All language subtitles for The.story.of.us.with.morgan.freeman.S01E03.CROOKS-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,167 --> 00:00:09,000 Abbey Road, Londres. 2 00:00:11,167 --> 00:00:13,160 Hace cinco d�cadas, cuatro j�venes 3 00:00:13,233 --> 00:00:16,400 hicieron famosa esta calle en todo el mundo, 4 00:00:17,933 --> 00:00:23,560 y a unos pasos por esta calle, el 25 de junio de 1967, 5 00:00:23,633 --> 00:00:27,160 interpretaron una canci�n en vivo por sat�lite 6 00:00:27,233 --> 00:00:29,833 para casi 500 millones de personas. 7 00:00:30,600 --> 00:00:33,833 Esa canci�n era "All you need is love". 8 00:00:34,867 --> 00:00:36,600 Fue el verano del amor. 9 00:00:36,667 --> 00:00:39,800 Yo trabajaba en un teatro en Vermont cuando la escuch�, 10 00:00:40,033 --> 00:00:42,960 y como tantos j�venes en todas partes, 11 00:00:43,033 --> 00:00:46,200 nos embarg� la sensaci�n de esperanza 12 00:00:46,533 --> 00:00:50,267 de que solo necesitabas amor para acabar con la guerra, 13 00:00:50,767 --> 00:00:52,760 la pobreza y la opresi�n. 14 00:00:53,800 --> 00:00:56,400 Sencillo, �cierto? 15 00:00:59,800 --> 00:01:01,640 Parece ingenuo ahora. 16 00:01:02,467 --> 00:01:05,999 Pero piensen por un momento en c�mo nuestras vidas 17 00:01:06,000 --> 00:01:07,800 se basan en el amor, 18 00:01:08,467 --> 00:01:11,133 las familias y nuestras comunidades. 19 00:01:11,867 --> 00:01:14,040 �Es realmente ingenuo pensar 20 00:01:14,100 --> 00:01:17,500 que el amor puede cambiar al mundo? 21 00:01:21,233 --> 00:01:24,000 �Qu� pasa cuando no tenemos amor? 22 00:01:24,233 --> 00:01:26,567 �Por qu� estos ni�os se balancean? 23 00:01:26,933 --> 00:01:29,640 Porque ellos nunca fueron cargados de beb�s. 24 00:01:30,667 --> 00:01:33,320 �Por qu� estamos dispuestos a sufrir por amor? 25 00:01:33,400 --> 00:01:35,333 Y a morir por �l. 26 00:01:35,500 --> 00:01:37,960 Lo que ocurre en los campos de batalla forja algo 27 00:01:38,033 --> 00:01:40,840 que realmente no se puede repetir en otro lado. 28 00:01:41,433 --> 00:01:43,600 �La pasi�n deber�a dejarse a la suerte? 29 00:01:43,667 --> 00:01:46,560 �Es mera casualidad conocer a alguien 30 00:01:46,633 --> 00:01:47,799 con quien se supone que deber�as 31 00:01:47,800 --> 00:01:49,120 pasar el resto de tu vida? 32 00:01:49,200 --> 00:01:51,767 �Y puede el amor llegar a todos? 33 00:01:51,867 --> 00:01:53,400 Es una forma de hacer que sientan 34 00:01:53,467 --> 00:01:54,880 que hay alguien a quien le importa. 35 00:01:54,933 --> 00:01:56,200 S�. 36 00:02:01,400 --> 00:02:03,160 Este es mi viaje... 37 00:02:05,333 --> 00:02:08,000 ...para descubrir los lazos que nos unen... 38 00:02:10,400 --> 00:02:12,960 ...y la humanidad com�n dentro de todos. 39 00:02:15,667 --> 00:02:18,467 Esta es la historia de nosotros. 40 00:02:32,083 --> 00:02:36,050 Estoy en el sur de California para ver a Izidor Ruckel. 41 00:02:38,250 --> 00:02:40,717 Izidor creci� en un orfanato rumano 42 00:02:41,450 --> 00:02:44,800 y no experiment� el amor que la mayor�a damos por sentado... 43 00:02:45,417 --> 00:02:47,683 ...el amor de unos padres. 44 00:02:50,250 --> 00:02:52,560 - �Naciste en Rumania? - Correcto. 45 00:02:52,617 --> 00:02:55,717 �Pero acabaste en un orfanato a una edad temprana? 46 00:02:55,917 --> 00:02:57,040 As� es. 47 00:02:57,083 --> 00:03:00,440 Mis padres me llevaron al hospital 48 00:03:00,483 --> 00:03:02,600 para recibir tratamiento contra el resfriado. 49 00:03:02,650 --> 00:03:04,400 El m�dico me puso una inyecci�n, 50 00:03:04,450 --> 00:03:08,200 pero en lugar de esterilizar y desinfectar las agujas, 51 00:03:08,250 --> 00:03:11,200 las usaban una y otra vez, ni�o tras ni�o. 52 00:03:11,250 --> 00:03:13,050 Y contraje la polio. 53 00:03:14,083 --> 00:03:16,960 Mis padres dijeron, "�Qu� diablos le hizo a su pierna? 54 00:03:17,017 --> 00:03:19,450 Est� muerta, no puede moverla m�s". 55 00:03:20,017 --> 00:03:23,183 El m�dico dijo, "�l deber� quedarse un par de semanas". 56 00:03:23,950 --> 00:03:26,640 Mis padres me dejaron ah� y nunca volvieron. 57 00:03:27,550 --> 00:03:30,600 A los tres a�os me ingresaron en el hospital 58 00:03:30,650 --> 00:03:34,283 para ni�os irrecuperables y estuve ah� hasta los 11 a�os. 59 00:03:35,717 --> 00:03:38,240 En los 24 a�os que Nicholai Ceausescu 60 00:03:38,283 --> 00:03:39,920 gobern� Rumania, 61 00:03:40,750 --> 00:03:43,560 muchos ni�os compartieron el destino de Izidor. 62 00:03:44,083 --> 00:03:46,200 Ceausescu decret� que cada familia 63 00:03:46,250 --> 00:03:48,483 deb�a tener al menos cinco hijos 64 00:03:48,850 --> 00:03:51,483 o pagar una multa impositiva extrema. 65 00:03:53,350 --> 00:03:55,760 Si no pod�as alimentar a cinco ni�os, 66 00:03:56,083 --> 00:03:57,960 a menudo la �nica opci�n era darlos 67 00:03:58,017 --> 00:04:02,283 a alguno de los sobrepoblados orfanatos estatales de Ruman�a. 68 00:04:06,017 --> 00:04:10,183 Entonces, Izi, t� pasaste ocho a�os 69 00:04:10,717 --> 00:04:14,483 cri�ndote en un orfanato. 70 00:04:14,917 --> 00:04:16,440 �C�mo fue eso? 71 00:04:16,950 --> 00:04:21,683 En momentos te preguntas, si podr�s sobrevivir. 72 00:04:22,483 --> 00:04:24,320 Nunca nos llevaban afuera. 73 00:04:24,383 --> 00:04:25,480 �Sin luz solar? 74 00:04:25,550 --> 00:04:27,080 Sin luz solar. 75 00:04:28,850 --> 00:04:31,840 Mirando donde estamos, el campo de juegos, 76 00:04:31,917 --> 00:04:34,280 los �rboles, el c�sped. 77 00:04:34,350 --> 00:04:35,640 No ten�amos nada como esto. 78 00:04:35,717 --> 00:04:37,560 - �Algo parecido? - No. 79 00:04:37,850 --> 00:04:40,960 Quer�a mostrarte este video, para que vieras por ti mismo 80 00:04:41,017 --> 00:04:43,817 cu�l era mi vida en la instituci�n en Rumania. 81 00:04:51,150 --> 00:04:54,350 Hasta el edificio desde el exterior luce intimidante. 82 00:04:54,983 --> 00:04:57,680 Cuando entras al edificio no puedes oler nada m�s 83 00:04:57,750 --> 00:04:59,617 que orina y heces. 84 00:05:05,017 --> 00:05:07,083 Por todos los cielos. 85 00:05:08,017 --> 00:05:10,560 Aproximadamente, �cu�ntos ni�os crees que vivieron 86 00:05:10,617 --> 00:05:12,040 en ese orfanato? 87 00:05:12,117 --> 00:05:13,760 Unos 400 o 500 ni�os. 88 00:05:13,817 --> 00:05:17,817 400 o 500 ni�os sin suficientes personas para cuidarlos. 89 00:05:24,550 --> 00:05:27,120 �Por qu� estos ni�os est�n balance�ndose? 90 00:05:27,317 --> 00:05:30,050 Porque ellos nunca fueron cargados de beb�s 91 00:05:30,717 --> 00:05:35,840 y desarrollaron maneras de nutrirse a s� mismos, 92 00:05:35,917 --> 00:05:38,280 y mecerse as� fue una de esas maneras. 93 00:05:38,350 --> 00:05:40,080 - �Experimentaste eso? - Lo experiment�, 94 00:05:40,150 --> 00:05:42,040 sol�a mecerme de ida y vuelta, 95 00:05:42,117 --> 00:05:44,817 pero finalmente crec� y logr� superarlo. 96 00:05:45,450 --> 00:05:46,960 �Qui�n es �l? 97 00:05:47,983 --> 00:05:50,850 Ese soy yo. Fue en 1990. 98 00:05:51,383 --> 00:05:53,683 Tuve m�s oportunidades que otros. 99 00:05:53,950 --> 00:05:56,120 Ten�a una trabajadora, Onesha, 100 00:05:56,183 --> 00:05:58,400 de hecho, todav�a tengo su foto. 101 00:05:58,517 --> 00:06:01,920 Y yo nunca la olvidar�, 102 00:06:01,983 --> 00:06:04,840 fue una de las trabajadoras m�s maravillosas 103 00:06:04,917 --> 00:06:06,640 que estuvieron ah�. 104 00:06:06,850 --> 00:06:09,240 Onesha me llev� a su casa una noche. 105 00:06:09,550 --> 00:06:11,640 Me olvid� de la instituci�n. 106 00:06:11,950 --> 00:06:15,783 Mi experiencia en su casa fue el mejor obsequio. 107 00:06:16,317 --> 00:06:18,400 Se ocup� de m� como si fuera su hijo. 108 00:06:18,450 --> 00:06:20,040 Desde ese momento, 109 00:06:20,117 --> 00:06:21,680 otros trabajadores vieron mi potencial. 110 00:06:21,750 --> 00:06:24,120 Dijeron, "Tambi�n quiero llev�rmelo". 111 00:06:24,183 --> 00:06:26,320 Y a partir de ah�, fue creciendo 112 00:06:26,383 --> 00:06:28,360 hasta haber ido a casa de casi todo el personal 113 00:06:28,417 --> 00:06:30,080 que trabajaba ah�. 114 00:06:30,150 --> 00:06:33,360 Es gracias a ellos que aprend� a amar, 115 00:06:33,417 --> 00:06:36,440 a tener compasi�n, a cuidar, a sentir empat�a. 116 00:06:36,517 --> 00:06:38,560 Jam�s antes hab�a hecho eso. 117 00:06:38,617 --> 00:06:40,280 Nunca podr�a haber abrazado a alguien. 118 00:06:40,350 --> 00:06:42,600 �Viste que eso le pasara a otros ni�os? 119 00:06:42,650 --> 00:06:43,800 No. 120 00:06:43,850 --> 00:06:47,200 Yo fui muy afortunado, y debido a su amor, 121 00:06:47,250 --> 00:06:49,240 creo que pude crecer y desarrollarme 122 00:06:49,283 --> 00:06:51,080 mejor que los dem�s. 123 00:06:51,483 --> 00:06:53,950 �Y c�mo saliste de este orfanato? 124 00:06:54,217 --> 00:06:55,880 Esos trabajadores dijeron mi nombre 125 00:06:55,950 --> 00:06:58,000 y el de otro ni�o, Ciprian. 126 00:06:58,683 --> 00:07:01,117 "Izidor y Ciprian, vengan aqu�. 127 00:07:01,583 --> 00:07:03,480 Ir�n a Estados Unidos". 128 00:07:03,683 --> 00:07:05,800 - Y... �Solo as�? - Solo as�. 129 00:07:06,217 --> 00:07:08,117 Y nos sorprendi�. 130 00:07:08,383 --> 00:07:11,640 Nos pusieron en una oficina de enfermeras y pregunt�, 131 00:07:11,683 --> 00:07:13,600 "�Qui�n va a ser mi mam�?" 132 00:07:13,650 --> 00:07:16,050 Y Marlys dijo, "Yo ser� tu mam�". 133 00:07:16,250 --> 00:07:18,680 Y era quien quer�a que fuera mi mam�. 134 00:07:18,817 --> 00:07:20,240 �Tus padres est�n aqu�? 135 00:07:20,283 --> 00:07:22,583 S�. Mam� y pap�, vengan. 136 00:07:25,183 --> 00:07:27,560 - Buenos d�as. Danny. - Buenos d�as. 137 00:07:28,017 --> 00:07:30,783 - Yo soy Marlys. - Es un placer. 138 00:07:31,650 --> 00:07:32,880 Tienen sus propios hijos. 139 00:07:32,950 --> 00:07:38,317 Tienen tres hermosos hijos y se llevan a este... 140 00:07:38,850 --> 00:07:41,917 - Vago. - Vago a casa. 141 00:07:42,350 --> 00:07:44,160 Los cinco realmente lo quer�amos. 142 00:07:44,217 --> 00:07:45,840 Pens� que era un ni�o encantador, as� que... 143 00:07:45,883 --> 00:07:47,320 - �Te cautiv�? - S�. 144 00:07:47,383 --> 00:07:48,720 Muy bien. 145 00:07:50,650 --> 00:07:53,160 La vida en Estados Unidos fue nueva y emocionante 146 00:07:53,217 --> 00:07:54,680 para Izidor. 147 00:07:57,817 --> 00:08:00,150 Fue a la escuela, jug� deportes 148 00:08:00,550 --> 00:08:03,683 y experiment� algo que nunca antes hab�a tenido, 149 00:08:04,350 --> 00:08:06,483 una familia que lo amaba. 150 00:08:08,050 --> 00:08:10,880 Pero luego las cosas comenzaron a cambiar. 151 00:08:10,950 --> 00:08:12,480 Comenzaron a ir mal. 152 00:08:12,550 --> 00:08:14,920 No estaba acostumbrado a la familia. 153 00:08:15,717 --> 00:08:17,280 No me importaban. 154 00:08:17,350 --> 00:08:19,880 No eran mi familia y no eran nada, 155 00:08:19,950 --> 00:08:21,480 yo los odiaba. 156 00:08:22,683 --> 00:08:25,600 Contuve toda la amargura, y cuando explot�, 157 00:08:25,650 --> 00:08:26,760 me desquit� con ellos 158 00:08:26,817 --> 00:08:29,120 porque eran los m�s cercanos a m�. 159 00:08:29,183 --> 00:08:31,440 A veces estaba tan fuera de control, 160 00:08:31,483 --> 00:08:33,560 que la polic�a deb�a venir. 161 00:08:33,617 --> 00:08:36,050 �Y ten�as idea de por qu�? 162 00:08:36,650 --> 00:08:38,400 No lo s�, no ten�a sentido para m�. 163 00:08:38,450 --> 00:08:40,240 No pod�a entenderlo. 164 00:08:40,317 --> 00:08:42,760 Creo que solo fueron problemas de apego 165 00:08:42,817 --> 00:08:47,160 como resultado de haber crecido sin alguien carg�ndolo, 166 00:08:47,217 --> 00:08:49,120 abraz�ndolo y am�ndolo. 167 00:08:49,650 --> 00:08:52,240 Un ni�o al crecer necesita ser nutrido, 168 00:08:52,317 --> 00:08:53,920 cuidado y amado. 169 00:08:54,017 --> 00:08:56,783 Sin eso, se ve afectado mentalmente. 170 00:08:57,883 --> 00:09:00,080 Cuando Izidor cumpli� 16 a�os, 171 00:09:00,150 --> 00:09:02,240 su rechazo a su familia adoptiva 172 00:09:02,283 --> 00:09:04,440 lleg� a un punto de ebullici�n. 173 00:09:04,517 --> 00:09:08,283 Se mud� de la casa y cort� todos los lazos con ellos. 174 00:09:09,283 --> 00:09:11,560 Pero luego, cuando ten�a 18 a�os, 175 00:09:12,283 --> 00:09:14,960 se enter� de que Marlys y sus hermanas adoptivas 176 00:09:15,017 --> 00:09:17,720 tuvieron un grave accidente automovil�stico. 177 00:09:23,517 --> 00:09:27,350 Estaba devastado y muy asustado de que los pudiera perder. 178 00:09:28,783 --> 00:09:30,640 Le hab�a hecho tanto da�o a la familia, 179 00:09:30,683 --> 00:09:32,840 que no pens� que fueran a aceptarme 180 00:09:32,917 --> 00:09:34,680 o siquiera hablarme. 181 00:09:37,117 --> 00:09:40,950 Ellos abrieron la puerta y yo me disculp� por todo. 182 00:09:41,550 --> 00:09:46,817 Recuerdo, hasta el d�a de hoy, que �l dijo que nos amaba. 183 00:09:47,950 --> 00:09:52,483 Y no, no estoy seguro de haber escuchado eso alguna vez. 184 00:09:53,150 --> 00:09:55,520 Pero ese fue el gran cambio para �l. 185 00:09:56,350 --> 00:09:58,080 - El comienzo. - S�. 186 00:09:58,350 --> 00:10:01,080 Yo no iba a rendirme. �l es mi hijo. 187 00:10:01,150 --> 00:10:03,960 Que no fuera mi carne y mi sangre no importaba. 188 00:10:04,217 --> 00:10:06,040 Me rehus� a rendirme. 189 00:10:06,550 --> 00:10:08,960 Una vez que vi que pod�an perdonarme, 190 00:10:09,050 --> 00:10:11,883 en ese momento hice un pacto conmigo mismo. 191 00:10:12,317 --> 00:10:14,440 No quer�a perderlos de nuevo. 192 00:10:15,050 --> 00:10:17,250 Muy bien, y �ahora qu�? 193 00:10:17,417 --> 00:10:19,040 A�n hacemos lo mismo. 194 00:10:19,083 --> 00:10:21,600 Tenemos cinco hijos m�s, los adoptamos y continuamos. 195 00:10:21,650 --> 00:10:23,760 Veo que les complace sufrir. 196 00:10:26,317 --> 00:10:27,600 �Y t�, t� qu� haces? 197 00:10:27,650 --> 00:10:30,000 Estoy abogando por varias cosas, 198 00:10:30,050 --> 00:10:31,680 porque no quiero ver ni�os, 199 00:10:31,750 --> 00:10:34,360 no solo en Rumania, sino en ninguna parte, 200 00:10:34,883 --> 00:10:37,200 soportando lo que hemos soportado. 201 00:10:37,283 --> 00:10:39,840 Creo que el mejor regalo de todos fue la adopci�n 202 00:10:39,883 --> 00:10:41,760 y poder tener la mejor familia. 203 00:10:41,817 --> 00:10:43,240 Debo admitirlo. 204 00:10:43,283 --> 00:10:45,480 Me tom� algo de tiempo, pero, s�. 205 00:10:45,550 --> 00:10:47,120 Ahora lo haces. 206 00:10:53,083 --> 00:10:56,550 Cuando yo era ni�o ten�a todo esto. 207 00:10:57,583 --> 00:11:01,350 �rboles, c�sped, sonido de aves. 208 00:11:02,083 --> 00:11:03,920 Una familia cari�osa. 209 00:11:04,417 --> 00:11:08,750 Resulta desgarrador saber lo que Izidor 210 00:11:09,150 --> 00:11:12,150 y tantos ni�os rumanos tuvieron que vivir. 211 00:11:14,083 --> 00:11:16,040 Izidor tuvo suerte. 212 00:11:16,083 --> 00:11:20,617 Ten�a a sus ni�eras y a sus padres adoptivos. 213 00:11:21,550 --> 00:11:26,317 Ahora �l se dedica a ayudar a otros hu�rfanos, 214 00:11:27,283 --> 00:11:31,840 asegurando para ellos algo tan vital para su bienestar 215 00:11:31,883 --> 00:11:35,383 como el alimento, un refugio, y amor. 216 00:11:37,850 --> 00:11:40,317 Todos necesitamos recibir amor. 217 00:11:41,417 --> 00:11:44,583 Pero dar amor a menudo requiere de sacrificio. 218 00:11:45,583 --> 00:11:48,283 Muchos padres dejan de ponerse primero. 219 00:11:48,617 --> 00:11:52,117 Sacrifican sus carreras, tienen un segundo empleo 220 00:11:52,550 --> 00:11:55,600 o renuncian a su vida social para cuidar a sus hijos. 221 00:11:56,683 --> 00:11:58,840 En algunos casos, los sacrificios que hacemos 222 00:11:58,883 --> 00:12:03,983 por amor causan dolor f�sico y dejan cicatrices duraderas. 223 00:12:10,583 --> 00:12:13,440 Viajo a una remota regi�n del sur de Etiop�a 224 00:12:13,483 --> 00:12:16,080 para visitar un pueblo de la tribu hamar. 225 00:12:16,983 --> 00:12:19,560 El antrop�logo, el doctor Samuel Tefera, 226 00:12:19,617 --> 00:12:23,400 que ha vivido con los hamar, me dice que estar�n felices 227 00:12:23,450 --> 00:12:26,250 de mostrarme el dolor que soportan por amor. 228 00:12:29,617 --> 00:12:31,840 Esta aldea, �qu� tan antigua es? 229 00:12:32,217 --> 00:12:35,050 Ha estado aqu� por tres o cuatro siglos. 230 00:12:35,917 --> 00:12:37,200 �Y son pastores? 231 00:12:37,250 --> 00:12:41,783 S�, tienen cabras, tienen vacas, tienen ovejas. 232 00:12:42,017 --> 00:12:44,040 Iba a preguntar si tendr�an huevos Benedict, 233 00:12:44,083 --> 00:12:45,200 pero creo que no. 234 00:12:45,250 --> 00:12:46,800 - S�, no. - S�. 235 00:12:50,650 --> 00:12:54,417 Los hamar en esta aldea son miembros de una familia extensa. 236 00:12:55,917 --> 00:12:58,760 Esos estrechos v�nculos son vitales para su supervivencia 237 00:12:58,817 --> 00:13:01,217 en esta tierra seca y accidentada. 238 00:13:03,750 --> 00:13:07,120 Escucho una especie de sonido alegre. 239 00:13:07,183 --> 00:13:09,640 Presenciaremos una ceremonia milenaria. 240 00:13:09,717 --> 00:13:11,920 Los hombres de hamar saltan sobre los toros. 241 00:13:11,983 --> 00:13:15,040 Es un rito de transici�n de la infancia a la adultez. 242 00:13:15,083 --> 00:13:17,280 - Entiendo. - Y eso los hace elegibles 243 00:13:17,350 --> 00:13:18,560 para casarse. 244 00:13:18,617 --> 00:13:21,520 - Eso es importante... - �Elegibles para casarse? 245 00:13:22,550 --> 00:13:24,360 Los hamar nos invitaron a presenciar 246 00:13:24,417 --> 00:13:27,080 su tradicional ceremonia de salto de toros. 247 00:13:27,517 --> 00:13:29,840 Samuel me dice que la mayor�a de estos eventos 248 00:13:29,883 --> 00:13:33,120 no se centran en el joven que llega a la mayor�a de edad, 249 00:13:33,317 --> 00:13:35,520 sino en sus parientes femeninos. 250 00:13:37,350 --> 00:13:40,050 Estas j�venes alaban al que va a saltar, 251 00:13:40,450 --> 00:13:42,983 cantan, bailan y alaban a la familia. 252 00:13:49,150 --> 00:13:50,920 Una parte crucial de la ceremonia 253 00:13:50,983 --> 00:13:52,440 es la demostraci�n de amor 254 00:13:52,483 --> 00:13:54,840 que las mujeres hacen por el joven. 255 00:14:02,217 --> 00:14:03,817 Esto es abuso. 256 00:14:08,950 --> 00:14:12,400 El pueblo hamar ha realizado ceremonias de mayor�a de edad, 257 00:14:12,450 --> 00:14:15,617 aqu� en las orillas del r�o Omo, por cientos de a�os. 258 00:14:16,550 --> 00:14:19,640 Una parte central del evento es que sus familiares femeninos 259 00:14:19,717 --> 00:14:21,200 son azotados. 260 00:14:21,517 --> 00:14:24,120 He o�do de otras pr�cticas rituales dolorosas 261 00:14:24,183 --> 00:14:26,320 dirigidas contra las mujeres, 262 00:14:27,117 --> 00:14:30,217 pero hay algo en esto que parece diferente. 263 00:14:36,083 --> 00:14:38,840 Ella viene por el hombre y est� provoc�ndolo. 264 00:14:39,483 --> 00:14:43,720 Ninguno de los hombres intenta golpearlas, son las j�venes. 265 00:14:43,783 --> 00:14:44,920 �Ellas lo eligen? 266 00:14:44,983 --> 00:14:46,720 Ella lo eligen, s�. 267 00:14:47,583 --> 00:14:51,750 Me es dif�cil asimilarlo, porque no logro entender 268 00:14:52,717 --> 00:14:56,217 por qu� la mujer puede querer ser azotada. 269 00:14:57,050 --> 00:14:59,617 Se trata de algo abusivo para nosotros. 270 00:15:00,117 --> 00:15:03,283 Pero desde su perspectiva, lo est�n haciendo 271 00:15:03,617 --> 00:15:05,840 para mostrar y expresar su amor. 272 00:15:06,150 --> 00:15:09,080 No importa lo que venga, no importa lo que pase, 273 00:15:09,150 --> 00:15:10,840 ella ama a su hermano. 274 00:15:10,883 --> 00:15:13,283 Y esta es como una demostraci�n 275 00:15:13,650 --> 00:15:15,920 del amor que �l le tiene a ella. 276 00:15:16,283 --> 00:15:18,520 Samuel me explica que ellas saben que los ni�os 277 00:15:18,583 --> 00:15:21,320 que llegan a la adultez, har�n sacrificios 278 00:15:21,383 --> 00:15:23,240 y enfrentar�n los peligros de arrear ganado 279 00:15:23,317 --> 00:15:25,560 en el agreste paisaje de Etiop�a. 280 00:15:26,183 --> 00:15:29,440 Ser azotada es su forma de declarar que est�n dispuestas 281 00:15:29,483 --> 00:15:31,880 a soportar las dificultades tambi�n. 282 00:15:33,183 --> 00:15:35,283 Pero esto es tan impactante, 283 00:15:35,650 --> 00:15:38,600 que quiero preguntarles directamente a las mujeres 284 00:15:38,650 --> 00:15:40,760 por qu� est�n haciendo esto. 285 00:15:43,583 --> 00:15:46,050 Estuve observando por un rato 286 00:15:46,917 --> 00:15:50,317 y vi a mujeres siendo azotadas. 287 00:15:50,550 --> 00:15:54,950 Parece muy doloroso y cruel. 288 00:15:55,183 --> 00:15:56,880 �Por qu� lo hacen? 289 00:15:59,117 --> 00:16:00,440 Porque es su cultura. 290 00:16:00,483 --> 00:16:04,083 Cuando tu hermano salta o cuando tu t�o salta, 291 00:16:04,350 --> 00:16:06,240 tienes que ser azotada. 292 00:16:07,217 --> 00:16:09,650 Para que ellos se decidan a saltar, 293 00:16:09,817 --> 00:16:11,600 ellas deben ser golpeadas. 294 00:16:11,650 --> 00:16:14,080 - Ya veo. - No se da uno sin lo otro. 295 00:16:15,083 --> 00:16:18,040 Las heridas frescas sobre viejas cicatrices 296 00:16:18,083 --> 00:16:19,840 son prueba del amor de las mujeres 297 00:16:19,883 --> 00:16:21,720 por el saltador de toros. 298 00:16:21,783 --> 00:16:24,850 Es hora de que �l demuestre su valent�a. 299 00:16:26,017 --> 00:16:28,400 - Este es el ganado. - Es el ganado. 300 00:16:28,483 --> 00:16:32,850 �Y un joven va a venir y va a saltar sobre varios? 301 00:16:33,183 --> 00:16:34,280 S�, va a saltar. 302 00:16:34,350 --> 00:16:36,200 - Es muy joven. - S�, muy joven. 303 00:16:36,250 --> 00:16:38,683 Los azotadores ser�n alineados ah�. 304 00:16:39,617 --> 00:16:41,680 Y una vez colocados, sostendr�n con firmeza 305 00:16:41,750 --> 00:16:43,520 sus cuernos y colas. 306 00:16:43,750 --> 00:16:45,240 �Es para que no se muevan? 307 00:16:45,317 --> 00:16:47,280 S�, para que no se muevan. Y luego el ni�o 308 00:16:47,350 --> 00:16:49,050 viene corriendo. 309 00:16:58,817 --> 00:17:00,360 S�, ah� va ya. 310 00:17:04,917 --> 00:17:06,280 �Qu� pasa si se cae? 311 00:17:06,350 --> 00:17:07,960 Ser�a humillado. 312 00:17:09,017 --> 00:17:12,040 Los j�venes deben saltar al ganado al menos cuatro veces 313 00:17:12,083 --> 00:17:14,720 para completar su transici�n a la adultez. 314 00:17:17,017 --> 00:17:18,800 Mientras m�s veces lo haga, 315 00:17:18,850 --> 00:17:22,317 m�s hombre ser� a los ojos de su familia extendida. 316 00:17:23,683 --> 00:17:25,360 La n�mero cuatro. 317 00:17:30,383 --> 00:17:31,640 Va a hacerlo otra vez. 318 00:17:31,717 --> 00:17:34,840 - Quiere demostrar que... - S�, va por la n�mero cinco. 319 00:17:47,183 --> 00:17:49,360 Se ha convertido en un hombre. 320 00:17:54,183 --> 00:17:56,583 �Y t� cu�ntas vacas podr�as saltar? 321 00:17:56,683 --> 00:18:00,417 Probablemente saltar�a una. Tal vez. 322 00:18:05,683 --> 00:18:08,650 La fuerza de las mujeres hamar es notable. 323 00:18:09,750 --> 00:18:11,240 Logran tomar algo doloroso 324 00:18:11,317 --> 00:18:13,880 y lo convierten en algo que les da poder. 325 00:18:15,317 --> 00:18:17,000 Las cicatrices que llevan 326 00:18:17,050 --> 00:18:20,817 son como una firma en un contrato que dice: 327 00:18:21,317 --> 00:18:23,750 Estamos unidos por el amor. 328 00:18:25,017 --> 00:18:29,383 Me parece que la sociedad humana no lo habr�a logrado 329 00:18:29,583 --> 00:18:33,680 sin este tipo de amor entre hermanos 330 00:18:33,750 --> 00:18:35,400 y padres e hijos. 331 00:18:37,150 --> 00:18:39,783 Es el pegamento que une a la humanidad. 332 00:18:43,383 --> 00:18:46,080 Los lazos de la familia se cimentan por esta forma 333 00:18:46,150 --> 00:18:50,240 de amor sacrificial, pero tambi�n se basan 334 00:18:50,283 --> 00:18:52,120 en otro tipo de amor. 335 00:18:52,650 --> 00:18:55,283 La pasi�n que golpea a dos personas. 336 00:18:57,850 --> 00:19:01,983 Antonio y Cleopatra, Trist�n e Isolda, 337 00:19:02,750 --> 00:19:04,617 Romeo y Julieta. 338 00:19:05,717 --> 00:19:08,160 Esos cuentos rom�nticos son el ep�tome 339 00:19:08,217 --> 00:19:09,800 de c�mo amamos. 340 00:19:10,917 --> 00:19:13,280 Parafraseando a William Shakespeare: 341 00:19:13,917 --> 00:19:17,917 El amor es un fuego que brilla en los ojos de los amantes. 342 00:19:18,783 --> 00:19:21,080 Pero me pregunto si el amor rom�ntico basta 343 00:19:21,150 --> 00:19:23,240 para sostener un matrimonio. 344 00:19:25,483 --> 00:19:29,150 Recientemente, y sobre todo, en pa�ses desarrollados, 345 00:19:29,317 --> 00:19:32,917 el matrimonio basado en el amor apasionado entre extra�os, 346 00:19:33,250 --> 00:19:36,440 reemplaz� a los matrimonios arreglados por las familias, 347 00:19:36,650 --> 00:19:38,080 como norma. 348 00:19:45,050 --> 00:19:47,280 Voy a Hertfordshire, Inglaterra, 349 00:19:47,617 --> 00:19:49,960 para ver a la abogada, Hina Belitz, 350 00:19:50,117 --> 00:19:52,480 cuya herencia pakistan� le ofreci� la posibilidad 351 00:19:52,550 --> 00:19:55,440 de elegir entre ambas formas de matrimonio. 352 00:19:55,483 --> 00:19:57,120 Pero, ven, pasa. 353 00:20:00,650 --> 00:20:03,217 Cu�ntame sobre tu pasado familiar. 354 00:20:04,050 --> 00:20:07,280 Bueno, fui criada en Andover en Hampshire, 355 00:20:07,350 --> 00:20:09,560 aunque en realidad nac� en Pakist�n. 356 00:20:09,617 --> 00:20:12,000 �T� creciste en el Reino Unido? 357 00:20:12,050 --> 00:20:15,640 S�. Era todo completamente blanco, todo ingl�s. 358 00:20:15,717 --> 00:20:18,440 As� que, crecimos aislados de cualquier persona 359 00:20:18,517 --> 00:20:21,040 de un origen cultural similar al nuestro. 360 00:20:21,083 --> 00:20:23,360 �Qu� hay de la escuela? �Fuiste a la universidad? 361 00:20:23,417 --> 00:20:26,617 Lo hice y conoc� a alguien en la universidad. 362 00:20:26,750 --> 00:20:28,720 - �Estuviste casada? - S�. 363 00:20:29,083 --> 00:20:31,800 Y era lo que llamar�as un matrimonio por amor. 364 00:20:31,850 --> 00:20:34,800 Todo fue muy id�lico por un corto tiempo. 365 00:20:34,850 --> 00:20:35,960 �Qu� tanto? 366 00:20:36,017 --> 00:20:37,160 Un a�o. 367 00:20:37,217 --> 00:20:39,120 S�, fue realmente corto. 368 00:20:39,183 --> 00:20:43,417 S�, porque descubr� que �l hab�a sido infiel. 369 00:20:43,983 --> 00:20:46,040 Bien, y era motivo de divorcio. 370 00:20:46,117 --> 00:20:47,520 As� es, s�. 371 00:20:47,650 --> 00:20:49,400 As� que me dediqu� a mi carrera, 372 00:20:49,450 --> 00:20:55,483 trabaj� muy duro y me convert� en una abogada exitosa. 373 00:20:56,817 --> 00:20:59,280 La vida en la ciudad, como mujer soltera, 374 00:20:59,350 --> 00:21:01,850 era una experiencia bastante solitaria. 375 00:21:02,683 --> 00:21:04,600 Aunque ten�a muchos amigos, 376 00:21:04,650 --> 00:21:07,520 sab�a que hab�a un hueco, un vac�o, 377 00:21:07,583 --> 00:21:09,520 que faltaba algo en mi vida. 378 00:21:09,583 --> 00:21:11,320 Y no fue nada f�cil para m�, 379 00:21:11,383 --> 00:21:13,560 con la experiencia por la que hab�a pasado, 380 00:21:13,617 --> 00:21:15,883 confiar f�cilmente en alguien. 381 00:21:16,217 --> 00:21:18,240 Y ten�a una especie de presentimiento 382 00:21:18,317 --> 00:21:22,440 de que no iba a tropezarme con esa persona 383 00:21:22,517 --> 00:21:24,040 casualmente en el supermercado. 384 00:21:24,083 --> 00:21:27,400 Tuviste que hacer alg�n tipo de cambio. 385 00:21:27,450 --> 00:21:29,320 As� es, absolutamente. 386 00:21:31,150 --> 00:21:33,040 Tras un primer matrimonio fallido, 387 00:21:33,083 --> 00:21:35,200 Hina sinti� el impulso de reencontrarse 388 00:21:35,250 --> 00:21:37,360 con sus ra�ces paquistan�es. 389 00:21:38,050 --> 00:21:40,360 Surgi� una muy buena oportunidad de trabajo. 390 00:21:40,417 --> 00:21:41,880 As� que la aprovech� 391 00:21:41,950 --> 00:21:43,800 para tomarme un descanso entre empleos 392 00:21:43,850 --> 00:21:46,080 y disfrutar de unas vacaciones. 393 00:21:47,983 --> 00:21:52,017 Entonces decid� ir a Pakist�n y conocer a mi abuela. 394 00:21:52,850 --> 00:21:54,800 Despu�s de unos d�as de haber llegado, 395 00:21:54,850 --> 00:21:57,120 me di cuenta de que cuando sal�amos a un restaurante, 396 00:21:57,183 --> 00:21:59,040 aparec�a un hombre desconocido 397 00:21:59,083 --> 00:22:01,750 y simplemente lo sentaban a mi lado. 398 00:22:02,083 --> 00:22:05,840 Al principio no estaba muy segura de la raz�n, 399 00:22:05,883 --> 00:22:08,080 y luego mi abuela se acercaba, 400 00:22:08,150 --> 00:22:10,600 me daba un codazo y dec�a, "�Qu� pensaste de �l?", 401 00:22:10,650 --> 00:22:15,317 y yo, " Habr�a sido agradable que hubiera dicho algo". 402 00:22:16,617 --> 00:22:19,040 Pero pronto llegu� a darme cuenta 403 00:22:19,083 --> 00:22:23,280 de que mi familia estaba tratando de presentarme 404 00:22:23,350 --> 00:22:27,850 a una posible pareja adecuada, un matrimonio arreglado. 405 00:22:27,983 --> 00:22:29,360 �Y qu� era lo que t� pensabas 406 00:22:29,417 --> 00:22:33,120 acerca de los matrimonios arreglados? 407 00:22:33,183 --> 00:22:35,000 Bueno, era extra�o. 408 00:22:35,050 --> 00:22:37,960 Sent�a que era una mujer occidental, 409 00:22:38,017 --> 00:22:39,600 que hab�a sido educada en el Reino Unido 410 00:22:39,650 --> 00:22:42,840 y que eso no era para m�. Eso era algo... 411 00:22:42,917 --> 00:22:44,040 �M�s que extra�o? 412 00:22:44,083 --> 00:22:47,120 S�, demasiado. Es muy atrasado. 413 00:22:47,183 --> 00:22:50,440 �Por qu� considerar�a casarme con alguien de ese modo? 414 00:22:50,483 --> 00:22:53,560 Pero solo decid� seguirles la corriente 415 00:22:53,617 --> 00:22:55,440 y por un tiempo no les dije nada. 416 00:22:55,483 --> 00:22:59,160 �A cu�ntas personas crees que hizo desfilar tu abuela 417 00:22:59,217 --> 00:23:00,680 frente a ti? 418 00:23:01,783 --> 00:23:04,917 Fueron unos cuatro o cinco, seg�n recuerdo. 419 00:23:05,850 --> 00:23:08,000 Y justo cuando est�bamos por irnos, 420 00:23:08,050 --> 00:23:12,283 probablemente un d�a antes, hubo otro muchacho. 421 00:23:12,783 --> 00:23:17,083 Y �l era muy diferente, sumamente encantador, 422 00:23:17,383 --> 00:23:20,120 ten�a una bella sonrisa, era apuesto. 423 00:23:20,183 --> 00:23:21,640 Not� que desde el otro lado de la habitaci�n, 424 00:23:21,683 --> 00:23:23,640 mi abuela estaba mir�ndome. 425 00:23:23,683 --> 00:23:27,200 Ella ten�a unos ojos alargados y oscuros, y me miraba, 426 00:23:27,250 --> 00:23:28,920 y luego lo miraba a �l as�. 427 00:23:28,983 --> 00:23:32,117 Pero lo que pas� fue que regres� al Reino Unido 428 00:23:32,617 --> 00:23:36,050 y, literalmente, un d�a despu�s de llegar, 429 00:23:36,350 --> 00:23:38,840 mi abuela le llam� a mi madre diciendo: 430 00:23:38,883 --> 00:23:41,760 "Quisiera proponerles un acuerdo matrimonial 431 00:23:41,817 --> 00:23:44,760 entre Kameron y Hina. 432 00:23:44,817 --> 00:23:47,440 �Podr�as preguntarle si eso es algo que a ella 433 00:23:47,483 --> 00:23:49,760 le interesar�a que plane�ramos?" 434 00:23:50,817 --> 00:23:54,440 Por un lado, pens� lanzarme desde el acantilado y probar. 435 00:23:54,517 --> 00:23:56,040 Por otro, pensaba, 436 00:23:56,083 --> 00:23:59,160 "�Qu� pas� contigo que lo est�s considerando?" 437 00:23:59,217 --> 00:24:02,480 Hab�a un conflicto en mi propia mente porque, claro, 438 00:24:02,550 --> 00:24:06,840 solo hab�a conocido a Kam por como media hora, una hora. 439 00:24:06,883 --> 00:24:08,040 �Y luego? 440 00:24:08,083 --> 00:24:11,400 Bueno, creo que tuve una epifan�a cuando estuve all�, 441 00:24:11,450 --> 00:24:13,640 porque me di cuenta de que eso pod�a ser algo 442 00:24:13,717 --> 00:24:18,120 culturalmente diferente a como me hab�an criado, 443 00:24:18,183 --> 00:24:20,320 pero tal vez no era algo malo. 444 00:24:20,383 --> 00:24:24,417 Tal vez hab�a algo que ten�a que ofrecer. 445 00:24:24,617 --> 00:24:27,350 De hecho, dije que s�, que quer�a continuar. 446 00:24:28,350 --> 00:24:31,250 Y estaba pensando, "Est�s loca". 447 00:24:34,150 --> 00:24:36,160 Hina Belitz acept� casarse con un hombre 448 00:24:36,217 --> 00:24:38,400 al que solo hab�a conocido una vez, 449 00:24:38,450 --> 00:24:40,480 - por media hora. - S�. 450 00:24:40,550 --> 00:24:43,440 Qui�n viv�a a m�s de 6,000 kil�metros de su hogar 451 00:24:43,483 --> 00:24:45,520 en las afueras de Londres. 452 00:24:45,650 --> 00:24:48,240 Ella opt� por confiar en la opini�n de su familia 453 00:24:48,283 --> 00:24:51,000 paquistan�, en lugar de simplemente confiar 454 00:24:51,050 --> 00:24:53,080 en la chispa de la pasi�n. 455 00:24:54,317 --> 00:24:58,800 Pr�cticamente no hab�a tiempo para que nos cas�ramos, 456 00:24:58,850 --> 00:25:02,640 as� que tuvimos una ceremonia nikah pero por tel�fono. 457 00:25:02,683 --> 00:25:04,760 Una ceremonia nikah es como la ceremonia 458 00:25:04,817 --> 00:25:09,960 de una boda de verdad, ya que es una especie de compromiso. 459 00:25:10,017 --> 00:25:11,600 - �Estabas al tel�fono? - S�, al tel�fono. 460 00:25:11,650 --> 00:25:13,400 - ��l estaba en Pakist�n? - S�. 461 00:25:13,450 --> 00:25:15,840 - �Y t� aqu� en el Reino Unido? - As� es. 462 00:25:15,883 --> 00:25:18,760 - �Y luego ya estaban casados? - T�cnicamente, lo est�bamos. 463 00:25:18,817 --> 00:25:21,400 Pero, despu�s tuvimos una ceremonia completa 464 00:25:21,450 --> 00:25:23,950 y adecuada en Pakist�n. 465 00:25:33,317 --> 00:25:36,150 Funcion� maravillosamente. 466 00:25:37,550 --> 00:25:41,417 Honestamente puedo decir que hall� a mi alma gemela. 467 00:25:42,217 --> 00:25:44,520 - �Quieres conocerlo? - S�, claro. 468 00:25:44,750 --> 00:25:46,960 - Hola, Kameron. - Hola, Morgan. 469 00:25:47,617 --> 00:25:48,960 Es un placer. 470 00:25:49,017 --> 00:25:50,960 - �C�mo est�s? - Estoy bien. 471 00:25:51,017 --> 00:25:53,960 Entonces, �t� sab�as lo que planeaban? 472 00:25:54,017 --> 00:25:56,120 No, no, yo no ten�a ni idea. 473 00:25:56,183 --> 00:25:58,040 Mi padre me dijo, 474 00:25:58,083 --> 00:26:00,983 "Kam, �qu� opinas de la joven que viste?". 475 00:26:01,283 --> 00:26:03,883 Y yo dije, "vaya". 476 00:26:07,450 --> 00:26:10,550 Dije, "desear�a que fuera mi esposa". 477 00:26:11,317 --> 00:26:13,960 Entonces, �cu�nto tiempo han estado juntos? 478 00:26:14,017 --> 00:26:15,440 15 a�os. 479 00:26:15,517 --> 00:26:18,200 - Por 15 a�os. - S�. 480 00:26:18,250 --> 00:26:20,440 Tenemos dos ni�os de ocho y 10 a�os. 481 00:26:20,517 --> 00:26:22,240 Dos hermosos hijos. 482 00:26:23,017 --> 00:26:27,840 As� que, �tal vez es bueno tener a una familia involucrada 483 00:26:27,883 --> 00:26:31,200 - en una decisi�n tan importante? - Yo creo que s�. 484 00:26:31,250 --> 00:26:33,840 Pienso que parte del motivo por el que hay tantos 485 00:26:33,917 --> 00:26:37,240 sitios web de citas es porque no hay un acceso 486 00:26:37,283 --> 00:26:39,000 f�cil a las personas. 487 00:26:39,050 --> 00:26:42,680 �Es mera casualidad conocer a alguien con quien se supone 488 00:26:42,750 --> 00:26:44,440 que deber�as pasar el resto de tu vida? 489 00:26:44,517 --> 00:26:46,320 �Queremos dejarle eso puramente 490 00:26:46,383 --> 00:26:48,950 a un encuentro casual en una fiesta? 491 00:26:49,117 --> 00:26:52,950 En Pakist�n siempre ves matrimonios arreglados 492 00:26:53,283 --> 00:26:55,280 y duran mucho. 493 00:26:55,350 --> 00:26:58,280 - Una bendici�n de los padres. - Claro. 494 00:26:58,350 --> 00:27:01,640 Ten�a mucha m�s confianza, porque sab�a que mi familia 495 00:27:01,683 --> 00:27:04,400 estaba involucrada y era mucho mayor 496 00:27:04,450 --> 00:27:06,960 - el alivio que sent�a. - Entiendo. 497 00:27:07,017 --> 00:27:10,840 �Y qu� tan equivocado estar�a al decir que el suyo 498 00:27:10,883 --> 00:27:12,800 no fue un matrimonio arreglado, 499 00:27:12,850 --> 00:27:15,800 sino un matrimonio por consentimiento? 500 00:27:15,850 --> 00:27:19,240 La diferencia se encuentra simplemente en que cuando 501 00:27:19,283 --> 00:27:24,000 se arregla un matrimonio, se hace porque el objetivo 502 00:27:24,050 --> 00:27:27,640 es presentar a dos personas con el prop�sito de casarse, 503 00:27:27,683 --> 00:27:30,640 y no con el prop�sito de salir y divertirse. 504 00:27:30,683 --> 00:27:33,640 Existen cosas como los matrimonios forzados. 505 00:27:33,717 --> 00:27:35,560 Cualquiera que se vea obligado a casarse con alguien 506 00:27:35,617 --> 00:27:37,920 que no quiere, eso est� mal. 507 00:27:37,983 --> 00:27:41,920 Un arreglo debe ser por elecci�n, finalmente. 508 00:27:41,983 --> 00:27:44,560 �T� crees que el amor debe aprenderse? 509 00:27:44,617 --> 00:27:47,760 Hay algo poderoso acerca de entrar en una relaci�n 510 00:27:47,817 --> 00:27:52,320 con expectativas claras de ambos lados, y claras esperanzas 511 00:27:52,383 --> 00:27:56,640 y deseos de ambos lados, y no tener esos aspectos 512 00:27:56,717 --> 00:28:00,000 nublados por sentimientos m�s superficiales. 513 00:28:00,050 --> 00:28:03,880 Creo que eso puede llevar a una relaci�n a m�s largo plazo, 514 00:28:03,950 --> 00:28:06,080 m�s duradera y m�s satisfactoria. 515 00:28:06,150 --> 00:28:08,920 Parecen una pareja bien avenida. 516 00:28:08,983 --> 00:28:12,800 Es decir, puedo entender que se hayan dado bien 517 00:28:12,850 --> 00:28:14,850 las cosas entre ustedes. 518 00:28:15,050 --> 00:28:17,583 Se ve bien. Se siente bien. 519 00:28:18,983 --> 00:28:20,650 Hasta huele bien. 520 00:28:22,650 --> 00:28:24,683 - Hasta luego. - Gracias. 521 00:28:25,950 --> 00:28:28,960 Nunca se me ocurri� que un matrimonio arreglado 522 00:28:29,017 --> 00:28:31,840 podr�a ser la base de una relaci�n amorosa. 523 00:28:31,883 --> 00:28:33,520 Ni a Hina tampoco. 524 00:28:33,583 --> 00:28:38,040 Pero ella y Kam han construido sobre las expectativas 525 00:28:38,117 --> 00:28:40,583 de sus familias sobre su relaci�n. 526 00:28:40,917 --> 00:28:46,040 Se cre� un v�nculo que est� basado tanto en la pasi�n 527 00:28:46,117 --> 00:28:47,400 como la practicidad. 528 00:28:47,450 --> 00:28:48,880 - Adi�s. - Adi�s, mam�. 529 00:28:48,950 --> 00:28:50,400 Adi�s, amor. 530 00:28:51,083 --> 00:28:54,417 Y est�n criando a un par de ni�os maravillosos. 531 00:28:59,917 --> 00:29:02,350 El amor tiene muchas formas. 532 00:29:03,150 --> 00:29:06,383 Es apasionado, es doloroso, 533 00:29:07,850 --> 00:29:09,200 se nutre. 534 00:29:10,350 --> 00:29:12,683 El amor une a las personas, 535 00:29:14,117 --> 00:29:17,617 incluso cuando el amor es lo �ltimo en sus mentes. 536 00:29:19,617 --> 00:29:22,440 Me ver� con el mayor del ej�rcito, William Swenson, 537 00:29:22,483 --> 00:29:26,400 que recibi� la medalla de honor por su valent�a en Afganist�n. 538 00:29:26,450 --> 00:29:28,600 Will Swenson estuvo ah� para sus hermanos. 539 00:29:28,650 --> 00:29:30,760 �l estuvo ah� para nosotros. 540 00:29:31,983 --> 00:29:36,050 La historia de c�mo arriesg� su vida por sus hermanos de armas 541 00:29:36,350 --> 00:29:38,640 es una verdadera historia de amor. 542 00:29:41,783 --> 00:29:45,450 Hermanos de armas, �qu� significa eso para ti? 543 00:29:45,717 --> 00:29:47,840 Es un t�rmino que define la relaci�n 544 00:29:47,917 --> 00:29:50,120 entre nosotros en el ej�rcito. Amistad. 545 00:29:50,183 --> 00:29:52,880 Una familia forjada en el entrenamiento b�sico 546 00:29:52,950 --> 00:29:55,760 o por una experiencia que se dio en la guerra. 547 00:29:55,817 --> 00:29:58,283 T� estabas en Afganist�n. 548 00:29:58,583 --> 00:29:59,850 As� es. 549 00:30:03,017 --> 00:30:07,040 Ten�amos activos del ej�rcito, la fuerza a�rea 550 00:30:07,083 --> 00:30:08,520 y la marina de Estados Unidos. 551 00:30:08,583 --> 00:30:11,920 Todos participando en una operaci�n para ayudar 552 00:30:11,983 --> 00:30:13,560 a pacificar una parte problem�tica 553 00:30:13,617 --> 00:30:15,320 de nuestra regi�n. 554 00:30:17,183 --> 00:30:21,050 Todos trabaj�bamos con los respectivos aliados afganos. 555 00:30:21,817 --> 00:30:23,960 El sargento Kenneth Westbrook y yo, trabaj�bamos 556 00:30:24,017 --> 00:30:26,320 con la patrulla fronteriza afgana. 557 00:30:27,750 --> 00:30:31,750 El sargento Westbrook era realmente mi mano derecha. 558 00:30:32,317 --> 00:30:34,760 �El sargento Westbrook era amigo tuyo? 559 00:30:35,250 --> 00:30:38,417 No nos conoc�amos antes de ese despliegue. 560 00:30:38,683 --> 00:30:42,117 Llegamos a conocernos muy bien. Pod�a confiar en �l. 561 00:30:42,383 --> 00:30:44,240 �ramos muy diferentes en todos los sentidos. 562 00:30:44,283 --> 00:30:48,240 Sin embargo, vimos que ten�amos un objetivo, una meta, 563 00:30:48,317 --> 00:30:50,440 e �bamos a llegar ah� juntos. 564 00:30:51,450 --> 00:30:55,120 El 8 de septiembre del 2009, el comandante Swenson, 565 00:30:55,183 --> 00:30:57,840 el sargento Westbrook y su unidad de patrulla 566 00:30:57,883 --> 00:31:01,160 fronteriza afgana, se encargaron de escoltar a un contingente 567 00:31:01,217 --> 00:31:04,383 del ej�rcito afgano y marines estadounidenses. 568 00:31:06,017 --> 00:31:10,250 Iban a una reuni�n de ancianos en el pueblo de Ganjgal. 569 00:31:10,750 --> 00:31:14,400 Pero esta no era una misi�n que pretendiera ser un combate. 570 00:31:14,450 --> 00:31:16,760 Est�bamos ah� para apoyar esa operaci�n. 571 00:31:16,817 --> 00:31:18,040 Bien, �y qu� pas�? 572 00:31:18,083 --> 00:31:21,383 Eliges tus batallas, pero a veces ellas te eligen. 573 00:31:23,850 --> 00:31:26,883 - �La misi�n fue atacada? - Correcto. 574 00:31:28,083 --> 00:31:30,920 No hab�amos ni llegado y fuimos atacados. 575 00:31:30,983 --> 00:31:34,040 Y gradualmente se intensific� en una cantidad significativa 576 00:31:34,117 --> 00:31:37,150 de fuego directo y letal. 577 00:31:42,883 --> 00:31:45,440 William Swenson sali� en una misi�n para ayudar 578 00:31:45,517 --> 00:31:47,880 a soldados afganos a negociar un acuerdo de paz 579 00:31:47,950 --> 00:31:50,750 con los ancianos tribales en Ganjgal. 580 00:31:52,483 --> 00:31:54,080 �Prep�rense! 581 00:31:54,150 --> 00:31:57,483 De repente, la misi�n fue atacada, 582 00:31:58,950 --> 00:32:03,283 y fueron rodeados por hasta 60 combatientes insurgentes. 583 00:32:04,517 --> 00:32:09,383 �l y su unidad estaban luchando para salvar sus propias vidas. 584 00:32:10,450 --> 00:32:14,560 Tuvimos cuatro de nuestras primeras bajas, 585 00:32:14,617 --> 00:32:16,800 en los primeros cinco minutos. 586 00:32:17,583 --> 00:32:20,040 Esa batalla se extendi� por seis horas. 587 00:32:20,083 --> 00:32:22,183 �Seis horas? 588 00:32:22,483 --> 00:32:26,960 Y durante esas seis horas, tuvimos una serie 589 00:32:27,017 --> 00:32:30,483 de actos heroicos en aquel campo de batalla. 590 00:32:30,650 --> 00:32:33,883 Est�bamos comprometidos con un objetivo: 591 00:32:34,350 --> 00:32:37,617 extraer a los supervivientes, a los heridos y muertos, 592 00:32:38,183 --> 00:32:41,417 y salir de ah� para regresar y luchar otro d�a. 593 00:32:41,883 --> 00:32:44,920 Swenson ingres� varias veces en la zona para rescatar 594 00:32:44,983 --> 00:32:48,750 a soldados estadounidenses, y afganos heridos y ca�dos. 595 00:32:49,617 --> 00:32:52,040 Pero no estaba solo en sus esfuerzos. 596 00:32:53,617 --> 00:32:56,840 El sargento Westbrook proporcionaba fuego de apoyo, 597 00:32:56,883 --> 00:32:59,650 heroicamente, y fue herido. 598 00:33:00,017 --> 00:33:02,120 �l grit�, "Will, me dieron", 599 00:33:03,350 --> 00:33:06,320 pero no me dijo lo gravemente herido que estaba. 600 00:33:06,383 --> 00:33:09,640 Nunca indic� cu�n significativas eran sus heridas, 601 00:33:09,717 --> 00:33:11,240 y eran graves. 602 00:33:11,483 --> 00:33:15,783 Yo lo observaba, asegur�ndome de que estaba bien. 603 00:33:16,017 --> 00:33:17,850 Y lo estaba. 604 00:33:18,283 --> 00:33:22,240 Continu� cubri�ndonos por no s� cu�nto tiempo, 605 00:33:22,283 --> 00:33:27,050 hasta que al fin dijo, "No puedo, necesito ayuda", 606 00:33:27,450 --> 00:33:29,040 y supe que era serio. 607 00:33:29,083 --> 00:33:33,817 Fui hacia �l, y �l y yo, salimos del campo de batalla. 608 00:33:34,850 --> 00:33:38,520 Y �l, sobre sus pies, camin� cientos de metros. 609 00:33:38,583 --> 00:33:40,880 Cientos de metros por un terreno complejo. 610 00:33:40,950 --> 00:33:44,240 Hasta ese punto, segu�a sin saber la gravedad de su estado. 611 00:33:44,817 --> 00:33:46,560 Veamos esto juntos. 612 00:33:53,583 --> 00:33:56,480 La tripulaci�n del helic�ptero estaba bajo fuego. 613 00:33:57,017 --> 00:34:00,720 Aterrizar un helic�ptero lleno de combustible ah�, 614 00:34:00,783 --> 00:34:04,117 es tambi�n testimonio de su valor. 615 00:34:04,783 --> 00:34:06,600 - �Qui�n es? - Soy yo. 616 00:34:07,250 --> 00:34:10,717 El polvo proporciona cierta protecci�n del fuego directo. 617 00:34:11,717 --> 00:34:14,520 Puedes ver aqu� saliendo al sargento Westbrook. 618 00:34:14,917 --> 00:34:17,320 La bala le hab�a destruido el hombro. 619 00:34:17,850 --> 00:34:20,480 Da�o y hemorragia internos significativos. 620 00:34:20,583 --> 00:34:22,640 Hab�a perdido tanta sangre que le era dif�cil 621 00:34:22,683 --> 00:34:24,917 mantener la conciencia. 622 00:34:32,250 --> 00:34:35,640 Ese es el sargento Westbrook caminando fuera 623 00:34:35,717 --> 00:34:38,720 de ese campo de batalla despu�s de hacer su trabajo. 624 00:34:42,217 --> 00:34:44,560 Le dije que hab�a hecho su trabajo, 625 00:34:44,717 --> 00:34:47,840 que era hora de ir a casa y le di un beso en la cabeza. 626 00:34:51,850 --> 00:34:56,050 Tu hermano de armas, le diste un beso en la cabeza. 627 00:34:59,717 --> 00:35:04,750 �Te parece que califica como amor? 628 00:35:06,317 --> 00:35:08,040 Califica como amor. 629 00:35:08,550 --> 00:35:12,880 La gente con la que sirves, con la que entras en conflicto, 630 00:35:12,950 --> 00:35:15,950 con la que tienes una experiencia y esa intensidad, 631 00:35:16,717 --> 00:35:18,760 eso forja amistades, forja v�nculos, 632 00:35:18,817 --> 00:35:21,240 forja algo que realmente no se puede repetir 633 00:35:21,317 --> 00:35:22,720 en ning�n otro lado. 634 00:35:22,783 --> 00:35:26,080 Lo que pasa en los campos de batalla, entre los miembros 635 00:35:26,150 --> 00:35:28,560 de nuestro servicio en esas situaciones, 636 00:35:28,617 --> 00:35:31,000 crea algo que no se puede describir. 637 00:35:31,117 --> 00:35:33,417 Puede verse, puede apreciarse, 638 00:35:33,850 --> 00:35:35,520 pero tiene que sentirse. 639 00:35:35,583 --> 00:35:38,880 Es poderoso y va m�s all� de solo el soldado, 640 00:35:38,950 --> 00:35:42,800 ese navegante, ese marine, se extiende incluso a sus familias. 641 00:35:42,850 --> 00:35:45,840 Sientes que forjas una nueva familia, otro v�nculo. 642 00:35:47,283 --> 00:35:50,840 El sargento Westbrook estaba gravemente herido, 643 00:35:50,917 --> 00:35:52,960 pero no mortalmente, �o s�? 644 00:35:53,850 --> 00:35:55,360 �Qu� le pas�? 645 00:35:59,483 --> 00:36:02,783 El sargento Westbrook tuvo la oportunidad de ir a casa. 646 00:36:03,283 --> 00:36:06,040 No quer�a, quer�a quedarse y seguir luchando. 647 00:36:08,717 --> 00:36:12,383 �l fue a casa, pudo ver a su familia. 648 00:36:13,317 --> 00:36:16,520 Por desgracia, debido a complicaciones, 649 00:36:16,583 --> 00:36:18,520 falleci� un mes despu�s, 650 00:36:19,317 --> 00:36:22,983 en Estados Unidos, con su familia a su lado. 651 00:36:25,650 --> 00:36:27,560 �Despu�s de todo eso... 652 00:36:28,783 --> 00:36:30,120 ...muri�? 653 00:36:30,917 --> 00:36:32,400 Es la guerra. 654 00:36:33,017 --> 00:36:34,480 No es justo. 655 00:36:35,050 --> 00:36:37,000 Habr�a regresado de haber podido. 656 00:36:37,050 --> 00:36:38,440 Habr�a regresado a mi lado 657 00:36:38,517 --> 00:36:40,960 y habr�amos continuado nuestra misi�n. 658 00:36:41,050 --> 00:36:44,440 Pero �l dio todo por lo que amaba, 659 00:36:44,517 --> 00:36:46,280 por lo que �l cre�a. 660 00:36:47,317 --> 00:36:51,950 Y es un consuelo saber que lleg� a casa. 661 00:36:52,983 --> 00:36:55,750 S�. Es dif�cil hablar de eso. 662 00:36:59,083 --> 00:37:00,400 Gracias. 663 00:37:03,650 --> 00:37:05,640 El valor que mostr� el mayor Swenson 664 00:37:05,717 --> 00:37:08,150 en ese fat�dico d�a es inspirador. 665 00:37:08,517 --> 00:37:13,417 Pero lo que m�s me impresiona es ese beso, 666 00:37:13,917 --> 00:37:15,683 y lo que revela. 667 00:37:17,617 --> 00:37:20,750 No es uno rom�ntico, no. 668 00:37:21,117 --> 00:37:24,683 Es uno de compa�erismo. 669 00:37:25,817 --> 00:37:29,040 Un v�nculo profundo 670 00:37:29,117 --> 00:37:32,317 con alguien con quien no tienes lazos de sangre. 671 00:37:33,383 --> 00:37:36,280 �C�mo nos habr�amos movido m�s all� 672 00:37:36,350 --> 00:37:39,217 de las tribus peque�as sin ese v�nculo? 673 00:37:39,917 --> 00:37:44,350 Nuestras ciudades, nuestras naciones enteras, 674 00:37:44,750 --> 00:37:48,583 no podr�an existir sin amor. 675 00:37:52,350 --> 00:37:54,720 El amor ha construido nuestro mundo. 676 00:37:55,583 --> 00:37:58,583 Pero no todos reciben el amor que necesitan. 677 00:37:59,250 --> 00:38:02,383 A nuestro alrededor hay personas que est�n excluidas, 678 00:38:02,950 --> 00:38:06,080 que se sienten invisibles para el resto de la sociedad. 679 00:38:06,917 --> 00:38:08,883 �Podemos ayudarlos... 680 00:38:09,617 --> 00:38:11,750 ...solo ofreci�ndoles amor? 681 00:38:16,983 --> 00:38:18,520 En Europa y Norteam�rica 682 00:38:18,583 --> 00:38:21,117 hay casi cinco millones de indigentes. 683 00:38:21,850 --> 00:38:24,000 Algunos de nosotros decidimos ayudarlas 684 00:38:24,050 --> 00:38:25,640 a trav�s de la caridad. 685 00:38:25,683 --> 00:38:29,250 Hay organizaciones ben�ficas creadas a partir del amor. 686 00:38:30,317 --> 00:38:34,640 En Estados Unidos, 63 millones de voluntarios donaron 687 00:38:34,717 --> 00:38:37,440 ocho mil millones de horas a personas sin hogar 688 00:38:37,483 --> 00:38:40,617 y otras causas en el 2016. 689 00:38:41,083 --> 00:38:43,650 Pero el sufrimiento persiste. 690 00:38:43,850 --> 00:38:46,240 Me pregunto si hay una mejor manera de mostrar 691 00:38:46,317 --> 00:38:48,250 amor a los necesitados. 692 00:38:55,783 --> 00:38:59,150 Estoy en Londres para ver a Joshua Coombes. 693 00:39:00,583 --> 00:39:04,960 Es peluquero, y �l cree que los peque�os actos de amor 694 00:39:05,017 --> 00:39:07,160 pueden tener un gran impacto. 695 00:39:07,750 --> 00:39:09,400 - �C�mo est�s? - Muy bien. 696 00:39:09,450 --> 00:39:11,160 - Mucho gusto. Es un placer. - Qu� gusto conocerte. 697 00:39:11,217 --> 00:39:13,480 - �Pero qu�...? - �Qu� con el taburete? 698 00:39:13,550 --> 00:39:14,640 S�. 699 00:39:14,717 --> 00:39:16,240 - Te mostrar�. - Muy bien. 700 00:39:16,283 --> 00:39:18,817 Bueno, voy a llevarte a Peckham. 701 00:39:19,117 --> 00:39:21,400 Peckham fue una vez uno de los barrios 702 00:39:21,450 --> 00:39:23,717 m�s pobres de Londres. 703 00:39:23,950 --> 00:39:26,417 Hoy est� en transici�n. 704 00:39:26,750 --> 00:39:29,880 En la misma cuadra puedes encontrar cafeter�as de moda, 705 00:39:29,950 --> 00:39:31,550 pandillas... 706 00:39:33,150 --> 00:39:34,760 ...e indigentes. 707 00:39:37,350 --> 00:39:39,040 Ir� a hablar con el sujeto de ah�. 708 00:39:39,117 --> 00:39:41,000 - Est� bien. - No tardo. 709 00:39:48,817 --> 00:39:50,960 Joshua espera poder ayudar a la gente sin hogar, 710 00:39:51,017 --> 00:39:53,717 no ofreci�ndole dinero o comida, 711 00:39:54,750 --> 00:39:56,917 sino cort�ndole el cabello. 712 00:39:57,683 --> 00:40:01,483 Bien, Stewart, �cu�ndo te cortaste el cabello? 713 00:40:02,183 --> 00:40:04,560 - Noviembre del a�o pasado. - Diciembre, enero, febrero. 714 00:40:04,617 --> 00:40:06,920 - Hace cinco meses. - Marzo, abril. 715 00:40:06,983 --> 00:40:09,040 �C�mo te quedaste sin hogar, Stewart? 716 00:40:09,117 --> 00:40:12,850 Me romp� la cadera y perd� mis beneficios. 717 00:40:13,017 --> 00:40:17,520 Y en esa �poca yo era est�pido y estaba involucrando en drogas. 718 00:40:17,583 --> 00:40:20,280 Realmente no me importaba, y un d�a solo llegaron 719 00:40:20,350 --> 00:40:21,760 y dijeron: "Fuera". 720 00:40:21,817 --> 00:40:27,850 Fue el 24 de enero del 2016, y estoy as� desde entonces. 721 00:40:31,050 --> 00:40:33,040 Las calles es otro mundo. 722 00:40:34,917 --> 00:40:36,800 No puedes ir a casa ya. 723 00:40:38,383 --> 00:40:40,040 Ahora est�s solo. 724 00:40:42,950 --> 00:40:46,283 Yo estuve cerca en 1962. 725 00:40:47,383 --> 00:40:51,217 No pod�a pagar el alquiler y ten�a cuatro compa�eros. 726 00:40:52,283 --> 00:40:55,800 Pero no pude pagarlo por un par de meses 727 00:40:55,850 --> 00:40:57,560 y dijeron, "Debes irte". 728 00:40:57,617 --> 00:40:59,800 Ten�a mi mochila al hombro y pens�, 729 00:40:59,850 --> 00:41:03,280 - "�Ad�nde voy a ir ahora?" - �D�nde fue eso? 730 00:41:03,350 --> 00:41:05,440 - En San Francisco. - San Francisco. 731 00:41:05,483 --> 00:41:09,383 Por suerte, ten�a amigos. Y uno me recibi�. 732 00:41:11,317 --> 00:41:14,160 Muchos creen que es culpa tuya estar as�. 733 00:41:14,217 --> 00:41:16,560 Que lo mereces, que hiciste algo malo. 734 00:41:16,617 --> 00:41:18,360 No fue mi caso, no. 735 00:41:19,950 --> 00:41:21,560 Nada mas se dio. 736 00:41:23,117 --> 00:41:26,280 - �Hace cu�nto haces esto, Josh? - Llevo un par de a�os. 737 00:41:26,450 --> 00:41:28,440 �Y qu� hizo que empezaras? 738 00:41:28,517 --> 00:41:31,320 Creo que ten�a una sensaci�n de impotencia. 739 00:41:31,383 --> 00:41:33,640 Todo vino de una sensaci�n de impotencia. 740 00:41:33,683 --> 00:41:36,040 �C�mo pod�a atacar un problema que parec�a tan grande? 741 00:41:36,083 --> 00:41:37,640 �C�mo puedo comenzar? 742 00:41:37,717 --> 00:41:41,200 Y a partir de eso, pens� en ir con una persona. 743 00:41:41,250 --> 00:41:43,520 Solo hablarle, averiguar algo de ella. 744 00:41:43,583 --> 00:41:46,760 Eso te hace sentirte capaz de hacer cambios m�s grandes. 745 00:41:47,983 --> 00:41:51,640 Es algo m�s que simplemente hacer un corte de cabello. 746 00:41:51,683 --> 00:41:53,320 S�, exactamente. 747 00:41:53,783 --> 00:41:57,800 Aunque no estamos relacionados, siento que hay que dar apoyo 748 00:41:57,850 --> 00:42:00,440 a las personas que no lo tienen, y un corte de cabello 749 00:42:00,517 --> 00:42:02,640 no es gran cosa, no cambiar� la vida de alguien, 750 00:42:02,717 --> 00:42:05,840 pero, para m�, es un modo de pasar el tiempo con alguien. 751 00:42:05,917 --> 00:42:07,920 De brindar esperanza y hacer que sientan 752 00:42:07,983 --> 00:42:09,520 que hay alguien a quien le importa. 753 00:42:09,583 --> 00:42:12,040 - Aunque se trate de un extra�o. - S�. 754 00:42:15,450 --> 00:42:16,720 Eso es. 755 00:42:17,117 --> 00:42:18,760 Va a desaparecer. 756 00:42:21,083 --> 00:42:25,160 Tengo una barbilla ah�. O tal vez dos o tres. 757 00:42:25,217 --> 00:42:27,240 �Listo para decirle adi�s a este bigote? 758 00:42:27,283 --> 00:42:29,550 Se ir�. Se va, se va, se fue. 759 00:42:30,617 --> 00:42:32,480 Debo decir que ya pareces humano. 760 00:42:32,550 --> 00:42:34,050 Pues gracias. 761 00:42:36,283 --> 00:42:39,120 Por cierto, cuando dijo "Stewart", al decir mi nombre 762 00:42:39,183 --> 00:42:42,120 y hablarme, pude reconocer su voz, sin duda. 763 00:42:42,183 --> 00:42:43,583 �En serio? 764 00:42:47,117 --> 00:42:49,680 �Tienes alg�n lugar especial para dormir o donde sea que...? 765 00:42:49,750 --> 00:42:51,560 Hay uno, s�. En Covent Garden. 766 00:42:51,617 --> 00:42:52,760 Muy bien. 767 00:42:52,817 --> 00:42:56,040 Es una entrada en la que duermo hace unos meses. 768 00:42:56,083 --> 00:42:58,360 Los de seguridad no me molestan. 769 00:42:58,517 --> 00:43:01,720 En las calles, d�a a d�a, �para ti qu� significa el amor? 770 00:43:03,017 --> 00:43:04,840 Lo siento con la primera persona que me dice, 771 00:43:04,883 --> 00:43:06,583 "Buenos d�as". 772 00:43:07,117 --> 00:43:10,040 Estoy tumbado ah�, deshaciendo mi saco de dormir, 773 00:43:10,117 --> 00:43:11,440 y alguien pasa y dice, "Buen d�a", 774 00:43:11,483 --> 00:43:13,117 y, qu� hermoso. 775 00:43:13,450 --> 00:43:15,440 Pero cuando no oyes ning�n saludo, 776 00:43:15,483 --> 00:43:17,200 es como si a nadie le importara. 777 00:43:17,250 --> 00:43:18,550 S�. 778 00:43:18,683 --> 00:43:21,200 Otra raz�n para esto, cuando la gente pasa 779 00:43:21,250 --> 00:43:23,840 y ve a alguien que ayuda a otra persona, es infeccioso. 780 00:43:23,917 --> 00:43:27,040 Se contagia. Y creo que eso es parte de esto, 781 00:43:27,083 --> 00:43:29,160 tratar de inspirar a otros. 782 00:43:30,250 --> 00:43:32,440 Creamos un movimiento en las redes sociales, 783 00:43:32,483 --> 00:43:34,617 # dosomethingfornothing. 784 00:43:35,350 --> 00:43:38,240 Y la gente lo usa en diferentes lugares para realizar 785 00:43:38,283 --> 00:43:41,120 actos de buena voluntad, no solo es peluquer�a. 786 00:43:42,350 --> 00:43:46,320 Bien, Stewart, estoy pensando que lo que tiene a Josh 787 00:43:46,383 --> 00:43:51,817 aqu� contigo, es su sentido de amor al pr�jimo. 788 00:43:52,917 --> 00:43:56,417 Hacer algo por alguien, por nada. 789 00:43:58,250 --> 00:44:00,183 �Qu� piensas sobre eso? 790 00:44:00,383 --> 00:44:02,200 M�s deber�an hacerlo. 791 00:44:02,483 --> 00:44:04,383 Es verdad. S�. 792 00:44:04,950 --> 00:44:08,150 S�, bien, el toque final y est�s listo. 793 00:44:08,583 --> 00:44:10,200 - Creo que... - S�, luces bien. 794 00:44:10,250 --> 00:44:13,040 - Apuesto a que no lo reconoces. - No lo creo. 795 00:44:13,383 --> 00:44:16,850 En cinco, cuatro, 796 00:44:17,183 --> 00:44:21,150 tres, dos, uno. 797 00:44:23,350 --> 00:44:24,783 Cielos. 798 00:44:26,350 --> 00:44:28,040 20 a�os m�s joven. 799 00:44:28,750 --> 00:44:30,640 - S�. - Stewart, �qu� dije? 800 00:44:30,683 --> 00:44:32,040 Que nadie me reconocer�a. 801 00:44:32,117 --> 00:44:34,000 Bien, eres, eres un hombre nuevo ahora. 802 00:44:34,050 --> 00:44:36,360 - S�, gracias. - �C�mo te sientes? 803 00:44:37,150 --> 00:44:39,320 - Como un hombre nuevo. - Un hombre nuevo. 804 00:44:39,383 --> 00:44:41,160 �Puedes reconocerte? 805 00:44:45,717 --> 00:44:48,250 S�. Sol�a verme as�, 806 00:44:48,650 --> 00:44:50,480 cuando era m�s joven. 807 00:44:50,683 --> 00:44:54,680 Bien, quiero decirles a ambos que se los agradezco mucho. 808 00:44:54,750 --> 00:44:57,160 - Se lo agradezco tambi�n. - Gracias. 809 00:44:57,250 --> 00:44:59,120 Vaya nueva experiencia. 810 00:44:59,183 --> 00:45:01,320 Alguien como t� yendo por la ciudad 811 00:45:01,383 --> 00:45:03,600 haciendo cosas buenas como esta. 812 00:45:03,650 --> 00:45:06,040 Gracias, realmente significa mucho, de verdad. 813 00:45:06,117 --> 00:45:07,400 Syewart. 814 00:45:12,383 --> 00:45:14,720 Es asombroso lo que hace Joshua. 815 00:45:14,783 --> 00:45:16,917 - Te ver� pronto. - Gracias. 816 00:45:17,783 --> 00:45:20,440 Joshua no espera que estos peque�os actos de bondad 817 00:45:20,483 --> 00:45:22,480 acaben con la indigencia. 818 00:45:23,050 --> 00:45:24,920 Pero espera que el amor que muestra a la gente 819 00:45:24,983 --> 00:45:30,217 aumente su autoestima y les ayude a reconstruir sus vidas. 820 00:45:33,050 --> 00:45:38,840 Imaginen si cada uno de nosotros diera cinco minutos de su d�a 821 00:45:38,883 --> 00:45:41,283 para hacer algo por otra persona. 822 00:45:41,750 --> 00:45:45,983 No importa si es un familiar, un amigo o un desconocido. 823 00:45:48,250 --> 00:45:51,917 Imaginen la transformaci�n que habr�a en este mundo. 824 00:46:03,783 --> 00:46:06,483 El amor es la fuerza m�s poderosa. 825 00:46:06,750 --> 00:46:09,040 Cuando todos viv�amos en tribus peque�as 826 00:46:09,117 --> 00:46:12,050 manten�a unidas a nuestras familias extendidas. 827 00:46:12,683 --> 00:46:16,280 Pero ahora se ha convertido en mucho m�s que eso. 828 00:46:16,350 --> 00:46:20,250 Hoy en d�a, el amor est� en todas partes del mundo. 829 00:46:20,750 --> 00:46:25,617 Es infinitamente adaptable, sorprendente y sanador. 830 00:46:26,017 --> 00:46:31,083 Tiene el poder de inspirarnos, de impulsar a nuestra sociedad. 831 00:46:32,850 --> 00:46:38,350 Todav�a creo que el amor puede cambiar al mundo, como en 1967. 832 00:46:39,583 --> 00:46:44,080 Solo debemos recordar que no hay nada que hagamos 833 00:46:44,150 --> 00:46:47,550 que no pueda ser hecho con amor. 67746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.