All language subtitles for Wildfire - 03x01 - Fairy Tale Endings.OMiCRON.Romanian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,726 Anterior în "Wildfire": 2 00:00:01,939 --> 00:00:04,652 Vreau să angajez pe cineva. O fată de la Camp LaGrange. 3 00:00:04,965 --> 00:00:08,977 Dl Betart spune că-i pregătit să-ţi ofere un job la Raintree. 4 00:00:09,333 --> 00:00:10,682 Te văd pe tine. 5 00:00:10,895 --> 00:00:13,890 Priveşte-mă în ochi şi spune-mi că nu mai ai sentimente pentru mine. 6 00:00:13,890 --> 00:00:15,432 Nu mai am sentimente pentru tine. 7 00:00:15,432 --> 00:00:18,180 Când mă ataşez de o femeie, nu-mi mai trebuie altcineva. 8 00:00:18,180 --> 00:00:20,767 Încă te pot băga în Cursa Crescătorilor. Aş face orice pentru tine, Kris. 9 00:00:20,985 --> 00:00:22,155 Ştii asta, nu ? 10 00:00:22,379 --> 00:00:24,873 Sunt în drum spre aeroport. Am nişte treabă în Colorado. 11 00:00:25,074 --> 00:00:27,292 Vieţile noastre sunt gata să se schimbe. Kris, te iubesc. 12 00:00:30,045 --> 00:00:32,511 Câştigătorul este Wildfire ! 13 00:00:34,134 --> 00:00:38,250 Ţi-am dat controlul fermei Davis şi-mi mulţumeşti vânzând lui Gillian ? 14 00:00:38,500 --> 00:00:41,590 Îmi pun avocatul să facă un contract care-mi dă pachetul majoritar al fermei. 15 00:00:41,902 --> 00:00:42,902 Situaţia s-a schimbat. 16 00:00:43,125 --> 00:00:46,628 Dacă te decizi să transformi ferma, o să-i spun lui Matt unde am găsit ăsta. 17 00:00:46,628 --> 00:00:48,364 Aşa că-mi dai 3% în plus 18 00:00:48,612 --> 00:00:51,374 şi-mi mai dai 2.000.000$ ca să reconstruiesc ferma. 19 00:00:51,588 --> 00:00:53,900 Vrea să fie dichisit pentru proprietara lui. 20 00:00:54,427 --> 00:00:55,791 L-am cumpărat pentru tine. 21 00:00:56,005 --> 00:00:57,688 Kris, te iubesc. 22 00:01:00,449 --> 00:01:01,621 - Stai puţin. - Bine. 23 00:01:02,062 --> 00:01:04,069 Avionul lui Kerry s-a prăbuşit în munţi. 24 00:01:04,069 --> 00:01:05,317 A dispărut. 25 00:01:09,801 --> 00:01:11,339 Nu-mi vine să cred c-a dispărut. 26 00:01:12,420 --> 00:01:15,150 Chiar a dispărut din viaţa noastră. 27 00:01:19,653 --> 00:01:23,399 E ciudat să mă gândesc că maşina lui n-o să mai apară de pe drum. 28 00:01:30,466 --> 00:01:32,168 Încă nici n-am plâns. 29 00:01:33,357 --> 00:01:35,737 Parcă nici nu-s pregătită să vorbesc cu cineva despre asta... 30 00:01:38,701 --> 00:01:39,909 Cu excepţia ta. 31 00:01:53,901 --> 00:01:56,813 Hai să închinăm un pahar. Pentru Henry ! 32 00:01:58,280 --> 00:01:59,434 Pentru Henry ! 33 00:02:01,903 --> 00:02:05,086 - Bună ! - Junior, mă bucur c-ai venit. 34 00:02:06,021 --> 00:02:07,751 M-am gândit la el întruna. 35 00:02:08,989 --> 00:02:11,307 Mai ţineţi minte farsele pe care eu şi Matt i le făceam ? 36 00:02:11,602 --> 00:02:15,413 Eram scăpaţi de sub control şi Henry ne prindea tot timpul. 37 00:02:17,623 --> 00:02:18,824 Era un tip adevărat. 38 00:02:21,009 --> 00:02:22,958 Vreo veste despre Kerry ? 39 00:02:23,301 --> 00:02:25,849 Parcă avionul lui a dispărut în neant. 40 00:02:28,888 --> 00:02:30,527 Mă duc s-o găsesc pe Kris. 41 00:02:41,868 --> 00:02:43,831 - Bună ! - Bună ! 42 00:02:44,191 --> 00:02:46,874 Henry era în Australia când s-a întâmplat ? 43 00:02:47,279 --> 00:02:49,401 Da, împreună cu fundaÅ£ia Horse Rescue International. 44 00:02:49,619 --> 00:02:51,195 Îi plăcea să salveze animale. 45 00:02:52,958 --> 00:02:56,349 A fost singurul care a crezut în mine, când am venit aici. 46 00:02:56,639 --> 00:02:59,045 - Şi eu am crezut în tine. - Erai ca un playboy. 47 00:02:59,338 --> 00:03:02,380 Era să-ţi loveşti maşina, fiindcă te admirai în oglinda retrovizoare. 48 00:03:02,599 --> 00:03:04,580 Purtai pică pe toată lumea. 49 00:03:04,787 --> 00:03:07,201 A trebuit să apelez la trucuri ca să te fac să zâmbeşti puţin. 50 00:03:10,151 --> 00:03:12,333 - Kris... - Azi a ridicat piciorul pentru mine. 51 00:03:12,535 --> 00:03:14,802 Învaţă mai repede decât îl pot eu învăţa. 52 00:03:17,107 --> 00:03:19,821 Nu-l putem numi Baby Wildfire pentru totdeauna. 53 00:03:20,039 --> 00:03:22,990 Îţi spune un tip pe nume Junior. Merită să aibă propriul nume. 54 00:03:23,301 --> 00:03:26,465 Ştiu. Numai că n-am avut timp. 55 00:03:28,886 --> 00:03:29,773 Ştiu. 56 00:03:33,431 --> 00:03:34,765 Kris, trebuie să vorbim. 57 00:03:35,742 --> 00:03:36,607 Kris ! 58 00:03:38,620 --> 00:03:41,135 Au sunat de la poliţie. Au găsit avionul lui Kerry. 59 00:04:20,259 --> 00:04:22,058 Bună ! Am venit să-l văd pe Kerry Connelly. 60 00:04:22,759 --> 00:04:24,510 Ce legătură aveţi cu pacientul ? 61 00:04:25,114 --> 00:04:29,354 E prietena lui. Se întorcea să o vadă, când s-a prăbuşit avionul. 62 00:04:30,079 --> 00:04:31,039 Connelly ? 63 00:04:32,243 --> 00:04:33,442 E în operaţie. 64 00:04:34,066 --> 00:04:36,361 Dr Kramer îţi poate spune mai multe când iese din operaţie. 65 00:04:38,001 --> 00:04:41,241 - Bine. Mulţumesc. - Vă mulţumim. 66 00:04:45,066 --> 00:04:47,032 Nu, te rog. Nu fi drăguţ cu mine acum. 67 00:04:47,032 --> 00:04:50,137 Dacă cineva se poartă drăguţ cu mine acum o s-o iau razna psihic. 68 00:04:50,137 --> 00:04:52,025 - Poţi s-o iei razna. - Nu, nu pot ! 69 00:04:55,329 --> 00:05:00,196 Ei bine, cred că vom sta mai mult pe-aici, aşa că mă duc să iau ceva de mâncare. 70 00:05:02,488 --> 00:05:08,010 Junior ! Ai fost minunat, dar eu... Vreau să fiu singură acum. 71 00:05:08,216 --> 00:05:11,040 Kris, ai rămas fără puteri. 72 00:05:11,309 --> 00:05:13,986 Nu-i ca atunci când Wildfire a fost rănit şi n-ai plecat din grajdul lui. 73 00:05:14,612 --> 00:05:17,059 Nu-i poţi da voinţă lui Kerry ca să se facă bine. 74 00:05:17,390 --> 00:05:18,701 A mers cu Wildfire. 75 00:05:21,395 --> 00:05:22,659 Nu pot să... 76 00:05:26,465 --> 00:05:27,328 Bine. 77 00:05:29,560 --> 00:05:30,615 Sună-mă. 78 00:05:31,332 --> 00:05:32,754 - Mulţumesc. - Da. 79 00:05:37,714 --> 00:05:40,568 - E o idee super ! Mulţumesc. - Cu plăcere. 80 00:05:41,738 --> 00:05:45,078 - Era locul favorit al lui Henry. - Care-i locul tău favorit ? 81 00:05:47,516 --> 00:05:50,258 N-am fost prin multe locuri, ca să ştiu unde-i locul meu favorit. 82 00:05:50,648 --> 00:05:52,285 Ştii, există un remediu la asta. 83 00:05:54,344 --> 00:05:58,056 Nişte prieteni de-ai mei au o vilă lângă Brad şi Angelina, în Namibia. 84 00:05:58,446 --> 00:06:00,179 M-au tot bătut la cap să merg şi eu acolo. 85 00:06:00,802 --> 00:06:05,825 Ştiu că nu-i timpul potrivit, dar ai vrea să mergi cu mine ? 86 00:06:06,526 --> 00:06:07,642 Pe bune ? 87 00:06:09,975 --> 00:06:11,926 - Unde-i Namibia ? - În Africa. 88 00:06:13,282 --> 00:06:14,346 Africa ! 89 00:06:16,495 --> 00:06:18,226 - Pentru Africa ! - Pentru Africa ! 90 00:06:21,082 --> 00:06:24,581 Nu-mi plac eşantioanele, dar ador biroul din lemn de trandafir. 91 00:06:24,827 --> 00:06:26,937 E ca... pentru regina Anne ! 92 00:06:28,228 --> 00:06:31,161 - Ţi se potriveşte. - Te sun eu înapoi. 93 00:06:32,142 --> 00:06:32,953 Bine. 94 00:06:35,043 --> 00:06:37,779 Acum e biroul meu. De ce n-ar fi pe gustul meu ? 95 00:06:37,779 --> 00:06:41,222 Nu, m-ai înţeles greşit. Mă bucur pentru tine. Serios. 96 00:06:42,657 --> 00:06:45,202 Ţi se potriveşte să fii la conducerea fermei Davis. 97 00:06:45,202 --> 00:06:47,804 Sunt uşurat că acum nu trebuie să-mi fac griji pentru cai. 98 00:06:47,804 --> 00:06:49,770 Cum merge bătălia dintre bine şi rău ? 99 00:06:50,613 --> 00:06:53,148 De fapt, nu prea bine. 100 00:06:55,969 --> 00:06:57,124 Am nevoie de un împrumut. 101 00:06:58,281 --> 00:07:00,429 Ce s-a întâmplat cu banii pe care ţi i-am dat ? 102 00:07:00,661 --> 00:07:01,771 I-am cheltuit. 103 00:07:02,063 --> 00:07:04,501 Doamne, justiţia costă mult în zilele astea. 104 00:07:05,294 --> 00:07:07,229 Hai, bucură-te, dar semnează un cec. 105 00:07:10,502 --> 00:07:11,532 Te rog. 106 00:07:11,784 --> 00:07:14,768 Fiecare bănuţ pe care-l avem intră la îmbunătăţirea capitalului. 107 00:07:16,105 --> 00:07:17,508 Lemn de trandafir şi mătase ? 108 00:07:17,726 --> 00:07:19,599 Un model de ultimă oră al sistemului de hrănire automată, 109 00:07:19,801 --> 00:07:23,076 garduri noi pentru mânji şi da, un nou look al biroului. 110 00:07:23,576 --> 00:07:28,661 Ferma e prima. Scuze, tată, dar răspunsul e: "Nu acum !" 111 00:07:36,302 --> 00:07:41,856 Vezi locul ăsta ? Îngrădirea e... Abia se mai ţine, cu gumă şi cu sfoară. 112 00:07:42,122 --> 00:07:44,740 Şi sistemul de irigare de la păşunea din spate s-a stricat din nou. 113 00:07:46,647 --> 00:07:48,390 Jean, am câştigat Cupa Crescătorilor. 114 00:07:48,749 --> 00:07:53,617 Da, dar practic am cheltuit banii şi nici n-am primit încă cecul. 115 00:07:53,866 --> 00:07:57,050 Am câştigat şi Wildfire va trece la împerechere. 116 00:07:57,563 --> 00:07:59,341 O să avem destui bani pentru reparaţii. 117 00:07:59,811 --> 00:08:03,542 Mamă ! Asta-i prima gagică a lui Wildfire ? 118 00:08:05,043 --> 00:08:06,938 N-am programat încă iepe pentru următoarele săptămâni. 119 00:08:06,938 --> 00:08:08,221 Trebuie să se odihnească. 120 00:08:12,360 --> 00:08:13,273 Jesse ? 121 00:08:14,837 --> 00:08:15,713 Jeannie ! 122 00:08:17,297 --> 00:08:18,395 Îmbrăţişează-mă ! 123 00:08:21,447 --> 00:08:24,026 Doamne, ai cam... îmbătrânit ! 124 00:08:26,347 --> 00:08:30,324 Matt, poate că nu ţi-l mai aminteşti pe fratele mai mic al lui Henry. 125 00:08:30,858 --> 00:08:33,522 Cred că aveai cam trei ani ultima oară când l-ai văzut. 126 00:08:33,975 --> 00:08:36,424 - Fotograful de la National Geografic ? -Da. 127 00:08:36,806 --> 00:08:38,874 Îmi pare rău că n-am fost la înmormântarea lui Henry. 128 00:08:39,122 --> 00:08:42,725 Oricum n-am fost la întrunirile familiei de vreo 40 de ani, aşa că... 129 00:08:44,130 --> 00:08:46,628 Jesse, el e Pablo, antrenorul nostru. 130 00:08:47,471 --> 00:08:48,892 - Bună, Jesse ! - Antrenor ? 131 00:08:49,186 --> 00:08:50,369 - Da. -Super ! 132 00:08:51,355 --> 00:08:53,026 Am o încărcătură pentru tine. 133 00:08:54,460 --> 00:08:56,050 Avocatul lui Henry m-a găsit. 134 00:08:56,894 --> 00:08:59,230 A vrut să aduc chestia asta cu avionul din Australia. 135 00:08:59,230 --> 00:09:01,351 Pot să-ţi spun că n-a fost uşor. 136 00:09:02,214 --> 00:09:07,078 Avocatul zicea că-mi primesc răsplata în testament, aşa că... 137 00:09:08,971 --> 00:09:09,967 Ia priviţi ! 138 00:09:10,730 --> 00:09:15,739 Hai, băiete ! Haide ! Înapoi... Aşa, înapoi. Poftim. 139 00:09:21,385 --> 00:09:23,666 - E atât de... - Flocos. 140 00:09:24,050 --> 00:09:26,974 - Eu nu-l duc înapoi. - Nu, sigur că nu, doar că... 141 00:09:27,436 --> 00:09:30,278 N-am mai avut până acum la fermă un cal andaluz. 142 00:09:31,170 --> 00:09:32,038 Frumosule ! 143 00:09:34,425 --> 00:09:36,313 Încet ! Stai cuminte ! 144 00:09:37,300 --> 00:09:38,513 Uşurel ! 145 00:09:41,087 --> 00:09:44,534 - Taz ? - Prescurtarea de la diavolul tazmanian. 146 00:10:47,857 --> 00:10:50,381 Dră Furillo ! A supravieţuit operaţiei. 147 00:10:50,947 --> 00:10:53,429 E stabil acum, dar nu e conştient. 148 00:10:53,898 --> 00:10:55,269 Vom vedea în următoarele ore. 149 00:10:55,592 --> 00:10:57,213 - Pot să-l văd ? - Da, bineînţeles. 150 00:10:57,559 --> 00:10:59,306 - Camera 344 - Mulţumesc. 151 00:11:40,194 --> 00:11:40,884 Bună ! 152 00:11:42,033 --> 00:11:43,707 Nu m-am putut abţine. 153 00:11:44,481 --> 00:11:46,887 - Ţi-am adus resturi de la grătar. - Mulţumesc. 154 00:11:50,976 --> 00:11:52,346 Cum merge treaba la fermă ? 155 00:11:54,862 --> 00:11:58,087 Ne-am întors la realitate. Facturi de plată, cai de hrănit... 156 00:11:59,934 --> 00:12:02,992 Apropo, au sunat de la magazinul pentru hrană 157 00:12:03,224 --> 00:12:05,969 şi-au zis că cecul tău pentru hrana lui Baby Wildfire a fost respins. 158 00:12:06,203 --> 00:12:08,185 Nu te îngrijora, m-am ocupat eu. 159 00:12:09,717 --> 00:12:12,495 Mulţumesc c-ai venit. Va însemna mult pentru Kerry. 160 00:12:22,711 --> 00:12:24,784 E o frumuseţe în mişcare, măcar atât pot spune. 161 00:12:25,676 --> 00:12:28,385 Nu s-a oprit din mişcare de când a atins pământul cu copitele. 162 00:12:28,870 --> 00:12:31,334 Raintree are nevoie de cai care-şi câştigă întreţinerea la curse. 163 00:12:31,538 --> 00:12:33,336 - La ce e bun ăsta ? - E andaluz. 164 00:12:33,830 --> 00:12:37,189 E bun la multe chestii. Încă nu-mi dau seama unde. 165 00:12:38,886 --> 00:12:41,510 - Mă identific şi eu cu el. - Ce crezi că ar trebui să facem ? 166 00:12:44,704 --> 00:12:45,689 Noi ? 167 00:12:50,673 --> 00:12:51,808 Bună ! 168 00:12:54,572 --> 00:12:57,706 Nu, nu mă supăr dacă ne oprim în Kenya. 169 00:12:58,376 --> 00:12:59,533 Sună bine. 170 00:13:01,672 --> 00:13:03,545 Te... sun eu înapoi. 171 00:13:04,600 --> 00:13:07,288 Da, şi tu. Pa ! 172 00:13:10,639 --> 00:13:11,825 Pleci undeva ? 173 00:13:16,334 --> 00:13:19,159 Nu spune nimănui. Încă nu am vorbit cu mama. 174 00:13:19,827 --> 00:13:23,617 Eu şi Gillian ne gândim să mergem să vedem lumea. 175 00:13:26,207 --> 00:13:28,765 N-am fost mai departe de magazinul din colţ. 176 00:13:28,992 --> 00:13:32,322 Eu am fost în multe locuri. Crede-mă, aici e mai bine. 177 00:13:36,425 --> 00:13:38,829 Tu eşti antrenorul, mama e şefa şi Kris e jocheul. 178 00:13:39,078 --> 00:13:43,886 Chiar şi Todd are lucrurile lui. N-am niciun rol aici. 179 00:13:45,742 --> 00:13:47,039 Eşti un Ritter. 180 00:13:57,095 --> 00:13:58,952 - Ce faci ? - Un pic de curăţenie. 181 00:13:59,238 --> 00:14:02,510 Parsons-Davis are o reputaţie de înteţinut. Nu poţi cumpăra asta cu bani, 182 00:14:02,918 --> 00:14:06,240 de aia îi înlăturăm pe cei care n-au performanţe excelente. 183 00:14:06,877 --> 00:14:10,357 Abernathy, de exemplu. L-am înscris la o cursă cu revendicare. 184 00:14:10,637 --> 00:14:12,010 Nu poţi vorbi serios ! 185 00:14:12,217 --> 00:14:14,365 Calul ăsta a câştigat mai mult decât partea lui pentru ferma asta. 186 00:14:14,582 --> 00:14:15,849 Eu m-am ocupat de el. 187 00:14:16,053 --> 00:14:20,011 Retrage-l de la curse sau dă-l unui club, dar nu te debarasa de el aşa. 188 00:14:20,011 --> 00:14:22,195 De când ai devenit atât de sentimental ? 189 00:14:22,962 --> 00:14:26,384 Să-l dau ? Asta nu ne ajută la profit. 190 00:14:27,297 --> 00:14:31,774 Cred că bătrânul ăsta mai poate câştiga, aşa că iau de două ori bani pe el. 191 00:14:32,008 --> 00:14:34,256 Premiul de la cursă şi banii din vânzare când e revendicat. 192 00:14:34,459 --> 00:14:36,812 Cred că bătrânul ăsta merită mai mult decât aşa ceva. 193 00:14:37,623 --> 00:14:38,671 Aşa ai crede. 194 00:14:42,870 --> 00:14:45,114 Acesta e testamentul lui Henry şi ultimele sale dorinţe. 195 00:14:45,346 --> 00:14:49,388 Nu-mi vine să cred că Henry te-a angajat ca avocat al său. 196 00:14:49,651 --> 00:14:54,457 Ăsta a copiat de la mine răspunsurile de la testele de drept civil în liceu. 197 00:14:55,392 --> 00:14:58,109 Oamenii se schimbă în 40 de ani... Unii oameni. 198 00:15:01,323 --> 00:15:02,477 Gata, începem. 199 00:15:03,039 --> 00:15:07,757 "Fiicei mele, Jean Ritter, îi las jumătate din Raintree şi bunuri." 200 00:15:08,199 --> 00:15:08,983 Jumătate ? 201 00:15:09,198 --> 00:15:13,005 "Nepotului meu, Todd Ritter, îi las colecţia mea de carduri cu baseball." 202 00:15:13,270 --> 00:15:14,954 Da ! Mulţumesc, Henry ! 203 00:15:15,251 --> 00:15:20,245 "Nepotului meu, Matthew Ritter, îi las articolul 45XC75." 204 00:15:21,102 --> 00:15:25,115 Da, calul pe care Jesse l-a adus din Australia. 205 00:15:25,115 --> 00:15:28,823 - L-ai adus, nu-i aşa ? - Am cicatricile care dovedesc asta. 206 00:15:29,104 --> 00:15:31,414 Taz ? Nu vreau chestia aia ! 207 00:15:31,693 --> 00:15:32,941 Ţineţi caii în frâu ! 208 00:15:34,408 --> 00:15:35,553 Nu, staţi, mai e ceva. 209 00:15:35,802 --> 00:15:38,886 "Matt trebuie să lucreze cu calul şi să realizeze el singur." 210 00:15:39,184 --> 00:15:42,817 "Dacă reuşeşte asta, va moşteni cealaltă jumătate din Raintree." 211 00:15:43,566 --> 00:15:46,048 Poftim ? Dă-mi să văd ! 212 00:15:48,136 --> 00:15:49,961 "Dacă dă greş, jumătatea lui îi va reveni lui Jean Ritter 213 00:15:49,961 --> 00:15:52,755 şi Matt Ritter va pierde drepturile din câştigurile fermei." 214 00:15:54,676 --> 00:15:57,753 - E o nebunie ! - Henry avea un umor ciudat. 215 00:15:58,126 --> 00:16:00,821 Îţi vine să râzi când cardurile alea sunt piese de colecţie scumpe. 216 00:16:02,102 --> 00:16:04,287 Când a făcut tata testamentul ăsta ? 217 00:16:04,641 --> 00:16:06,223 Majoritatea lui a fost scris demult, 218 00:16:06,700 --> 00:16:10,537 dar partea asta a trimis-o din Australia. E autentificată la notar. 219 00:16:10,790 --> 00:16:13,629 Măcar e legală partea aia cu "să realizeze el singur" ? 220 00:16:13,629 --> 00:16:16,264 Eu şi Henry ne cunoaştem de multă vreme. 221 00:16:17,762 --> 00:16:19,961 Nu cred că a intenţionat-o ca pe o pedeapsă, fiule. 222 00:16:19,961 --> 00:16:20,943 Eşti tânăr. 223 00:16:21,179 --> 00:16:23,969 Să ai în proprietate jumătate de fermă e o mare responsabilitate. 224 00:16:24,390 --> 00:16:29,197 Mai e ceva. "Fratelui meu, Jesse..." 225 00:16:29,482 --> 00:16:34,099 Hai, Henry ! E iarnă în Chile. Fii generos cu fratele tău ! 226 00:16:34,364 --> 00:16:39,039 "Îi las... locuinţa mea de la fermă, cunoscută drept cazarma." 227 00:16:39,995 --> 00:16:41,816 Gata. Asta-i toată isprava. 228 00:16:42,395 --> 00:16:46,200 Ce să fac eu cu o locuinţă pe proprietatea altuia ? 229 00:16:46,471 --> 00:16:49,433 Doamne, Henry ! Nici măcar n-o pot vinde. 230 00:16:52,877 --> 00:16:56,311 Nu, am mulţi bani în contul ăla. De ce mi-a fost respins cecul ? 231 00:16:57,136 --> 00:16:58,525 Da, bine. Aştept. 232 00:16:59,649 --> 00:17:02,379 Doamne, luni dimineaţă o să-mi schimb contul din bancă. 233 00:17:04,202 --> 00:17:07,511 Nu. Balanţa e zero ? Imposibil ! Tocmai am câştigat Cursa Crescătorilor. 234 00:17:17,369 --> 00:17:18,967 - Kris ! - Sunt aici. 235 00:17:23,748 --> 00:17:25,327 Totul o să fie bine. 236 00:17:32,303 --> 00:17:34,874 - Kris. - Nu încerca să vorbeşti. 237 00:17:35,158 --> 00:17:37,125 Avem o grămadă de timp. Nu plec nicăieri. 238 00:17:37,871 --> 00:17:41,159 Doctorii m-au pus să le promit că nu te las să te oboseşti. 239 00:17:41,939 --> 00:17:44,029 Numai la tine mă gândeam. Tu m-ai ţinut în viaţă. 240 00:17:44,029 --> 00:17:47,946 Taci ! Serios ! Asistentele o să mă dea afară. 241 00:17:50,184 --> 00:17:52,582 - Trebuie să ştii... - Nu mă face să aduc banda adezivă. 242 00:17:52,812 --> 00:17:53,936 ...un singur lucru. 243 00:17:58,631 --> 00:18:02,852 Tot ce-am făcut am făcut pentru tine. 244 00:18:16,093 --> 00:18:18,494 Trebuie să-mi dau seama ce-i cu "realizarea cu calul". 245 00:18:18,948 --> 00:18:20,162 Indiferent ce-o însemna asta. 246 00:18:20,834 --> 00:18:24,252 Deodată deţin jumătate din fermă şi toate responsabilităţile. 247 00:18:25,092 --> 00:18:27,090 Acum nu-s sigur că voi mai pleca din casa asta. 248 00:18:27,652 --> 00:18:31,785 N-am fost eu ăla care să dau sfaturi, poate fiindcă nu-s bun să le ascult, dar... 249 00:18:35,548 --> 00:18:39,968 Dacă am învăţat un singur lucru, atunci ăla e 250 00:18:41,072 --> 00:18:42,958 că fiecare oportunitate din viaţă 251 00:18:44,394 --> 00:18:46,222 are un termen de expirare. 252 00:18:50,149 --> 00:18:51,164 Ai auzit ? 253 00:18:51,957 --> 00:18:54,876 Cred că tocmai am spart un geam la ferma Davis. 254 00:18:57,465 --> 00:18:59,978 Familia ce-a zis când tu ai plecat ? 255 00:19:00,698 --> 00:19:05,205 Am învăţat acum mult timp că nu trebuie să-ţi pese ce vor alţii de la tine. 256 00:19:12,535 --> 00:19:15,109 Şi să nu priveşti niciodată înapoi. 257 00:19:20,674 --> 00:19:22,906 Îţi aminteşti când s-a prăbuşit avionul lui JFK Jr ? 258 00:19:23,186 --> 00:19:25,089 Mereu am crezut că voi fi a treia sau a patra lui soţie, 259 00:19:25,345 --> 00:19:26,775 dar ceaţa mi l-a luat. 260 00:19:27,008 --> 00:19:30,096 Exact. N-avea permisiunea să zboare în condiţiile alea, 261 00:19:30,351 --> 00:19:32,203 dar Kerry practic e un profesionist. 262 00:19:32,203 --> 00:19:34,513 Care-i scuza lui că a deviat atât de la rută ? 263 00:19:36,150 --> 00:19:37,617 Nu pot alunga sentimentul ăsta. 264 00:19:38,461 --> 00:19:41,798 - Ce sentiment ? - Kerry n-a fost prea sincer. 265 00:19:43,139 --> 00:19:45,185 Ştiu ce-o să zici, că-l vreau dispărut din decor. 266 00:19:45,406 --> 00:19:47,007 Adică nu chiar aşa, 267 00:19:47,979 --> 00:19:50,314 dar ceva de genul: "Valea, ca eu şi Kris să..." 268 00:19:51,258 --> 00:19:53,794 Hai să zicem că e greu să concurezi cu un tip în comă. 269 00:19:54,700 --> 00:19:57,055 Aş zice... să-ţi asculţi sentimentele. 270 00:19:57,731 --> 00:19:58,959 Nu crezi că-s nebun ? 271 00:19:59,209 --> 00:20:02,566 Ba da, dar nu în legătură cu asta. 272 00:20:05,072 --> 00:20:07,880 Ascultă, e ceva ce-am vrut să-ţi spun, eu... 273 00:20:08,134 --> 00:20:11,921 Ştiu că e un dobitoc şi că nu merită, 274 00:20:12,204 --> 00:20:14,449 dar trebuie să-i dai banii. 275 00:20:17,074 --> 00:20:19,894 Tata ?! Doamne ! 276 00:20:20,660 --> 00:20:23,720 Nu pot să cred c-am picat de fraieră în relaţia asta afectivă. 277 00:20:23,720 --> 00:20:25,996 Nu pot să cred că tata te-a trimis ca să cerşeşti pentru el. 278 00:20:26,197 --> 00:20:28,228 E tatăl nostru. N-ar trebui să cerşească. 279 00:20:29,100 --> 00:20:32,950 Ştii ceva ? Niciunul dintre voi n-are nevoie de ajutorul meu. 280 00:20:37,612 --> 00:20:38,919 Ascultă-mă, mamă. 281 00:20:39,403 --> 00:20:42,242 Eu şi Gillian am decis să plecăm pentru o perioadă. 282 00:20:43,851 --> 00:20:46,238 Cum ? Adică acum ? 283 00:20:46,532 --> 00:20:49,860 Da, nu înseamnă că nu iubesc Raintree, doar că numai asta ştiu. 284 00:20:50,268 --> 00:20:54,320 - Matt, eu... - Chiar vreau să fac asta. 285 00:20:55,492 --> 00:21:00,247 Am citit despre locurile astea minunate şi Jesse ştie multă lume care mă va găzdui. 286 00:21:00,525 --> 00:21:02,126 Da... Jesse. 287 00:21:03,288 --> 00:21:06,657 Dacă mă mai întorc aici, va fi la alegerea mea. 288 00:21:06,908 --> 00:21:08,155 Dacă ? 289 00:21:13,599 --> 00:21:16,302 Înţeleg. Chiar înţeleg. 290 00:21:17,872 --> 00:21:21,804 Bine, că m-am decis să-l înscriu pe Taz la o licitaţie pentru cai. 291 00:21:22,022 --> 00:21:24,036 Toţi ăia cu buzunarele pline din lumea curselor de cai vor fi acolo. 292 00:21:24,036 --> 00:21:27,311 Voi obţine bani mulţi şi nu vreau ca tu sau Gillian să-mi plătiţi călătoria. 293 00:21:27,311 --> 00:21:33,867 Matt, bunicul nu ţi-a dat calul ăla ca să-l vinzi pentru bani de cheltuială. 294 00:21:34,130 --> 00:21:36,780 - Ăla nu poate fi dresat ! - Nici n-ai încercat. 295 00:21:37,318 --> 00:21:40,117 Am încercat să fiu un antrenor de cai şi am dat greş. 296 00:21:40,117 --> 00:21:43,971 - Ai antrenat câţiva cai pentru Dani Davis. - Şi uite ce rezultate super am avut. 297 00:21:46,224 --> 00:21:47,722 E timpul să găsesc altceva. 298 00:21:48,439 --> 00:21:49,905 Dar dacă-l vinzi pe Taz, 299 00:21:50,842 --> 00:21:53,326 vei pierde drepturile la câştigurile fermei. 300 00:21:53,853 --> 00:21:56,598 Va trece totul în posesia ta. Aşa e drept. 301 00:21:57,346 --> 00:21:59,439 Nu ştiu de ce Henry a vrut să conducem ferma împreună. 302 00:21:59,753 --> 00:22:01,839 Fiindcă asta am făcut cu el. 303 00:22:03,494 --> 00:22:05,614 E afacerea familiei noastre. 304 00:22:06,989 --> 00:22:09,733 Caii nu-s pasiunea mea. 305 00:22:18,672 --> 00:22:20,124 - Kris, bună ! - Bună ! 306 00:22:20,950 --> 00:22:23,415 - Ce face Kerry ? - E conştient. 307 00:22:24,199 --> 00:22:25,991 Doctorii spun că o să-şi revină complet. 308 00:22:26,815 --> 00:22:27,821 E bine. 309 00:22:28,735 --> 00:22:30,688 Adică... e mai mult decât bine. 310 00:22:32,308 --> 00:22:33,746 Vreau să-mi iau o cafea. 311 00:22:34,806 --> 00:22:38,366 Aşteaptă ! Kerry a spus ceva când şi-a revenit ? 312 00:22:38,753 --> 00:22:41,589 - Da, a zis multe lucruri. - Ca ce, de exemplu ? 313 00:22:43,850 --> 00:22:46,833 Junior, chiar nu pot vorbi cu tine despre asta. 314 00:22:47,256 --> 00:22:48,192 Nu... 315 00:22:48,642 --> 00:22:52,167 Te întreb fiindcă azi am primit un telefon de la poliţie. 316 00:22:52,478 --> 00:22:53,726 De ce te-ar suna pe tine ? 317 00:22:54,539 --> 00:22:57,488 Era ceva în neregulă cu locaţia în care s-a prăbuşit avionul lui. 318 00:22:57,969 --> 00:23:01,415 Da, a dat de vreme urâtă şi de asta n-a fost la Cursa Crescătorilor. 319 00:23:03,163 --> 00:23:05,176 Nu din cauza asta n-a venit la cursă. 320 00:23:06,003 --> 00:23:07,551 N-avea de gând să vină. 321 00:23:07,818 --> 00:23:10,262 A completat fişa de zbor. Se ducea în New Mexico. 322 00:23:10,905 --> 00:23:13,865 - Despre ce naiba vorbeşti ? - Nu ştiu, spune-mi tu. 323 00:23:14,551 --> 00:23:16,754 - De ce te-ar minţi Kerry ? - Ştiu de ce faci asta. 324 00:23:18,751 --> 00:23:19,919 Nu-i asta. 325 00:23:21,417 --> 00:23:23,913 Credeam că vrei să ştii adevărul. 326 00:23:24,196 --> 00:23:26,937 Adevărul e că Kerry a făcut atât de multe pentru mine 327 00:23:27,219 --> 00:23:28,247 şi pentru fam Ritter. 328 00:23:28,498 --> 00:23:31,276 Dacă nu era el, eu nu ajungeam la Cursa Crescătorilor. 329 00:23:31,541 --> 00:23:33,270 Acum tu vii şi-l vorbeşti de rău. 330 00:23:33,961 --> 00:23:36,002 Nu ştiu de ce am crezut că eşti diferit faţă de tatăl tău. 331 00:23:36,757 --> 00:23:38,395 Ce vrea să însemne asta ? 332 00:23:38,630 --> 00:23:41,577 Când nu obţii ce vrei, faci tot ce poţi ca să câştigi. 333 00:23:41,797 --> 00:23:44,357 Totul e la fel, nu ? O cursă, un cal, o fată... 334 00:23:45,414 --> 00:23:49,953 Kris, trebuie să mă crezi. Nu inventez asta. 335 00:23:50,298 --> 00:23:53,327 Junior, lasă-ne în pace. 336 00:24:03,805 --> 00:24:08,693 Doamnelor şi domnilor, lotul 475, armăsar gri arab de la ferma Oh My Stars. 337 00:24:09,019 --> 00:24:12,340 Licitaţia începe de la 45.000$. 338 00:24:13,622 --> 00:24:17,175 - Nici să nu strănuţi. - Nici măcar nu respir. 339 00:24:18,222 --> 00:24:23,212 - Unii sunt făcuţi pentru a purta costum. - Nu Ritterii. Noi purtăm jeansi. 340 00:24:23,478 --> 00:24:25,459 Aţi purtat jeansi. 341 00:24:29,874 --> 00:24:34,600 Te grăbesc prea tare în chestia asta ? Familia ta o să mă urască ? 342 00:24:35,853 --> 00:24:40,218 Apreciez că Henry a venit cu un mister ca să mă înveţe o lecţie, 343 00:24:40,904 --> 00:24:44,417 dar n-am nevoie de provocări gen Obi-Wan chiar acum în viaţa mea, bine ? 344 00:24:44,618 --> 00:24:48,550 - Bine. - Am alte planuri. Planurile noastre. 345 00:24:56,113 --> 00:24:57,173 Bună ! 346 00:24:57,937 --> 00:25:02,106 Apropo de "cazarmă". M-aş bucura s-o cumpăr de la tine. 347 00:25:03,417 --> 00:25:06,908 E o ofertă drăguţă, Jean. Mulţumesc. 348 00:25:07,379 --> 00:25:10,715 Următorul cal e nr 476, un armăsar negru andaluz 349 00:25:11,200 --> 00:25:13,711 importat tocmai din Australia. 350 00:25:14,102 --> 00:25:18,530 Proprietarul lui Taz e dl Matt Ritter, iar licitaţia începe de la 60.000$. 351 00:25:19,110 --> 00:25:20,402 Cine dă 60.000$ ? 352 00:25:26,205 --> 00:25:27,658 Uşurel, Taz ! 353 00:25:28,182 --> 00:25:29,132 Matt ! 354 00:25:31,382 --> 00:25:32,797 Stai calm ! Aşteaptă ! 355 00:25:34,170 --> 00:25:35,621 Haide ! Hai ! 356 00:25:40,660 --> 00:25:43,986 - Arăţi palidă. - Tu te-ai uitat în oglindă ? 357 00:25:45,170 --> 00:25:46,058 Dă-l încoace. 358 00:25:48,055 --> 00:25:52,110 - Asistentele zic că n-ai plecat de aici. - La ce mâncare au, de ce aş pleca ? 359 00:25:53,218 --> 00:25:55,205 Du-te acasă. Odihneşte-te. 360 00:25:55,498 --> 00:25:57,056 - Mă duc mai târziu. - Vorbesc serios. 361 00:25:57,649 --> 00:26:01,910 Fă un duş şi dormi puţin. Eu nu plec nicăieri. 362 00:26:03,100 --> 00:26:07,368 Hai ! Trebuie să ai grijă de tine. Am nevoie de tine. 363 00:26:11,941 --> 00:26:13,629 Cred c-aş putea face un duş. 364 00:26:14,566 --> 00:26:18,209 Şi mă întorc cu prăjiturile tale favorite cu ciocolată de la Jean. 365 00:26:26,495 --> 00:26:27,593 Mulţumesc. 366 00:26:33,873 --> 00:26:35,029 Kerry... 367 00:26:39,956 --> 00:26:43,067 Avionul tău... dispăruse. 368 00:26:48,101 --> 00:26:50,238 Am crezut că ai... 369 00:26:56,312 --> 00:26:57,263 Ştiu. 370 00:26:57,713 --> 00:26:59,222 Nu-i nimic. 371 00:27:02,156 --> 00:27:03,644 Sunt aici. 372 00:27:16,322 --> 00:27:19,270 Bună ! Îmi miroase a rivalitate frăţească. 373 00:27:22,191 --> 00:27:25,701 Asta vrei, nu ? N-o să fii fericită până nu-l distrugi pe bătrân ! 374 00:27:26,195 --> 00:27:30,095 - Bine. Haide, dă-mi una ! - Nu vreau să-mi stric manichiura. 375 00:27:30,768 --> 00:27:32,316 N-o să fiu arbitru aici. 376 00:27:32,560 --> 00:27:35,011 N-aţi făcut deja destule pagube pentru numele familiei ? 377 00:27:37,975 --> 00:27:40,570 Nu mă poţi lăsa să mă bucur de câştig, nu-i aşa ? 378 00:27:41,172 --> 00:27:43,076 - Ai câştigat cursa. - Dar nu revendicarea. 379 00:27:43,293 --> 00:27:45,651 Nimeni nu l-a cumpărat pe Abernathy. Te-ai asigurat de asta. 380 00:27:45,851 --> 00:27:46,787 Ascultă ! 381 00:27:47,411 --> 00:27:50,484 Urăsc să fiu eu cel care-ţi destramă iluziile copilăreşti, 382 00:27:50,754 --> 00:27:52,233 mai ales când e vorba de mine. 383 00:27:52,504 --> 00:27:53,919 Dar adevărul jalnic este 384 00:27:53,919 --> 00:27:56,215 că n-aş fi putut stopa vânzarea aia nici dacă aş fi vrut. 385 00:27:56,446 --> 00:27:59,448 Eu am vândut tot, Dani. Nu mai am nimic. 386 00:28:03,433 --> 00:28:04,250 Tată ! 387 00:28:08,472 --> 00:28:09,457 Aşteaptă ! 388 00:28:17,635 --> 00:28:19,144 Premiul de la cursă. 389 00:28:24,274 --> 00:28:29,407 E mai mult decât ai cerut, dar Abernathy e calul tău. 390 00:28:32,475 --> 00:28:37,967 Nu ştiu ce-aş putea spune, decât că eşti mai bună decât mine. 391 00:28:42,786 --> 00:28:46,748 Să fim serioşi. Dacă era invers, eu ţi-aş fi dat banii ? 392 00:28:51,435 --> 00:28:53,737 Şei, frâie şi trofee. 393 00:28:54,098 --> 00:28:56,612 Ăsta probabil că a păstrat şi potcoavele cailor favoriţi. 394 00:28:58,839 --> 00:29:03,566 E greu de crezut că n-a împăiat şi pus pe perete vreun cal. 395 00:29:03,924 --> 00:29:05,529 Asta nu pare a fi a lui Henry. 396 00:29:07,698 --> 00:29:09,040 A cui o fi ? 397 00:29:14,236 --> 00:29:19,809 E a mea. Scrisori şi jurnale din călătorii. 398 00:29:21,023 --> 00:29:22,876 Nu-mi vine să cred că le-a păstrat pe toate. 399 00:29:25,966 --> 00:29:33,193 - "Amsterdam, 12 Decembrie 1970." - Astea nu-s pentru publicat. Poftim. 400 00:29:36,917 --> 00:29:39,834 - Astea-s toate ale tale ? - Viaţa mea în poze. 401 00:29:41,722 --> 00:29:44,545 - Super ! - Credeam că s-au dus toate. 402 00:29:45,231 --> 00:29:46,622 - Dar... - Ce ? 403 00:29:46,622 --> 00:29:49,100 Cum de nu sunt oameni în pozele astea ? 404 00:29:50,599 --> 00:29:56,015 Ştii tu. Henry era ăla mai social, tipul familist. 405 00:29:56,938 --> 00:30:03,344 Eu am plecat, mai ţii minte ? Erau numai cai, cai şi iar cai. 406 00:30:03,753 --> 00:30:04,918 Îi avea în sânge. 407 00:30:05,122 --> 00:30:08,274 Mulţumesc lui Dumnezeu că noi am scăpat de blestemul ăsta, nu ? 408 00:30:12,671 --> 00:30:14,658 Fluxul de numerar de la Raintree abia picură. 409 00:30:14,889 --> 00:30:15,906 O să-ţi placă asta ! 410 00:30:16,635 --> 00:30:18,850 Costul estimativ al noului sistem de irigare. 411 00:30:20,806 --> 00:30:24,231 Plasticul nu-i ieftin. Gata, asta e ! 412 00:30:24,795 --> 00:30:26,594 Am terminat cu politeţea. 413 00:30:26,839 --> 00:30:31,096 O sun pe secretara de la curse şi aflu unde sunt banii noştri. 414 00:30:34,808 --> 00:30:37,495 Alo ? Patty ? Bună, sunt Jean Ritter ! 415 00:30:38,585 --> 00:30:41,080 E un telefon cam penibil, 416 00:30:41,398 --> 00:30:47,228 dar mă întrebam când ne putem aştepta să fie plătit premiul de la cursă ? 417 00:30:48,225 --> 00:30:50,050 A fost deja plătit ? 418 00:30:53,765 --> 00:30:55,198 Când ? 419 00:30:57,007 --> 00:31:00,178 Trebuie să fi fost o încurcătură. Eu o să... 420 00:31:01,066 --> 00:31:04,058 O să verific şi o să revin cu un telefon, bine ? 421 00:31:04,266 --> 00:31:05,844 Bine, Patty. Pa ! 422 00:31:08,638 --> 00:31:13,533 A zis că banii au fost viraţi deja în contul special de la Raintree. 423 00:31:14,096 --> 00:31:16,699 - Cont special ? Ce-i asta ? - Bună întrebare ! 424 00:31:20,570 --> 00:31:26,420 Banii au fost depuşi a doua zi după cursă, conform instrucţiunilor mele scrise. 425 00:31:26,763 --> 00:31:30,632 Patty zice că le-a primit odată cu actele de înscriere. 426 00:31:31,010 --> 00:31:34,597 Bună ! Vă supăraţi dacă fur nişte prăjiturele pentru Kerry ? 427 00:31:34,798 --> 00:31:36,904 Kris, ascultă-mă ! Stai ! 428 00:31:37,888 --> 00:31:41,056 Mai ţii minte plicul cu acte pe care l-am depus pentru cursă ? 429 00:31:41,568 --> 00:31:43,642 Da. Formularele pentru înscriere ? 430 00:31:43,877 --> 00:31:46,935 Tu ai fost cea care le-a depus pentru noi, nu-i aşa ? 431 00:31:51,757 --> 00:31:55,720 - Ce faci ? - Doctorii m-au vrut jos din pat. 432 00:31:55,982 --> 00:31:59,465 Şi îmbrăcămintea asta nu-i culoarea mea preferată. 433 00:32:01,230 --> 00:32:03,649 Kerry, ştiu că ai multe pe cap acum, 434 00:32:04,583 --> 00:32:07,729 dar vreau să te întreb despre ceva ce s-a întâmplat înainte de accident. 435 00:32:08,071 --> 00:32:11,973 Avionul mi s-a prăbuşit din cer, Kris. Nu prea ţin minte nici cum mă cheamă. 436 00:32:12,960 --> 00:32:16,688 Ştiu, dar... Încearcă să faci asta pentru mine, bine ? 437 00:32:17,217 --> 00:32:20,271 - E o încurcătură cu banii de la premiu. - Serios ? 438 00:32:23,954 --> 00:32:25,422 Trebuie să ştiu adevărul. 439 00:32:26,949 --> 00:32:29,977 - Nu crezi că am avut de-a face cu asta. - Nu ştiu. 440 00:32:30,850 --> 00:32:34,530 Kerry, simt c-am înnebunit. N-am mai dormit, sunt extenuată... 441 00:32:41,939 --> 00:32:43,344 De ce nu ieşim la o plimbare ? 442 00:32:43,565 --> 00:32:47,539 - Să-mi dezmorţesc picioarele... - Plecai ! Tu ai făcut-o ! Ai luat banii ! 443 00:32:47,539 --> 00:32:48,654 Nu, n-am făcut-o eu. 444 00:32:48,654 --> 00:32:51,101 Nu-mi vine să cred c-am spus poliţiei că n-ai fost tu ! 445 00:32:51,368 --> 00:32:55,422 - Poliţiei ? - Banii mei, înţeleg. Dar ai fermei ? 446 00:32:56,169 --> 00:32:59,367 Kerry, cum le-ai putut fura banii pentru premiu ? 447 00:32:59,678 --> 00:33:02,303 - Pot explica asta. - Ai dispărut fără urmă. 448 00:33:02,597 --> 00:33:06,013 Asta e... Dumnezeule ! Asta făceai când s-a prăbuşit avionul ! 449 00:33:06,656 --> 00:33:09,836 Ascultă-mă ! Ştiu că pare nasol, dar am făcut totul pentru tine. 450 00:33:10,804 --> 00:33:15,763 - Unde sunt banii ? - Nu-i am. 451 00:33:19,382 --> 00:33:26,012 Am avut nişte probleme cu banii. Nişte tipi m-au scos din încurcătură. 452 00:33:26,993 --> 00:33:31,070 Nişte tipi răi. Chiar foarte răi, ei au luat tot. 453 00:33:31,316 --> 00:33:32,938 Termină cu dramatismul ! 454 00:33:35,419 --> 00:33:37,515 Ştiu că nu m-am ocupat de asta aşa cum trebuie. 455 00:33:40,956 --> 00:33:43,125 Dar tu te-ai gândit vreodată ce s-ar fi întâmplat cu tine 456 00:33:43,422 --> 00:33:45,123 dacă fam Ritter nu ţi-ar fi dat o a doua şansă ? 457 00:33:45,330 --> 00:33:49,552 În fiecare zi. Şi tot zilnic îmi amintesc că trebuie să merit asta. 458 00:33:50,568 --> 00:33:51,986 Atâta îţi cer şi eu. 459 00:33:54,419 --> 00:33:57,710 O şansă de a-ţi recâştiga încrederea. 460 00:34:01,643 --> 00:34:02,581 Îmi pare rău. 461 00:34:04,595 --> 00:34:06,045 Nu, nu-ţi pare rău. 462 00:34:09,348 --> 00:34:10,632 Dar o să-ţi pară rău. 463 00:34:18,099 --> 00:34:20,256 Dl Kerry Connelly, sunteţi arestat. 464 00:34:21,111 --> 00:34:24,792 Aveţi dreptul să nu spuneţi nimic, tot ce veţi spune... 465 00:34:32,941 --> 00:34:38,426 Poliţiştii spun că-n 99% din cazuri banii nu mai sunt recuperaţi. 466 00:34:38,693 --> 00:34:40,828 Ştiu că m-ai avertizat să nu-i dau totul pe mână lui Kerry 467 00:34:41,037 --> 00:34:44,437 şi eu n-am ascultat şi nu pot îndrepta asta. 468 00:34:45,852 --> 00:34:48,427 Îmi asum toată responsabilitatea c-am târât Raintree în chestia asta 469 00:34:48,427 --> 00:34:52,279 şi vreau să ştiţi amândoi că voi voi da înapoi fiecare bănuţ. 470 00:34:53,628 --> 00:34:55,103 Ai mult de călărit ! 471 00:34:55,496 --> 00:34:58,316 Dar acum primesc onorarii bune după Cursa Crescătorilor şi fiecare bănuţ... 472 00:34:58,316 --> 00:35:02,016 Nu poţi conduce o fermă dintr-un salariu de jocheu. 473 00:35:07,726 --> 00:35:13,937 Nu ştiu ce crezi tu... Dar eu abia aştept să se termine ziua asta. 474 00:35:24,687 --> 00:35:26,927 Nu-mi vine să cred ce v-a făcut Kerry. 475 00:35:30,064 --> 00:35:32,079 - Gillian... - Ştiu. 476 00:35:33,980 --> 00:35:35,433 Nu poţi pleca. 477 00:35:36,865 --> 00:35:40,233 - Trebuie să fiu aici pentru familie. - Da. 478 00:35:41,671 --> 00:35:44,435 N-aş vrea să văd lumea decât cu tine. 479 00:35:46,413 --> 00:35:49,225 Dar acum nu-i timpul potrivit. 480 00:35:51,783 --> 00:35:54,821 Şi nu vreau să te trag înapoi. 481 00:35:59,978 --> 00:36:02,282 De ce aş vrea să fiu altundeva ? 482 00:36:02,565 --> 00:36:04,593 Inima mea e aici cu tine. 483 00:36:13,906 --> 00:36:15,689 Văd că urmează felicitările. 484 00:36:15,968 --> 00:36:19,633 E vorba de casiera de la piaţă sau de mirele care-ţi făcea ochi dulci ? 485 00:36:20,865 --> 00:36:24,423 Sau e vorba de Kris, acum când iubitul ei e după gratii ? 486 00:36:24,871 --> 00:36:25,792 Nu ! 487 00:36:26,089 --> 00:36:29,370 Chestia importantă este că o iei pe urmele lui tata. 488 00:36:29,634 --> 00:36:33,857 - Împrăştii seminţele Davis peste tot. - N-a rămas gravidă nicio tipă. 489 00:36:34,326 --> 00:36:37,326 Totuşi, te-ai dovedit a fi cavalerul ei în armură strălucitoare. 490 00:36:37,557 --> 00:36:40,447 - N-are motiv să nu-ţi ofere... - Termină ! 491 00:36:41,383 --> 00:36:43,904 - Am veşti bune, copii ! - Nu-mi spune ! 492 00:36:44,645 --> 00:36:47,306 O să împarţi o celulă cu Kerry Connelly. 493 00:36:47,838 --> 00:36:49,771 Din contră, copii ! 494 00:36:50,660 --> 00:36:54,626 Toate acuzaţiile împotriva mea din viitorul proces au fost retrase. 495 00:36:54,872 --> 00:36:56,324 Cum s-a întâmplat asta ? 496 00:36:56,605 --> 00:36:59,473 Hai să zicem că banii de la tine au venit exact la timpul potrivit. 497 00:36:59,738 --> 00:37:04,340 Traducere: Tata l-a plătit pe unul. Justiţie model american. 498 00:37:04,574 --> 00:37:07,603 - I-ai folosit pentru a da mită ? - Prefer să spun "bani bine cheltuiţi". 499 00:37:07,603 --> 00:37:11,314 Ca să reunim familia ? Nu poţi pune preţ pe aşa ceva. 500 00:37:12,009 --> 00:37:15,293 Scuze că n-o să fiu la cocktailul ipocriţilor, 501 00:37:15,589 --> 00:37:18,521 dar trebuie să-mi scot nişte zimţi cu ciocanul din armură. 502 00:37:23,842 --> 00:37:24,955 Deci... 503 00:37:27,089 --> 00:37:29,072 - Bine ai revenit ! - Mulţumesc. 504 00:37:29,615 --> 00:37:32,695 Să nu crezi că nu ştiu ce rol mare ai avut în treaba asta. 505 00:37:34,514 --> 00:37:35,933 Ştii ce-ar trebui să facem ? 506 00:37:37,212 --> 00:37:39,369 Să sărbătorim. Fac cinste. 507 00:37:40,254 --> 00:37:41,456 Mă duc să mă schimb. 508 00:37:41,456 --> 00:37:43,237 - Rezerv o masă la club. - Bine. 509 00:37:57,116 --> 00:37:59,553 Hal, sunt Ken Davis. Bine. 510 00:38:00,313 --> 00:38:02,923 Ştii cum am transferat toate bunurile 511 00:38:03,263 --> 00:38:06,834 către Dani şi Junior, ca să mă protejez de problemele legale ? 512 00:38:07,565 --> 00:38:11,762 Corect. Cum inversăm traba asta ? 513 00:38:14,214 --> 00:38:17,503 Ascultă, Jesse, ştiu c-am zis că voi cumpăra locuinţa de la tine, 514 00:38:17,805 --> 00:38:21,253 dar situaţia e mai strâmtorată decât am crezut. 515 00:38:21,639 --> 00:38:24,247 Dar când vin banii din împerecherea lui Wildfire... 516 00:38:24,247 --> 00:38:25,803 Nu e de vânzare. 517 00:38:27,294 --> 00:38:28,284 Poftim ? 518 00:38:28,628 --> 00:38:33,170 Locuinţa e plină cu prostiile mele şi mutatul ar fi o mare durere. 519 00:38:33,602 --> 00:38:38,188 Aşa că renunţ la căsuţa poştală şi-mi fac noua adresă la Raintree. 520 00:38:41,158 --> 00:38:42,183 Jesse... 521 00:38:43,432 --> 00:38:45,524 Vrei să spui că te întorci acasă ? 522 00:38:46,675 --> 00:38:48,470 Hai să zicem că asta va fi baza mea 523 00:38:49,099 --> 00:38:53,040 şi când am nevoie de contact uman voi şti exact unde să vin. 524 00:38:54,589 --> 00:38:55,709 Bine ? 525 00:39:02,094 --> 00:39:03,540 Taz, vino încoace ! 526 00:39:05,435 --> 00:39:07,457 Taz, vino aici. Termină ! 527 00:39:07,924 --> 00:39:11,920 Termină ! Uşurel ! Hai, uşurel, Taz ! 528 00:39:13,134 --> 00:39:14,618 Haide, uşurel. 529 00:39:14,943 --> 00:39:17,098 Nu stai deloc într-un loc, ştii asta ? 530 00:39:17,642 --> 00:39:20,734 Bine ! Cal tâmpit ! 531 00:39:25,941 --> 00:39:26,852 Ce ? 532 00:39:33,881 --> 00:39:37,750 - Ce s-a întâmplat ? - I-ai zis cine-i şeful şi te-a ascultat. 533 00:39:40,467 --> 00:39:42,117 Ce-am făcut ? 534 00:39:43,633 --> 00:39:47,002 Ţi-ai dat seama că uneori e mai bine să ţipi, decât să vorbeşti calm. 535 00:39:49,548 --> 00:39:52,341 Unori antrenori le ia o viaţă să-şi dea seama de chestia asta. 536 00:39:53,507 --> 00:39:54,569 Uşurel. 537 00:39:57,364 --> 00:39:59,652 Uşurel. Bine. 538 00:40:00,843 --> 00:40:03,662 Cum de m-am putut înşela atât de tare în legătură cu Kerry ? 539 00:40:14,089 --> 00:40:18,747 Baby Wildfire al lui Kris şi Junior 540 00:40:26,125 --> 00:40:29,036 Flame 541 00:40:33,442 --> 00:40:34,834 Pe cine păcălesc eu ? 542 00:40:36,781 --> 00:40:39,276 Nu există Făt Frumos. 543 00:40:43,630 --> 00:40:46,126 Şi nici final fericit de poveste. 544 00:41:39,308 --> 00:41:41,771 - Ar trebui să-mi fac griji ? - Probabil. 545 00:41:43,939 --> 00:41:46,312 Credeam că nu faci le faci poze oamenilor. 546 00:42:06,170 --> 00:42:10,976 Subtitrarea: angeljolie 45772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.