Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,276 --> 00:00:11,276
♪ Look in to the future, what do you see ♪
2
00:00:11,822 --> 00:00:16,541
♪ I really need to know now,
is there a place for me ♪
3
00:00:16,541 --> 00:00:21,541
♪ If we're gonna survive,
the dream must stay alive ♪
4
00:00:22,740 --> 00:00:24,223
- Politicians are appealing for calm
5
00:00:24,223 --> 00:00:27,392
throughout the evacuation process.
6
00:00:27,392 --> 00:00:29,392
♪ Alive ♪
7
00:00:39,890 --> 00:00:41,659
- Help!
8
00:00:41,659 --> 00:00:43,743
Somebody help us, get us out of here!
9
00:00:43,743 --> 00:00:45,600
- They've gone, Salene.
10
00:01:25,809 --> 00:01:27,423
- That's Bob!
11
00:01:27,423 --> 00:01:30,019
- He's still in the lift
with Porky and the chickens!
12
00:01:30,019 --> 00:01:32,157
Please help us get him out, please!
13
00:01:32,157 --> 00:01:33,993
- Don't worry, we will, come on.
14
00:01:35,910 --> 00:01:37,870
- We can lift the cage
just enough to get someone
15
00:01:37,870 --> 00:01:39,275
under those bags!
16
00:01:46,280 --> 00:01:47,613
- Come on, hurry up!
17
00:01:49,457 --> 00:01:51,343
No good!
18
00:01:59,400 --> 00:02:02,243
- Well, Jack, it seems
your trap is escape proof.
19
00:02:03,190 --> 00:02:04,840
Long live science and technology.
20
00:02:06,830 --> 00:02:07,693
- In that case,
21
00:02:08,730 --> 00:02:10,623
it looks like we're all gonna fry.
22
00:02:20,730 --> 00:02:21,660
- Hi, Ebony.
23
00:02:21,660 --> 00:02:23,180
- Lex.
24
00:02:23,180 --> 00:02:24,620
How did you get out?
25
00:02:24,620 --> 00:02:26,963
- Oh, I served my sins.
26
00:02:29,340 --> 00:02:30,440
Look how old I am now.
27
00:02:32,910 --> 00:02:34,290
- Stay there.
28
00:02:34,290 --> 00:02:36,890
- As you can see, I've got the virus.
29
00:02:36,890 --> 00:02:38,540
That means you and your
boys could be feeling
30
00:02:38,540 --> 00:02:40,313
a lot older quite soon.
31
00:02:43,892 --> 00:02:47,212
The thing is, I know where the cure is.
32
00:02:47,212 --> 00:02:48,396
The antidote.
33
00:02:48,396 --> 00:02:49,550
- You're lying!
34
00:02:51,080 --> 00:02:53,400
Oh, I suppose you can take that risk.
35
00:03:04,929 --> 00:03:07,483
- Zandra, I'd like us to
forget about the past.
36
00:03:08,771 --> 00:03:13,578
You know, about Lex and...
37
00:03:47,216 --> 00:03:51,466
- Shh!
38
00:03:54,285 --> 00:03:55,118
Listen.
39
00:04:00,136 --> 00:04:01,530
I thought I heard something.
40
00:04:01,530 --> 00:04:02,363
Their siren.
41
00:04:06,207 --> 00:04:08,523
I never thought I'd be
praying to hear them!
42
00:04:16,946 --> 00:04:17,993
Hold on!
43
00:04:17,993 --> 00:04:18,826
- I knew it.
44
00:04:18,826 --> 00:04:20,050
I knew I heard something!
45
00:04:20,050 --> 00:04:22,066
- Get up there! Find
the pulling mechanism!
46
00:04:22,066 --> 00:04:23,983
It'll open up the cage!
47
00:04:27,919 --> 00:04:29,586
Come on, pull it up!
48
00:04:52,449 --> 00:04:54,199
Looks like I got here just in time.
49
00:04:58,880 --> 00:04:59,973
- Well, Lex,
50
00:05:00,810 --> 00:05:03,160
your buddies don't seem
too pleased to see you.
51
00:05:13,690 --> 00:05:14,523
Like Glenn did?
52
00:05:29,540 --> 00:05:31,530
- Nothing worth taking here.
53
00:05:31,530 --> 00:05:32,823
What a bunch of losers.
54
00:05:37,660 --> 00:05:39,853
Always thought books were a waste of time.
55
00:05:45,355 --> 00:05:47,070
Hello, Trudy.
56
00:05:47,070 --> 00:05:48,280
How's the baby?
57
00:05:48,280 --> 00:05:50,825
- Why don't you just
leave us alone, Ebony?
58
00:05:52,850 --> 00:05:54,183
- I'd quite like a baby.
59
00:05:55,275 --> 00:05:57,820
Though, I don't mean the normal way.
60
00:05:57,820 --> 00:05:59,530
Much too messy.
61
00:05:59,530 --> 00:06:01,640
Risky, too, these days.
62
00:06:01,640 --> 00:06:03,760
I'd just like to have one.
63
00:06:03,760 --> 00:06:06,500
You know, find one.
64
00:06:06,500 --> 00:06:08,210
Or maybe just
65
00:06:08,210 --> 00:06:09,690
take
66
00:06:09,690 --> 00:06:10,523
one.
67
00:06:19,880 --> 00:06:23,760
- What worries me is why
would the Locos save us?
68
00:06:23,760 --> 00:06:25,430
- There's gotta be
something in it for them.
69
00:06:25,430 --> 00:06:26,660
She hasn't changed.
70
00:06:26,660 --> 00:06:28,330
- Look around us, Amber.
71
00:06:28,330 --> 00:06:30,313
Everything we had is gone.
72
00:06:31,330 --> 00:06:33,410
- Yeah, unless...
73
00:06:33,410 --> 00:06:36,110
- Unless Lex told her about the antidote.
74
00:06:36,110 --> 00:06:37,060
- He can't have.
75
00:06:37,060 --> 00:06:38,090
I mean not even Lex.
76
00:06:38,090 --> 00:06:38,960
- He's gonna die, Amber.
77
00:06:38,960 --> 00:06:40,170
He's got nothing to lose!
78
00:06:40,170 --> 00:06:41,550
- Lex brought the Locos here.
79
00:06:41,550 --> 00:06:42,663
He saved us.
80
00:06:46,860 --> 00:06:50,260
I didn't see you around when
we were fighting Tribe Circus.
81
00:06:50,260 --> 00:06:51,220
Where we you hiding?
82
00:06:51,220 --> 00:06:52,130
- I wasn't hiding.
83
00:06:52,130 --> 00:06:54,283
I nailed Top Hat when he was after Zandra.
84
00:06:55,480 --> 00:06:57,283
Go on, ask her!
85
00:07:06,870 --> 00:07:08,820
- It's alright, Zandra, we're safe now.
86
00:07:09,817 --> 00:07:11,933
What about the baby, Ryan?
87
00:07:14,420 --> 00:07:15,253
- No.
88
00:07:16,266 --> 00:07:17,700
I told you, remember?
89
00:07:18,653 --> 00:07:22,040
What if the baby already has the virus?
90
00:07:22,040 --> 00:07:23,340
What if Lex gave it to me?
91
00:07:32,050 --> 00:07:33,930
This is all your fault!
92
00:07:33,930 --> 00:07:37,910
You told Lex he could cure
himself and wrecked my marriage!
93
00:07:37,910 --> 00:07:39,370
Well, did you see him?
94
00:07:39,370 --> 00:07:40,630
Did you?
95
00:07:40,630 --> 00:07:41,870
Is that what you call a cure?
96
00:07:41,870 --> 00:07:43,540
- Look, get off my back!
97
00:07:43,540 --> 00:07:45,550
Who do you think you are, anyway?
98
00:07:45,550 --> 00:07:46,700
Miss Perfect?
99
00:07:46,700 --> 00:07:48,373
I saw what you were going to do.
100
00:07:49,366 --> 00:07:50,840
The ?
101
00:07:50,840 --> 00:07:54,290
In the battle, you were
going to release the net.
102
00:07:54,290 --> 00:07:55,760
Let me fall.
103
00:07:55,760 --> 00:07:57,750
- Zan!
- Stop it, both of you!
104
00:07:57,750 --> 00:07:58,733
- Just cool off.
105
00:08:00,400 --> 00:08:03,470
- You're a stupid,
mindless little trollop.
106
00:08:03,470 --> 00:08:06,230
Lex used you like he uses
anyone who's dumb enough
107
00:08:06,230 --> 00:08:07,681
to let him have his way!
108
00:08:15,350 --> 00:08:17,440
- Well, if that's your
people skills, Tai-San,
109
00:08:17,440 --> 00:08:18,640
I'd stick to meditation.
110
00:08:29,790 --> 00:08:31,280
I was hoping you'd come.
111
00:08:32,610 --> 00:08:34,920
What, so you could use
me again then dump me?
112
00:08:34,920 --> 00:08:36,330
- No, look, I'm sorry.
113
00:08:36,330 --> 00:08:38,390
- It's a bit late for that, Lex.
114
00:08:38,390 --> 00:08:40,240
- You don't understand!
115
00:08:40,240 --> 00:08:43,270
I was trying to make up for
all the bad things I've done.
116
00:08:43,270 --> 00:08:45,470
But instead, I've done
something even worse.
117
00:08:46,930 --> 00:08:48,910
I'm sorry for what I said.
118
00:08:48,910 --> 00:08:49,823
I really am.
119
00:08:51,792 --> 00:08:54,110
Look, it was the virus, I
couldn't think straight.
120
00:08:54,110 --> 00:08:56,993
And Tai-San, she said--
- Shut up about Tai-San!
121
00:08:58,340 --> 00:09:00,930
- She said I need to reach
an impurity to get better.
122
00:09:00,930 --> 00:09:02,733
- I don't care what she said!
123
00:09:06,060 --> 00:09:08,770
- Worked long enough to fool you, Lex.
124
00:09:08,770 --> 00:09:10,868
Make you tell me the
truth about you and me.
125
00:09:10,868 --> 00:09:12,230
- Zan.
126
00:09:15,170 --> 00:09:17,930
Well, you can have the pity you showed me.
127
00:09:17,930 --> 00:09:18,763
Get out.
128
00:09:19,968 --> 00:09:20,880
- But, Zan, we're married.
129
00:09:20,880 --> 00:09:22,793
- I said get out, Lex.
130
00:09:24,040 --> 00:09:25,133
This is my room.
131
00:09:26,240 --> 00:09:29,732
From now on, consider yourself divorced.
132
00:09:41,913 --> 00:09:43,950
- Get along!
- Hurry up!
133
00:09:43,950 --> 00:09:45,700
- Thank you all so much for coming.
134
00:09:47,010 --> 00:09:48,600
Looking at you now,
135
00:09:48,600 --> 00:09:50,583
I wonder whether it was worth the effort.
136
00:09:52,080 --> 00:09:55,483
However, you do have something we want.
137
00:09:56,950 --> 00:10:00,080
Your loyal friend, Lex,
who begged me to help you
138
00:10:00,080 --> 00:10:01,530
will tell you what we agreed.
139
00:10:03,740 --> 00:10:05,360
- The answer's no, Ebony.
140
00:10:06,500 --> 00:10:09,510
I can't remember the last
time anyone said no to me.
141
00:10:09,510 --> 00:10:10,550
- You can't have it.
142
00:10:10,550 --> 00:10:11,383
- Amber.
143
00:10:12,990 --> 00:10:14,610
- Anything that belongs to us.
144
00:10:14,610 --> 00:10:16,730
- We don't want anything.
145
00:10:16,730 --> 00:10:18,760
We just want the antidote.
146
00:10:18,760 --> 00:10:19,833
Payback time.
147
00:10:24,870 --> 00:10:26,210
- Lex!
148
00:10:26,210 --> 00:10:28,720
- Unfortunately, during our brief search
149
00:10:28,720 --> 00:10:32,670
of your disgusting little rat
hole, we couldn't find it.
150
00:10:32,670 --> 00:10:35,093
Which means it must be hidden.
151
00:10:36,810 --> 00:10:38,480
We've wasted enough time.
152
00:10:38,480 --> 00:10:41,280
I've come here for one
thing and I'm warning you.
153
00:10:41,280 --> 00:10:43,330
I don't care what I have to do to get it.
154
00:10:46,171 --> 00:10:47,553
- I only did it to help ya.
155
00:10:48,610 --> 00:10:50,446
I knew Tribe Circus would
come here to trash the place
156
00:10:50,446 --> 00:10:51,519
and I had to help!
157
00:10:54,015 --> 00:10:55,165
You have to believe me!
158
00:10:56,900 --> 00:10:59,704
- They're so ungrateful, Lex.
159
00:11:05,170 --> 00:11:06,670
Hello, Dal!
160
00:11:06,670 --> 00:11:08,240
Haven't seen you for a while.
161
00:11:08,240 --> 00:11:11,890
You should've stayed as my
slave while you had the chance.
162
00:11:11,890 --> 00:11:13,340
Dal will be first.
163
00:11:13,340 --> 00:11:15,140
When my boys have finished with him,
164
00:11:15,140 --> 00:11:16,680
and thrown him out on the street,
165
00:11:16,680 --> 00:11:18,990
if you still won't tell
me where the antidote is,
166
00:11:18,990 --> 00:11:20,310
I'll pick someone else.
167
00:11:20,310 --> 00:11:22,820
One after the other.
168
00:11:22,820 --> 00:11:24,010
Get the picture?
169
00:11:24,010 --> 00:11:25,770
- We don't know where it is.
170
00:11:25,770 --> 00:11:27,423
- Sorry, I don't buy that.
171
00:11:28,570 --> 00:11:32,190
Alright then, Dal, let's
get down to business.
172
00:11:32,190 --> 00:11:33,050
- Look.
173
00:11:33,050 --> 00:11:33,883
Stop.
174
00:11:35,507 --> 00:11:37,050
Just don't hurt him, okay.
175
00:11:37,050 --> 00:11:38,060
It's true.
176
00:11:38,060 --> 00:11:39,363
No one knows where it is.
177
00:11:40,706 --> 00:11:41,897
Except
178
00:11:41,897 --> 00:11:42,730
me.
179
00:11:50,836 --> 00:11:52,467
Shh, Bob, be quiet!
180
00:11:54,450 --> 00:11:56,190
- Bob, if the Locos hear you,
181
00:11:56,190 --> 00:11:58,837
they'll take Porky and
the chickens for food!
182
00:12:07,028 --> 00:12:08,440
It's too heavy!
183
00:12:08,440 --> 00:12:10,230
What are we going to do?
184
00:12:12,890 --> 00:12:13,723
- I know!
185
00:12:16,063 --> 00:12:19,440
I don't have time for bedtime stories.
186
00:12:19,440 --> 00:12:21,760
- We don't, we don't even
know if it works or not.
187
00:12:21,760 --> 00:12:23,660
- So that's why you're hiding it.
188
00:12:23,660 --> 00:12:25,690
Don't try and fool me.
189
00:12:25,690 --> 00:12:27,503
You people are so pathetic.
190
00:12:43,670 --> 00:12:45,843
A story with a happy ending.
191
00:12:54,480 --> 00:12:56,080
- We can't just let her take it.
192
00:12:57,110 --> 00:12:58,100
- It'll be tough.
193
00:12:58,100 --> 00:13:00,580
- Losing the antidote is tough, Bray.
194
00:13:00,580 --> 00:13:01,780
- Okay, okay.
195
00:13:01,780 --> 00:13:02,650
Ryan!
196
00:13:02,650 --> 00:13:03,483
You in?
197
00:13:05,290 --> 00:13:06,330
- Me, too.
198
00:13:06,330 --> 00:13:07,520
I'm no chicken.
199
00:13:07,520 --> 00:13:08,760
- It's gotta be quick.
200
00:13:08,760 --> 00:13:10,000
A real surprise when she gets back,
201
00:13:10,000 --> 00:13:11,380
otherwise, we're finished.
202
00:13:11,380 --> 00:13:13,430
- It's too risky, Bray!
203
00:13:13,430 --> 00:13:14,790
They'll hurt us all!
204
00:13:14,790 --> 00:13:16,500
- The antidote isn't worth it.
205
00:13:16,500 --> 00:13:18,083
If it is the antidote.
206
00:13:19,120 --> 00:13:20,719
We've done enough fighting already.
207
00:13:20,719 --> 00:13:22,140
- Salene's right.
208
00:13:22,140 --> 00:13:24,040
We should quit while we're behind.
209
00:13:24,040 --> 00:13:25,950
- No way.
210
00:13:28,404 --> 00:13:29,237
KC?
211
00:13:31,070 --> 00:13:31,970
Then, let's do it.
212
00:13:38,094 --> 00:13:38,927
- We just need it
213
00:13:38,927 --> 00:13:41,532
to get high enough to
open the access doors.
214
00:13:41,532 --> 00:13:45,875
- Be quiet, Porky!
215
00:13:45,875 --> 00:13:48,050
Please, oh please, be quiet!
216
00:13:59,873 --> 00:14:02,901
- Well, I think that
concludes our business.
217
00:14:05,210 --> 00:14:06,210
What's that?
- Now!
218
00:14:20,709 --> 00:14:22,133
- Come back here!
219
00:14:22,133 --> 00:14:22,966
Now!
220
00:14:28,710 --> 00:14:31,403
- Our dog bites so you'd
better leave him alone!
221
00:14:48,550 --> 00:14:52,090
- One more step and I'll drop it, I swear.
222
00:14:52,090 --> 00:14:53,390
- Careful.
223
00:14:53,390 --> 00:14:56,813
- You can leave now, without the antidote.
224
00:14:56,813 --> 00:14:58,528
- I can't do that.
225
00:14:58,528 --> 00:15:00,470
- In that case, I might as well drop it
226
00:15:00,470 --> 00:15:01,670
and get it over with.
227
00:15:01,670 --> 00:15:02,570
- You're bluffing.
228
00:15:06,150 --> 00:15:07,270
- Try me.
229
00:15:07,270 --> 00:15:08,900
- Be reasonable, Amber.
230
00:15:08,900 --> 00:15:10,490
There's enough for everyone!
231
00:15:14,060 --> 00:15:15,380
You owe us.
232
00:15:15,380 --> 00:15:18,250
- You're not having it, Ebony!
233
00:15:18,250 --> 00:15:20,650
This could be our last
hope and I'll destroy it
234
00:15:20,650 --> 00:15:22,360
before I let you take that away from us!
235
00:15:22,360 --> 00:15:23,690
- Okay.
236
00:15:23,690 --> 00:15:25,270
I give up.
237
00:15:25,270 --> 00:15:28,223
I can't convince you but
I know someone who could.
238
00:15:29,710 --> 00:15:32,048
Bring lover boy up here!
239
00:15:36,700 --> 00:15:39,157
I'm gonna make this very clear, Amber.
240
00:15:51,490 --> 00:15:53,250
You hand over the antidote,
241
00:15:53,250 --> 00:15:56,393
or I'll have your fancy man
here dropped off the balcony.
242
00:15:57,410 --> 00:16:01,560
Might not kill him but
then again, it might.
243
00:16:01,560 --> 00:16:02,393
- Don't do it, Amber.
244
00:16:02,393 --> 00:16:03,390
Don't listen to her!
245
00:16:03,390 --> 00:16:05,060
- Oh, a hero.
246
00:16:05,060 --> 00:16:07,570
Heroes are such pains,
don't you think, Amber?
247
00:16:07,570 --> 00:16:10,778
Always pretending they're
better than everybody else?
248
00:16:14,874 --> 00:16:16,124
Sling him over!
249
00:16:17,779 --> 00:16:19,119
Sling him over!
250
00:16:19,119 --> 00:16:20,800
- No!
251
00:16:20,800 --> 00:16:22,950
- You better believe me, Amber.
252
00:16:22,950 --> 00:16:24,190
I never bluff.
253
00:16:24,190 --> 00:16:26,397
- Don't give it to her, Amber.
254
00:16:27,712 --> 00:16:28,712
- Give it up, Amber.
255
00:16:29,710 --> 00:16:30,840
I've won.
256
00:16:30,840 --> 00:16:33,150
You let me come all way up here with Bray
257
00:16:33,150 --> 00:16:34,820
and you didn't throw it then.
258
00:16:34,820 --> 00:16:36,547
So why would you now?
259
00:16:42,770 --> 00:16:43,992
- Amber.
260
00:16:43,992 --> 00:16:44,825
No!
261
00:16:47,757 --> 00:16:48,657
- I'm sorry, Bray.
262
00:16:51,251 --> 00:16:52,684
I just can't.
263
00:17:07,078 --> 00:17:10,828
- Leave us alone!
264
00:17:13,587 --> 00:17:15,230
- Forget it, let's go.
265
00:17:15,230 --> 00:17:16,480
- Better bring these two.
266
00:17:27,780 --> 00:17:30,060
The proof of the pudding is in the eating?
267
00:17:30,060 --> 00:17:33,623
Well, the proof of the
antidote is in the drinking.
268
00:17:34,510 --> 00:17:36,550
You can't lose, really, Lex.
269
00:17:36,550 --> 00:17:40,130
Just gotta take some of
this and you get to live.
270
00:17:40,130 --> 00:17:41,430
- I'm not drinkin' it.
271
00:17:41,430 --> 00:17:43,320
- You mean it doesn't work.
272
00:17:43,320 --> 00:17:45,860
- Look, I told you, we didn't
know if it works or not.
273
00:17:45,860 --> 00:17:47,310
- Never mind.
274
00:17:47,310 --> 00:17:49,203
Either way, we'll soon find out.
275
00:17:50,090 --> 00:17:51,510
Just think of yourself
276
00:17:51,510 --> 00:17:53,653
as the world's most important guinea pig.
277
00:17:56,320 --> 00:17:58,770
- Take it, Lex, it's your only chance!
278
00:17:58,770 --> 00:17:59,980
- No, it's not!
279
00:17:59,980 --> 00:18:02,240
Remember, Lex, it's not the answer!
280
00:18:02,240 --> 00:18:04,340
- Ebony, no one knows, it could kill me!
281
00:18:04,340 --> 00:18:06,040
- At least we'll find out, though.
282
00:18:14,090 --> 00:18:14,923
Open wide!
283
00:18:16,725 --> 00:18:17,558
- No!
284
00:18:22,218 --> 00:18:23,740
- There!
285
00:18:23,740 --> 00:18:24,973
Wasn't so hard, was it?
286
00:18:25,990 --> 00:18:27,260
Time to split.
287
00:18:27,260 --> 00:18:28,560
And we'll be taking Lex with us
288
00:18:28,560 --> 00:18:30,363
to keep an eye on our little experiment.
289
00:18:50,942 --> 00:18:52,590
- Ebony!
290
00:18:52,590 --> 00:18:53,900
Please.
291
00:18:53,900 --> 00:18:55,596
Leave us some antidote.
292
00:18:56,970 --> 00:18:58,020
I don't think I will.
293
00:18:59,140 --> 00:19:01,140
But I might take something else with me.
294
00:19:11,630 --> 00:19:12,463
You, Bray.
295
00:19:14,100 --> 00:19:15,203
I think I'll take you.
296
00:19:18,060 --> 00:19:20,610
You don't mind if I borrow
him for a while, do you?
297
00:19:23,500 --> 00:19:25,763
I do hope you won't make another fuss.
298
00:19:26,730 --> 00:19:28,580
I'm getting real tired of you, Amber.
299
00:19:35,190 --> 00:19:36,030
- Bray!
300
00:19:36,030 --> 00:19:37,663
- Don't worry, I'll be back.
301
00:19:42,190 --> 00:19:44,610
- Whatever you steal, Ebony.
302
00:19:44,610 --> 00:19:47,193
You can never have what we've got.
303
00:19:48,090 --> 00:19:50,420
This place might be in ruins
304
00:19:50,420 --> 00:19:52,970
but at least we're decent!
305
00:19:52,970 --> 00:19:57,280
You are just a cheap tramp
with a load of bully boys
306
00:19:57,280 --> 00:19:59,071
running around after you!
307
00:20:15,170 --> 00:20:16,340
Oh, what's wrong?
308
00:20:16,340 --> 00:20:17,640
The lift, it's jammed.
309
00:20:17,640 --> 00:20:18,950
We can't get the animals out.
310
00:20:18,950 --> 00:20:20,170
- Let me try.
311
00:20:20,170 --> 00:20:21,240
Ryan, you're gonna break it.
312
00:20:21,240 --> 00:20:23,843
- Look, Ryan, it needs
brains, not muscles.
313
00:20:25,580 --> 00:20:27,403
Ryan, if you break it...
- Ryan!
314
00:20:56,737 --> 00:20:57,570
- Bob!
315
00:20:58,926 --> 00:21:02,241
Here, Porky, come here, you!
316
00:21:07,490 --> 00:21:09,470
- Oh, yeah, I almost forgot.
317
00:21:09,470 --> 00:21:10,627
Thanks, Jack.
318
00:21:11,670 --> 00:21:13,450
- For rescuing me from the Locos.
319
00:21:13,450 --> 00:21:14,750
Even if they did take the antidote.
320
00:21:14,750 --> 00:21:15,930
- Oh, that, hey.
321
00:21:15,930 --> 00:21:18,170
Hey, don't mention it.
322
00:21:18,170 --> 00:21:19,930
- Okay, I won't then.
323
00:21:19,930 --> 00:21:20,883
But thanks, anyway.
324
00:21:27,000 --> 00:21:28,540
- Lock up the old man
325
00:21:28,540 --> 00:21:31,283
and this time make sure he can't get out.
326
00:21:35,980 --> 00:21:39,860
Well, Bray, alone together again.
327
00:21:39,860 --> 00:21:41,373
Quite like old times.
328
00:21:42,310 --> 00:21:44,440
I don't think you're gonna
miss them all that much at all,
329
00:21:44,440 --> 00:21:46,300
are you?
330
00:21:46,300 --> 00:21:49,423
If I remember, you were a great swimmer.
331
00:21:50,410 --> 00:21:51,293
Fancy a swim?
332
00:21:52,560 --> 00:21:53,463
First?
333
00:22:15,830 --> 00:22:17,710
- There must be something.
334
00:22:17,710 --> 00:22:18,623
I'm starving!
335
00:22:20,200 --> 00:22:21,500
- There's nothing, Salene.
336
00:22:22,680 --> 00:22:23,513
Nothing.
337
00:22:36,240 --> 00:22:37,453
They took Lex with them.
338
00:22:38,990 --> 00:22:40,550
Ebony made him drink the antidote.
339
00:22:42,640 --> 00:22:43,473
- No, I don't.
340
00:22:45,207 --> 00:22:47,483
Shut it, will you?
341
00:22:51,190 --> 00:22:52,623
- Hey, guys!
342
00:22:53,540 --> 00:22:55,195
Come on!
343
00:22:56,650 --> 00:22:58,741
We can't just give up!
344
00:23:00,509 --> 00:23:01,613
- No, Amber!
345
00:23:04,130 --> 00:23:05,223
We can't!
346
00:23:08,500 --> 00:23:11,423
- Trudy, we are back to where we started.
347
00:23:12,430 --> 00:23:14,323
Even worse, we have nothing.
348
00:23:16,260 --> 00:23:17,910
Why don't we all just face facts?
349
00:23:20,440 --> 00:23:21,273
It's over.
350
00:23:36,330 --> 00:23:41,330
♪ Look in to the future, what do you see ♪
351
00:23:41,902 --> 00:23:46,687
♪ I really need to know now,
is there a place for me ♪
352
00:23:46,687 --> 00:23:51,687
♪ Tell me where do we go from here ♪
353
00:23:53,319 --> 00:23:58,319
♪ Take me as you find me, for what I am ♪
354
00:23:58,819 --> 00:24:03,652
♪ And when I make mistakes,
please understand ♪
355
00:24:03,652 --> 00:24:08,652
♪ And as long as I know you're near ♪
356
00:24:09,236 --> 00:24:13,072
♪ There is nothing for me to fear ♪
357
00:24:13,072 --> 00:24:17,746
♪ Out of the darkness ♪
358
00:24:17,746 --> 00:24:20,795
♪ A light shines ♪
359
00:24:20,795 --> 00:24:25,795
♪ Burning through the coldest night ♪
360
00:24:26,030 --> 00:24:28,852
♪ And we can find a way ♪
361
00:24:28,852 --> 00:24:31,707
♪ Together we'll make it ♪
362
00:24:31,707 --> 00:24:34,411
♪ With every step we take ♪
363
00:24:34,411 --> 00:24:37,557
♪ Moving closer together ♪
364
00:24:37,557 --> 00:24:42,557
♪ If we're gonna survive,
the dream must stay alive ♪
365
00:24:47,974 --> 00:24:49,974
♪ Alive ♪
24351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.