on!
780
01:12:32,014 --> 01:12:34,222
- Oh, Sorsha.
- Oh!
781
01:12:35,977 --> 01:12:38,970
Wake from this hateful sleep.
782
01:12:39,063 --> 01:12:41,430
It deprives me ofyour beauty.
783
01:12:41,524 --> 01:12:45,484
- The beauty of your eyes─
- One move, jackass,
784
01:12:45,570 --> 01:12:47,937
and you really will be a woman.
785
01:12:49,323 --> 01:12:53,237
You are my sun! My moon!
786
01:12:53,327 --> 01:12:57,742
My starlit sky.
Without you, I dwell in darkness.
787
01:12:57,874 --> 01:13:01,959
- I love you.
- What are you doing here?
788
01:13:02,044 --> 01:13:05,378
Your power has enchanted me.
I stand helpless against it.
789
01:13:05,464 --> 01:13:07,376
Come to me, now.
790
01:13:07,466 --> 01:13:09,879
Tonight, let me worship you
in my arms.
791
01:13:10,011 --> 01:13:12,719
- Get away from me!
- I love you!
792
01:13:12,805 --> 01:13:15,263
Stop saying that!
793
01:13:15,349 --> 01:13:19,559
How can I stop the beating of my heart?
It pounds like never before.
794
01:13:19,687 --> 01:13:22,270
- Out of fear.
- Out of love!
795
01:13:22,356 --> 01:13:24,848
I can stop it. I'll kill you.
796
01:13:24,942 --> 01:13:27,855
Death, next to love, is a trivial thing.
797
01:13:30,656 --> 01:13:33,148
Your touch is worth 100,000 deaths.
798
01:13:38,039 --> 01:13:40,702
What goes on here?
799
01:13:44,712 --> 01:13:46,704
Deceiver!
800
01:13:48,299 --> 01:13:50,165
Stop him!
801
01:13:59,101 --> 01:14:01,718
Captain, get up!
802
01:14:12,156 --> 01:14:16,776
You are great.
803
01:14:16,869 --> 01:14:19,737
Get on that shield!
804
01:14:31,092 --> 01:14:33,709
Sorsha!
805
01:14:36,389 --> 01:14:38,381
After them!
806
01:14:45,106 --> 01:14:47,473
Whoa! Hey!
807
01:14:52,279 --> 01:14:54,236
They're getting away!
808
01:15:03,082 --> 01:15:05,290
- Follow me, Rool. I don't know.
- Where are you?
809
01:15:05,418 --> 01:15:09,583
- Aah! Ooh.
- Oh, no, where did everybody go?
810
01:15:09,672 --> 01:15:11,629
Maybe it was something we said.
811
01:16:05,686 --> 01:16:08,804
Ohh-h-h-h!
812
01:16:30,002 --> 01:16:31,994
Madmartigan!
813
01:16:48,813 --> 01:16:53,023
- Madmartigan!
- What the hell happened up there?
814
01:16:53,109 --> 01:16:55,522
You started spouting poetry.
815
01:16:55,611 --> 01:16:58,194
- Poetry?
- Yeah.
816
01:16:58,280 --> 01:17:01,489
"I love you, Sorsha.
I worship you, Sorsha."
817
01:17:01,575 --> 01:17:03,532
You almost got us killed!
818
01:17:03,619 --> 01:17:05,485
"I love you, Sorsha"?
819
01:17:05,579 --> 01:17:07,992
I don't love her.
She kicked me in the face.
820
01:17:08,082 --> 01:17:11,496
I hate her! Don't I?
821
01:17:13,712 --> 01:17:16,125
Kael! Kael!
822
01:17:16,215 --> 01:17:18,878
Nockmaar soldiers!
823
01:17:20,886 --> 01:17:24,345
Hide! Get the children! Come on!
824
01:17:27,101 --> 01:17:29,013
- Get the children!
- They're after us!
825
01:17:29,103 --> 01:17:32,221
Come on. Follow me.
Quick! Come on! Move!
826
01:17:48,706 --> 01:17:51,449
I knew you'd get out of that rattrap.
827
01:17:54,086 --> 01:17:55,998
You left me to die, Airk.
828
01:17:56,088 --> 01:17:59,331
I probably saved your life.
We were slaughtered, and I lost a lot─
829
01:17:59,425 --> 01:18:01,758
Shh! Quiet!
830
01:18:02,845 --> 01:18:04,802
Tear this village apart!
831
01:18:04,889 --> 01:18:09,259
Look everywhere! Find the child!
832
01:18:18,152 --> 01:18:21,611
Shh!
833
01:18:27,453 --> 01:18:29,365
Shh-shh-shh!
834
01:18:45,095 --> 01:18:48,088
Tell Sorsha I search the north bank!
835
01:18:48,182 --> 01:18:50,094
- Hah! Hah!
- Yes, General.
836
01:19:03,239 --> 01:19:05,322
Quiet. Shh!
837
01:19:24,677 --> 01:19:27,670
- Sorsha!
- Back.
838
01:19:27,763 --> 01:19:29,470
Back!
839
01:19:36,146 --> 01:19:38,638
Back!
840
01:19:38,774 --> 01:19:43,018
- Keep the baby quiet.
- She needs to be changed.
841
01:19:43,112 --> 01:19:44,853
- Nockmaar scum!
- You'll never defeat us.
842
01:19:44,947 --> 01:19:46,734
- Give up the baby!
- Shut up!
843
01:19:48,784 --> 01:19:50,646
What does Bavmorda want
with this baby, anyway?
844
01:19:50,736 --> 01:19:52,243
She's a princess.
845
01:19:52,371 --> 01:19:54,903
- We're taking her to Tir Asleen.
- Tir Asleen?
846
01:19:54,990 --> 01:19:57,158
Even if you could find it, peck,
847
01:19:57,251 --> 01:19:59,618
she's right─ you'd never
get past the Nockmaar army.
848
01:19:59,712 --> 01:20:02,170
There's an even bigger army
at Tir Asleen.
849
01:20:02,256 --> 01:20:04,748
If we can just get there─
850
01:20:08,178 --> 01:20:10,921
I've lost more than half my men
fighting Bavmorda.
851
01:20:11,015 --> 01:20:13,553
Now you and this peck
are gonna take her on?
852
01:20:13,642 --> 01:20:16,885
You always told me you served
no one, Madmartigan.
853
01:20:16,979 --> 01:20:18,936
Since when are you a crusader?
854
01:20:21,233 --> 01:20:24,476
He's not gonna help you, peck.
855
01:20:24,570 --> 01:20:26,562
He's a worthless thief.
856
01:20:27,948 --> 01:20:30,406
I'm not a thief, Airk.
857
01:20:30,492 --> 01:20:33,451
He's not a thief.
858
01:20:33,537 --> 01:20:35,745
Are you?
859
01:20:50,304 --> 01:20:54,139
I serve the Nelwyn, Airk.
860
01:20:58,812 --> 01:21:01,429
- Want to come with us?
- You'll never make it, Madmartigan.
861
01:21:03,400 --> 01:21:05,312
Then once again we say good-bye.
862
01:21:19,124 --> 01:21:22,538
- Over here!
- Sorsha!
863
01:21:22,628 --> 01:21:25,996
Weapons down or she's dead!
864
01:21:31,220 --> 01:21:32,927
Hyah! Hyah!
865
01:21:38,560 --> 01:21:41,473
- Hyah!
- Get to your horses! After 'em!
866
01:22:27,693 --> 01:22:30,151
This way! This way!
867
01:22:30,237 --> 01:22:32,945
As the crow flies, you fools!
868
01:22:39,872 --> 01:22:42,660
- You're holding me too tight!
- I don't want you to get away.
869
01:22:42,749 --> 01:22:47,585
Why? Because I'm your sun,
your moon, your starlit sky?
870
01:22:49,214 --> 01:22:51,422
Get your hair out of my face,
or I'll chop it off.
871
01:22:55,262 --> 01:22:59,176
Did I really─ Did I really
say those things last night?
872
01:22:59,266 --> 01:23:02,384
- In your tent?
- You said you loved me.
873
01:23:02,478 --> 01:23:04,970
- I don't remember that.
- You lied to me!
874
01:23:05,063 --> 01:23:07,476
No, I─
875
01:23:07,566 --> 01:23:09,979
I just wasn't myself last night.
876
01:23:10,068 --> 01:23:14,358
I suppose my power enchanted you,
and you were helpless against it.
877
01:23:14,448 --> 01:23:17,407
- Um, sort of.
- Then what?
878
01:23:17,493 --> 01:23:19,610
It went away.
879
01:23:19,703 --> 01:23:23,322
It went away?
"I dwell in darkness without you,"
880
01:23:23,415 --> 01:23:25,498
- and it went away?
- Yeah.
881
01:23:36,637 --> 01:23:40,756
Whoa.
882
01:23:47,564 --> 01:23:49,977
Hurry! Kael's coming!
883
01:23:54,530 --> 01:23:56,817
Madmartigan, come on! Now!
884
01:24:04,831 --> 01:24:08,415
Madmartigan, come on!
885
01:24:08,502 --> 01:24:11,290
They're coming! Away!
886
01:24:11,380 --> 01:24:13,622
Go on! Hyah!
887
01:24:30,649 --> 01:24:33,767
Whoa! Whoa!
888
01:24:33,860 --> 01:24:36,022
This way!
889
01:24:41,535 --> 01:24:45,370
Tir Asleen! At last, Tir Asleen!
890
01:24:56,258 --> 01:24:58,170
Hello?
891
01:24:58,260 --> 01:25:00,798
Hello?
892
01:25:04,933 --> 01:25:08,472
Hello?
893
01:25:08,562 --> 01:25:10,804
Why did I listen to you, peck?
894
01:25:10,897 --> 01:25:14,811
"Everything will be all right
once we get to Tir Asleen."
895
01:25:14,901 --> 01:25:16,984
The only army around here...
896
01:25:17,070 --> 01:25:20,529
is the one that's about to ride
across this valley and wipe us out!
897
01:25:20,616 --> 01:25:23,654
But Cherlindrea said we'd be safe here.
898
01:25:23,744 --> 01:25:27,112
Safe? Look at these people.
899
01:25:27,205 --> 01:25:31,449
This place is cursed, peck.
It's falling apart. Open your eyes!
900
01:25:31,585 --> 01:25:35,204
And it─
901
01:25:35,297 --> 01:25:37,380
Trolls.
902
01:25:39,968 --> 01:25:42,085
I hate trolls.
903
01:25:43,180 --> 01:25:45,593
This is the work of Bavmorda.
904
01:25:54,274 --> 01:25:57,312
Willow? The wand.
905
01:25:57,444 --> 01:26:00,858
- Turn me back into my human form.
- Are you sure?
906
01:26:16,755 --> 01:26:18,997
Yeah.
907
01:26:19,091 --> 01:26:21,128
Good.
908
01:26:27,766 --> 01:26:29,849
Hurry, Willow. Transform me.
909
01:26:29,935 --> 01:26:32,894
I can't do it. I'm just not a sorcerer.
910
01:26:32,979 --> 01:26:35,687
But you can be. Speak...
911
01:26:35,774 --> 01:26:38,437
and be one with the words.
912
01:26:38,527 --> 01:26:42,111
Avalorium, greenan...
913
01:26:42,197 --> 01:26:45,531
luatha, tye─
914
01:26:45,617 --> 01:26:49,577
Oh, Willow, you're losing me.
915
01:26:51,790 --> 01:26:54,908
Madmartigan, Kael's coming!
916
01:26:55,001 --> 01:26:57,994
Willow, you idiot.
917
01:26:58,130 --> 01:27:00,167
- Raziel?
- Willow,
918
01:27:00,257 --> 01:27:02,795
arm that catapult up there.
919
01:27:21,987 --> 01:27:24,320
Whoa! Whoa!
920
01:27:24,406 --> 01:27:29,947
- Good work, Madmartigan.
- What the hell happened to you?
921
01:27:30,036 --> 01:27:32,653
Assault! Sorsha, battering ram!
922
01:27:37,335 --> 01:27:39,327
Cut it down!
923
01:27:50,348 --> 01:27:52,385
Faster!
924
01:28:06,865 --> 01:28:11,200
Forward! Break it down!
925
01:28:30,806 --> 01:28:33,389
Again! Again!
926
01:28:37,979 --> 01:28:40,437
Willow, use the wand on that troll.
927
01:28:42,692 --> 01:28:46,060
Bellalockt!
928
01:28:55,789 --> 01:28:59,703
Ewww!
929
01:29:07,259 --> 01:29:10,752
Break it down! Forward!
930
01:29:26,611 --> 01:29:30,150
Whoa! Whoa!
931
01:29:57,934 --> 01:30:00,347
Get him!
932
01:30:22,167 --> 01:30:23,829
The other side!
933
01:30:38,475 --> 01:30:40,762
Destroy the beast! Find the baby!
934
01:30:40,852 --> 01:30:43,515
Baaa! Take tha-a-a-at!
935
01:31:55,802 --> 01:31:58,089
Willow!
936
01:32:19,659 --> 01:32:22,447
Madmartigan, help!
937
01:32:24,122 --> 01:32:26,660
Willow!
938
01:32:33,715 --> 01:32:37,550
Get him, Madmartigan!
939
01:32:45,769 --> 01:32:47,305
Here.
940
01:33:02,952 --> 01:33:05,160
The baby!
941
01:34:07,058 --> 01:34:10,176
Airk's army. Get Kael!
942
01:34:10,270 --> 01:34:12,683
Airk's army!
943
01:34:15,108 --> 01:34:17,316
- We are here!
- You are rescued!
944
01:34:17,402 --> 01:34:20,361
- Charge!
- Charge!
945
01:34:37,255 --> 01:34:39,668
No mercy!
946
01:34:52,103 --> 01:34:54,937
Elora!
947
01:34:55,023 --> 01:34:57,436
Willow!
948
01:35:03,281 --> 01:35:06,865
- Elora's gone.
- Willow.
949
01:35:06,951 --> 01:35:10,194
They've taken her.
There were too many of them.
950
01:35:10,330 --> 01:35:12,697
Willow.
951
01:35:15,126 --> 01:35:17,413
Can you ride?
952
01:35:20,006 --> 01:35:21,998
Let's ride.
953
01:35:34,437 --> 01:35:36,804
I have the child!
954
01:36:01,256 --> 01:36:03,373
We need towers and a battering ram!
955
01:36:03,466 --> 01:36:06,584
Break out the tents! Make camp!
956
01:36:06,678 --> 01:36:08,761
Make camp!
957
01:36:08,846 --> 01:36:10,678
We'll assault at first light.
958
01:36:24,529 --> 01:36:26,521
Where's Sorsha?
959
01:36:26,614 --> 01:36:29,231
She has turned against us,
Your Highness.
960
01:36:33,538 --> 01:36:36,997
Turned against me?
961
01:36:40,628 --> 01:36:42,745
Prepare for the ritual!
962
01:37:06,321 --> 01:37:09,780
This is not an army.
963
01:37:09,866 --> 01:37:11,778
Willow,
964
01:37:11,868 --> 01:37:14,531
quick, hide.
965
01:37:19,334 --> 01:37:22,418
Use the shelter chant. Protect yourself.
966
01:37:22,503 --> 01:37:24,540
- Why?
- Just do it.
967
01:37:30,094 --> 01:37:34,589
- We've come for Elora Danan.
- You dare to challenge me?
968
01:37:34,682 --> 01:37:36,969
You're not warriors.
969
01:37:37,060 --> 01:37:39,928
You're pigs!
970
01:37:40,063 --> 01:37:44,307
Toa thonna mondarr!
971
01:37:44,400 --> 01:37:48,189
Nocklith! Vohkbar!
972
01:37:55,828 --> 01:37:59,538
You're all pigs!
973
01:37:59,624 --> 01:38:03,208
Pigs!
974
01:38:07,340 --> 01:38:10,299
Avaggdu luatha bairn off haefermore.
975
01:38:18,267 --> 01:38:22,307
Sorsha!
976
01:38:22,397 --> 01:38:25,140
Mother, no!
977
01:38:26,317 --> 01:38:28,274
Kothon!
978
01:38:49,799 --> 01:38:53,418
Avaggdu luatha bairn off haefermore.
979
01:38:53,511 --> 01:38:57,425
Avaggdu luatha bairn off haefermore.
980
01:39:07,692 --> 01:39:09,729
Begin the ritual.
981
01:39:09,819 --> 01:39:12,653
This baby will not destroy me.
982
01:39:16,909 --> 01:39:20,027
Come, thunder!
983
01:39:20,121 --> 01:39:22,909
Come, lightning!
984
01:39:22,999 --> 01:39:27,414
Touch this altar with your powers.
985
01:39:48,357 --> 01:39:50,394
Aah!
986
01:39:50,485 --> 01:39:53,819
We've come all this way
and now Elora Danan's gonna die!
987
01:39:53,905 --> 01:39:56,943
No, we can still defeat Bavmorda.
988
01:39:57,033 --> 01:39:59,150
She's too powerful, Raziel.
989
01:39:59,243 --> 01:40:02,407
Transform me and I will destroy her.
990
01:40:07,210 --> 01:40:11,625
Elements of eternity, above and below.
991
01:40:11,714 --> 01:40:16,425
Balance of essence, fire beget snow.
992
01:40:17,929 --> 01:40:21,047
- Locktwaar danalora luatha danu...
- Willow,
993
01:40:21,182 --> 01:40:24,721
- believe in the words.
- tuatha, tuatha, chnox danu.
994
01:40:24,852 --> 01:40:27,219
- Concentrate.
- Locktwaar danalora...
995
01:40:27,355 --> 01:40:31,269
- luatha danu tuatha, tuatha.
- Oh, no!
996
01:40:31,359 --> 01:40:34,193
Locktwaar danalora.
997
01:40:34,278 --> 01:40:37,362
Locktwaar danalora luatha danu...
998
01:40:37,490 --> 01:40:40,904
- tuatha, tuatha, chnox danu.
- Don't give up,
999
01:40:40,993 --> 01:40:43,656
Willow!
1000
01:40:43,788 --> 01:40:48,249
- Locktwaar danalora luatha danu...
- Oh, Willow!
1001
01:40:48,376 --> 01:40:52,541
tuatha, tuatha, chnox danu.
1002
01:40:52,630 --> 01:40:56,749
Locktwaar danalora luatha danu tuath─
1003
01:40:56,842 --> 01:41:00,131
tuatha chnox... danu.
1004
01:41:12,900 --> 01:41:14,937
Raziel.
1005
01:41:24,537 --> 01:41:28,827
- Has it been so long?
- I'm sorry.
1006
01:41:30,710 --> 01:41:35,080
Willow, we have work to do.
1007
01:41:35,172 --> 01:41:38,085
Give me the wand.
1008
01:41:38,175 --> 01:41:41,964
We must undo Bavmorda's sorcery.
1009
01:41:44,015 --> 01:41:46,382
Let them in now.
1010
01:41:51,564 --> 01:41:55,148
Tuatha grin chnox, y foel famau.
1011
01:42:08,623 --> 01:42:11,661
Black fires forever kindled within,
1012
01:42:11,792 --> 01:42:16,787
let the second rite begin.
1013
01:42:31,562 --> 01:42:33,474
Quick, inside.
1014
01:42:33,564 --> 01:42:36,932
That won't reach the wall.
We can't get inside.
1015
01:42:37,026 --> 01:42:39,939
- Elora Danan will die.
- Unless we save her.
1016
01:42:40,071 --> 01:42:42,484
- Bavmorda's too powerful.
- No!
1017
01:42:42,573 --> 01:42:47,944
She cannot transform you again.
My spell is protecting this camp.
1018
01:42:48,037 --> 01:42:50,120
But can your magic
get us inside the fortress?
1019
01:42:52,333 --> 01:42:54,120
We can't do it.
1020
01:42:54,210 --> 01:42:59,001
Wait. Back home in my village,
we have a lot of gophers.
1021
01:42:59,131 --> 01:43:01,498
- Willow, this is war, not agriculture.
- I know, I know.
1022
01:43:01,592 --> 01:43:04,756
But I've an idea
how to get inside the castle.
1023
01:43:09,350 --> 01:43:12,388
Ocht veth bordak stira.
1024
01:43:12,478 --> 01:43:16,939
Ocht veth bordak stira.
Ocht veth bordak stira.
1025
01:43:17,066 --> 01:43:20,434
Ocht veth bordak stira.
1026
01:43:20,528 --> 01:43:23,362
Ocht veth bordak stira.
1027
01:43:23,447 --> 01:43:25,404
Come on, Madmartigan,
you and I are soldiers.
1028
01:43:25,491 --> 01:43:28,029
You and I know the peck's plan
will never work.
1029
01:43:28,119 --> 01:43:31,328
If the baby dies,
all hope for the future is lost.
1030
01:43:33,040 --> 01:43:35,623
I'm going to fight.
1031
01:43:38,963 --> 01:43:40,955
Me too.
1032
01:43:47,680 --> 01:43:51,264
All right, we've got to decide
who's gonna go and who's gonna stay.
1033
01:44:38,856 --> 01:44:41,189
Raziel.
1034
01:44:41,275 --> 01:44:46,191
Willow, all these years
I have waited to face Bavmorda.
1035
01:44:46,280 --> 01:44:49,523
It is you that has made this possible.
1036
01:44:49,617 --> 01:44:54,408
Whatever happens,
I shall always admire you.
1037
01:45:05,090 --> 01:45:07,423
Your children...
1038
01:45:07,510 --> 01:45:10,218
will come to remember this day.
1039
01:45:20,481 --> 01:45:23,770
We call upon you to surrender!
1040
01:45:25,486 --> 01:45:27,899
We are all-powerful sorcerers.
1041
01:45:27,988 --> 01:45:30,230
Give us the baby,
1042
01:45:30,324 --> 01:45:32,486
or we'll destroy you!
1043
01:45:38,707 --> 01:45:41,245
Kill them!
1044
01:46:00,145 --> 01:46:02,137
Patience, Willow.
1045
01:46:03,774 --> 01:46:05,731
Courage, Willow.
1046
01:46:16,370 --> 01:46:20,159
Whoa!
1047
01:46:21,792 --> 01:46:24,876
Back to the castle!
1048
01:46:49,445 --> 01:46:52,688
Ocht veth nockthirth bordak!
1049
01:46:52,823 --> 01:46:57,784
Exile the child to the 13th night.
1050
01:47:04,418 --> 01:47:05,875
This way!
1051
01:47:45,250 --> 01:47:51,542
Nockthirth plankton
firth foreth forewar.
1052
01:47:51,632 --> 01:47:53,874
Ocht veth nock!
1053
01:47:53,968 --> 01:47:56,301
It's all right, Willow.
1054
01:47:56,387 --> 01:47:58,299
You don't have to go.
1055
01:47:58,389 --> 01:48:01,473
Light the 13th candle!
1056
01:48:15,948 --> 01:48:18,190
Raziel.
1057
01:48:18,283 --> 01:48:21,151
Mother!
1058
01:48:21,245 --> 01:48:23,703
I─
1059
01:48:23,789 --> 01:48:28,284
Traitor child. I must despise you now.
1060
01:48:58,323 --> 01:49:01,737
- I won't let you kill that child.
- Away!
1061
01:49:01,827 --> 01:49:04,069
Avaggdu...
1062
01:49:04,163 --> 01:49:06,780
strokt!
1063
01:49:23,265 --> 01:49:26,758
Your powers have gained
in strength, Raziel.
1064
01:49:26,852 --> 01:49:32,018
I have Cherlindrea's wand, Bavmorda.
1065
01:49:34,276 --> 01:49:38,111
Elora Danan will be queen.
1066
01:49:51,293 --> 01:49:55,628
Now you die!
1067
01:49:55,714 --> 01:50:00,004
Furrochk flarem!
1068
01:50:29,998 --> 01:50:32,331
Claideb cla─
1069
01:50:33,961 --> 01:50:39,332
Clai main! Lunano ocht!
1070
01:50:39,424 --> 01:50:42,292
Bachktu inno!
1071
01:50:47,141 --> 01:50:49,599
Wanu!
1072
01:51:51,496 --> 01:51:54,489
Yikes! Ohh!
1073
01:52:27,199 --> 01:52:30,818
Airk!
1074
01:52:33,372 --> 01:52:35,284
Airk.
1075
01:52:38,335 --> 01:52:40,497
Win this war for me.
1076
01:53:19,459 --> 01:53:22,873
Die!
1077
01:55:14,241 --> 01:55:16,654
Huh?
1078
01:55:16,743 --> 01:55:19,156
Beah!
1079
01:55:19,246 --> 01:55:23,581
Bring back that child, peck.
1080
01:55:27,754 --> 01:55:30,713
Who are you?
1081
01:55:32,551 --> 01:55:34,668
I'm Willow Ufgood.
1082
01:55:40,016 --> 01:55:42,099
I'm a great sorcerer.
1083
01:55:42,185 --> 01:55:45,098
Greater than Raziel.
1084
01:55:45,188 --> 01:55:48,397
Greater than you even.
1085
01:55:49,401 --> 01:55:51,393
I'm the greatest sorcerer!
1086
01:56:10,881 --> 01:56:14,340
Is that the extent
of your powers, little one?
1087
01:56:18,430 --> 01:56:22,970
Now you will watch me draw
upon the power of the universe...
1088
01:56:23,059 --> 01:56:25,392
to send that child into the netherworld.
1089
01:56:25,479 --> 01:56:27,186
Now place it on the altar!
1090
01:56:38,074 --> 01:56:40,566
No!
1091
01:56:40,660 --> 01:56:42,617
No?
1092
01:56:42,704 --> 01:56:45,321
You stupid hag!
1093
01:56:45,415 --> 01:56:48,874
With my magic, I'll send her into the─
1094
01:56:48,960 --> 01:56:51,043
Into a─
1095
01:56:51,129 --> 01:56:53,917
You're no sorcerer.
1096
01:56:54,049 --> 01:56:58,339
- Into a realm where evil cannot touch her.
- Impossible!
1097
01:56:58,428 --> 01:57:02,638
- There's no such place!
- Helgafel swath ben helgafel.
1098
01:57:02,724 --> 01:57:08,140
You're a fool! I shall destroy you
and the child with you.
1099
01:57:08,271 --> 01:57:11,105
- You're a fool! Nockmaar─
- Bairn off danu famoww.
1100
01:57:11,191 --> 01:57:13,148
Good-bye, Elora.
1101
01:57:13,235 --> 01:57:16,319
Bohi bakstiy.
1102
01:57:16,404 --> 01:57:20,364
Helgafel!
1103
01:57:24,371 --> 01:57:29,457
Im... possible!
1104
01:57:33,505 --> 01:57:35,622
You─
1105
01:58:17,257 --> 01:58:19,465
Willow, where's the baby?
1106
01:58:21,011 --> 01:58:24,846
It was just my old disappearing-pig trick.
1107
01:58:28,727 --> 01:58:30,969
Oh, well done!
1108
01:58:31,062 --> 01:58:32,974
Oh.
1109
01:58:33,857 --> 01:58:37,100
Willow Ufgood,
receive this book of magic.
1110
01:58:37,193 --> 01:58:42,359
You are on your way
to becoming a great sorcerer.
1111
01:58:44,576 --> 01:58:47,410
- Willow the Sorcerer!
- You make us proud!
1112
01:58:52,959 --> 01:58:55,747
Good-bye, Elora Danan.
1113
01:59:02,719 --> 01:59:04,585
Hey.
1114
01:59:14,481 --> 01:59:16,598
Good-bye, Willow!
1115
01:59:16,691 --> 01:59:20,059
- Farewell!
- Eh?
1116
01:59:33,917 --> 01:59:36,409
- Willow! Willow!
- Hello, Regan. Hello.
1117
01:59:36,503 --> 01:59:39,211
Willow's back! Willow's back!
1118
01:59:39,297 --> 01:59:42,131
Willow! Willow!
1119
01:59:42,217 --> 01:59:45,551
Willow! Willow Ufgood!
1120
01:59:47,180 --> 01:59:50,764
- Willow!
- Hey, Meegosh!
1121
02:00:05,031 --> 02:00:07,694
It's a bird! He made a bird!
1122
02:00:07,784 --> 02:00:10,151
Aaaaaagh!
1123
02:00:17,502 --> 02:00:20,836
Kiaya!
1124
02:00:22,173 --> 02:00:25,632
- Willow?
- Kiaya.
1125
02:00:25,719 --> 02:00:28,507
Willow! Willow!
1126
02:00:28,596 --> 02:00:31,805
Kiaya!
1127
02:00:31,891 --> 02:00:34,304
- Dada! Dada!
- Dada, I missed you!
1128
02:00:34,394 --> 02:00:37,683
Oh, I missed you.
81020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.