Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,289 --> 00:00:04,292
Hold your wife's hands.
2
00:00:04,292 --> 00:00:06,294
No anesthetic?
3
00:00:06,294 --> 00:00:08,296
Not for a scratch like this.
4
00:00:08,296 --> 00:00:10,298
Oh!
5
00:00:10,298 --> 00:00:12,289
So pained.
6
00:00:32,320 --> 00:00:36,324
Keiko's all right. Nothing serious.
7
00:00:36,324 --> 00:00:39,327
It only took two stitches.
8
00:00:39,327 --> 00:00:42,330
She was impressed with your husband.
9
00:00:42,330 --> 00:00:44,332
She seemed awfully pleased.
10
00:00:44,332 --> 00:00:46,323
Young people!
11
00:00:48,336 --> 00:00:50,327
Come here.
12
00:00:51,339 --> 00:00:55,343
You say he was in prison with you?
13
00:00:55,343 --> 00:00:57,345
He's a garbage man,
14
00:00:57,345 --> 00:00:59,336
so we'll see a lot of each other.
15
00:01:00,348 --> 00:01:04,341
You're afraid people will find out about your past?
16
00:01:10,758 --> 00:01:14,762
About Keiko...
17
00:01:14,762 --> 00:01:18,766
There's nothing between us.
18
00:01:18,766 --> 00:01:20,757
I know that.
19
00:01:35,783 --> 00:01:39,776
Is it bad to have such rumors about a guy on parole?
20
00:01:41,789 --> 00:01:45,782
No, I'm more concerned about her feelings.
21
00:01:49,797 --> 00:01:52,800
Has she said anything?
22
00:01:52,800 --> 00:01:56,793
She wants to leave.
23
00:01:57,805 --> 00:02:01,809
What? Quit working for me?
24
00:02:01,809 --> 00:02:05,802
No, she wants to leave here and live at your place.
25
00:02:15,823 --> 00:02:19,816
But she's reluctant to bring it up with you.
26
00:02:38,846 --> 00:02:40,848
What a marvelous device!
27
00:02:40,848 --> 00:02:43,851
That'll never attract UFOs.
28
00:02:43,851 --> 00:02:45,853
What a fool!
29
00:02:45,853 --> 00:02:47,855
What makes you think so?
30
00:02:47,855 --> 00:02:49,857
One may come, maybe.
31
00:02:49,857 --> 00:02:53,861
UFOs don't exist.
32
00:02:53,861 --> 00:02:57,854
TV stations invented them to boost ratings
33
00:02:58,866 --> 00:03:02,859
At his age he should know better.
34
00:03:26,894 --> 00:03:30,887
I want to see his UFO.
35
00:03:31,899 --> 00:03:34,902
Like a festival, isn't it?
36
00:03:34,902 --> 00:03:38,895
Masaki really believes a UFO will come.
37
00:03:45,913 --> 00:03:49,906
Why do you want to stay with me?
38
00:03:56,924 --> 00:04:00,917
Because I've never met anyone like you before.
39
00:04:09,937 --> 00:04:13,941
When I hurt myself...
40
00:04:13,941 --> 00:04:17,934
No one's ever taken care of me before.
41
00:04:19,947 --> 00:04:21,938
Never like that.
42
00:04:32,960 --> 00:04:36,953
Going fishing tonight?
43
00:04:37,965 --> 00:04:39,956
Yes.
44
00:04:40,968 --> 00:04:44,972
I'll bring you some food.
45
00:04:44,972 --> 00:04:46,974
A boxed dinner?
46
00:04:46,974 --> 00:04:50,978
I'll be waiting for you
47
00:04:50,978 --> 00:04:54,971
at the Sakura Bridge.
48
00:05:19,006 --> 00:05:20,007
Here it is.
49
00:05:20,007 --> 00:05:21,008
Any eels?
50
00:05:21,008 --> 00:05:22,009
Probably.
51
00:05:22,009 --> 00:05:24,000
Just a minute.
52
00:05:28,015 --> 00:05:30,006
Two big ones.
53
00:05:31,018 --> 00:05:34,021
They've started coming back.
54
00:05:34,021 --> 00:05:38,014
Homing eels taste best, so they say.
55
00:05:39,026 --> 00:05:43,019
They've fattened up for their long journey.
56
00:05:44,031 --> 00:05:48,024
They're feasting on crabs and shrimp.
57
00:06:04,051 --> 00:06:06,053
That's Masaki's house over there.
58
00:06:06,053 --> 00:06:10,046
The UFO guy.
59
00:06:19,066 --> 00:06:22,069
Isn't that Keiko?
60
00:06:22,069 --> 00:06:26,073
A little rendezvous, huh?
61
00:06:26,073 --> 00:06:28,075
No, not really.
62
00:06:28,075 --> 00:06:32,068
So what's she doing there?
63
00:06:35,082 --> 00:06:37,073
Don't stop the boat.
64
00:06:38,085 --> 00:06:40,076
You sure?
65
00:07:20,127 --> 00:07:24,120
That'll be 2,000 yen.
66
00:07:32,139 --> 00:07:36,132
Thank you. Please come again.
67
00:07:48,155 --> 00:07:50,146
Welcome.
68
00:07:54,161 --> 00:07:56,152
I've been looking for you.
69
00:07:58,165 --> 00:08:00,156
He is ...?
70
00:08:02,169 --> 00:08:04,171
��I'm a friend of Keiko's.
71
00:08:04,171 --> 00:08:06,162
Eiji Dojima.
72
00:08:07,174 --> 00:08:09,176
Excuse me.
73
00:08:09,176 --> 00:08:13,169
Could you leave us alone?
74
00:09:21,248 --> 00:09:23,250
How are you, Mom?
75
00:09:23,250 --> 00:09:26,253
The hospital was dreadful.
76
00:09:26,253 --> 00:09:29,256
Everyone is completely crazy.
77
00:09:29,256 --> 00:09:31,258
Really?
78
00:09:31,258 --> 00:09:33,260
I like Akita,
79
00:09:33,260 --> 00:09:35,262
but not the hospital.
80
00:09:35,262 --> 00:09:38,265
Mom, wait.
81
00:09:38,265 --> 00:09:40,267
You'll get lost again.
82
00:09:40,267 --> 00:09:44,260
Is Dojima still with his wife?
83
00:09:45,272 --> 00:09:48,275
He says he'll divorce her.
84
00:09:48,275 --> 00:09:51,278
Now's a bad time for loan sharks.
85
00:09:51,278 --> 00:09:55,271
I can help him out with some money.
86
00:09:56,283 --> 00:09:59,286
Don't ever say that to him!
87
00:09:59,286 --> 00:10:03,279
It'll make things worse.
88
00:10:17,304 --> 00:10:21,297
In one gulp, great!
89
00:10:25,312 --> 00:10:28,315
I can't do much for you...
90
00:10:28,315 --> 00:10:32,319
only 10 or 20 million yen.
91
00:10:32,319 --> 00:10:36,312
Really? That'd sure help.
92
00:10:43,330 --> 00:10:47,323
The Carmen of Akita.
93
00:10:48,335 --> 00:10:51,338
That's what they called me.
94
00:10:51,338 --> 00:10:55,331
Mom, that's enough.
95
00:11:00,347 --> 00:11:02,349
Mother, stop!
96
00:11:02,349 --> 00:11:04,351
Wait.
97
00:11:04,351 --> 00:11:06,342
Wait.
98
00:11:09,356 --> 00:11:13,349
No, no!
99
00:11:19,366 --> 00:11:21,357
Mama
100
00:11:24,371 --> 00:11:26,362
Mum.
101
00:11:34,381 --> 00:11:38,385
About Dojima.
102
00:11:38,385 --> 00:11:42,378
The one who came today.
103
00:11:43,390 --> 00:11:47,383
He wants a favor from Mother.
104
00:11:48,395 --> 00:11:50,386
Your mother?
105
00:11:51,398 --> 00:11:55,391
She's in a hospital in Tokyo.
106
00:11:56,403 --> 00:11:59,406
What's wrong with her?
107
00:11:59,406 --> 00:12:01,397
It's a mental thing.
108
00:12:06,413 --> 00:12:10,406
I'll bring you another lunch box.
109
00:12:15,422 --> 00:12:19,415
You'd better go home.
110
00:12:40,447 --> 00:12:44,440
Do you know about Yamashita?
111
00:12:54,461 --> 00:12:58,454
She's there again. What'll you do?
112
00:14:15,542 --> 00:14:17,544
It's all we got today .
113
00:14:17,544 --> 00:14:19,535
Three.
114
00:14:20,547 --> 00:14:22,549
Take it home.
115
00:14:22,549 --> 00:14:23,550
No, thanks.
116
00:14:23,550 --> 00:14:24,551
Do you?
117
00:14:24,551 --> 00:14:25,552
I don't eat eel.
118
00:14:25,552 --> 00:14:28,555
They would die soon.
119
00:14:28,555 --> 00:14:31,558
Take one.
120
00:14:31,558 --> 00:14:33,560
No, really thanks.
121
00:14:33,560 --> 00:14:34,561
Oh.
122
00:14:34,561 --> 00:14:38,554
Then I'll take them all.
123
00:14:44,571 --> 00:14:46,573
'I'll be free tomorrow.'
124
00:14:46,573 --> 00:14:50,566
'Be at the floodgate at three o'clock tomorrow.'
125
00:15:14,601 --> 00:15:17,604
'This is a warning.'
126
00:15:17,604 --> 00:15:19,606
'You aren't reflecting on your conduct and
127
00:15:19,606 --> 00:15:21,597
that's bad.'
128
00:15:22,609 --> 00:15:26,602
'You're a murderer too,
129
00:15:27,614 --> 00:15:31,607
but you're chasing that girl.'
130
00:15:32,619 --> 00:15:34,621
'You haven't even visited your wife's grave.'
131
00:15:34,621 --> 00:15:38,614
'Who do you think you are?'
132
00:16:17,664 --> 00:16:20,667
'Every day I sit before the altar,'
133
00:16:20,667 --> 00:16:24,671
'copying sutras, and praying for my dead wife'
134
00:16:24,671 --> 00:16:28,664
'and mother-in-law.'
135
00:16:40,687 --> 00:16:44,680
Takasaki quit the garbage company and went back home.
136
00:16:46,693 --> 00:16:48,684
No. That's impossible.
137
00:16:51,698 --> 00:16:55,691
His parole officer called to tell me.
138
00:16:56,703 --> 00:17:00,696
He knew you two corresponded a few times.
139
00:17:01,708 --> 00:17:04,711
He said it was a good thing,
140
00:17:04,711 --> 00:17:06,702
it encouraged him to fit back in.
141
00:17:27,734 --> 00:17:31,727
Parole officers know everything.
142
00:17:36,743 --> 00:17:40,736
I'm no different to what I was in prison...
143
00:18:08,775 --> 00:18:09,776
I'm back here
144
00:18:09,776 --> 00:18:11,778
Where have you been?
145
00:18:11,778 --> 00:18:15,771
I had something to do.
146
00:18:20,787 --> 00:18:24,780
Three customers came. They'll be back.
147
00:18:29,796 --> 00:18:32,799
Have you eaten?
148
00:18:32,799 --> 00:18:33,800
Hmm.
149
00:18:33,800 --> 00:18:36,803
I made some dinner.
150
00:18:36,803 --> 00:18:40,796
I'll warm it up now.
151
00:18:41,808 --> 00:18:43,810
I don't want anything.
152
00:18:43,810 --> 00:18:46,813
You don't like stew?
153
00:18:46,813 --> 00:18:48,804
You misunderstand.
154
00:18:49,816 --> 00:18:50,817
Misunderstand what?
155
00:18:50,817 --> 00:18:52,808
About me.
156
00:18:53,820 --> 00:18:57,813
I'm not the man you think I am.
157
00:18:58,825 --> 00:19:02,818
Because you were in prison?
158
00:19:04,831 --> 00:19:06,822
You knew?
159
00:19:21,848 --> 00:19:25,852
Who told you?
160
00:19:25,852 --> 00:19:29,845
That garbage man who came by the other day.
161
00:19:44,871 --> 00:19:48,864
Do you know why I was in prison?
162
00:19:52,879 --> 00:19:54,870
I killed my wife.
163
00:19:56,883 --> 00:19:58,874
That was a lie,
164
00:19:59,886 --> 00:20:02,889
about us being divorced.
165
00:20:02,889 --> 00:20:06,882
I stabbed her to death.
166
00:20:10,897 --> 00:20:12,888
I'm a murderer.
167
00:20:14,901 --> 00:20:17,904
I tried to forget,
168
00:20:17,904 --> 00:20:21,897
but these hands can't.
169
00:20:23,910 --> 00:20:26,913
The blade slashing her flesh...
170
00:20:26,913 --> 00:20:30,917
Stabbing deep into her body.
171
00:20:30,917 --> 00:20:34,910
How could I forget?
172
00:20:43,930 --> 00:20:47,934
Why did you do it?
173
00:20:47,934 --> 00:20:49,936
You surely had a reason.
174
00:20:49,936 --> 00:20:53,929
I want to know everything about you.
175
00:20:54,941 --> 00:20:56,932
It's not your concern.
176
00:20:58,945 --> 00:21:00,936
Go home.
177
00:21:02,949 --> 00:21:04,940
Leave me alone!
178
00:21:55,001 --> 00:21:58,994
Morning sickness?
179
00:22:01,007 --> 00:22:05,000
Knocked up by that wife-killer, are you?
180
00:22:07,013 --> 00:22:09,004
No. Stop it!
181
00:22:17,023 --> 00:22:21,016
What a view! You slut!
182
00:24:22,148 --> 00:24:26,141
Don't be so smug, you filthy wife-killer!
183
00:24:45,171 --> 00:24:47,162
Gynecology Clinic
184
00:25:10,196 --> 00:25:12,187
How old are you?
185
00:25:13,199 --> 00:25:15,190
I'm 34.
186
00:25:16,202 --> 00:25:18,204
Your last period was in April?
187
00:25:18,204 --> 00:25:20,195
Yes.
188
00:25:23,209 --> 00:25:26,212
You're four months pregnant.
189
00:25:26,212 --> 00:25:28,214
Too late for an abortion.
190
00:25:28,214 --> 00:25:32,218
It's highly irregular...
191
00:25:32,218 --> 00:25:36,211
��Please. I just can't have this baby.
192
00:25:37,223 --> 00:25:39,214
I don't recommend one.
193
00:25:40,226 --> 00:25:44,219
You should have it.
194
00:26:50,296 --> 00:26:52,287
That turns me off.
195
00:26:59,305 --> 00:27:01,296
I can't do it.
196
00:27:02,308 --> 00:27:06,312
Should we send her back?
197
00:27:06,312 --> 00:27:10,316
Let's wait a little longer.
198
00:27:10,316 --> 00:27:12,318
But why?
199
00:27:12,318 --> 00:27:16,311
Because you need her money?
200
00:27:17,323 --> 00:27:21,316
Even with the money I send my wife,
201
00:27:23,329 --> 00:27:27,322
she won't agree to a divorce
202
00:27:34,340 --> 00:27:37,343
Yesterday, Mr. Mizumaki...
203
00:27:37,343 --> 00:27:41,336
Your mother gave me a vibrator.
204
00:27:44,350 --> 00:27:48,343
He introduced me to a creditor named Machida.
205
00:27:50,356 --> 00:27:54,360
If I become his mistress...
206
00:27:54,360 --> 00:27:58,353
he'll forget the 1 0 million you owe.
207
00:27:59,365 --> 00:28:02,368
Then what?
208
00:28:02,368 --> 00:28:04,370
He said you agreed.
209
00:28:04,370 --> 00:28:06,361
Really?
210
00:28:08,374 --> 00:28:10,365
How can I?!
211
00:28:22,388 --> 00:28:26,381
I feel like giving Mother an overdose of sleeping pills.
212
00:28:28,394 --> 00:28:30,396
And kill myself, too. I need some peace.
213
00:28:30,396 --> 00:28:34,389
I'm scared that it's hereditary.
214
00:28:51,417 --> 00:28:55,410
If I'm in the way, I'll kill myself!
215
00:29:08,434 --> 00:29:12,427
Keiko, are you all right?
216
00:29:15,441 --> 00:29:19,445
It's very late. Is it a nightmare?
217
00:29:19,445 --> 00:29:23,438
I'm sorry. Yes, just a nightmare.
218
00:29:25,451 --> 00:29:28,454
Is it about Mr. Yamashita?
219
00:29:28,454 --> 00:29:32,447
No, it's nothing...
220
00:29:34,460 --> 00:29:38,453
Excuse me.
221
00:29:49,475 --> 00:29:51,466
Care for a nip?
222
00:29:53,479 --> 00:29:55,481
No, I don't drink.
223
00:29:55,481 --> 00:29:57,483
Come on!
224
00:29:57,483 --> 00:29:59,474
Relax yourself.
225
00:30:08,494 --> 00:30:12,487
Is Keiko taking a holiday?
226
00:30:15,501 --> 00:30:19,494
Either that or she's quit...
227
00:30:25,511 --> 00:30:29,515
They used to say there were no female eels.
228
00:30:29,515 --> 00:30:31,506
Only males.
229
00:30:32,518 --> 00:30:35,521
The females carry their eggs
230
00:30:35,521 --> 00:30:39,514
2,000 kilometers or more, way down south.
231
00:30:40,526 --> 00:30:44,530
They only lay when the salinity's right.
232
00:30:44,530 --> 00:30:48,523
2,000 kilometers! That's as far as the equator.
233
00:30:50,536 --> 00:30:54,540
The males follow behind.
234
00:30:54,540 --> 00:30:58,544
Most of 'em die right there.
235
00:30:58,544 --> 00:31:02,537
The tiny fry take up to six months to return to Japan.
236
00:31:05,551 --> 00:31:09,544
Most of them die on the way back.
237
00:31:10,556 --> 00:31:14,549
The ocean's full of dead fry.
238
00:31:33,579 --> 00:31:37,572
I saw the paper on your door. It was that Takasaki.
239
00:31:41,587 --> 00:31:45,580
It wasn't just a sutra.
240
00:31:47,593 --> 00:31:51,597
It was dark, no one else saw it.
241
00:31:51,597 --> 00:31:55,590
I don't trust him.
242
00:31:58,604 --> 00:32:01,607
I ripped it down, anyway. So no one else would see it.
243
00:32:01,607 --> 00:32:05,600
Is what he wrote true?
244
00:32:11,617 --> 00:32:15,610
You don't have to tell me.
245
00:32:20,626 --> 00:32:24,619
I couldn't forgive her...
246
00:32:26,632 --> 00:32:28,623
Because... I loved her
247
00:32:33,639 --> 00:32:37,632
I couldn't help myself.
248
00:32:39,645 --> 00:32:43,649
I often wondered how I could kill the one I loved so much...
249
00:32:43,649 --> 00:32:47,642
Think it over many times.
250
00:32:48,654 --> 00:32:52,647
I cannot forgive that in any case.
251
00:33:07,673 --> 00:33:09,664
Have another drink.
252
00:33:16,682 --> 00:33:18,673
How?
253
00:33:24,690 --> 00:33:26,681
How old is she?
254
00:33:28,694 --> 00:33:32,687
Your dead wife.
255
00:33:35,701 --> 00:33:37,692
How about kids?
256
00:33:40,706 --> 00:33:42,697
None.
257
00:33:43,709 --> 00:33:47,702
Though I want them very much...
258
00:33:48,714 --> 00:33:50,705
What a pity.
259
00:33:54,720 --> 00:33:57,723
All people are in sin.
260
00:33:57,723 --> 00:33:59,714
We are all the same.
261
00:34:01,727 --> 00:34:05,731
All dare to communicate with the others.
262
00:34:05,731 --> 00:34:07,722
Become more and more coward.
263
00:34:08,734 --> 00:34:12,738
And cannot step out the memory of the past.
264
00:34:12,738 --> 00:34:14,729
Is that the despising?
265
00:34:24,750 --> 00:34:27,753
Forget that.
266
00:34:27,753 --> 00:34:31,746
We should face the future.
267
00:35:00,786 --> 00:35:02,777
When I killed Emiko,
268
00:35:03,789 --> 00:35:07,782
I died along withher.
269
00:35:09,795 --> 00:35:13,799
Because of her defection.
270
00:35:13,799 --> 00:35:15,801
I didn't want... I couldn't accept anyone else.
271
00:35:15,801 --> 00:35:19,794
When I read that letter...
272
00:35:24,810 --> 00:35:26,801
That letter?
273
00:35:31,817 --> 00:35:35,821
I wonder who wrote it?
274
00:35:35,821 --> 00:35:39,825
What did you do with the letter?
275
00:35:39,825 --> 00:35:42,828
I threw it away.
276
00:35:42,828 --> 00:35:44,819
Threw it away?
277
00:35:45,831 --> 00:35:47,822
hrew it away...
278
00:35:52,838 --> 00:35:54,829
hrew it away...
279
00:35:55,841 --> 00:35:57,832
But when?
280
00:36:00,846 --> 00:36:02,837
Where?
281
00:36:08,854 --> 00:36:12,847
But maybe... there was no such letter in the first place.
282
00:36:23,869 --> 00:36:26,872
Have you seen Keiko?
283
00:36:26,872 --> 00:36:28,874
No.
284
00:36:28,874 --> 00:36:32,867
She wasn't feeling well.
285
00:36:33,879 --> 00:36:35,881
And she left this morning.
286
00:36:35,881 --> 00:36:37,883
Have a seat.
287
00:36:37,883 --> 00:36:41,887
She was always worrying about the shop.
288
00:36:41,887 --> 00:36:45,891
We assumed she'd come here.
289
00:36:45,891 --> 00:36:47,893
I thought she'd quit.
290
00:36:47,893 --> 00:36:51,897
Why do you say that?
291
00:36:51,897 --> 00:36:55,901
I told her about my past. She naturally ran off.
292
00:36:55,901 --> 00:36:58,904
No. You've got it all wrong.
293
00:36:58,904 --> 00:36:59,905
But it's only natural.
294
00:36:59,905 --> 00:37:01,896
That's not it.
295
00:37:02,908 --> 00:37:04,899
She loves you.
296
00:37:11,917 --> 00:37:15,910
Thank you.
297
00:37:18,924 --> 00:37:20,926
Excuse me.
298
00:37:20,926 --> 00:37:22,917
Excuse me.
299
00:37:23,929 --> 00:37:26,932
Mother, shall we go?
300
00:37:27,933 --> 00:37:30,936
Thank you all for everything.
301
00:37:30,936 --> 00:37:32,938
Where are we going?
302
00:37:32,938 --> 00:37:34,940
A wonderful place.
303
00:37:34,940 --> 00:37:38,944
Like Akita, but it's not a hospital.
304
00:37:38,944 --> 00:37:39,933
Let's go.
305
00:37:54,960 --> 00:37:56,962
Come on!
306
00:38:23,989 --> 00:38:25,980
Wrong number.
307
00:38:38,003 --> 00:38:42,007
Please pay by the end of the month.
308
00:38:42,007 --> 00:38:44,009
Welcome.
309
00:38:44,009 --> 00:38:48,013
Vice-president! Good morning.
310
00:38:48,013 --> 00:38:50,015
Where are you now?
311
00:38:50,015 --> 00:38:52,017
In Hachioji.
312
00:38:52,017 --> 00:38:54,008
It's been such a long time.
313
00:38:55,020 --> 00:38:56,021
You have Mother's bank book?
314
00:38:56,021 --> 00:39:00,014
Yes, I think so...
315
00:39:06,031 --> 00:39:08,033
Where's the president?
316
00:39:08,033 --> 00:39:10,035
He's out on an appointment.
317
00:39:10,035 --> 00:39:11,036
And Mizumaki?
318
00:39:11,036 --> 00:39:13,038
He's with him.
319
00:39:13,038 --> 00:39:15,029
Financial Consultants.
320
00:39:16,041 --> 00:39:20,034
I'm sorry, he's out now.
321
00:39:21,046 --> 00:39:25,039
Her seal, too.
322
00:39:26,051 --> 00:39:27,052
Here you are.
323
00:39:27,052 --> 00:39:29,043
Thank you.
324
00:39:30,055 --> 00:39:34,048
Okay, carry on.
325
00:40:34,119 --> 00:40:36,110
Hey, Yamashita.
326
00:40:55,140 --> 00:41:03,148
The reverend and his wife came by.
He asked me about your girl.
327
00:41:03,148 --> 00:41:07,152
I said I didn't give a shit.
328
00:41:07,152 --> 00:41:09,154
Did you read my sutra?
329
00:41:09,154 --> 00:41:11,156
No, I threw it away.
330
00:41:11,156 --> 00:41:15,149
Son of a bitch. I did it for your soul.
331
00:41:16,161 --> 00:41:19,164
You also wrote I'm a killer.
332
00:41:19,164 --> 00:41:21,166
For my soul, too?
333
00:41:21,166 --> 00:41:23,168
You're supposed to read it!
334
00:41:23,168 --> 00:41:27,172
Then you'd understand
335
00:41:27,172 --> 00:41:30,175
It was the middle of the night.
336
00:41:30,175 --> 00:41:34,168
No one else saw it.
337
00:41:38,183 --> 00:41:41,186
I thought you went back home.
338
00:41:41,186 --> 00:41:43,188
Why should l?
339
00:41:43,188 --> 00:41:45,190
I hear you quit work.
340
00:41:45,190 --> 00:41:49,194
My boss tried to stop me, but he was happy.
341
00:41:49,194 --> 00:41:53,198
People don't like ex-cons.
342
00:41:53,198 --> 00:41:56,201
Stop bothering me.
343
00:41:56,201 --> 00:41:58,203
I've had enough of you.
344
00:41:58,203 --> 00:41:59,204
Got any sake?
345
00:41:59,204 --> 00:42:01,195
No.
346
00:42:04,209 --> 00:42:06,200
Get out of here!
347
00:42:08,213 --> 00:42:12,206
Did you know she's pregnant?
348
00:42:13,218 --> 00:42:17,211
I saw her puking.
349
00:42:18,223 --> 00:42:20,225
Morning sickness.
350
00:42:20,225 --> 00:42:24,229
Got a kid on the way, have ya?
351
00:42:24,229 --> 00:42:26,220
Get out of here!
352
00:42:27,232 --> 00:42:31,225
Yeah, okay. Clean up your act!
353
00:42:35,240 --> 00:42:39,233
I can't wait to see what the kid's like.
354
00:42:44,249 --> 00:42:48,242
I bet it'll be like this.
355
00:42:50,255 --> 00:42:52,246
You asshole!
356
00:42:53,258 --> 00:42:59,264
I've been on parole for 3 years. I've had no luck!
357
00:42:59,264 --> 00:43:03,257
I copied sutras every day and visited my victim's grave.
358
00:43:04,269 --> 00:43:06,271
But it wasn't worth shit!
359
00:43:06,271 --> 00:43:10,275
Of course. What good would that do?
360
00:43:10,275 --> 00:43:11,276
You bastard!
361
00:43:11,276 --> 00:43:15,269
You're only acting. It's not from your heart!
362
00:43:16,281 --> 00:43:20,274
Bastard! What would you know about me?
363
00:43:21,286 --> 00:43:25,290
In prison you were trained as a barber
364
00:43:25,290 --> 00:43:29,294
Now you've got a shop, and a girl.
365
00:43:29,294 --> 00:43:31,296
Fucking's better than sutras, huh?
366
00:43:31,296 --> 00:43:34,299
She isn't my girl, you fool!
367
00:43:34,299 --> 00:43:38,303
Fuck you! You're such a smart-ass.
368
00:43:38,303 --> 00:43:41,306
You're the smart-ass. Those prayer beads! Just another act.
369
00:43:41,306 --> 00:43:48,313
An ex-con with no job or no money needs prayer beads.
370
00:43:51,316 --> 00:43:53,307
This is bullshit!
371
00:44:17,342 --> 00:44:19,344
Praise Buddha!
372
00:44:19,344 --> 00:44:22,347
Is this what you want?
373
00:44:22,347 --> 00:44:25,350
You make me laugh! Your shit don't stink!
374
00:44:25,350 --> 00:44:29,343
You make a slut pregnant! You're like a little schoolboy!
375
00:45:34,419 --> 00:45:40,414
Why keep bothering me? I'm sick of you.
376
00:45:42,427 --> 00:45:46,420
I get it. You must be lousyin bed.
377
00:45:48,433 --> 00:45:50,424
What?
378
00:45:51,436 --> 00:45:57,431
I said, you couldn't give a good fuck if you tried!
379
00:45:58,443 --> 00:46:00,445
You found your wife with another man. That hurt!
380
00:46:00,445 --> 00:46:04,449
You could only fuck her like a kid. You're a lousy lay.
381
00:46:04,449 --> 00:46:08,453
You saw that guy fucking her like an expert,
382
00:46:08,453 --> 00:46:12,457
it made you crazy, so you killed her.
383
00:46:12,457 --> 00:46:27,461
You never fucked anyone but her, you little schoolboy!
384
00:46:37,482 --> 00:46:39,473
Hey, Yamashita!
385
00:46:40,485 --> 00:46:44,478
You think jealousy is wrong, don't you?
386
00:46:46,491 --> 00:46:52,497
It's jealousy, no matter what kind of act you put on.
387
00:46:52,497 --> 00:46:56,490
You're only human.
388
00:47:06,511 --> 00:47:14,519
I'm a real man! I want to fuck a woman.
389
00:47:14,519 --> 00:47:18,512
I hate this bullshit, schoolboy crap!
390
00:47:19,524 --> 00:47:23,517
I'll rape some chick and go back to prison.
391
00:47:24,529 --> 00:47:28,522
Reciting a sutra between the warm thighs of a woman.
392
00:47:31,536 --> 00:47:35,529
So long, you little schoolboy fuck-up!
393
00:47:38,543 --> 00:48:05,559
All praise to Buddha...
394
00:48:07,572 --> 00:48:09,574
Sorry for just leaving. I had a lot to do.
395
00:48:09,574 --> 00:48:15,580
-Sorry for the trouble. -Where have you been?
396
00:48:15,580 --> 00:48:17,582
Come on inside.
397
00:48:17,582 --> 00:48:19,573
I'm very sorry.
398
00:48:20,585 --> 00:48:24,589
A man calling himself Dojima dropped by earlier.
399
00:48:24,589 --> 00:48:28,593
He was looking for you. Some financial problem, he said.
400
00:48:28,593 --> 00:48:32,597
He went to Yamashita's place.
401
00:48:32,597 --> 00:48:35,600
Yamashita's place?
402
00:48:35,600 --> 00:48:39,604
I'm really sorry for everything.
403
00:48:39,604 --> 00:48:43,597
This is my mother's bank book and her seal.
404
00:48:45,610 --> 00:48:48,613
Can you keep them for me?
405
00:48:48,613 --> 00:48:51,616
We can do that, but how much is in there?
406
00:48:51,616 --> 00:48:54,619
Thirty million yen.
407
00:48:54,619 --> 00:48:58,612
It was outrageous of me, but it is Mother's money.
408
00:48:59,624 --> 00:49:06,620
I'm vice-president, so I just took it.
It's a fortune!
409
00:49:07,632 --> 00:49:09,634
How is your mother?
410
00:49:09,634 --> 00:49:12,637
She's going back to Akita.
411
00:49:12,637 --> 00:49:14,639
Why throw her out?
412
00:49:14,639 --> 00:49:16,641
But I didn't.
413
00:49:16,641 --> 00:49:19,644
Did someone come to visit her?
414
00:49:19,644 --> 00:49:22,647
Where is she now?
415
00:49:22,647 --> 00:49:23,648
I don't know
416
00:49:23,648 --> 00:49:25,650
Why throw her out?
417
00:49:25,650 --> 00:49:26,651
But I didn't.
418
00:49:26,651 --> 00:49:31,656
It's almost as if you did. This place needs Keiko.
419
00:49:31,656 --> 00:49:35,660
Everyone knows that without Keiko
420
00:49:35,660 --> 00:49:39,653
the service here is lousy.
421
00:50:04,689 --> 00:50:08,682
Keiko broke into my office and stole 30 million yen.
422
00:50:09,694 --> 00:50:10,695
Where is she?
423
00:50:10,695 --> 00:50:12,697
We are asking him.
424
00:50:12,697 --> 00:50:14,699
I wouldn't tell you if I knew!
425
00:50:14,699 --> 00:50:17,702
This is serious business.
426
00:50:17,702 --> 00:50:21,706
Where's Keiko? Bring her here!
427
00:50:21,706 --> 00:50:23,708
We don't know where she is.
428
00:50:23,708 --> 00:50:25,699
Yes, you do.
429
00:50:28,713 --> 00:50:32,706
Masaki, go get the cops!
430
00:50:46,731 --> 00:50:50,735
She stole my money. I want it back.
431
00:50:50,735 --> 00:50:52,737
I don't know.
432
00:50:52,737 --> 00:50:56,741
You're free to search the place, but she's not here.
433
00:50:56,741 --> 00:50:58,732
Find her!
434
00:51:00,745 --> 00:51:04,738
You go look out back. You go upstairs.
435
00:51:15,760 --> 00:51:19,753
The thing is... I checked up on you.
436
00:51:23,768 --> 00:51:27,772
You're on parole, aren't you?
437
00:51:27,772 --> 00:51:29,774
This is my lawyer, Naito.
438
00:51:29,774 --> 00:51:33,767
You shouldn't get involved in this kind of trouble.
439
00:51:34,779 --> 00:51:36,781
You already served eight years.
440
00:51:36,781 --> 00:51:40,774
You want to go back?
441
00:51:42,787 --> 00:51:46,791
Are you threatening me?
442
00:51:46,791 --> 00:51:50,784
It's in your best interests.
443
00:51:54,799 --> 00:51:56,790
Come quick!
444
00:51:57,802 --> 00:52:00,805
A man called Dojima barged into Yamashita's place.
445
00:52:00,805 --> 00:52:01,806
I'd better go. I'll come, too.
446
00:52:01,806 --> 00:52:02,807
I'm going, too.
447
00:52:02,807 --> 00:52:05,810
I'll get the car.
448
00:52:05,810 --> 00:52:08,813
Awano, take over here!
449
00:52:08,813 --> 00:52:10,804
Yes.
450
00:52:13,818 --> 00:52:15,820
She's not here.
451
00:52:15,820 --> 00:52:16,821
Beat him.
452
00:52:16,821 --> 00:52:19,824
We told you she's not. Now fuck off!
453
00:52:19,824 --> 00:52:21,815
Get out!
454
00:52:26,831 --> 00:52:28,833
Stay back!
455
00:52:28,833 --> 00:52:29,834
Who are you?
456
00:52:29,834 --> 00:52:33,827
I'm a friend of them both.
457
00:52:37,842 --> 00:52:39,833
You bastards!
458
00:52:43,848 --> 00:52:47,841
There's no need for violence!
459
00:52:55,860 --> 00:52:59,853
I'll bring Keiko to court for theft.
460
00:53:02,867 --> 00:53:06,871
You don't want any cops, do you?
461
00:53:06,871 --> 00:53:10,864
I couldn't care less.
462
00:53:12,877 --> 00:53:14,868
Hey, boss!
463
00:53:15,880 --> 00:53:17,871
What are you doing here?
464
00:53:18,883 --> 00:53:21,886
What are you talking about? You stole my money!
465
00:53:21,886 --> 00:53:24,889
That money isn't yours.
466
00:53:24,889 --> 00:53:28,893
It was to be invested in my new company.
467
00:53:28,893 --> 00:53:32,897
I've got papers to prove it.You saw them.
468
00:53:32,897 --> 00:53:34,899
It belongs to my mother.
469
00:53:34,899 --> 00:53:36,901
So go ahead, sue me.
470
00:53:36,901 --> 00:53:38,903
I'd love to!
471
00:53:38,903 --> 00:53:42,907
Your loony mother will make a great witness!
472
00:53:42,907 --> 00:53:44,909
We have power of attorney.
473
00:53:44,909 --> 00:53:46,911
Return the money.
474
00:53:46,911 --> 00:53:49,914
Why should I let you have it?
475
00:53:49,914 --> 00:53:51,916
It's all she's got left.
476
00:53:51,916 --> 00:53:53,918
Who gives a shit!
477
00:53:53,918 --> 00:53:55,920
She's an investor.
478
00:53:55,920 --> 00:53:57,922
I've got the papers!
479
00:53:57,922 --> 00:54:01,926
Return those papers to her.
480
00:54:01,926 --> 00:54:02,927
What's that?
481
00:54:02,927 --> 00:54:04,929
Yamashita
482
00:54:04,929 --> 00:54:06,931
No need to get involved.
483
00:54:06,931 --> 00:54:08,933
Return the power of attorney.
484
00:54:08,933 --> 00:54:10,935
Are you crazy?
485
00:54:10,935 --> 00:54:14,939
Return it to her.
486
00:54:14,939 --> 00:54:16,941
No way. What's it to be?
487
00:54:16,941 --> 00:54:20,934
Yes, or no?
488
00:54:23,948 --> 00:54:27,952
What's with you? She's only worth fucking!
489
00:54:27,952 --> 00:54:29,943
You bastard!
490
00:54:30,955 --> 00:54:34,948
You stay out of it!
491
00:54:40,965 --> 00:54:42,967
Look carefully, officer.
492
00:54:42,967 --> 00:54:44,969
It's me being violent.
493
00:54:44,969 --> 00:54:46,971
Okay, stop it. That's enough.
494
00:54:46,971 --> 00:54:50,964
Everyone, stop it! That's enough!
495
00:54:56,981 --> 00:54:58,972
Where's my money, bitch?
496
00:55:00,985 --> 00:55:01,986
Stop it!
497
00:55:01,986 --> 00:55:03,977
It's all her doing!
498
00:55:04,989 --> 00:55:06,991
Where did you hide my money?
499
00:55:06,991 --> 00:55:08,993
Tell me the truth.
500
00:55:08,993 --> 00:55:10,995
She threw herself at me, too.
501
00:55:10,995 --> 00:55:14,988
You're both fucking crazy!
502
00:55:23,007 --> 00:55:24,998
Don't stop me.
503
00:55:27,011 --> 00:55:29,002
Damn you!
504
00:55:31,015 --> 00:55:32,016
You bitch!
505
00:55:32,016 --> 00:55:34,007
Yamashita!
506
00:55:38,022 --> 00:55:42,015
Stop it! Stop it, I said!
507
00:55:44,028 --> 00:55:48,021
Keiko's pregnant!
508
00:55:54,038 --> 00:55:56,040
You're all fixed.
509
00:55:56,040 --> 00:55:59,043
Pregnant with my kid?
510
00:55:59,043 --> 00:56:03,036
No way! It's not yours!
511
00:56:05,049 --> 00:56:09,042
Then, is it his?
512
00:56:23,067 --> 00:56:27,071
Yes, it's mine!
513
00:56:27,071 --> 00:56:29,062
Fuck you!
514
00:56:34,078 --> 00:56:36,069
Stop it now!
515
00:56:38,082 --> 00:56:41,085
What have I done! I'm sorry!
516
00:56:41,085 --> 00:56:43,076
You mongrel!
517
00:56:48,092 --> 00:56:50,083
Lady! That's enough!
518
00:56:52,096 --> 00:56:54,087
Get out of my way!
519
00:57:11,115 --> 00:57:13,106
It's my baby.
520
00:57:16,120 --> 00:57:20,113
Police Station
521
00:57:22,126 --> 00:57:24,128
How did it go?
522
00:57:24,128 --> 00:57:28,132
The power of attorney has no signature.
523
00:57:28,132 --> 00:57:32,136
The money belongs to your mother after all.
524
00:57:32,136 --> 00:57:33,137
And Mr. Yamashita?
525
00:57:33,137 --> 00:57:36,140
No charges against Takada.
526
00:57:36,140 --> 00:57:38,142
But as for Yamashita, there'll be a parole violation hearing.
527
00:57:38,142 --> 00:57:42,146
Too see if the parole will be cancelled.
528
00:57:42,146 --> 00:57:45,149
He'll have to wait four or five days.
529
00:57:45,149 --> 00:57:49,142
I'll be in touch.
530
00:57:59,163 --> 00:58:03,167
I'm sorry. Does your head still hurt?
531
00:58:03,167 --> 00:58:07,160
No, I'm okay. It doesn't hurt anymore.
532
00:58:08,172 --> 00:58:11,175
I got you into this.
533
00:58:11,175 --> 00:58:14,178
I did it on my own.
534
00:58:14,178 --> 00:58:18,171
We decided to have a party tonight.
535
00:58:21,185 --> 00:58:23,187
All of us?
536
00:58:23,187 --> 00:58:26,190
To shed the bad luck and celebrate your lady's pregnancy.
537
00:58:26,190 --> 00:58:28,192
Takuro Yamashita and Keiko Hattori are having a baby.
538
00:58:28,192 --> 00:58:32,185
Celebrate my pregnancy?
539
00:58:34,198 --> 00:58:38,202
Sorry. Everyone thinks it's yours.
540
00:58:38,202 --> 00:58:41,205
It must bother you.
541
00:58:41,205 --> 00:58:44,208
They'd decided anyway.
542
00:58:44,208 --> 00:58:46,199
I just confirmed it.
543
00:58:49,213 --> 00:58:51,204
I'll have an abortion.
544
00:58:53,217 --> 00:58:57,210
Don't. Have the baby.
545
00:59:13,237 --> 00:59:16,240
The reverend can sit in the middle.
546
00:59:16,240 --> 00:59:18,231
Look.
547
00:59:20,244 --> 00:59:22,235
Come on, Masaki!
548
00:59:24,248 --> 00:59:28,241
Where are you going, Yuji?
549
00:59:31,255 --> 00:59:33,246
Where are you going?
550
00:59:34,258 --> 00:59:38,251
C'mon, applaud!
551
01:00:29,313 --> 01:00:33,306
Mr. Yamashita, dance with me. Come on.
552
01:01:58,402 --> 01:02:00,393
First a brat...
553
01:02:02,406 --> 01:02:06,399
Next a murderer...
554
01:02:07,411 --> 01:02:09,402
What a pervert.
555
01:02:11,415 --> 01:02:13,417
There were no letters.
556
01:02:13,417 --> 01:02:17,410
Jealousy made you hallucinate.
557
01:02:44,448 --> 01:02:48,441
Finally I've become like you.
558
01:02:50,454 --> 01:02:54,447
I'll raise a kid by some unknown father.
559
01:02:59,463 --> 01:03:03,467
Your mother laid her eggs near the equator.
560
01:03:03,467 --> 01:03:07,460
Anonymous sperm fertilized them to life.
561
01:03:12,476 --> 01:03:15,479
Nobody knows the sperm came from which fish.
562
01:03:15,479 --> 01:03:19,472
Nobody knows your father.
But you're still a fantastic eel.
563
01:03:22,486 --> 01:03:26,479
Sacrificing themselves,
they escort the babies back to Japan.
564
01:03:34,498 --> 01:03:38,491
Those who are born should be cared for, right?
565
01:03:50,514 --> 01:03:54,507
Time to say good-bye.
566
01:03:55,519 --> 01:03:57,510
Farewell.
567
01:04:07,531 --> 01:04:11,535
My statement should carry some clout.
568
01:04:11,535 --> 01:04:15,539
You'll soon be free again.
569
01:04:15,539 --> 01:04:17,530
Thank you.
570
01:04:22,546 --> 01:04:25,549
How long do you think?
571
01:04:25,549 --> 01:04:29,542
About a year, I reckon.
572
01:04:34,558 --> 01:04:37,561
Can we stop on the way?
573
01:04:37,561 --> 01:04:39,552
Sure.
574
01:05:18,602 --> 01:05:22,595
We'll wait here.
575
01:05:31,615 --> 01:05:33,617
Can we borrow the flagpole?
576
01:05:34,417 --> 01:05:36,408
Yes.
577
01:06:18,162 --> 01:06:20,153
Thank you.
578
01:06:26,469 --> 01:06:28,960
Take good care of yourself.
579
01:06:33,977 --> 01:06:37,981
Can I wait for you?
580
01:06:37,981 --> 01:06:41,974
Wait until you come back?
581
01:06:44,988 --> 01:06:48,981
Take good care of the baby.
582
01:07:02,005 --> 01:07:05,998
We'll both be waiting for you.
583
01:07:27,030 --> 01:07:31,023
Did you know that eels travel far?
584
01:07:32,035 --> 01:07:34,026
What's that?
585
01:07:35,038 --> 01:07:39,042
They travel as far as the equator
then return to the mud here.
586
01:07:39,042 --> 01:07:43,035
They live in the places they like.
587
01:07:55,058 --> 01:07:59,051
You think they'll come?
588
01:08:00,063 --> 01:08:02,054
Who?
589
01:08:03,066 --> 01:08:05,057
The flying saucers.
590
01:08:08,071 --> 01:08:12,064
If you put your heart into it, I'm sure they will.
38235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.