All language subtitles for The.Tribe.S01E40.Episode.40.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,075 --> 00:00:11,075 ♪ Look into the future what do you see ♪ 2 00:00:11,917 --> 00:00:16,544 ♪ I really need to know now is there a place for me ♪ 3 00:00:16,544 --> 00:00:21,544 ♪ If we're gonna survive the dream must stay alive ♪ 4 00:00:23,002 --> 00:00:24,313 - Authorities are appealing for calm 5 00:00:24,313 --> 00:00:26,333 throughout the evacuation process. 6 00:00:27,329 --> 00:00:29,329 ♪ Alive ♪ 7 00:00:37,010 --> 00:00:38,580 Oh, that's not Glenn. 8 00:00:40,100 --> 00:00:42,910 - It's the grownup Jack saw on his camera. 9 00:00:42,910 --> 00:00:44,760 How does he know your name? 10 00:00:46,437 --> 00:00:47,640 I mean look at him. 11 00:00:49,488 --> 00:00:51,107 And he's only as old as I am. 12 00:00:51,107 --> 00:00:52,607 - A month younger. 13 00:00:54,960 --> 00:00:57,140 - Nobody touch him. 14 00:00:58,990 --> 00:01:02,800 - Seems to me there's only one thing it can be. 15 00:01:02,800 --> 00:01:03,850 The virus. 16 00:01:09,310 --> 00:01:11,900 - Look at it's little trotters, it knows us. 17 00:01:13,361 --> 00:01:14,630 - It likes us. 18 00:01:15,470 --> 00:01:16,350 - Yeah. 19 00:01:16,350 --> 00:01:19,730 Pigs are really intelligent, they pick up on things. 20 00:01:19,730 --> 00:01:22,046 - And they also taste great with applesauce. 21 00:01:33,520 --> 00:01:36,410 - I've told you, I don't know, it just happens. 22 00:01:36,410 --> 00:01:37,993 One day you feel fine, 23 00:01:39,130 --> 00:01:40,253 then this. 24 00:01:41,900 --> 00:01:45,290 - But, from how you're talking, what there's others? 25 00:01:45,290 --> 00:01:46,310 - Loads. 26 00:01:50,140 --> 00:01:52,560 You try wandering around out there, Lex. 27 00:01:52,560 --> 00:01:55,393 No one to talk to, nothing to eat. 28 00:01:56,300 --> 00:01:58,900 What would you say to an invite somewhere safe? 29 00:01:58,900 --> 00:02:00,659 No thanks? 30 00:02:02,610 --> 00:02:04,203 - He's gonna go. 31 00:02:20,600 --> 00:02:23,960 - Well, we can't eat it unless we kill, Salene. 32 00:02:23,960 --> 00:02:27,614 - No, Ryan, I mean do we have to do that, eat it? 33 00:02:27,614 --> 00:02:30,660 I mean, look at it, it thinks we're it's mom and dad. 34 00:02:30,660 --> 00:02:32,693 It'd be like eating your own child. 35 00:02:33,900 --> 00:02:36,070 - I hope my child's a bit better looking than that. 36 00:02:36,070 --> 00:02:37,660 - It's not funny Ryan. 37 00:02:37,660 --> 00:02:40,083 It's a poor helpless little baby animal. 38 00:02:40,980 --> 00:02:43,490 We can't just butcher it. 39 00:02:43,490 --> 00:02:45,043 - Well, the others will want to. 40 00:02:47,010 --> 00:02:48,360 - Not if they don't see it. 41 00:03:01,380 --> 00:03:02,213 - There. 42 00:03:05,090 --> 00:03:07,950 Cheer up, Ryan, we may be losing a meal, 43 00:03:07,950 --> 00:03:10,500 but you're gaining a little friend. 44 00:03:10,500 --> 00:03:11,620 If what he's saying is true, 45 00:03:11,620 --> 00:03:14,490 then we'd be putting him out to be killed. 46 00:03:16,380 --> 00:03:18,640 Look at him, he shouldn't be here. 47 00:03:18,640 --> 00:03:20,300 - Well he wouldn't be if Patsy hadn't brought him. 48 00:03:20,300 --> 00:03:22,310 - That's enough, Jack. 49 00:03:22,310 --> 00:03:25,020 - You saw him, I only went to find him 50 00:03:25,020 --> 00:03:27,720 because you saw him, I didn't know. 51 00:03:27,720 --> 00:03:29,320 I didn't know this would happen. 52 00:03:31,930 --> 00:03:34,270 Do we sling him out or do we let him stay here 53 00:03:34,270 --> 00:03:35,620 and risk us all getting it. 54 00:03:37,350 --> 00:03:38,183 - Patsy! 55 00:03:38,183 --> 00:03:40,430 - No, Chloe, let her go. 56 00:03:40,430 --> 00:03:41,297 - She's my friend. 57 00:03:41,297 --> 00:03:43,470 - Chloe, we don't know how this thing is passed on, 58 00:03:43,470 --> 00:03:44,766 we can't risk you getting it. 59 00:03:44,766 --> 00:03:46,133 - I don't care! 60 00:03:46,133 --> 00:03:47,123 - As I was saying. 61 00:03:49,270 --> 00:03:53,890 - The cage, we could put him in the cage. 62 00:03:56,200 --> 00:03:57,450 - We need to isolate you. 63 00:04:00,210 --> 00:04:03,480 - Ryan, I was wondering where you'd got to. 64 00:04:17,928 --> 00:04:18,761 Patsy? 65 00:04:25,180 --> 00:04:27,760 - We have to do something, what if it's catching? 66 00:04:27,760 --> 00:04:29,540 - We don't know enough about the virus. 67 00:04:29,540 --> 00:04:31,210 We can't speculate. 68 00:04:31,210 --> 00:04:36,050 - Tai-San's right, and even if it is transmittable, 69 00:04:36,050 --> 00:04:36,883 we don't know how. 70 00:04:38,580 --> 00:04:40,320 - It'd help if we knew. 71 00:04:40,320 --> 00:04:43,340 It could be by touch, it could be airborne, 72 00:04:43,340 --> 00:04:45,660 I suppose it could even be dormant in all of us. 73 00:04:45,660 --> 00:04:48,380 - Don't say that, don't say that. 74 00:04:48,380 --> 00:04:51,560 - Take it easy Zandra, Dal's just guessing. 75 00:04:51,560 --> 00:04:53,520 - Look, we could be barking up the wrong tree. 76 00:04:53,520 --> 00:04:55,107 I mean, after all, the virus we know 77 00:04:55,107 --> 00:04:56,760 has only affected adults. 78 00:04:56,760 --> 00:04:59,253 - Well, it's mutated and age groups don't matter. 79 00:05:01,730 --> 00:05:03,850 - We should have done what Lex said, 80 00:05:03,850 --> 00:05:05,800 thrown him out, he's contagious. 81 00:05:05,800 --> 00:05:08,863 - Zandra, if he is, well, 82 00:05:09,830 --> 00:05:13,023 Lex has been in contact and Patsy, too. 83 00:05:13,990 --> 00:05:15,360 Do they get thrown out, as well? 84 00:05:15,360 --> 00:05:18,000 - No, you're wrong, Lex hardly touched him. 85 00:05:18,000 --> 00:05:19,820 - But he did touch him. 86 00:05:19,820 --> 00:05:22,070 Look, none of us can risk going near Lex now. 87 00:05:24,040 --> 00:05:25,663 - Lex will have to be isolated, 88 00:05:26,840 --> 00:05:28,253 and Patsy, too. 89 00:05:32,810 --> 00:05:35,720 - Chloe, if she's found Patsy... 90 00:05:38,870 --> 00:05:39,703 - I'll come. 91 00:05:56,690 --> 00:05:58,640 - I told them you hardly touched Glenn. 92 00:05:59,620 --> 00:06:01,003 Just sat him in a chair. 93 00:06:01,850 --> 00:06:05,450 - The thing is, we don't know if this 94 00:06:05,450 --> 00:06:07,660 is transmitted by touch. 95 00:06:07,660 --> 00:06:10,670 We're just doing it for the safety of the tribe. 96 00:06:10,670 --> 00:06:13,146 Patsy will have to be isolated too. 97 00:06:14,170 --> 00:06:15,003 - No! 98 00:06:21,400 --> 00:06:25,176 You're right, Zan, we can't take the chance. 99 00:06:28,049 --> 00:06:29,393 Zan. 100 00:06:47,230 --> 00:06:52,141 I'll just, I'll sit over there, 101 00:06:52,141 --> 00:06:53,600 I need to think things out. 102 00:06:59,317 --> 00:07:01,090 - Why is everyone acting like it's all over? 103 00:07:01,090 --> 00:07:04,110 I mean, I mean, come on. 104 00:07:04,110 --> 00:07:06,572 - Nobody is, Jack, we're just being cautious. 105 00:07:08,419 --> 00:07:09,740 - Jack. 106 00:07:09,740 --> 00:07:11,450 - Look, I don't think Glenn's the man 107 00:07:11,450 --> 00:07:12,930 I saw on the security screen. 108 00:07:12,930 --> 00:07:14,494 - Well, me and Salene never saw anybody. 109 00:07:14,494 --> 00:07:16,210 - Look, that doesn't mean a thing. 110 00:07:16,210 --> 00:07:18,523 - Just leave it you two. 111 00:07:21,580 --> 00:07:23,123 Has anyone seen Casey? 112 00:07:33,375 --> 00:07:35,230 - You should've told me, instead 113 00:07:35,230 --> 00:07:37,460 of letting me think you were a grownup. 114 00:07:37,460 --> 00:07:39,010 You should have said something. 115 00:07:40,530 --> 00:07:42,270 - Makes no difference now. 116 00:07:42,270 --> 00:07:45,990 - It does to me, I brought you here. 117 00:07:45,990 --> 00:07:48,740 Everybody blames me for what's happened. 118 00:07:48,740 --> 00:07:51,030 - You were my last chance. 119 00:07:51,030 --> 00:07:53,380 I'd be dead right now if you hadn't come along. 120 00:07:54,990 --> 00:07:56,501 Dead might be better. 121 00:08:02,080 --> 00:08:04,474 - She must be around here somewhere. 122 00:08:04,474 --> 00:08:05,307 - Patsy! 123 00:08:06,478 --> 00:08:07,311 Patsy! 124 00:08:07,311 --> 00:08:08,144 - Come on. 125 00:08:17,610 --> 00:08:18,860 - I'd have done the same. 126 00:08:20,031 --> 00:08:23,030 - I'm sorry things turned out like this for you. 127 00:08:23,030 --> 00:08:24,780 - I'm sorry I got you into trouble. 128 00:08:27,095 --> 00:08:27,928 - Patsy! 129 00:08:28,870 --> 00:08:33,503 - Chloe, no, no, Chloe you mustn't touch her. 130 00:08:34,340 --> 00:08:36,963 It's just a precaution, that's all. 131 00:08:37,880 --> 00:08:41,520 - It's okay Patsy, we just have to keep you and Lex 132 00:08:41,520 --> 00:08:43,483 apart from the rest of us for a while. 133 00:08:44,730 --> 00:08:48,393 - I've not only brought it then, I've gone and got it. 134 00:08:56,650 --> 00:08:59,320 If Lex says he'll stay, he'll stay, got it. 135 00:08:59,320 --> 00:09:01,260 - I just thought-- 136 00:09:01,260 --> 00:09:03,260 - The only person who needs to be locked up 137 00:09:03,260 --> 00:09:05,660 is you for suggesting it. 138 00:09:05,660 --> 00:09:09,100 - Zandra, if you think he has everything he needs, 139 00:09:09,100 --> 00:09:10,300 why don't you bring Lex? 140 00:09:32,239 --> 00:09:35,730 - This place better have five-star waitresses. 141 00:09:35,730 --> 00:09:37,221 Attack ac, I said to make sure 142 00:09:37,221 --> 00:09:39,496 you have everything you need again, 143 00:09:39,496 --> 00:09:41,079 or I'll run victim. 144 00:11:19,680 --> 00:11:21,820 - Okay, look everybody, we should have guessed 145 00:11:21,820 --> 00:11:22,653 something like this would happen. 146 00:11:22,653 --> 00:11:25,750 We knew the virus was around and we ignored it. 147 00:11:25,750 --> 00:11:27,540 Well, we can't ignore it any longer. 148 00:11:29,630 --> 00:11:31,760 When it's already here, this time tomorrow 149 00:11:31,760 --> 00:11:33,320 we could all have it. 150 00:11:33,320 --> 00:11:34,550 - Look, we need to get help. 151 00:11:34,550 --> 00:11:37,370 - Look, if we keep rational and talk about it, 152 00:11:37,370 --> 00:11:39,573 we may work something out that could help. 153 00:11:40,960 --> 00:11:43,000 - This is a very scary time for all of us, 154 00:11:43,000 --> 00:11:45,230 but it's not the first time in our history 155 00:11:45,230 --> 00:11:46,540 something like this has happened. 156 00:11:48,180 --> 00:11:50,090 - Our past is full of plagues and diseases 157 00:11:50,090 --> 00:11:52,190 threatening to wipe everyone out, 158 00:11:52,190 --> 00:11:54,680 but we're still here, aren't we? 159 00:11:54,680 --> 00:11:56,300 People found the strength to survive 160 00:11:56,300 --> 00:11:58,050 and we need to do the same. 161 00:11:58,050 --> 00:12:00,805 - Look, that's rubbish, what we need is to find a cure. 162 00:12:02,620 --> 00:12:05,680 The grownups could't, why should we be able to? 163 00:12:05,680 --> 00:12:06,650 What we need-- 164 00:12:06,650 --> 00:12:10,410 - What we need is a solution, or go under. 165 00:12:10,410 --> 00:12:12,070 Now, I don't know about anybody else 166 00:12:12,070 --> 00:12:14,059 but I'm not ready to lie down and die yet. 167 00:12:17,331 --> 00:12:19,420 - So everyone will have a good dinner. 168 00:12:19,420 --> 00:12:21,560 - Good dinner nothing, that's mine. 169 00:12:21,560 --> 00:12:22,700 - I found it. 170 00:12:22,700 --> 00:12:23,890 Where? 171 00:12:23,890 --> 00:12:24,750 - Through there. 172 00:12:29,920 --> 00:12:33,090 - We found it, Ryan and I, it's mine. 173 00:12:34,840 --> 00:12:37,090 - Casey, that's my belt around it's neck. 174 00:12:37,090 --> 00:12:39,350 Now, unless you want it around your neck... 175 00:12:45,034 --> 00:12:46,172 - Oh, yuck! 176 00:12:47,460 --> 00:12:50,430 - Okay, everybody, until we decide what has to be done, 177 00:12:50,430 --> 00:12:52,929 we need to carry on as normal, that's important. 178 00:12:52,929 --> 00:12:54,850 Right now, it's time to eat. 179 00:12:54,850 --> 00:12:57,700 Casey, get yourself cleaned up and help make some dinner. 180 00:13:10,970 --> 00:13:12,573 He needs a name though, what do you think? 181 00:13:12,573 --> 00:13:13,773 What should we call him? 182 00:13:15,750 --> 00:13:17,160 - Porky. 183 00:13:17,160 --> 00:13:18,493 - I don't believe it. 184 00:13:19,701 --> 00:13:21,360 - That's the name I would've given him. 185 00:13:23,140 --> 00:13:24,990 - It isn't really, you're just saying that 186 00:13:24,990 --> 00:13:26,680 to take my mind off things. 187 00:13:26,680 --> 00:13:28,400 - It doesn't do to dwell, Chloe. 188 00:13:28,400 --> 00:13:30,720 - What's happened to Patsy shouldn't happen to anybody. 189 00:13:30,720 --> 00:13:32,450 She's not a bad person. 190 00:13:32,450 --> 00:13:34,540 - We all know that, and that's why 191 00:13:34,540 --> 00:13:37,040 we have to try really hard to make it easy for her 192 00:13:38,000 --> 00:13:41,393 until, well, until things look a bit more promising. 193 00:13:47,406 --> 00:13:48,634 - A collar. 194 00:13:53,170 --> 00:13:55,130 The pet shop's full of 'em. 195 00:13:55,130 --> 00:13:56,600 - Yeah. 196 00:13:56,600 --> 00:13:59,080 - And then we can take him round and show him to Patsy. 197 00:13:59,080 --> 00:13:59,940 - Cool. 198 00:13:59,940 --> 00:14:01,290 - I can't remember a day like this 199 00:14:01,290 --> 00:14:02,880 since the start of the virus. 200 00:14:02,880 --> 00:14:05,430 - That's because there hasn't been a day like this. 201 00:14:06,570 --> 00:14:09,103 Up till now, we've bee doing pretty well considering. 202 00:14:10,040 --> 00:14:11,823 - Not anymore though, is that what you're saying? 203 00:14:11,823 --> 00:14:14,780 - Well, I don't know, I thought you did pretty well today. 204 00:14:14,780 --> 00:14:17,400 Things could have fallen apart all together. 205 00:14:17,400 --> 00:14:21,250 - They still might, you didn't do too bad yourself though, 206 00:14:21,250 --> 00:14:24,433 Finding Chloe, and thanks for the backup. 207 00:14:29,520 --> 00:14:31,570 - Well, I should be the one thanking you. 208 00:14:32,409 --> 00:14:37,409 I mean, the trial, the way you fought my cloner. 209 00:14:37,863 --> 00:14:40,100 - I'd forgotten about the trial. 210 00:14:40,100 --> 00:14:41,650 Seems like a million years ago. 211 00:14:42,589 --> 00:14:44,450 - Yeah, well, thanks anyway. 212 00:14:44,450 --> 00:14:45,283 - No problem. 213 00:14:48,452 --> 00:14:53,452 We should think about what we're gonna do from here. 214 00:14:53,735 --> 00:14:55,203 - Sure, sure. 215 00:14:58,060 --> 00:15:01,030 - Well, I think Tai-San's right. 216 00:15:01,030 --> 00:15:02,993 We need to know more about the virus. 217 00:15:04,070 --> 00:15:07,980 You know, where it came from and what went wrong. 218 00:15:09,460 --> 00:15:10,600 Why don't we go out and find that 219 00:15:10,600 --> 00:15:12,203 information as a first step? 220 00:15:15,120 --> 00:15:16,063 - Maybe we should. 221 00:15:27,010 --> 00:15:27,983 - Hello Porky. 222 00:15:56,234 --> 00:15:57,580 - Come on Jack, grub's up. 223 00:15:57,580 --> 00:15:59,130 - Yeah. 224 00:15:59,130 --> 00:15:59,963 - Jack. 225 00:15:59,963 --> 00:16:01,460 - Look, I'm coming. 226 00:16:01,460 --> 00:16:02,460 - If you don't come now-- 227 00:16:05,167 --> 00:16:07,567 Now go, go inside to eat if you want to, 228 00:16:07,567 --> 00:16:09,417 I've got more important things to do. 229 00:16:12,110 --> 00:16:14,820 You stupid, stupid idiot! 230 00:16:14,820 --> 00:16:16,620 Now look, if there's people out there 231 00:16:16,620 --> 00:16:19,820 we gotta be ready to communicate with them. 232 00:16:19,820 --> 00:16:23,075 - There's no one out there, Jack, it's all up here. 233 00:16:23,075 --> 00:16:25,730 - There is, there is and I know it! 234 00:16:25,730 --> 00:16:27,620 There's got to be. 235 00:16:27,620 --> 00:16:31,110 - Now listen to me, this is the way things are. 236 00:16:31,110 --> 00:16:34,280 This whole place is in a deep, deep stuck, 237 00:16:34,280 --> 00:16:37,160 up to the armpits, and you, 238 00:16:37,160 --> 00:16:39,760 you're pretending it'll all go away. 239 00:16:39,760 --> 00:16:42,240 This is the time where everybody needs you. 240 00:16:42,240 --> 00:16:44,290 Don't look surprised, you're the 241 00:16:44,290 --> 00:16:46,173 only scientist we've got, 'member? 242 00:16:48,750 --> 00:16:51,584 Get real, Jack, this isn't a fire practice, 243 00:16:51,584 --> 00:16:54,970 it's the real thing, and the sooner you face up to things, 244 00:16:54,970 --> 00:16:59,272 the more use you'll be to everybody, including yourself. 245 00:17:12,720 --> 00:17:13,800 - Hey! 246 00:17:13,800 --> 00:17:14,633 - It's me. 247 00:17:18,433 --> 00:17:19,860 - Zan, you know why I'm in here. 248 00:17:21,160 --> 00:17:22,460 - You've got to eat. 249 00:17:22,460 --> 00:17:24,026 - And you've got to stay away. 250 00:17:26,940 --> 00:17:27,917 Especially you. 251 00:17:34,729 --> 00:17:36,328 - I suppose. 252 00:17:40,540 --> 00:17:45,246 I miss you, and when you get out, we'll have a party, right? 253 00:17:45,246 --> 00:17:46,079 - Yeah. 254 00:17:47,193 --> 00:17:50,300 - You know, I keep thinking that, 255 00:17:51,210 --> 00:17:52,530 if the Locos hadn't caught Glenn 256 00:17:52,530 --> 00:17:55,933 the day we found this place, none of this would've happened. 257 00:17:57,636 --> 00:17:59,333 He would've been one of us, wouldn't he? 258 00:18:00,233 --> 00:18:04,503 - I suppose, but then you may not have married me. 259 00:18:06,090 --> 00:18:08,430 He was sweet on you, was Glenn. 260 00:18:08,430 --> 00:18:11,543 - I made my choice, and I don't regret it. 261 00:18:13,902 --> 00:18:14,735 - Truth. 262 00:18:18,230 --> 00:18:19,323 - Especially now. 263 00:18:20,740 --> 00:18:21,590 I'm proud of you. 264 00:18:22,550 --> 00:18:23,383 - Thanks. 265 00:18:25,230 --> 00:18:26,063 Now beat it. 266 00:18:53,190 --> 00:18:55,950 - Okay, listen up everybody. 267 00:18:55,950 --> 00:18:58,360 We've had a idea and we'd like you to hear it out 268 00:18:58,360 --> 00:19:00,333 and we'll decide if it's the thing to do. 269 00:19:02,840 --> 00:19:05,180 - We need information, as much as we can dig up 270 00:19:05,180 --> 00:19:07,222 about the virus, where it started, 271 00:19:07,222 --> 00:19:09,600 how it started, and why it started. 272 00:19:09,600 --> 00:19:11,960 We need names, dates, places. 273 00:19:14,160 --> 00:19:16,990 - From libraries, newspaper offices, 274 00:19:16,990 --> 00:19:18,090 government buildings, anywhere. 275 00:19:18,090 --> 00:19:21,110 The idea is we send out two teams tomorrow, 276 00:19:21,110 --> 00:19:25,440 find out as much as we can, what do you say? 277 00:19:26,530 --> 00:19:28,690 - Well, not decided yet, but we'll need 278 00:19:28,690 --> 00:19:31,210 some people to stay behind to guard the place. 279 00:19:31,210 --> 00:19:33,540 - Against what, the biggest threat's in here already. 280 00:19:33,540 --> 00:19:35,650 - She's right, I mean, we should all go. 281 00:19:35,650 --> 00:19:38,400 - Who's going to look after Lex and Patsy, 282 00:19:38,400 --> 00:19:39,840 not to mention Glenn. 283 00:19:39,840 --> 00:19:42,420 - I will, I'll have to stay with the baby anyway. 284 00:19:42,420 --> 00:19:43,900 - I'm not leaving Lex. 285 00:19:43,900 --> 00:19:44,800 - I'll volunteer. 286 00:19:44,800 --> 00:19:47,270 - All we wanna know is do we think it's a good idea. 287 00:19:47,270 --> 00:19:48,703 We'll decide who goes later. 288 00:19:52,020 --> 00:19:53,460 Good. 289 00:19:53,460 --> 00:19:56,453 Speaking of Glenn, he needs feeding, any volunteers? 290 00:20:25,894 --> 00:20:27,194 - Chloe's taking her time. 291 00:20:28,180 --> 00:20:29,803 They're probably talking. 292 00:20:53,270 --> 00:20:54,500 Porky! 293 00:20:54,500 --> 00:20:55,931 Shut it you. 294 00:20:57,086 --> 00:21:00,753 - Hey there it is, it's eating our crackers. 295 00:21:05,964 --> 00:21:09,797 Get it Ryan, don't let it get away. 296 00:21:20,800 --> 00:21:21,633 - Chloe. 297 00:21:24,100 --> 00:21:25,620 What's going on? 298 00:21:25,620 --> 00:21:28,260 - Patsy's my best friend, and I've tried 299 00:21:28,260 --> 00:21:30,370 but I can't manage without her. 300 00:21:30,370 --> 00:21:35,370 I love her very much, so if she's going to be virus, 301 00:21:35,710 --> 00:21:37,310 then I'm going to be virus, too. 302 00:21:50,880 --> 00:21:54,523 - She's right, whatever happens, we're in this together. 303 00:23:23,183 --> 00:23:26,653 - If this thing can be beaten, we can beat it together. 304 00:23:36,093 --> 00:23:41,093 ♪ Look into the future what do you see ♪ 305 00:23:41,840 --> 00:23:46,638 ♪ I really need to know now is there a place for me ♪ 306 00:23:46,638 --> 00:23:51,638 ♪ Tell me where do we go from here ♪ 307 00:23:53,128 --> 00:23:58,128 ♪ Take me as you find me for what I am ♪ 308 00:23:58,705 --> 00:24:03,602 ♪ And when I make mistakes please understand ♪ 309 00:24:03,602 --> 00:24:08,602 ♪ And as long as I know you're near ♪ 310 00:24:09,197 --> 00:24:12,906 ♪ There is nothing for me to fear ♪ 311 00:24:12,906 --> 00:24:17,405 ♪ Out of the darkness ♪ 312 00:24:17,405 --> 00:24:21,020 ♪ A light shines ♪ 313 00:24:21,020 --> 00:24:26,020 ♪ Burning through the coldest night ♪ 314 00:24:26,053 --> 00:24:29,302 ♪ And we could find a way ♪ 315 00:24:29,302 --> 00:24:31,683 ♪ Together we'll make it ♪ 316 00:24:31,683 --> 00:24:34,415 ♪ With every step we take ♪ 317 00:24:34,415 --> 00:24:37,395 ♪ Moving closer together ♪ 318 00:24:37,395 --> 00:24:42,395 ♪ If we're gonna survive the dream must stay alive ♪ 319 00:24:48,053 --> 00:24:50,053 ♪ Alive ♪ 23279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.