Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,047 --> 00:00:04,370
Grover,
voc� vai adorar acampar.
2
00:00:04,371 --> 00:00:07,434
Tem caminhadas,
tem o centro da natureza,
3
00:00:07,435 --> 00:00:09,246
tem at� uma cachoeira.
4
00:00:09,247 --> 00:00:13,137
N�o sei, est�o se esfor�ando
muito para me convencer.
5
00:00:14,038 --> 00:00:16,218
Ei, pessoal,
o que est� acontecendo aqui?
6
00:00:16,219 --> 00:00:17,896
Estamos arrumando
o equipamento.
7
00:00:17,897 --> 00:00:19,957
Os Johnsons v�o acampar.
8
00:00:19,958 --> 00:00:21,623
Permanentemente?
9
00:00:22,169 --> 00:00:23,735
Quem dera.
10
00:00:24,228 --> 00:00:27,572
� s� no fim de semana.
� a primeira vez do Grover.
11
00:00:27,573 --> 00:00:29,994
Espere,
faremos isso mais vezes?
12
00:00:30,275 --> 00:00:33,133
Amig�o, vai ser fant�stico.
13
00:00:33,134 --> 00:00:35,462
N�o h� nada melhor
do que estar na natureza,
14
00:00:35,463 --> 00:00:39,051
s� voc� e os elementos,
dormindo sob o c�u aberto.
15
00:00:39,052 --> 00:00:41,506
Foi isso
que o Victor cracudo disse
16
00:00:41,507 --> 00:00:43,824
quando ele tentou vender
sua casa para pagar...
17
00:00:43,825 --> 00:00:45,605
voc� sabe.
18
00:00:46,922 --> 00:00:49,386
Ent�o acho que voc�s
n�o gostam de acampar?
19
00:00:49,387 --> 00:00:51,954
Est� brincando?
O �nico acampamento que ele fez
20
00:00:51,955 --> 00:00:54,886
foi ficar na fila de ingressos
do Earth, Wind & Fire.
21
00:00:55,183 --> 00:00:58,325
Prefiro os elementos
da dan�a.
22
00:00:58,326 --> 00:01:02,341
Isso, manda ver, amor.
Manda ver. Ei.
23
00:01:03,474 --> 00:01:05,068
Voc�s deveriam ir conosco.
24
00:01:05,069 --> 00:01:07,154
Todos ajudando,
sem distra��es...
25
00:01:07,317 --> 00:01:09,353
O acampamento
deixa a fam�lia mais unida.
26
00:01:09,354 --> 00:01:12,459
Dave,
tenho um filho que mora conosco,
27
00:01:12,460 --> 00:01:14,650
e outro que sempre est� aqui.
28
00:01:14,651 --> 00:01:17,942
Uni�o n�o � um problema
para mim.
29
00:01:18,772 --> 00:01:20,626
Voc� n�o sabe
o que est� perdendo.
30
00:01:20,627 --> 00:01:23,053
Sei.
Um telhado.
31
00:01:23,054 --> 00:01:24,404
Adamantium-X
apresenta:
32
00:01:24,405 --> 00:01:28,672
The Neighborhood - S01E19
- Welcome to the Camping Trip -
33
00:01:32,765 --> 00:01:35,316
Ei.
Voc�s sa�ram h� um tempo.
34
00:01:35,317 --> 00:01:36,977
Deve ter sido
uma boa caminhada.
35
00:01:36,978 --> 00:01:39,144
S� caminhamos
por dois quarteir�es.
36
00:01:39,280 --> 00:01:42,080
Seu pai parou para gritar
com uma crian�a por xingar,
37
00:01:42,081 --> 00:01:44,279
depois xingou outra crian�a
por gritar.
38
00:01:45,033 --> 00:01:47,424
Foi como voc� disse,
boa caminhada.
39
00:01:47,670 --> 00:01:49,194
Levante-se.
40
00:01:49,935 --> 00:01:52,743
- Saia.
- Cara.
41
00:01:53,957 --> 00:01:58,427
Amor, acho que devemos acampar
com o Dave e a Gemma.
42
00:01:58,428 --> 00:02:02,383
O qu�? Sua m�e acha
que todos devemos ir acampar.
43
00:02:02,384 --> 00:02:04,277
- Eu topo.
- Parece divertido.
44
00:02:04,278 --> 00:02:06,106
Quem perguntou a voc�s?
45
00:02:06,625 --> 00:02:08,488
Acho que pode ser divertido.
46
00:02:08,529 --> 00:02:12,350
Uma das minhas metas de ano novo
� tentar mais coisas de brancos.
47
00:02:13,544 --> 00:02:16,600
Voc� j� fez Quinoa
e assistiu The Crown.
48
00:02:16,601 --> 00:02:18,005
N�o � suficiente?
49
00:02:18,006 --> 00:02:21,820
Amor, faz tempo que tivemos
f�rias em fam�lia.
50
00:02:21,821 --> 00:02:23,316
E nunca acampamos.
51
00:02:23,317 --> 00:02:25,289
- Parece divertido nos filmes.
- Sim.
52
00:02:25,290 --> 00:02:27,276
At� que o assassino
do machado aparecer.
53
00:02:27,277 --> 00:02:30,051
Os negros sempre
morrem primeiro.
54
00:02:31,280 --> 00:02:34,086
Qual �, Calvin.
55
00:02:34,087 --> 00:02:38,035
Podemos fazer uma caminhada,
s� n�s dois,
56
00:02:38,036 --> 00:02:40,351
entrar em contato
com a natureza.
57
00:02:40,352 --> 00:02:43,455
Como naquele canteiro de flores
58
00:02:43,456 --> 00:02:45,789
depois do show
de Earth, Wind & Fire...
59
00:02:46,141 --> 00:02:47,841
Voc� lembra disso.
60
00:02:48,330 --> 00:02:51,040
Isso � mais nojento
do que o Quinoa da m�e.
61
00:02:51,605 --> 00:02:53,546
Deveria ouvir como eles falam
62
00:02:53,547 --> 00:02:55,332
quando acham
que n�o estou em casa.
63
00:02:56,258 --> 00:02:57,967
Sabemos que voc�
est� em casa.
64
00:03:02,657 --> 00:03:05,387
Cheire esse ar fresco.
65
00:03:06,700 --> 00:03:08,367
J� chegamos?
66
00:03:08,368 --> 00:03:10,620
Estamos caminhado h� horas.
67
00:03:10,945 --> 00:03:14,005
Grover,
caminhamos 91 metros.
68
00:03:15,178 --> 00:03:17,764
Ainda d� para ver
o carro daqui.
69
00:03:18,241 --> 00:03:21,148
Estamos aqui agora.
Vamos montar acampamento.
70
00:03:21,434 --> 00:03:23,837
Tenho que fazer xixi.
Onde � o banheiro?
71
00:03:23,838 --> 00:03:26,864
Filho, sua mente vai explodir.
72
00:03:26,865 --> 00:03:29,753
� onde voc� quiser.
73
00:03:29,754 --> 00:03:32,295
- Legal.
- Opa! Certo...
74
00:03:32,528 --> 00:03:35,047
V� para os arbustos,
ligeirinho.
75
00:03:36,716 --> 00:03:39,073
Me pergunto quando os Butlers
v�o chegar aqui.
76
00:03:39,074 --> 00:03:41,397
Tina disse que tinham
que pegar suprimentos.
77
00:03:41,398 --> 00:03:42,819
Mal posso esperar.
78
00:03:42,820 --> 00:03:44,809
Acho que o Calvin
vai gostar de acampar.
79
00:03:44,810 --> 00:03:48,505
E � bom ele sair da zona
de conforto e vir conosco.
80
00:03:54,617 --> 00:03:58,994
Ei, Johnsons!
Que o acampamento comece!
81
00:04:02,797 --> 00:04:06,752
Isso � t�o legal!
82
00:04:09,534 --> 00:04:10,972
Ei, Gemma.
83
00:04:11,461 --> 00:04:13,150
Voc� quer sushi?
84
00:04:13,151 --> 00:04:15,049
N�o t�nhamos varas de pescar,
85
00:04:15,050 --> 00:04:17,416
ent�o pensei em ir direto
para a parte boa.
86
00:04:18,100 --> 00:04:20,932
Olha isso.
Peguei um rolinho da Calif�rnia.
87
00:04:23,680 --> 00:04:26,555
Nossa.
Olha este lugar.
88
00:04:26,556 --> 00:04:28,706
Sim, � lindo, n�o �?
89
00:04:28,807 --> 00:04:31,840
Sim, � tranquilo, � remoto,
90
00:04:31,941 --> 00:04:33,625
� pac�fico.
91
00:04:35,023 --> 00:04:36,952
O que o pai disse
sobre o assassino
92
00:04:36,953 --> 00:04:38,748
- est� na sua cabe�a tamb�m?
- Sim.
93
00:04:39,478 --> 00:04:40,919
Ei, pessoal.
94
00:04:47,958 --> 00:04:49,394
O que acha, Dave?
95
00:04:49,395 --> 00:04:50,813
Gosta da minha barraca?
96
00:04:50,814 --> 00:04:53,177
Faz 19KM com um gal�o.
97
00:04:53,937 --> 00:04:56,444
N�o acredito
que voc� alugou um trailer.
98
00:04:56,445 --> 00:04:57,988
Alugado?
99
00:04:58,454 --> 00:05:00,933
Cara, peguei emprestado
do meu amigo Arthur.
100
00:05:01,068 --> 00:05:04,114
Ele mora nele desde que foi pego
traindo a esposa.
101
00:05:04,115 --> 00:05:06,724
Sorte dele,
ela caiu da escada
102
00:05:06,725 --> 00:05:08,852
e ele teve que voltar
para cuidar dela.
103
00:05:10,029 --> 00:05:11,776
Como isso � sorte para ele?
104
00:05:11,777 --> 00:05:14,530
Tem raz�o.
Sorte minha.
105
00:05:19,329 --> 00:05:21,154
Pai, estou com fome.
106
00:05:21,155 --> 00:05:23,460
Legal, �timo.
Vamos comer.
107
00:05:23,461 --> 00:05:27,730
S� precisamos pegar madeiras
e fazer uma fogueira.
108
00:05:27,731 --> 00:05:31,547
Depois, vamos at� o po�o,
109
00:05:31,548 --> 00:05:34,409
pegamos �gua e fervemos ela,
que, nessa altitude,
110
00:05:34,410 --> 00:05:37,064
deve levar
cerca de 45 minutos a 1h.
111
00:05:38,054 --> 00:05:39,906
Parece muito trabalho.
112
00:05:39,907 --> 00:05:41,721
� uma tonelada.
113
00:05:43,024 --> 00:05:45,132
Mas � por isso
que acampar � �timo.
114
00:05:45,133 --> 00:05:47,796
Mais tarde, quando voc�
comer um marshmallow
115
00:05:47,797 --> 00:05:50,116
cozido no fogo que voc� fez,
116
00:05:50,117 --> 00:05:52,844
ser� a melhor coisa
que voc� j� provou.
117
00:05:54,145 --> 00:05:57,134
Esse marshmallow
� a melhor coisa que j� provei.
118
00:05:58,829 --> 00:06:00,756
Como fez isso t�o r�pido?
119
00:06:00,757 --> 00:06:02,554
No micro-ondas.
120
00:06:02,555 --> 00:06:04,584
Posso fazer um para voc�.
121
00:06:04,585 --> 00:06:06,123
Posso comer um?
122
00:06:06,435 --> 00:06:08,857
A decis�o � sua, amig�o.
123
00:06:08,858 --> 00:06:10,411
Pode fazer
do modo mais f�cil...
124
00:06:10,412 --> 00:06:11,948
Tchau.
125
00:06:13,300 --> 00:06:15,186
Dave,
voc� pode vir tamb�m.
126
00:06:15,187 --> 00:06:17,696
Vamos assistir
� Prova de Tudo.
127
00:06:17,697 --> 00:06:20,637
Alerta de spoiler:
O homem vence.
128
00:06:24,907 --> 00:06:27,506
Sabe, aqui � legal.
129
00:06:28,077 --> 00:06:30,023
� pac�fico e tranquilo.
130
00:06:30,024 --> 00:06:32,059
Pode ouvir
at� seus pensamentos.
131
00:06:32,060 --> 00:06:33,459
O que voc� est� pensando?
132
00:06:33,460 --> 00:06:35,945
Se esse acampamento
for bem,
133
00:06:35,946 --> 00:06:38,921
a pr�xima coisa de branco
que vou experimentar � maionese.
134
00:06:40,537 --> 00:06:42,524
Confie em mim, vai ser �timo.
135
00:06:42,525 --> 00:06:44,879
Adoro acampar desde crian�a.
136
00:06:44,880 --> 00:06:46,857
Era importante em Kalamazoo?
137
00:06:46,858 --> 00:06:48,759
N�o sou de Kalamazoo.
138
00:06:48,760 --> 00:06:51,421
N�o sou de uma cidade grande.
139
00:06:52,965 --> 00:06:55,060
Sou de Hickory Corners.
140
00:06:55,061 --> 00:06:58,015
Sou de Compton, voc� n�o pode
ficar nas esquinas.
141
00:06:59,862 --> 00:07:01,578
Ent�o, como � l�?
142
00:07:02,579 --> 00:07:04,741
� como as cidades pequenas.
143
00:07:04,742 --> 00:07:08,292
Um sem�foro,
Dairy Queen na estrada
144
00:07:08,293 --> 00:07:11,223
com uma m�quina quebrada
e um cara chamado Billy
145
00:07:11,224 --> 00:07:12,856
que sempre arruma confus�o.
146
00:07:13,094 --> 00:07:15,848
Mas seu pai � o xerife,
ent�o ele se safa.
147
00:07:16,679 --> 00:07:18,832
Na minha vizinhan�a,
era o Pequeno D.
148
00:07:18,921 --> 00:07:20,950
O pai dele era xerife?
149
00:07:21,091 --> 00:07:23,258
Digamos que sim.
150
00:07:29,715 --> 00:07:32,236
Paul Bunyan, Paul Bunyan
151
00:07:32,237 --> 00:07:37,174
Madeireiro explorador
das plan�cies ocidentais...
152
00:07:44,567 --> 00:07:47,891
Nas margens do Michigan,
sua hist�ria come�a...
153
00:07:47,902 --> 00:07:51,890
Ele est� cantado h� 10 minutos
e a hist�ria come�a agora?
154
00:07:52,130 --> 00:07:53,783
�, estamos indo.
155
00:07:53,784 --> 00:07:57,095
Obrigada, pessoal.
Isso foi muito.
156
00:07:57,096 --> 00:07:58,507
Muito o qu�?
157
00:07:58,508 --> 00:07:59,977
S� muito.
158
00:08:00,216 --> 00:08:02,953
Esperem, nem contamos
hist�rias de fantasmas.
159
00:08:02,954 --> 00:08:04,937
Ele disse hist�rias
de fantasmas?
160
00:08:04,938 --> 00:08:06,448
Com certeza.
161
00:08:06,949 --> 00:08:10,268
Diz a lenda
que este acampamento
162
00:08:10,269 --> 00:08:12,481
foi constru�do sobre
restos amaldi�oados
163
00:08:12,482 --> 00:08:15,071
de um cemit�rio.
164
00:08:15,072 --> 00:08:16,624
- Mam�e!
- N�o.
165
00:08:19,520 --> 00:08:21,940
Parece que � s� os Johnsons.
166
00:08:22,041 --> 00:08:24,258
Na verdade,
tenho que usar o banheiro.
167
00:08:24,261 --> 00:08:26,574
Vou fazer xixi no penhasco
gigante de novo.
168
00:08:26,575 --> 00:08:29,779
Espera. Vamos usar
o banheiro do trailer.
169
00:08:29,780 --> 00:08:31,589
O qu�?
N�o use o banheiro do trailer.
170
00:08:31,590 --> 00:08:33,349
N�o quero que ele caia
do penhasco.
171
00:08:33,350 --> 00:08:36,765
Ele ficar� bem.
Tem um rio l�.
172
00:08:43,726 --> 00:08:46,863
Ser� muito melhor
do que de um micro-ondas.
173
00:08:47,259 --> 00:08:49,197
Opa, gracinha.
174
00:08:49,211 --> 00:08:50,788
Massa...
175
00:08:52,075 --> 00:08:54,741
Eita, quente!
Quente! Quente!
176
00:08:54,742 --> 00:08:56,154
Quente!
177
00:08:57,510 --> 00:08:59,396
Ainda � melhor.
178
00:09:03,942 --> 00:09:06,484
Arthur pode ser um traidor,
179
00:09:06,485 --> 00:09:09,168
mas ele sabe
como deixar um trailer legal!
180
00:09:11,274 --> 00:09:13,801
Manda ver, amor.
181
00:09:20,097 --> 00:09:23,341
Faz meia hora que voc� saiu.
Foi levar o Grover ao banheiro.
182
00:09:23,342 --> 00:09:25,627
Levei,
mas colocaram m�sica
183
00:09:25,628 --> 00:09:28,295
e Marty me desafiou para uma
batalha de dan�a ent�o...
184
00:09:28,296 --> 00:09:30,272
eu tive que representar.
185
00:09:31,878 --> 00:09:34,512
Eu n�o queria
que o fim de semana fosse assim.
186
00:09:35,282 --> 00:09:38,788
O trailer destr�i o prop�sito
de estarmos aqui.
187
00:09:38,789 --> 00:09:43,759
O prop�sito n�o � ficar
mais unidos e se divertir?
188
00:09:43,917 --> 00:09:46,674
Acho que sim...
dever�amos estar sem conforto,
189
00:09:46,780 --> 00:09:49,578
n�o viver em uma mans�o
sobre rodas.
190
00:09:52,110 --> 00:09:53,749
Nossa.
191
00:09:54,640 --> 00:09:56,284
Eu fiz isso?
192
00:09:58,327 --> 00:10:00,603
Meu Deus, esse cheiro!
193
00:10:00,604 --> 00:10:03,100
Algu�m deu um soco
no meu nariz!
194
00:10:03,101 --> 00:10:04,730
O que aconteceu?
195
00:10:04,888 --> 00:10:08,438
A pia quebrou
e tudo ficou escuro.
196
00:10:08,439 --> 00:10:10,629
Acho que sobrecarregamos
a eletricidade,
197
00:10:10,630 --> 00:10:13,072
o que fez a bomba s�ptica
estourar.
198
00:10:13,073 --> 00:10:15,614
Quem sabia que pegar
um trailer emprestado
199
00:10:15,615 --> 00:10:18,516
de um divorciado desempregado
era uma m� ideia?
200
00:10:19,672 --> 00:10:22,735
Se n�o pudermos voltar
para l�, onde devemos dormir?
201
00:10:23,126 --> 00:10:25,227
Estive esperando por voc�.
202
00:10:56,251 --> 00:10:58,034
Essa noite
foi aconchegante.
203
00:10:58,437 --> 00:11:01,245
Amor,
tem algo preso na sua testa.
204
00:11:02,534 --> 00:11:05,178
Desculpa,
� meu protetor bucal.
205
00:11:06,179 --> 00:11:07,961
Tenho bruxismo.
206
00:11:08,196 --> 00:11:09,794
Era seus dentes?
207
00:11:09,795 --> 00:11:12,733
Achei que era um assassino
com machado circulando a tenda.
208
00:11:13,464 --> 00:11:15,868
Foi por isso que voc�
me abra�ou?
209
00:11:15,869 --> 00:11:18,083
N�o te abracei?
210
00:11:25,456 --> 00:11:28,511
Desculpa,
pensei que voc� era a Gemma.
211
00:11:29,445 --> 00:11:32,939
N�o sei voc�s,
mas eu preciso de caf�.
212
00:11:32,940 --> 00:11:34,546
- Sim.
- �timo.
213
00:11:34,547 --> 00:11:37,150
S� precisamos pegar madeira...
214
00:11:37,151 --> 00:11:39,099
- De jeito nenhum.
- N�o mesmo.
215
00:11:40,320 --> 00:11:42,816
Tem uma loja
na entrada do parque.
216
00:11:42,885 --> 00:11:46,156
Podemos pegar o caf�
e materiais de limpeza l�.
217
00:11:46,157 --> 00:11:49,300
Vou ver se consigo consertar
o trailer para irmos embora.
218
00:11:49,371 --> 00:11:52,390
Ir embora?
Nem fomos para a cachoeira.
219
00:11:52,684 --> 00:11:56,048
Que bom, porque eu
n�o faria isso mesmo.
220
00:11:57,359 --> 00:12:00,405
Depois da noite passada
s� queremos ir para casa.
221
00:12:00,406 --> 00:12:02,830
Mesmo?
At� voc�, amig�o?
222
00:12:03,033 --> 00:12:07,467
Desculpa, papai, sem o trailer,
acampar � chato.
223
00:12:07,697 --> 00:12:10,309
E quando voc� fez xixi
no mato?
224
00:12:10,569 --> 00:12:14,156
N�o � divertido quando voc�
tem permiss�o para fazer isso.
225
00:12:15,540 --> 00:12:17,756
N�o �?
226
00:12:19,056 --> 00:12:21,628
Tudo bem.
Podem ir.
227
00:12:21,629 --> 00:12:23,724
Vou arrumar as coisas.
228
00:12:23,725 --> 00:12:26,581
Estaremos cercado
por barulho, tr�nsito
229
00:12:26,582 --> 00:12:28,317
e ar polu�do rapidinho.
230
00:12:28,318 --> 00:12:30,120
- Finalmente.
- Gra�as a Deus.
231
00:12:30,121 --> 00:12:31,784
Vamos, amor, vamos l�.
232
00:12:32,526 --> 00:12:34,216
Ei, Dave.
233
00:12:34,217 --> 00:12:36,796
Antes de eu come�ar,
tem alguma coisa
234
00:12:36,821 --> 00:12:41,022
para comer que n�o come�a com:
"S� precisamos..."?
235
00:12:42,989 --> 00:12:46,255
Sim, tem barras de granola
no canister de urso.
236
00:12:46,390 --> 00:12:48,719
- O qu�?
- O cont�iner.
237
00:12:48,720 --> 00:12:50,120
Coloca a comida l�
238
00:12:50,121 --> 00:12:52,642
para n�o atraia ursos
ou outros animais selvagens.
239
00:12:52,643 --> 00:12:55,954
Est� dizendo que um urso
n�o pode abrir essa coisa?
240
00:12:55,955 --> 00:12:58,489
N�o se estiver trancado.
N�o s�o t�o inteligentes.
241
00:13:02,074 --> 00:13:03,855
Beleza.
242
00:13:20,946 --> 00:13:22,867
Seu chap�u est�pido.
243
00:13:26,807 --> 00:13:29,550
� bom estar em um lugar
com paredes novamente.
244
00:13:29,551 --> 00:13:31,287
�, gosto muito de �rvores
245
00:13:31,288 --> 00:13:34,182
quando s�o cortadas
e usadas no telhado.
246
00:13:35,202 --> 00:13:37,418
Olha, tem um centro
da natureza.
247
00:13:39,093 --> 00:13:42,027
Legal, sempre gosto
de exposi��o cient�fica.
248
00:13:52,828 --> 00:13:55,929
Ou um templo
macabro da morte!
249
00:13:57,633 --> 00:14:00,223
- Podemos...
- Sair? Sim.
250
00:14:01,684 --> 00:14:03,726
Vamos esperar l� fora.
251
00:14:03,727 --> 00:14:05,971
� melhor arriscar
com o assassino do machado.
252
00:14:08,650 --> 00:14:11,325
- Bom dia, senhoras.
- Bom dia, Maynard.
253
00:14:11,326 --> 00:14:12,822
Tenho que avisar
254
00:14:12,823 --> 00:14:16,765
se vieram comprar �lcool,
preciso ver suas identidades.
255
00:14:18,233 --> 00:14:20,066
Sim, o que voc� tiver,
256
00:14:20,067 --> 00:14:23,677
- coloque no meu caf�.
- Desculpa. Era brincadeira.
257
00:14:23,678 --> 00:14:25,988
N�o � permitido
vender �lcool no parque.
258
00:14:25,989 --> 00:14:28,336
Ela tamb�m estava brincando.
259
00:14:28,337 --> 00:14:29,708
N�o, n�o estava.
260
00:14:30,500 --> 00:14:33,196
Parece que voc�s t�m
uma bagun�a, n�o �?
261
00:14:33,197 --> 00:14:35,566
Sim, o tanque s�ptico
do nosso trailer explodiu
262
00:14:35,567 --> 00:14:37,448
bem no meio
da nossa festa de dan�a.
263
00:14:37,449 --> 00:14:40,511
Ainda bem que a m�sica dizia
para "Deslizar para a esquerda".
264
00:14:40,512 --> 00:14:41,923
Isso � horr�vel,
265
00:14:41,924 --> 00:14:44,883
mas vejo que precisam algo mais.
Felizmente para voc�s...
266
00:14:45,275 --> 00:14:47,347
Tenho um esfreg�o sobrando.
267
00:14:47,348 --> 00:14:48,909
Sim, sim!
Obrigada.
268
00:14:48,910 --> 00:14:50,952
- Precisamos muito disso.
- De nada.
269
00:14:50,953 --> 00:14:53,968
Os caf�s s�o US$2,
material de limpeza, US$10,
270
00:14:53,969 --> 00:14:55,990
e um esfreg�o, US$100.
271
00:14:55,991 --> 00:14:57,598
O qu�?!
272
00:14:58,126 --> 00:15:01,139
Voc� quer US$100
por um esfreg�o?
273
00:15:01,140 --> 00:15:03,673
Podem ir para a Target
deve ser mais barato l�.
274
00:15:03,674 --> 00:15:05,197
�timo, onde fica?
275
00:15:05,198 --> 00:15:08,803
Vire � esquerda na estrada
depois siga em frente por 48KM.
276
00:15:09,538 --> 00:15:12,649
Tomara que ponte esteja aberta.
277
00:15:17,241 --> 00:15:20,474
Essa � a �ltima vez que escuto
voc� em vez do Victor cracudo.
278
00:15:23,687 --> 00:15:26,460
Voc� nem deu uma chance
ao acampamento, Calvin.
279
00:15:26,461 --> 00:15:27,966
Poderia ter se divertido.
280
00:15:27,967 --> 00:15:31,121
Divers�o...
Quer saber o que � divertido?
281
00:15:31,122 --> 00:15:33,012
Vou te mostrar
o que � divertido.
282
00:15:34,497 --> 00:15:36,868
Muito engra�ado, Calvin.
283
00:15:36,869 --> 00:15:38,461
Quem � Calvin?
284
00:15:38,462 --> 00:15:42,129
Sou um urso
e quero comer o Dave!
285
00:15:43,250 --> 00:15:46,852
Agora est� sendo rid�culo.
Um urso nunca saberia meu nome.
286
00:15:51,719 --> 00:15:53,894
D...
287
00:15:53,895 --> 00:15:56,660
Dave, Dave,
� um urso de verdade.
288
00:15:56,692 --> 00:15:59,259
Desista, Calvin.
Qual �.
289
00:16:01,942 --> 00:16:06,318
Agora, tenho que admitir,
isso foi muito bom.
290
00:16:11,200 --> 00:16:13,525
Tem um urso de verdade aqui,
Calvin.
291
00:16:13,526 --> 00:16:15,588
Certo...
Ent�o, o que fazemos?
292
00:16:15,589 --> 00:16:18,431
- Corremos?
- N�o, n�o. P�ssima ideia.
293
00:16:18,432 --> 00:16:20,825
Os ursos podem correr
at� 65KM por hora.
294
00:16:20,826 --> 00:16:23,497
O quanto posso correr?
48KM, 55KM?
295
00:16:26,604 --> 00:16:28,795
Certo,
precisamos entrar no trailer.
296
00:16:28,796 --> 00:16:31,275
Est� uma carni�a l�, cara.
297
00:16:33,390 --> 00:16:35,073
Sabe?
Posso aguentar.
298
00:16:35,074 --> 00:16:36,553
Vamos. Vamos, vamos!
299
00:16:37,047 --> 00:16:41,673
Maynard, n�o vai mesmo cobrar
US$100 por um esfreg�o?
300
00:16:41,674 --> 00:16:45,107
Eu queria fazer mais barato
mas � o capitalismo, certo?
301
00:16:45,108 --> 00:16:47,047
Isso � uma extors�o.
302
00:16:47,048 --> 00:16:48,727
Viu, ela entende.
303
00:16:49,800 --> 00:16:51,216
N�o, n�o, n�o, n�o.
304
00:16:51,217 --> 00:16:53,291
Voc� � um aproveitador.
305
00:16:53,871 --> 00:16:58,302
Tina. Isso n�o � jeito de tratar
um amigo de Oklahoma.
306
00:16:58,924 --> 00:17:01,708
Vi sua caneca.
Estou errada?
307
00:17:01,709 --> 00:17:04,393
N�o.
Nascido e criado em Boynton.
308
00:17:04,394 --> 00:17:06,042
- Espera, Boynton?
- Sim
309
00:17:06,043 --> 00:17:09,194
Est� brincando?
L� ainda s� tem um sem�foro?
310
00:17:09,195 --> 00:17:10,827
Sim.
311
00:17:10,962 --> 00:17:12,620
E Dairy Queen
ainda est� l�?
312
00:17:12,621 --> 00:17:15,640
- Na estrada?
- Com a m�quina quebrada?
313
00:17:15,641 --> 00:17:17,483
- Isso mesmo.
- Sim.
314
00:17:17,484 --> 00:17:19,914
Espera.
E o filho do xerife?
315
00:17:19,949 --> 00:17:22,331
- Ele ainda apronta?
- Est� brincando?
316
00:17:22,332 --> 00:17:24,234
- Foi ele que quebrou a m�quina.
- Sim!
317
00:17:26,393 --> 00:17:28,851
Meu Deus, que mundo pequeno.
318
00:17:28,886 --> 00:17:31,249
N�o, n�o posso tirar vantagem
319
00:17:31,250 --> 00:17:33,755
de uma colega de Boynton.
S�o US$20 por tudo.
320
00:17:33,790 --> 00:17:36,432
- Muito obrigada.
- �timo.
321
00:17:36,433 --> 00:17:38,048
Voc� n�o me disse seu nome
322
00:17:38,073 --> 00:17:40,510
ainda conhe�o todo mundo
de Boynton.
323
00:17:42,221 --> 00:17:44,412
Meu nome �...
324
00:17:44,734 --> 00:17:46,833
Corre, Tina!
325
00:17:49,087 --> 00:17:51,600
� assim que fazemos
em Hickory Corners.
326
00:17:54,007 --> 00:17:55,598
� tudo culpa sua.
327
00:17:55,805 --> 00:17:57,667
Eu sabia
que acampar era est�pido.
328
00:17:58,320 --> 00:18:00,726
Sempre que grita
respira mais ar fedorento.
329
00:18:00,727 --> 00:18:02,358
Vale a pena.
330
00:18:04,278 --> 00:18:05,919
Me pergunto,
o que atraiu o urso?
331
00:18:05,920 --> 00:18:07,502
Voc� trancou o cont�iner,
certo?
332
00:18:07,503 --> 00:18:09,044
Claro que sim.
333
00:18:15,115 --> 00:18:18,017
N�o � minha culpa
que os ursos s�o g�nios.
334
00:18:18,944 --> 00:18:20,468
Isso � um desastre.
335
00:18:21,180 --> 00:18:24,237
Eu s� queria compartilhar algo
que amo com minha fam�lia.
336
00:18:24,238 --> 00:18:26,433
Ent�o,
por que nos trouxe para c�?
337
00:18:27,963 --> 00:18:30,518
Acho que penso
em voc�s como fam�lia.
338
00:18:31,855 --> 00:18:33,428
Mesmo?
339
00:18:34,039 --> 00:18:35,878
Sim,
desde que nos mudamos para c�
340
00:18:35,879 --> 00:18:37,932
voc�s nos acolheram
em suas vidas.
341
00:18:38,052 --> 00:18:40,420
N�o sei o que far�amos
sem voc�s.
342
00:18:42,914 --> 00:18:45,146
Voc�s tamb�m fizeram
coisas para n�s.
343
00:18:45,984 --> 00:18:49,632
Al�m dessa experi�ncia
horr�vel.
344
00:18:51,956 --> 00:18:55,366
Se n�o fosse
pelo cheiro terr�vel...
345
00:18:55,567 --> 00:18:57,638
e o urso l� fora,
346
00:18:57,954 --> 00:18:59,822
isso seria um bom momento.
347
00:18:59,957 --> 00:19:02,514
Sim... acho que seria.
348
00:19:03,550 --> 00:19:05,129
Meu Deus, nossas fam�lias!
349
00:19:05,130 --> 00:19:07,608
Eu sei, unidas, n�o �?
350
00:19:08,458 --> 00:19:10,038
N�o, n�o.
351
00:19:10,039 --> 00:19:12,800
Nossas fam�lias est�o voltando
e tem um urso l� fora.
352
00:19:12,801 --> 00:19:15,065
Tem raz�o.
Temos que fazer algo.
353
00:19:15,100 --> 00:19:16,754
Tenho um plano.
354
00:19:16,755 --> 00:19:20,184
Vamos l� fora
e voc� assusta o urso.
355
00:19:20,860 --> 00:19:23,186
Tudo bem.
O que voc� vai fazer?
356
00:19:23,263 --> 00:19:24,818
Vou ficar aqui.
357
00:19:25,776 --> 00:19:28,971
Grover vai precisar de um homem
na vida dele, Dave.
358
00:19:35,132 --> 00:19:36,600
V� embora!
359
00:19:36,601 --> 00:19:38,056
Vai! Vai! Vai!
360
00:19:38,523 --> 00:19:40,853
V� embora, vai!
N�o nos mate!
361
00:19:40,854 --> 00:19:42,269
Vai!
362
00:19:44,687 --> 00:19:47,682
- Funcionou! Ele foi embora.
- Isso mesmo, urso!
363
00:19:47,683 --> 00:19:49,213
N�s comandamos esta floresta!
364
00:19:51,508 --> 00:19:54,788
Calvin, conseguimos!
Salvamos nossas fam�lias.
365
00:19:54,789 --> 00:19:56,730
Sim, como eu disse,
366
00:19:56,731 --> 00:20:00,139
quando � o homem contra a selva,
o homem sempre...
367
00:20:00,140 --> 00:20:01,641
Eita!
368
00:20:04,101 --> 00:20:06,097
Pensei que o galho
era uma cobra.
369
00:20:13,379 --> 00:20:17,311
Ent�o o urso ficou de p�
370
00:20:17,312 --> 00:20:19,115
e rugiu em nossa dire��o!
371
00:20:19,116 --> 00:20:22,464
E foi quando um urso
bem maior apareceu.
372
00:20:22,465 --> 00:20:23,937
Nossa!
373
00:20:24,479 --> 00:20:26,791
J� percebeu que sempre
que contam essa hist�ria
374
00:20:26,792 --> 00:20:28,258
tem mais ursos nela?
375
00:20:28,737 --> 00:20:31,813
N�o quero perder a parte onde
eles salvaram nossas vidas.
376
00:20:32,499 --> 00:20:36,270
Olha, n�o quero parecer
muito dram�tico, mas...
377
00:20:36,271 --> 00:20:39,099
Mas n�s salvamos suas vidas.
378
00:20:42,100 --> 00:20:43,862
Isso mesmo.
379
00:20:44,966 --> 00:20:47,490
Quantos ursos voc� acha
que realmente existiram?
380
00:20:47,491 --> 00:20:50,423
Garota, provavelmente
foi s� um guaxinim.
381
00:20:50,424 --> 00:20:53,387
Twitter:
twitter.com/Adamantium__X
28246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.