Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,726
Anterior în "Wildfire":
2
00:00:01,939 --> 00:00:04,652
Vreau să angajez pe cineva.
O fată de la Camp LaGrange.
3
00:00:04,965 --> 00:00:08,977
Dl Betart spune că-i pregătit
să-ţi ofere un job la Raintree.
4
00:00:09,333 --> 00:00:10,682
Te văd pe tine.
5
00:00:10,895 --> 00:00:13,890
Priveşte-mă în ochi şi spune-mi
că nu mai ai sentimente pentru mine.
6
00:00:13,890 --> 00:00:15,432
Nu mai am sentimente pentru tine.
7
00:00:15,432 --> 00:00:18,180
Când mă ataşez de o femeie,
nu-mi mai trebuie altcineva.
8
00:00:18,180 --> 00:00:20,767
Încă te pot băga în Cursa Crescătorilor.
Aş face orice pentru tine, Kris.
9
00:00:20,985 --> 00:00:22,155
Ştii asta, nu ?
10
00:00:22,379 --> 00:00:24,873
Sunt în drum spre aeroport.
Am nişte treabă în Colorado.
11
00:00:25,074 --> 00:00:27,292
Vieţile noastre sunt gata să se schimbe.
Kris, te iubesc.
12
00:00:30,045 --> 00:00:32,511
Câştigătorul este Wildfire !
13
00:00:34,134 --> 00:00:38,250
Ţi-am dat controlul fermei Davis
şi-mi mulţumeşti vânzând lui Gillian ?
14
00:00:38,500 --> 00:00:41,590
Îmi pun avocatul să facă un contract
care-mi dă pachetul majoritar al fermei.
15
00:00:41,902 --> 00:00:42,902
Situaţia s-a schimbat.
16
00:00:43,125 --> 00:00:46,628
Dacă te decizi să transformi ferma,
o să-i spun lui Matt unde am găsit ăsta.
17
00:00:46,628 --> 00:00:48,364
Aşa că-mi dai 3% în plus
18
00:00:48,612 --> 00:00:51,374
şi-mi mai dai 2.000.000$
ca să reconstruiesc ferma.
19
00:00:51,588 --> 00:00:53,900
Vrea să fie dichisit
pentru proprietara lui.
20
00:00:54,427 --> 00:00:55,791
L-am cumpărat pentru tine.
21
00:00:56,005 --> 00:00:57,688
Kris, te iubesc.
22
00:01:00,449 --> 00:01:01,621
- Stai puţin.
- Bine.
23
00:01:02,062 --> 00:01:04,069
Avionul lui Kerry s-a prăbuşit în munţi.
24
00:01:04,069 --> 00:01:05,317
A dispărut.
25
00:01:09,801 --> 00:01:11,339
Nu-mi vine să cred c-a dispărut.
26
00:01:12,420 --> 00:01:15,150
Chiar a dispărut din viaţa noastră.
27
00:01:19,653 --> 00:01:23,399
E ciudat să mă gândesc că maşina lui
n-o să mai apară de pe drum.
28
00:01:30,466 --> 00:01:32,168
Încă nici n-am plâns.
29
00:01:33,357 --> 00:01:35,737
Parcă nici nu-s pregătită
să vorbesc cu cineva despre asta...
30
00:01:38,701 --> 00:01:39,909
Cu excepţia ta.
31
00:01:53,901 --> 00:01:56,813
Hai să închinăm un pahar.
Pentru Henry !
32
00:01:58,280 --> 00:01:59,434
Pentru Henry !
33
00:02:01,903 --> 00:02:05,086
- Bună !
- Junior, mă bucur c-ai venit.
34
00:02:06,021 --> 00:02:07,751
M-am gândit la el întruna.
35
00:02:08,989 --> 00:02:11,307
Mai ţineţi minte farsele
pe care eu şi Matt i le făceam ?
36
00:02:11,602 --> 00:02:15,413
Eram scăpaţi de sub control
şi Henry ne prindea tot timpul.
37
00:02:17,623 --> 00:02:18,824
Era un tip adevărat.
38
00:02:21,009 --> 00:02:22,958
Vreo veste despre Kerry ?
39
00:02:23,301 --> 00:02:25,849
Parcă avionul lui a dispărut în neant.
40
00:02:28,888 --> 00:02:30,527
Mă duc s-o găsesc pe Kris.
41
00:02:41,868 --> 00:02:43,831
- Bună !
- Bună !
42
00:02:44,191 --> 00:02:46,874
Henry era în Australia
când s-a întâmplat ?
43
00:02:47,279 --> 00:02:49,401
Da, împreună cu fundaţia
Horse Rescue International.
44
00:02:49,619 --> 00:02:51,195
Îi plăcea să salveze animale.
45
00:02:52,958 --> 00:02:56,349
A fost singurul care a crezut în mine,
când am venit aici.
46
00:02:56,639 --> 00:02:59,045
- Şi eu am crezut în tine.
- Erai ca un playboy.
47
00:02:59,338 --> 00:03:02,380
Era să-ţi loveşti maşina,
fiindcă te admirai în oglinda retrovizoare.
48
00:03:02,599 --> 00:03:04,580
Purtai pică pe toată lumea.
49
00:03:04,787 --> 00:03:07,201
A trebuit să apelez la trucuri
ca să te fac să zâmbeşti puţin.
50
00:03:10,151 --> 00:03:12,333
- Kris...
- Azi a ridicat piciorul pentru mine.
51
00:03:12,535 --> 00:03:14,802
Învaţă mai repede
decât îl pot eu învăţa.
52
00:03:17,107 --> 00:03:19,821
Nu-l putem numi Baby Wildfire
pentru totdeauna.
53
00:03:20,039 --> 00:03:22,990
Îţi spune un tip pe nume Junior.
Merită să aibă propriul nume.
54
00:03:23,301 --> 00:03:26,465
Ştiu. Numai că n-am avut timp.
55
00:03:28,886 --> 00:03:29,773
Ştiu.
56
00:03:33,431 --> 00:03:34,765
Kris, trebuie să vorbim.
57
00:03:35,742 --> 00:03:36,607
Kris !
58
00:03:38,620 --> 00:03:41,135
Au sunat de la poliţie.
Au găsit avionul lui Kerry.
59
00:04:20,259 --> 00:04:22,058
Bună ! Am venit să-l văd pe Kerry Connelly.
60
00:04:22,759 --> 00:04:24,510
Ce legătură aveţi cu pacientul ?
61
00:04:25,114 --> 00:04:29,354
E prietena lui. Se întorcea
să o vadă, când s-a prăbuşit avionul.
62
00:04:30,079 --> 00:04:31,039
Connelly ?
63
00:04:32,243 --> 00:04:33,442
E în operaţie.
64
00:04:34,066 --> 00:04:36,361
Dr Kramer îţi poate spune mai multe
când iese din operaţie.
65
00:04:38,001 --> 00:04:41,241
- Bine. Mulţumesc.
- Vă mulţumim.
66
00:04:45,066 --> 00:04:47,032
Nu, te rog.
Nu fi drăguţ cu mine acum.
67
00:04:47,032 --> 00:04:50,137
Dacă cineva se poartă drăguţ cu mine acum
o s-o iau razna psihic.
68
00:04:50,137 --> 00:04:52,025
- Poţi s-o iei razna.
- Nu, nu pot !
69
00:04:55,329 --> 00:05:00,196
Ei bine, cred că vom sta mai mult pe-aici,
aşa că mă duc să iau ceva de mâncare.
70
00:05:02,488 --> 00:05:08,010
Junior ! Ai fost minunat, dar eu...
Vreau să fiu singură acum.
71
00:05:08,216 --> 00:05:11,040
Kris, ai rămas fără puteri.
72
00:05:11,309 --> 00:05:13,986
Nu-i ca atunci când Wildfire a fost rănit
şi n-ai plecat din grajdul lui.
73
00:05:14,612 --> 00:05:17,059
Nu-i poţi da voinţă lui Kerry
ca să se facă bine.
74
00:05:17,390 --> 00:05:18,701
A mers cu Wildfire.
75
00:05:21,395 --> 00:05:22,659
Nu pot să...
76
00:05:26,465 --> 00:05:27,328
Bine.
77
00:05:29,560 --> 00:05:30,615
Sună-mă.
78
00:05:31,332 --> 00:05:32,754
- Mulţumesc.
- Da.
79
00:05:37,714 --> 00:05:40,568
- E o idee super ! Mulţumesc.
- Cu plăcere.
80
00:05:41,738 --> 00:05:45,078
- Era locul favorit al lui Henry.
- Care-i locul tău favorit ?
81
00:05:47,516 --> 00:05:50,258
N-am fost prin multe locuri,
ca să ştiu unde-i locul meu favorit.
82
00:05:50,648 --> 00:05:52,285
Ştii, există un remediu la asta.
83
00:05:54,344 --> 00:05:58,056
Nişte prieteni de-ai mei au o vilă
lângă Brad şi Angelina, în Namibia.
84
00:05:58,446 --> 00:06:00,179
M-au tot bătut la cap
să merg şi eu acolo.
85
00:06:00,802 --> 00:06:05,825
Ştiu că nu-i timpul potrivit,
dar ai vrea să mergi cu mine ?
86
00:06:06,526 --> 00:06:07,642
Pe bune ?
87
00:06:09,975 --> 00:06:11,926
- Unde-i Namibia ?
- În Africa.
88
00:06:13,282 --> 00:06:14,346
Africa !
89
00:06:16,495 --> 00:06:18,226
- Pentru Africa !
- Pentru Africa !
90
00:06:21,082 --> 00:06:24,581
Nu-mi plac eşantioanele,
dar ador biroul din lemn de trandafir.
91
00:06:24,827 --> 00:06:26,937
E ca... pentru regina Anne !
92
00:06:28,228 --> 00:06:31,161
- Ţi se potriveşte.
- Te sun eu înapoi.
93
00:06:32,142 --> 00:06:32,953
Bine.
94
00:06:35,043 --> 00:06:37,779
Acum e biroul meu.
De ce n-ar fi pe gustul meu ?
95
00:06:37,779 --> 00:06:41,222
Nu, m-ai înţeles greşit.
Mă bucur pentru tine. Serios.
96
00:06:42,657 --> 00:06:45,202
Ţi se potriveşte
să fii la conducerea fermei Davis.
97
00:06:45,202 --> 00:06:47,804
Sunt uşurat că acum
nu trebuie să-mi fac griji pentru cai.
98
00:06:47,804 --> 00:06:49,770
Cum merge bătălia dintre bine şi rău ?
99
00:06:50,613 --> 00:06:53,148
De fapt, nu prea bine.
100
00:06:55,969 --> 00:06:57,124
Am nevoie de un împrumut.
101
00:06:58,281 --> 00:07:00,429
Ce s-a întâmplat cu banii
pe care ţi i-am dat ?
102
00:07:00,661 --> 00:07:01,771
I-am cheltuit.
103
00:07:02,063 --> 00:07:04,501
Doamne, justiţia costă mult
în zilele astea.
104
00:07:05,294 --> 00:07:07,229
Hai, bucură-te, dar semnează un cec.
105
00:07:10,502 --> 00:07:11,532
Te rog.
106
00:07:11,784 --> 00:07:14,768
Fiecare bănuţ pe care-l avem
intră la îmbunătăţirea capitalului.
107
00:07:16,105 --> 00:07:17,508
Lemn de trandafir şi mătase ?
108
00:07:17,726 --> 00:07:19,599
Un model de ultimă oră
al sistemului de hrănire automată,
109
00:07:19,801 --> 00:07:23,076
garduri noi pentru mânji
şi da, un nou look al biroului.
110
00:07:23,576 --> 00:07:28,661
Ferma e prima. Scuze, tată,
dar răspunsul e: "Nu acum !"
111
00:07:36,302 --> 00:07:41,856
Vezi locul ăsta ? Îngrădirea e...
Abia se mai ţine, cu gumă şi cu sfoară.
112
00:07:42,122 --> 00:07:44,740
Şi sistemul de irigare de la păşunea
din spate s-a stricat din nou.
113
00:07:46,647 --> 00:07:48,390
Jean, am câştigat Cupa Crescătorilor.
114
00:07:48,749 --> 00:07:53,617
Da, dar practic am cheltuit banii
şi nici n-am primit încă cecul.
115
00:07:53,866 --> 00:07:57,050
Am câştigat şi Wildfire
va trece la împerechere.
116
00:07:57,563 --> 00:07:59,341
O să avem destui bani pentru reparaţii.
117
00:07:59,811 --> 00:08:03,542
Mamă !
Asta-i prima gagică a lui Wildfire ?
118
00:08:05,043 --> 00:08:06,938
N-am programat încă iepe
pentru următoarele săptămâni.
119
00:08:06,938 --> 00:08:08,221
Trebuie să se odihnească.
120
00:08:12,360 --> 00:08:13,273
Jesse ?
121
00:08:14,837 --> 00:08:15,713
Jeannie !
122
00:08:17,297 --> 00:08:18,395
Îmbrăţişează-mă !
123
00:08:21,447 --> 00:08:24,026
Doamne, ai cam... îmbătrânit !
124
00:08:26,347 --> 00:08:30,324
Matt, poate că nu ţi-l mai aminteşti
pe fratele mai mic al lui Henry.
125
00:08:30,858 --> 00:08:33,522
Cred că aveai cam trei ani
ultima oară când l-ai văzut.
126
00:08:33,975 --> 00:08:36,424
- Fotograful de la National Geografic ?
-Da.
127
00:08:36,806 --> 00:08:38,874
Îmi pare rău că n-am fost
la înmormântarea lui Henry.
128
00:08:39,122 --> 00:08:42,725
Oricum n-am fost la întrunirile familiei
de vreo 40 de ani, aşa că...
129
00:08:44,130 --> 00:08:46,628
Jesse, el e Pablo, antrenorul nostru.
130
00:08:47,471 --> 00:08:48,892
- Bună, Jesse !
- Antrenor ?
131
00:08:49,186 --> 00:08:50,369
- Da.
-Super !
132
00:08:51,355 --> 00:08:53,026
Am o încărcătură pentru tine.
133
00:08:54,460 --> 00:08:56,050
Avocatul lui Henry m-a găsit.
134
00:08:56,894 --> 00:08:59,230
A vrut să aduc chestia asta
cu avionul din Australia.
135
00:08:59,230 --> 00:09:01,351
Pot să-ţi spun că n-a fost uşor.
136
00:09:02,214 --> 00:09:07,078
Avocatul zicea că-mi primesc răsplata
în testament, aşa că...
137
00:09:08,971 --> 00:09:09,967
Ia priviţi !
138
00:09:10,730 --> 00:09:15,739
Hai, băiete ! Haide !
Înapoi... Aşa, înapoi. Poftim.
139
00:09:21,385 --> 00:09:23,666
- E atât de...
- Flocos.
140
00:09:24,050 --> 00:09:26,974
- Eu nu-l duc înapoi.
- Nu, sigur că nu, doar că...
141
00:09:27,436 --> 00:09:30,278
N-am mai avut până acum la fermă
un cal andaluz.
142
00:09:31,170 --> 00:09:32,038
Frumosule !
143
00:09:34,425 --> 00:09:36,313
Încet ! Stai cuminte !
144
00:09:37,300 --> 00:09:38,513
Uşurel !
145
00:09:41,087 --> 00:09:44,534
- Taz ?
- Prescurtarea de la diavolul tazmanian.
146
00:10:47,857 --> 00:10:50,381
Dră Furillo ! A supravieţuit operaţiei.
147
00:10:50,947 --> 00:10:53,429
E stabil acum,
dar nu e conştient.
148
00:10:53,898 --> 00:10:55,269
Vom vedea în următoarele ore.
149
00:10:55,592 --> 00:10:57,213
- Pot să-l văd ?
- Da, bineînţeles.
150
00:10:57,559 --> 00:10:59,306
- Camera 344
- Mulţumesc.
151
00:11:40,194 --> 00:11:40,884
Bună !
152
00:11:42,033 --> 00:11:43,707
Nu m-am putut abţine.
153
00:11:44,481 --> 00:11:46,887
- Ţi-am adus resturi de la grătar.
- Mulţumesc.
154
00:11:50,976 --> 00:11:52,346
Cum merge treaba la fermă ?
155
00:11:54,862 --> 00:11:58,087
Ne-am întors la realitate.
Facturi de plată, cai de hrănit...
156
00:11:59,934 --> 00:12:02,992
Apropo, au sunat de la magazinul
pentru hrană
157
00:12:03,224 --> 00:12:05,969
şi-au zis că cecul tău pentru hrana
lui Baby Wildfire a fost respins.
158
00:12:06,203 --> 00:12:08,185
Nu te îngrijora, m-am ocupat eu.
159
00:12:09,717 --> 00:12:12,495
Mulţumesc c-ai venit.
Va însemna mult pentru Kerry.
160
00:12:22,711 --> 00:12:24,784
E o frumuseţe în mişcare,
măcar atât pot spune.
161
00:12:25,676 --> 00:12:28,385
Nu s-a oprit din mişcare
de când a atins pământul cu copitele.
162
00:12:28,870 --> 00:12:31,334
Raintree are nevoie de cai
care-şi câştigă întreţinerea la curse.
163
00:12:31,538 --> 00:12:33,336
- La ce e bun ăsta ?
- E andaluz.
164
00:12:33,830 --> 00:12:37,189
E bun la multe chestii.
Încă nu-mi dau seama unde.
165
00:12:38,886 --> 00:12:41,510
- Mă identific şi eu cu el.
- Ce crezi că ar trebui să facem ?
166
00:12:44,704 --> 00:12:45,689
Noi ?
167
00:12:50,673 --> 00:12:51,808
Bună !
168
00:12:54,572 --> 00:12:57,706
Nu, nu mă supăr dacă ne oprim în Kenya.
169
00:12:58,376 --> 00:12:59,533
Sună bine.
170
00:13:01,672 --> 00:13:03,545
Te... sun eu înapoi.
171
00:13:04,600 --> 00:13:07,288
Da, şi tu. Pa !
172
00:13:10,639 --> 00:13:11,825
Pleci undeva ?
173
00:13:16,334 --> 00:13:19,159
Nu spune nimănui.
Încă nu am vorbit cu mama.
174
00:13:19,827 --> 00:13:23,617
Eu şi Gillian ne gândim
să mergem să vedem lumea.
175
00:13:26,207 --> 00:13:28,765
N-am fost mai departe
de magazinul din colţ.
176
00:13:28,992 --> 00:13:32,322
Eu am fost în multe locuri.
Crede-mă, aici e mai bine.
177
00:13:36,425 --> 00:13:38,829
Tu eşti antrenorul, mama e şefa
şi Kris e jocheul.
178
00:13:39,078 --> 00:13:43,886
Chiar şi Todd are lucrurile lui.
N-am niciun rol aici.
179
00:13:45,742 --> 00:13:47,039
Eşti un Ritter.
180
00:13:57,095 --> 00:13:58,952
- Ce faci ?
- Un pic de curăţenie.
181
00:13:59,238 --> 00:14:02,510
Parsons-Davis are o reputaţie de înteţinut.
Nu poţi cumpăra asta cu bani,
182
00:14:02,918 --> 00:14:06,240
de aia îi înlăturăm
pe cei care n-au performanţe excelente.
183
00:14:06,877 --> 00:14:10,357
Abernathy, de exemplu.
L-am înscris la o cursă cu revendicare.
184
00:14:10,637 --> 00:14:12,010
Nu poţi vorbi serios !
185
00:14:12,217 --> 00:14:14,365
Calul ăsta a câştigat mai mult
decât partea lui pentru ferma asta.
186
00:14:14,582 --> 00:14:15,849
Eu m-am ocupat de el.
187
00:14:16,053 --> 00:14:20,011
Retrage-l de la curse sau dă-l unui club,
dar nu te debarasa de el aşa.
188
00:14:20,011 --> 00:14:22,195
De când ai devenit atât de sentimental ?
189
00:14:22,962 --> 00:14:26,384
Să-l dau ?
Asta nu ne ajută la profit.
190
00:14:27,297 --> 00:14:31,774
Cred că bătrânul ăsta mai poate câştiga,
aşa că iau de două ori bani pe el.
191
00:14:32,008 --> 00:14:34,256
Premiul de la cursă
şi banii din vânzare când e revendicat.
192
00:14:34,459 --> 00:14:36,812
Cred că bătrânul ăsta merită
mai mult decât aşa ceva.
193
00:14:37,623 --> 00:14:38,671
Aşa ai crede.
194
00:14:42,870 --> 00:14:45,114
Acesta e testamentul lui Henry
şi ultimele sale dorinţe.
195
00:14:45,346 --> 00:14:49,388
Nu-mi vine să cred că Henry
te-a angajat ca avocat al său.
196
00:14:49,651 --> 00:14:54,457
Ăsta a copiat de la mine răspunsurile
de la testele de drept civil în liceu.
197
00:14:55,392 --> 00:14:58,109
Oamenii se schimbă în 40 de ani...
Unii oameni.
198
00:15:01,323 --> 00:15:02,477
Gata, începem.
199
00:15:03,039 --> 00:15:07,757
"Fiicei mele, Jean Ritter, îi las
jumătate din Raintree şi bunuri."
200
00:15:08,199 --> 00:15:08,983
Jumătate ?
201
00:15:09,198 --> 00:15:13,005
"Nepotului meu, Todd Ritter, îi las
colecţia mea de carduri cu baseball."
202
00:15:13,270 --> 00:15:14,954
Da ! Mulţumesc, Henry !
203
00:15:15,251 --> 00:15:20,245
"Nepotului meu, Matthew Ritter,
îi las articolul 45XC75."
204
00:15:21,102 --> 00:15:25,115
Da, calul pe care Jesse l-a adus
din Australia.
205
00:15:25,115 --> 00:15:28,823
- L-ai adus, nu-i aşa ?
- Am cicatricile care dovedesc asta.
206
00:15:29,104 --> 00:15:31,414
Taz ? Nu vreau chestia aia !
207
00:15:31,693 --> 00:15:32,941
Ţineţi caii în frâu !
208
00:15:34,408 --> 00:15:35,553
Nu, staţi, mai e ceva.
209
00:15:35,802 --> 00:15:38,886
"Matt trebuie să lucreze cu calul
şi să realizeze el singur."
210
00:15:39,184 --> 00:15:42,817
"Dacă reuşeşte asta, va moşteni
cealaltă jumătate din Raintree."
211
00:15:43,566 --> 00:15:46,048
Poftim ? Dă-mi să văd !
212
00:15:48,136 --> 00:15:49,961
"Dacă dă greş, jumătatea lui
îi va reveni lui Jean Ritter
213
00:15:49,961 --> 00:15:52,755
şi Matt Ritter va pierde drepturile
din câştigurile fermei."
214
00:15:54,676 --> 00:15:57,753
- E o nebunie !
- Henry avea un umor ciudat.
215
00:15:58,126 --> 00:16:00,821
Îţi vine să râzi când cardurile alea
sunt piese de colecţie scumpe.
216
00:16:02,102 --> 00:16:04,287
Când a făcut tata testamentul ăsta ?
217
00:16:04,641 --> 00:16:06,223
Majoritatea lui a fost scris demult,
218
00:16:06,700 --> 00:16:10,537
dar partea asta a trimis-o din Australia.
E autentificată la notar.
219
00:16:10,790 --> 00:16:13,629
Măcar e legală partea aia
cu "să realizeze el singur" ?
220
00:16:13,629 --> 00:16:16,264
Eu şi Henry ne cunoaştem de multă vreme.
221
00:16:17,762 --> 00:16:19,961
Nu cred că a intenţionat-o
ca pe o pedeapsă, fiule.
222
00:16:19,961 --> 00:16:20,943
Eşti tânăr.
223
00:16:21,179 --> 00:16:23,969
Să ai în proprietate jumătate de fermă
e o mare responsabilitate.
224
00:16:24,390 --> 00:16:29,197
Mai e ceva.
"Fratelui meu, Jesse..."
225
00:16:29,482 --> 00:16:34,099
Hai, Henry ! E iarnă în Chile.
Fii generos cu fratele tău !
226
00:16:34,364 --> 00:16:39,039
"Îi las... locuinţa mea de la fermă,
cunoscută drept cazarma."
227
00:16:39,995 --> 00:16:41,816
Gata. Asta-i toată isprava.
228
00:16:42,395 --> 00:16:46,200
Ce să fac eu cu o locuinţă
pe proprietatea altuia ?
229
00:16:46,471 --> 00:16:49,433
Doamne, Henry !
Nici măcar n-o pot vinde.
230
00:16:52,877 --> 00:16:56,311
Nu, am mulţi bani în contul ăla.
De ce mi-a fost respins cecul ?
231
00:16:57,136 --> 00:16:58,525
Da, bine. Aştept.
232
00:16:59,649 --> 00:17:02,379
Doamne, luni dimineaţă
o să-mi schimb contul din bancă.
233
00:17:04,202 --> 00:17:07,511
Nu. Balanţa e zero ? Imposibil !
Tocmai am câştigat Cursa Crescătorilor.
234
00:17:17,369 --> 00:17:18,967
- Kris !
- Sunt aici.
235
00:17:23,748 --> 00:17:25,327
Totul o să fie bine.
236
00:17:32,303 --> 00:17:34,874
- Kris.
- Nu încerca să vorbeşti.
237
00:17:35,158 --> 00:17:37,125
Avem o grămadă de timp.
Nu plec nicăieri.
238
00:17:37,871 --> 00:17:41,159
Doctorii m-au pus să le promit
că nu te las să te oboseşti.
239
00:17:41,939 --> 00:17:44,029
Numai la tine mă gândeam.
Tu m-ai ţinut în viaţă.
240
00:17:44,029 --> 00:17:47,946
Taci ! Serios !
Asistentele o să mă dea afară.
241
00:17:50,184 --> 00:17:52,582
- Trebuie să ştii...
- Nu mă face să aduc banda adezivă.
242
00:17:52,812 --> 00:17:53,936
...un singur lucru.
243
00:17:58,631 --> 00:18:02,852
Tot ce-am făcut
am făcut pentru tine.
244
00:18:16,093 --> 00:18:18,494
Trebuie să-mi dau seama
ce-i cu "realizarea cu calul".
245
00:18:18,948 --> 00:18:20,162
Indiferent ce-o însemna asta.
246
00:18:20,834 --> 00:18:24,252
Deodată deţin jumătate din fermă
şi toate responsabilităţile.
247
00:18:25,092 --> 00:18:27,090
Acum nu-s sigur
că voi mai pleca din casa asta.
248
00:18:27,652 --> 00:18:31,785
N-am fost eu ăla care să dau sfaturi,
poate fiindcă nu-s bun să le ascult, dar...
249
00:18:35,548 --> 00:18:39,968
Dacă am învăţat un singur lucru,
atunci ăla e
250
00:18:41,072 --> 00:18:42,958
că fiecare oportunitate din viaţă
251
00:18:44,394 --> 00:18:46,222
are un termen de expirare.
252
00:18:50,149 --> 00:18:51,164
Ai auzit ?
253
00:18:51,957 --> 00:18:54,876
Cred că tocmai am spart un geam
la ferma Davis.
254
00:18:57,465 --> 00:18:59,978
Familia ce-a zis când tu ai plecat ?
255
00:19:00,698 --> 00:19:05,205
Am învăţat acum mult timp că nu trebuie
să-ţi pese ce vor alţii de la tine.
256
00:19:12,535 --> 00:19:15,109
Şi să nu priveşti niciodată înapoi.
257
00:19:20,674 --> 00:19:22,906
Îţi aminteşti când s-a prăbuşit
avionul lui JFK Jr ?
258
00:19:23,186 --> 00:19:25,089
Mereu am crezut că voi fi
a treia sau a patra lui soţie,
259
00:19:25,345 --> 00:19:26,775
dar ceaţa mi l-a luat.
260
00:19:27,008 --> 00:19:30,096
Exact. N-avea permisiunea
să zboare în condiţiile alea,
261
00:19:30,351 --> 00:19:32,203
dar Kerry practic e un profesionist.
262
00:19:32,203 --> 00:19:34,513
Care-i scuza lui
că a deviat atât de la rută ?
263
00:19:36,150 --> 00:19:37,617
Nu pot alunga sentimentul ăsta.
264
00:19:38,461 --> 00:19:41,798
- Ce sentiment ?
- Kerry n-a fost prea sincer.
265
00:19:43,139 --> 00:19:45,185
Ştiu ce-o să zici,
că-l vreau dispărut din decor.
266
00:19:45,406 --> 00:19:47,007
Adică nu chiar aşa,
267
00:19:47,979 --> 00:19:50,314
dar ceva de genul:
"Valea, ca eu şi Kris să..."
268
00:19:51,258 --> 00:19:53,794
Hai să zicem că e greu
să concurezi cu un tip în comă.
269
00:19:54,700 --> 00:19:57,055
Aş zice... să-ţi asculţi sentimentele.
270
00:19:57,731 --> 00:19:58,959
Nu crezi că-s nebun ?
271
00:19:59,209 --> 00:20:02,566
Ba da, dar nu în legătură cu asta.
272
00:20:05,072 --> 00:20:07,880
Ascultă, e ceva
ce-am vrut să-ţi spun, eu...
273
00:20:08,134 --> 00:20:11,921
Ştiu că e un dobitoc
şi că nu merită,
274
00:20:12,204 --> 00:20:14,449
dar trebuie să-i dai banii.
275
00:20:17,074 --> 00:20:19,894
Tata ?! Doamne !
276
00:20:20,660 --> 00:20:23,720
Nu pot să cred c-am picat de fraieră
în relaţia asta afectivă.
277
00:20:23,720 --> 00:20:25,996
Nu pot să cred că tata te-a trimis
ca să cerşeşti pentru el.
278
00:20:26,197 --> 00:20:28,228
E tatăl nostru.
N-ar trebui să cerşească.
279
00:20:29,100 --> 00:20:32,950
Ştii ceva ? Niciunul dintre voi
n-are nevoie de ajutorul meu.
280
00:20:37,612 --> 00:20:38,919
Ascultă-mă, mamă.
281
00:20:39,403 --> 00:20:42,242
Eu şi Gillian am decis
să plecăm pentru o perioadă.
282
00:20:43,851 --> 00:20:46,238
Cum ? Adică acum ?
283
00:20:46,532 --> 00:20:49,860
Da, nu înseamnă că nu iubesc Raintree,
doar că numai asta ştiu.
284
00:20:50,268 --> 00:20:54,320
- Matt, eu...
- Chiar vreau să fac asta.
285
00:20:55,492 --> 00:21:00,247
Am citit despre locurile astea minunate
şi Jesse ştie multă lume care mă va găzdui.
286
00:21:00,525 --> 00:21:02,126
Da... Jesse.
287
00:21:03,288 --> 00:21:06,657
Dacă mă mai întorc aici,
va fi la alegerea mea.
288
00:21:06,908 --> 00:21:08,155
Dacă ?
289
00:21:13,599 --> 00:21:16,302
Înţeleg. Chiar înţeleg.
290
00:21:17,872 --> 00:21:21,804
Bine, că m-am decis să-l înscriu pe Taz
la o licitaţie pentru cai.
291
00:21:22,022 --> 00:21:24,036
Toţi ăia cu buzunarele pline
din lumea curselor de cai vor fi acolo.
292
00:21:24,036 --> 00:21:27,311
Voi obţine bani mulţi şi nu vreau
ca tu sau Gillian să-mi plătiţi călătoria.
293
00:21:27,311 --> 00:21:33,867
Matt, bunicul nu ţi-a dat calul ăla
ca să-l vinzi pentru bani de cheltuială.
294
00:21:34,130 --> 00:21:36,780
- Ăla nu poate fi dresat !
- Nici n-ai încercat.
295
00:21:37,318 --> 00:21:40,117
Am încercat să fiu un antrenor de cai
şi am dat greş.
296
00:21:40,117 --> 00:21:43,971
- Ai antrenat câţiva cai pentru Dani Davis.
- Şi uite ce rezultate super am avut.
297
00:21:46,224 --> 00:21:47,722
E timpul să găsesc altceva.
298
00:21:48,439 --> 00:21:49,905
Dar dacă-l vinzi pe Taz,
299
00:21:50,842 --> 00:21:53,326
vei pierde drepturile
la câştigurile fermei.
300
00:21:53,853 --> 00:21:56,598
Va trece totul în posesia ta.
Aşa e drept.
301
00:21:57,346 --> 00:21:59,439
Nu ştiu de ce Henry a vrut
să conducem ferma împreună.
302
00:21:59,753 --> 00:22:01,839
Fiindcă asta am făcut cu el.
303
00:22:03,494 --> 00:22:05,614
E afacerea familiei noastre.
304
00:22:06,989 --> 00:22:09,733
Caii nu-s pasiunea mea.
305
00:22:18,672 --> 00:22:20,124
- Kris, bună !
- Bună !
306
00:22:20,950 --> 00:22:23,415
- Ce face Kerry ?
- E conştient.
307
00:22:24,199 --> 00:22:25,991
Doctorii spun că o să-şi revină complet.
308
00:22:26,815 --> 00:22:27,821
E bine.
309
00:22:28,735 --> 00:22:30,688
Adică... e mai mult decât bine.
310
00:22:32,308 --> 00:22:33,746
Vreau să-mi iau o cafea.
311
00:22:34,806 --> 00:22:38,366
Aşteaptă ! Kerry a spus ceva
când şi-a revenit ?
312
00:22:38,753 --> 00:22:41,589
- Da, a zis multe lucruri.
- Ca ce, de exemplu ?
313
00:22:43,850 --> 00:22:46,833
Junior, chiar nu pot vorbi cu tine
despre asta.
314
00:22:47,256 --> 00:22:48,192
Nu...
315
00:22:48,642 --> 00:22:52,167
Te întreb fiindcă azi am primit un telefon
de la poliţie.
316
00:22:52,478 --> 00:22:53,726
De ce te-ar suna pe tine ?
317
00:22:54,539 --> 00:22:57,488
Era ceva în neregulă cu locaţia
în care s-a prăbuşit avionul lui.
318
00:22:57,969 --> 00:23:01,415
Da, a dat de vreme urâtă
şi de asta n-a fost la Cursa Crescătorilor.
319
00:23:03,163 --> 00:23:05,176
Nu din cauza asta n-a venit la cursă.
320
00:23:06,003 --> 00:23:07,551
N-avea de gând să vină.
321
00:23:07,818 --> 00:23:10,262
A completat fişa de zbor.
Se ducea în New Mexico.
322
00:23:10,905 --> 00:23:13,865
- Despre ce naiba vorbeşti ?
- Nu ştiu, spune-mi tu.
323
00:23:14,551 --> 00:23:16,754
- De ce te-ar minţi Kerry ?
- Ştiu de ce faci asta.
324
00:23:18,751 --> 00:23:19,919
Nu-i asta.
325
00:23:21,417 --> 00:23:23,913
Credeam că vrei să ştii adevărul.
326
00:23:24,196 --> 00:23:26,937
Adevărul e că Kerry a făcut
atât de multe pentru mine
327
00:23:27,219 --> 00:23:28,247
şi pentru fam Ritter.
328
00:23:28,498 --> 00:23:31,276
Dacă nu era el,
eu nu ajungeam la Cursa Crescătorilor.
329
00:23:31,541 --> 00:23:33,270
Acum tu vii şi-l vorbeşti de rău.
330
00:23:33,961 --> 00:23:36,002
Nu ştiu de ce am crezut
că eşti diferit faţă de tatăl tău.
331
00:23:36,757 --> 00:23:38,395
Ce vrea să însemne asta ?
332
00:23:38,630 --> 00:23:41,577
Când nu obţii ce vrei,
faci tot ce poţi ca să câştigi.
333
00:23:41,797 --> 00:23:44,357
Totul e la fel, nu ?
O cursă, un cal, o fată...
334
00:23:45,414 --> 00:23:49,953
Kris, trebuie să mă crezi.
Nu inventez asta.
335
00:23:50,298 --> 00:23:53,327
Junior, lasă-ne în pace.
336
00:24:03,805 --> 00:24:08,693
Doamnelor şi domnilor, lotul 475,
armăsar gri arab de la ferma Oh My Stars.
337
00:24:09,019 --> 00:24:12,340
Licitaţia începe de la 45.000$.
338
00:24:13,622 --> 00:24:17,175
- Nici să nu strănuţi.
- Nici măcar nu respir.
339
00:24:18,222 --> 00:24:23,212
- Unii sunt făcuţi pentru a purta costum.
- Nu Ritterii. Noi purtăm jeansi.
340
00:24:23,478 --> 00:24:25,459
Aţi purtat jeansi.
341
00:24:29,874 --> 00:24:34,600
Te grăbesc prea tare în chestia asta ?
Familia ta o să mă urască ?
342
00:24:35,853 --> 00:24:40,218
Apreciez că Henry a venit cu un mister
ca să mă înveţe o lecţie,
343
00:24:40,904 --> 00:24:44,417
dar n-am nevoie de provocări gen Obi-Wan
chiar acum în viaţa mea, bine ?
344
00:24:44,618 --> 00:24:48,550
- Bine.
- Am alte planuri. Planurile noastre.
345
00:24:56,113 --> 00:24:57,173
Bună !
346
00:24:57,937 --> 00:25:02,106
Apropo de "cazarmă".
M-aş bucura s-o cumpăr de la tine.
347
00:25:03,417 --> 00:25:06,908
E o ofertă drăguţă, Jean.
Mulţumesc.
348
00:25:07,379 --> 00:25:10,715
Următorul cal e nr 476,
un armăsar negru andaluz
349
00:25:11,200 --> 00:25:13,711
importat tocmai din Australia.
350
00:25:14,102 --> 00:25:18,530
Proprietarul lui Taz e dl Matt Ritter,
iar licitaţia începe de la 60.000$.
351
00:25:19,110 --> 00:25:20,402
Cine dă 60.000$ ?
352
00:25:26,205 --> 00:25:27,658
Uşurel, Taz !
353
00:25:28,182 --> 00:25:29,132
Matt !
354
00:25:31,382 --> 00:25:32,797
Stai calm ! Aşteaptă !
355
00:25:34,170 --> 00:25:35,621
Haide ! Hai !
356
00:25:40,660 --> 00:25:43,986
- Arăţi palidă.
- Tu te-ai uitat în oglindă ?
357
00:25:45,170 --> 00:25:46,058
Dă-l încoace.
358
00:25:48,055 --> 00:25:52,110
- Asistentele zic că n-ai plecat de aici.
- La ce mâncare au, de ce aş pleca ?
359
00:25:53,218 --> 00:25:55,205
Du-te acasă. Odihneşte-te.
360
00:25:55,498 --> 00:25:57,056
- Mă duc mai târziu.
- Vorbesc serios.
361
00:25:57,649 --> 00:26:01,910
Fă un duş şi dormi puţin.
Eu nu plec nicăieri.
362
00:26:03,100 --> 00:26:07,368
Hai ! Trebuie să ai grijă de tine.
Am nevoie de tine.
363
00:26:11,941 --> 00:26:13,629
Cred c-aş putea face un duş.
364
00:26:14,566 --> 00:26:18,209
Şi mă întorc cu prăjiturile tale favorite
cu ciocolată de la Jean.
365
00:26:26,495 --> 00:26:27,593
Mulţumesc.
366
00:26:33,873 --> 00:26:35,029
Kerry...
367
00:26:39,956 --> 00:26:43,067
Avionul tău... dispăruse.
368
00:26:48,101 --> 00:26:50,238
Am crezut că ai...
369
00:26:56,312 --> 00:26:57,263
Ştiu.
370
00:26:57,713 --> 00:26:59,222
Nu-i nimic.
371
00:27:02,156 --> 00:27:03,644
Sunt aici.
372
00:27:16,322 --> 00:27:19,270
Bună !
Îmi miroase a rivalitate frăţească.
373
00:27:22,191 --> 00:27:25,701
Asta vrei, nu ? N-o să fii fericită
până nu-l distrugi pe bătrân !
374
00:27:26,195 --> 00:27:30,095
- Bine. Haide, dă-mi una !
- Nu vreau să-mi stric manichiura.
375
00:27:30,768 --> 00:27:32,316
N-o să fiu arbitru aici.
376
00:27:32,560 --> 00:27:35,011
N-aţi făcut deja destule pagube
pentru numele familiei ?
377
00:27:37,975 --> 00:27:40,570
Nu mă poţi lăsa
să mă bucur de câştig, nu-i aşa ?
378
00:27:41,172 --> 00:27:43,076
- Ai câştigat cursa.
- Dar nu revendicarea.
379
00:27:43,293 --> 00:27:45,651
Nimeni nu l-a cumpărat pe Abernathy.
Te-ai asigurat de asta.
380
00:27:45,851 --> 00:27:46,787
Ascultă !
381
00:27:47,411 --> 00:27:50,484
Urăsc să fiu eu
cel care-ţi destramă iluziile copilăreşti,
382
00:27:50,754 --> 00:27:52,233
mai ales când e vorba de mine.
383
00:27:52,504 --> 00:27:53,919
Dar adevărul jalnic este
384
00:27:53,919 --> 00:27:56,215
că n-aş fi putut stopa vânzarea aia
nici dacă aş fi vrut.
385
00:27:56,446 --> 00:27:59,448
Eu am vândut tot, Dani.
Nu mai am nimic.
386
00:28:03,433 --> 00:28:04,250
Tată !
387
00:28:08,472 --> 00:28:09,457
Aşteaptă !
388
00:28:17,635 --> 00:28:19,144
Premiul de la cursă.
389
00:28:24,274 --> 00:28:29,407
E mai mult decât ai cerut,
dar Abernathy e calul tău.
390
00:28:32,475 --> 00:28:37,967
Nu ştiu ce-aş putea spune,
decât că eşti mai bună decât mine.
391
00:28:42,786 --> 00:28:46,748
Să fim serioşi. Dacă era invers,
eu ţi-aş fi dat banii ?
392
00:28:51,435 --> 00:28:53,737
Şei, frâie şi trofee.
393
00:28:54,098 --> 00:28:56,612
Ăsta probabil că a păstrat
şi potcoavele cailor favoriţi.
394
00:28:58,839 --> 00:29:03,566
E greu de crezut că n-a împăiat
şi pus pe perete vreun cal.
395
00:29:03,924 --> 00:29:05,529
Asta nu pare a fi a lui Henry.
396
00:29:07,698 --> 00:29:09,040
A cui o fi ?
397
00:29:14,236 --> 00:29:19,809
E a mea.
Scrisori şi jurnale din călătorii.
398
00:29:21,023 --> 00:29:22,876
Nu-mi vine să cred
că le-a păstrat pe toate.
399
00:29:25,966 --> 00:29:33,193
- "Amsterdam, 12 Decembrie 1970."
- Astea nu-s pentru publicat. Poftim.
400
00:29:36,917 --> 00:29:39,834
- Astea-s toate ale tale ?
- Viaţa mea în poze.
401
00:29:41,722 --> 00:29:44,545
- Super !
- Credeam că s-au dus toate.
402
00:29:45,231 --> 00:29:46,622
- Dar...
- Ce ?
403
00:29:46,622 --> 00:29:49,100
Cum de nu sunt oameni în pozele astea ?
404
00:29:50,599 --> 00:29:56,015
Ştii tu. Henry era ăla mai social,
tipul familist.
405
00:29:56,938 --> 00:30:03,344
Eu am plecat, mai ţii minte ?
Erau numai cai, cai şi iar cai.
406
00:30:03,753 --> 00:30:04,918
Îi avea în sânge.
407
00:30:05,122 --> 00:30:08,274
Mulţumesc lui Dumnezeu
că noi am scăpat de blestemul ăsta, nu ?
408
00:30:12,671 --> 00:30:14,658
Fluxul de numerar
de la Raintree abia picură.
409
00:30:14,889 --> 00:30:15,906
O să-ţi placă asta !
410
00:30:16,635 --> 00:30:18,850
Costul estimativ
al noului sistem de irigare.
411
00:30:20,806 --> 00:30:24,231
Plasticul nu-i ieftin.
Gata, asta e !
412
00:30:24,795 --> 00:30:26,594
Am terminat cu politeţea.
413
00:30:26,839 --> 00:30:31,096
O sun pe secretara de la curse
şi aflu unde sunt banii noştri.
414
00:30:34,808 --> 00:30:37,495
Alo ? Patty ?
Bună, sunt Jean Ritter !
415
00:30:38,585 --> 00:30:41,080
E un telefon cam penibil,
416
00:30:41,398 --> 00:30:47,228
dar mă întrebam când ne putem aştepta
să fie plătit premiul de la cursă ?
417
00:30:48,225 --> 00:30:50,050
A fost deja plătit ?
418
00:30:53,765 --> 00:30:55,198
Când ?
419
00:30:57,007 --> 00:31:00,178
Trebuie să fi fost o încurcătură.
Eu o să...
420
00:31:01,066 --> 00:31:04,058
O să verific
şi o să revin cu un telefon, bine ?
421
00:31:04,266 --> 00:31:05,844
Bine, Patty. Pa !
422
00:31:08,638 --> 00:31:13,533
A zis că banii au fost viraţi deja
în contul special de la Raintree.
423
00:31:14,096 --> 00:31:16,699
- Cont special ? Ce-i asta ?
- Bună întrebare !
424
00:31:20,570 --> 00:31:26,420
Banii au fost depuşi a doua zi după cursă,
conform instrucţiunilor mele scrise.
425
00:31:26,763 --> 00:31:30,632
Patty zice că le-a primit
odată cu actele de înscriere.
426
00:31:31,010 --> 00:31:34,597
Bună ! Vă supăraţi dacă fur
nişte prăjiturele pentru Kerry ?
427
00:31:34,798 --> 00:31:36,904
Kris, ascultă-mă ! Stai !
428
00:31:37,888 --> 00:31:41,056
Mai ţii minte plicul cu acte
pe care l-am depus pentru cursă ?
429
00:31:41,568 --> 00:31:43,642
Da. Formularele pentru înscriere ?
430
00:31:43,877 --> 00:31:46,935
Tu ai fost cea care
le-a depus pentru noi, nu-i aşa ?
431
00:31:51,757 --> 00:31:55,720
- Ce faci ?
- Doctorii m-au vrut jos din pat.
432
00:31:55,982 --> 00:31:59,465
Şi îmbrăcămintea asta
nu-i culoarea mea preferată.
433
00:32:01,230 --> 00:32:03,649
Kerry, ştiu că ai multe pe cap acum,
434
00:32:04,583 --> 00:32:07,729
dar vreau să te întreb despre ceva
ce s-a întâmplat înainte de accident.
435
00:32:08,071 --> 00:32:11,973
Avionul mi s-a prăbuşit din cer, Kris.
Nu prea ţin minte nici cum mă cheamă.
436
00:32:12,960 --> 00:32:16,688
Ştiu, dar...
Încearcă să faci asta pentru mine, bine ?
437
00:32:17,217 --> 00:32:20,271
- E o încurcătură cu banii de la premiu.
- Serios ?
438
00:32:23,954 --> 00:32:25,422
Trebuie să ştiu adevărul.
439
00:32:26,949 --> 00:32:29,977
- Nu crezi că am avut de-a face cu asta.
- Nu ştiu.
440
00:32:30,850 --> 00:32:34,530
Kerry, simt c-am înnebunit.
N-am mai dormit, sunt extenuată...
441
00:32:41,939 --> 00:32:43,344
De ce nu ieşim la o plimbare ?
442
00:32:43,565 --> 00:32:47,539
- Să-mi dezmorţesc picioarele...
- Plecai ! Tu ai făcut-o ! Ai luat banii !
443
00:32:47,539 --> 00:32:48,654
Nu, n-am făcut-o eu.
444
00:32:48,654 --> 00:32:51,101
Nu-mi vine să cred c-am spus poliţiei
că n-ai fost tu !
445
00:32:51,368 --> 00:32:55,422
- Poliţiei ?
- Banii mei, înţeleg. Dar ai fermei ?
446
00:32:56,169 --> 00:32:59,367
Kerry, cum le-ai putut fura banii
pentru premiu ?
447
00:32:59,678 --> 00:33:02,303
- Pot explica asta.
- Ai dispărut fără urmă.
448
00:33:02,597 --> 00:33:06,013
Asta e... Dumnezeule !
Asta făceai când s-a prăbuşit avionul !
449
00:33:06,656 --> 00:33:09,836
Ascultă-mă ! Ştiu că pare nasol,
dar am făcut totul pentru tine.
450
00:33:10,804 --> 00:33:15,763
- Unde sunt banii ?
- Nu-i am.
451
00:33:19,382 --> 00:33:26,012
Am avut nişte probleme cu banii.
Nişte tipi m-au scos din încurcătură.
452
00:33:26,993 --> 00:33:31,070
Nişte tipi răi.
Chiar foarte răi, ei au luat tot.
453
00:33:31,316 --> 00:33:32,938
Termină cu dramatismul !
454
00:33:35,419 --> 00:33:37,515
Ştiu că nu m-am ocupat de asta
aşa cum trebuie.
455
00:33:40,956 --> 00:33:43,125
Dar tu te-ai gândit vreodată
ce s-ar fi întâmplat cu tine
456
00:33:43,422 --> 00:33:45,123
dacă fam Ritter
nu ţi-ar fi dat o a doua şansă ?
457
00:33:45,330 --> 00:33:49,552
În fiecare zi. Şi tot zilnic îmi amintesc
că trebuie să merit asta.
458
00:33:50,568 --> 00:33:51,986
Atâta îţi cer şi eu.
459
00:33:54,419 --> 00:33:57,710
O şansă de a-ţi recâştiga încrederea.
460
00:34:01,643 --> 00:34:02,581
Îmi pare rău.
461
00:34:04,595 --> 00:34:06,045
Nu, nu-ţi pare rău.
462
00:34:09,348 --> 00:34:10,632
Dar o să-ţi pară rău.
463
00:34:18,099 --> 00:34:20,256
Dl Kerry Connelly, sunteţi arestat.
464
00:34:21,111 --> 00:34:24,792
Aveţi dreptul să nu spuneţi nimic,
tot ce veţi spune...
465
00:34:32,941 --> 00:34:38,426
Poliţiştii spun că-n 99% din cazuri
banii nu mai sunt recuperaţi.
466
00:34:38,693 --> 00:34:40,828
Ştiu că m-ai avertizat
să nu-i dau totul pe mână lui Kerry
467
00:34:41,037 --> 00:34:44,437
şi eu n-am ascultat
şi nu pot îndrepta asta.
468
00:34:45,852 --> 00:34:48,427
Îmi asum toată responsabilitatea
c-am târât Raintree în chestia asta
469
00:34:48,427 --> 00:34:52,279
şi vreau să ştiţi amândoi
că voi voi da înapoi fiecare bănuţ.
470
00:34:53,628 --> 00:34:55,103
Ai mult de călărit !
471
00:34:55,496 --> 00:34:58,316
Dar acum primesc onorarii bune după
Cursa Crescătorilor şi fiecare bănuţ...
472
00:34:58,316 --> 00:35:02,016
Nu poţi conduce o fermă
dintr-un salariu de jocheu.
473
00:35:07,726 --> 00:35:13,937
Nu ştiu ce crezi tu...
Dar eu abia aştept să se termine ziua asta.
474
00:35:24,687 --> 00:35:26,927
Nu-mi vine să cred
ce v-a făcut Kerry.
475
00:35:30,064 --> 00:35:32,079
- Gillian...
- Ştiu.
476
00:35:33,980 --> 00:35:35,433
Nu poţi pleca.
477
00:35:36,865 --> 00:35:40,233
- Trebuie să fiu aici pentru familie.
- Da.
478
00:35:41,671 --> 00:35:44,435
N-aş vrea să văd lumea decât cu tine.
479
00:35:46,413 --> 00:35:49,225
Dar acum nu-i timpul potrivit.
480
00:35:51,783 --> 00:35:54,821
Şi nu vreau să te trag înapoi.
481
00:35:59,978 --> 00:36:02,282
De ce aş vrea să fiu altundeva ?
482
00:36:02,565 --> 00:36:04,593
Inima mea e aici cu tine.
483
00:36:13,906 --> 00:36:15,689
Văd că urmează felicitările.
484
00:36:15,968 --> 00:36:19,633
E vorba de casiera de la piaţă
sau de mirele care-ţi făcea ochi dulci ?
485
00:36:20,865 --> 00:36:24,423
Sau e vorba de Kris,
acum când iubitul ei e după gratii ?
486
00:36:24,871 --> 00:36:25,792
Nu !
487
00:36:26,089 --> 00:36:29,370
Chestia importantă este
că o iei pe urmele lui tata.
488
00:36:29,634 --> 00:36:33,857
- Împrăştii seminţele Davis peste tot.
- N-a rămas gravidă nicio tipă.
489
00:36:34,326 --> 00:36:37,326
Totuşi, te-ai dovedit a fi
cavalerul ei în armură strălucitoare.
490
00:36:37,557 --> 00:36:40,447
- N-are motiv să nu-ţi ofere...
- Termină !
491
00:36:41,383 --> 00:36:43,904
- Am veşti bune, copii !
- Nu-mi spune !
492
00:36:44,645 --> 00:36:47,306
O să împarţi o celulă cu Kerry Connelly.
493
00:36:47,838 --> 00:36:49,771
Din contră, copii !
494
00:36:50,660 --> 00:36:54,626
Toate acuzaţiile împotriva mea
din viitorul proces au fost retrase.
495
00:36:54,872 --> 00:36:56,324
Cum s-a întâmplat asta ?
496
00:36:56,605 --> 00:36:59,473
Hai să zicem că banii de la tine
au venit exact la timpul potrivit.
497
00:36:59,738 --> 00:37:04,340
Traducere: Tata l-a plătit pe unul.
Justiţie model american.
498
00:37:04,574 --> 00:37:07,603
- I-ai folosit pentru a da mită ?
- Prefer să spun "bani bine cheltuiţi".
499
00:37:07,603 --> 00:37:11,314
Ca să reunim familia ?
Nu poţi pune preţ pe aşa ceva.
500
00:37:12,009 --> 00:37:15,293
Scuze că n-o să fiu
la cocktailul ipocriţilor,
501
00:37:15,589 --> 00:37:18,521
dar trebuie să-mi scot nişte zimţi
cu ciocanul din armură.
502
00:37:23,842 --> 00:37:24,955
Deci...
503
00:37:27,089 --> 00:37:29,072
- Bine ai revenit !
- Mulţumesc.
504
00:37:29,615 --> 00:37:32,695
Să nu crezi că nu ştiu
ce rol mare ai avut în treaba asta.
505
00:37:34,514 --> 00:37:35,933
Ştii ce-ar trebui să facem ?
506
00:37:37,212 --> 00:37:39,369
Să sărbătorim. Fac cinste.
507
00:37:40,254 --> 00:37:41,456
Mă duc să mă schimb.
508
00:37:41,456 --> 00:37:43,237
- Rezerv o masă la club.
- Bine.
509
00:37:57,116 --> 00:37:59,553
Hal, sunt Ken Davis. Bine.
510
00:38:00,313 --> 00:38:02,923
Ştii cum am transferat toate bunurile
511
00:38:03,263 --> 00:38:06,834
către Dani şi Junior,
ca să mă protejez de problemele legale ?
512
00:38:07,565 --> 00:38:11,762
Corect. Cum inversăm traba asta ?
513
00:38:14,214 --> 00:38:17,503
Ascultă, Jesse, ştiu c-am zis
că voi cumpăra locuinţa de la tine,
514
00:38:17,805 --> 00:38:21,253
dar situaţia e mai strâmtorată
decât am crezut.
515
00:38:21,639 --> 00:38:24,247
Dar când vin banii
din împerecherea lui Wildfire...
516
00:38:24,247 --> 00:38:25,803
Nu e de vânzare.
517
00:38:27,294 --> 00:38:28,284
Poftim ?
518
00:38:28,628 --> 00:38:33,170
Locuinţa e plină cu prostiile mele
şi mutatul ar fi o mare durere.
519
00:38:33,602 --> 00:38:38,188
Aşa că renunţ la căsuţa poştală
şi-mi fac noua adresă la Raintree.
520
00:38:41,158 --> 00:38:42,183
Jesse...
521
00:38:43,432 --> 00:38:45,524
Vrei să spui că te întorci acasă ?
522
00:38:46,675 --> 00:38:48,470
Hai să zicem că asta va fi baza mea
523
00:38:49,099 --> 00:38:53,040
şi când am nevoie de contact uman
voi şti exact unde să vin.
524
00:38:54,589 --> 00:38:55,709
Bine ?
525
00:39:02,094 --> 00:39:03,540
Taz, vino încoace !
526
00:39:05,435 --> 00:39:07,457
Taz, vino aici. Termină !
527
00:39:07,924 --> 00:39:11,920
Termină ! Uşurel !
Hai, uşurel, Taz !
528
00:39:13,134 --> 00:39:14,618
Haide, uşurel.
529
00:39:14,943 --> 00:39:17,098
Nu stai deloc într-un loc, ştii asta ?
530
00:39:17,642 --> 00:39:20,734
Bine ! Cal tâmpit !
531
00:39:25,941 --> 00:39:26,852
Ce ?
532
00:39:33,881 --> 00:39:37,750
- Ce s-a întâmplat ?
- I-ai zis cine-i şeful şi te-a ascultat.
533
00:39:40,467 --> 00:39:42,117
Ce-am făcut ?
534
00:39:43,633 --> 00:39:47,002
Ţi-ai dat seama că uneori e mai bine
să ţipi, decât să vorbeşti calm.
535
00:39:49,548 --> 00:39:52,341
Unori antrenori le ia o viaţă
să-şi dea seama de chestia asta.
536
00:39:53,507 --> 00:39:54,569
Uşurel.
537
00:39:57,364 --> 00:39:59,652
Uşurel. Bine.
538
00:40:00,843 --> 00:40:03,662
Cum de m-am putut înşela atât de tare
în legătură cu Kerry ?
539
00:40:14,089 --> 00:40:18,747
Baby Wildfire al lui Kris şi Junior
540
00:40:26,125 --> 00:40:29,036
Flame
541
00:40:33,442 --> 00:40:34,834
Pe cine păcălesc eu ?
542
00:40:36,781 --> 00:40:39,276
Nu există Făt Frumos.
543
00:40:43,630 --> 00:40:46,126
Şi nici final fericit de poveste.
544
00:41:39,308 --> 00:41:41,771
- Ar trebui să-mi fac griji ?
- Probabil.
545
00:41:43,939 --> 00:41:46,312
Credeam că nu faci le faci poze oamenilor.
546
00:42:06,170 --> 00:42:10,976
Subtitrarea: angeljolie
45772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.