Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,374 --> 00:00:06,832
Κάμπινγκ Χαϊντάρι i>
2
00:00:06,916 --> 00:00:10,707
Ένα από τα 26 στρατόπεδα κράτησης στην Ελλάδα
κατά τη διάρκεια της γερμανικής κατοχής. i>
3
00:00:10,791 --> 00:00:14,207
Λειτουργούσε κατά τη διάρκεια
το τελευταίο έτος του πολέμου. i>
4
00:00:14,291 --> 00:00:17,749
Πέρασαν 25.000 αιχμάλωτοι από εκεί. i>
5
00:00:17,832 --> 00:00:21,623
Εκτελέστηκαν 1.900 από αυτούς
στην Καισαριανή, στη Δάφνη και αλλού. i>
6
00:00:22,041 --> 00:00:25,582
Το ΜΑΥΡΟ ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ παρουσιάζει
7
00:00:26,832 --> 00:00:29,623
Μια ταινία του Παντελή Βούλγαρη
8
00:00:33,089 --> 00:00:37,089
Subrip:
Ταυτόπορτες
9
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Διαφημίστε το προϊόν ή το εμπορικό σήμα σας εδώ
επικοινωνήστε με το www.OpenSubtitles.org σήμερα
10
00:04:35,791 --> 00:04:40,249
ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ ΣΗΜΕΙΟ
11
00:04:45,291 --> 00:04:49,791
Το στρατόπεδο Χαϊντάρι, Απρίλιος 1944
12
00:05:35,166 --> 00:05:37,666
Προσοχή, γερμανοί στρατιώτες! i>
13
00:05:37,749 --> 00:05:40,415
Ο κυβερνήτης Κάρλ Φίσερ i>
14
00:05:40,499 --> 00:05:43,624
Σας ευχαριστώ για παράδειγμα
αφοσίωση στο καθήκον ... i>
15
00:06:02,957 --> 00:06:04,873
Γεια σου φίλε!
16
00:06:13,291 --> 00:06:14,916
Εδώ!
17
00:06:35,916 --> 00:06:37,832
Η παράγραφος 2 είναι εντάξει. i>
18
00:06:37,916 --> 00:06:42,416
Η παράγραφος 3 πρέπει να αντικατασταθεί
από το άρθρο 6 στη σελίδα 4.
19
00:06:44,791 --> 00:06:46,957
Διοικητής...
20
00:06:59,499 --> 00:07:02,207
Πρέπει να σας υπενθυμίσω
τους κανόνες κάθε φορά;
21
00:07:02,624 --> 00:07:05,790
Επειδή σας μεταφέρθηκε μακριά
την άλλη μέρα.
22
00:07:17,624 --> 00:07:19,915
Λοιπόν, ο φυλακισμένος Σουκατζίδης ...
23
00:07:20,166 --> 00:07:24,082
Πρέπει να ακολουθήσετε
τους κανόνες μετάφρασης σε ένα μπλουζάκι.
24
00:07:24,707 --> 00:07:27,707
Δεν επιτρέπεται να μετακινηθείτε,
ούτε να καθαρίσετε το λαιμό σας.
25
00:07:27,916 --> 00:07:30,499
Δεν θα κοιτάξετε
το πρόσωπο του φυλακισμένου.
26
00:07:30,582 --> 00:07:33,790
Θα μεταφράσετε
τις απαντήσεις τους αμέσως.
27
00:07:41,249 --> 00:07:43,290
Για το καλό σου...
28
00:07:58,332 --> 00:08:02,540
Προσοχή! Προσοχή! Αυτό το στρατόπεδο
είναι εκπαιδευτικό ίδρυμα. i>
29
00:08:03,582 --> 00:08:07,832
Οι υψηλές εντολές απαιτούν
την τάξη, την υπακοή και την καθαριότητα. i>
30
00:09:35,832 --> 00:09:38,248
Xenia, πού κρύβεις
ο Εβραίος καθηγητής;
31
00:09:44,666 --> 00:09:46,749
Ένα μαρμάρινο λαιμό!
32
00:09:47,374 --> 00:09:50,082
Όμορφη σαν μια αρχαία κόρη!
33
00:09:53,582 --> 00:09:55,665
Όμορφη, αλλά ηλίθια!
34
00:10:06,249 --> 00:10:10,249
Έχω τέσσερα παιδιά ... είμαι φτωχός ...
35
00:10:12,832 --> 00:10:14,915
Η διακήρυξη ...
36
00:10:15,416 --> 00:10:19,499
Γεράσιμος Αντωνίου
μου έδωσε ... Ο μαθητής.
37
00:10:35,374 --> 00:10:38,582
Το ένα με τις τρεις εγκοπές,
στα χέρια σας μόνο, είπε ο αρτοποιός.
38
00:10:38,666 --> 00:10:40,707
Δεν τον αφήνουν να φύγει
έξω από την κουζίνα.
39
00:10:40,791 --> 00:10:43,207
Διαδρομή, Μίλτος! Καλή δουλειά!
40
00:10:44,874 --> 00:10:46,040
Καλή δουλειά!
41
00:10:46,624 --> 00:10:51,124
Είστε οι τρεις άνθρωπος!
Μόνο εσύ, Μίλτος!
42
00:11:12,499 --> 00:11:15,249
Μεγάλες απεργίες και σαμποτάζ ...
43
00:11:16,874 --> 00:11:19,707
Στο τρένο Αθηνών-Βελιγραδίου.
44
00:11:20,791 --> 00:11:24,207
Και θεαματικές εξελίξεις
στο Ανατολικό Μέτωπο!
45
00:11:25,791 --> 00:11:30,291
- Ο Κόκκινος Στρατός πήρε την Οδησσό.
- Τι σου είπα το πρωί;
46
00:11:32,541 --> 00:11:34,916
Το είδα στα όνειρά μου.
47
00:11:36,041 --> 00:11:38,541
Το "κόκκινο άλογο" είναι καλπάζοντας!
48
00:11:38,832 --> 00:11:41,790
Κτυπάμε την κόλαση
από αυτούς, επιτέλους!
49
00:11:41,874 --> 00:11:46,332
- Πραγματικά, Κώστα;
- Πραγματικά, αγρονόμος! Πραγματικά!
50
00:11:46,416 --> 00:11:48,082
Θα δούμε...
51
00:11:48,166 --> 00:11:51,749
Το πιο γλυκό ψωμί,
τα καλύτερα νέα.
52
00:11:56,582 --> 00:12:00,498
Στη συνέχεια, ανατινάξατε επτά φορτάμαξες
δυτικά της Φάρσαλα στις 10!
53
00:12:00,999 --> 00:12:04,582
Λάρισα και Φάρσαλα ...
πολύ μακριά για μένα.
54
00:12:16,707 --> 00:12:19,373
Κι εσύ, κλόουν;
55
00:12:26,957 --> 00:12:30,540
Βοηθήσατε δύο άντρες να ξεφύγουν.
Πιάσαμε ένα από αυτά. Το άλλο?
56
00:12:35,249 --> 00:12:37,957
Συζήτηση, αλλιώς η οικογένειά σας
Θα πληρώσω! Ολα τους!
57
00:12:38,207 --> 00:12:40,332
θα σου πω
όπου μπορείτε να τα βρείτε.
58
00:12:42,999 --> 00:12:45,582
Ο αδελφός μου είναι θαμμένος
κάπου στην Αλβανία.
59
00:12:49,666 --> 00:12:52,541
Η αδελφή μου βρίσκεται
στο νεκροταφείο του Κόκκινου Μύλου ...
60
00:12:52,791 --> 00:12:55,749
Σκοτώθηκε στην επίδειξη
του Μαρτίου του '43.
61
00:13:08,707 --> 00:13:11,082
Στη συνέχεια, θα συλλάβουμε τους γονείς σας!
Σήμερα!
62
00:13:12,957 --> 00:13:15,040
Ο Άγιος Πέτρος τους υποστήριξε,
πέρυσι.
63
00:13:21,082 --> 00:13:23,748
Τότε ο Πέτρος έκανε τη δουλειά για εμάς.
64
00:13:51,999 --> 00:13:54,540
Θυμήθηκες
όπου είναι ο καθηγητής;
65
00:14:04,249 --> 00:14:06,290
Πάρτε την στην οδό Merlin!
66
00:14:07,707 --> 00:14:10,665
Χαϊδάρι, οδός Μέρλιν, Καισαριανή.
67
00:14:10,749 --> 00:14:14,207
Ή, η οδός Merlin,
Καισαριανή, Χαϊδάρι ...
68
00:14:14,707 --> 00:14:17,790
Δεν έχει σημασία!
Είναι όλα τα ίδια!
69
00:14:19,999 --> 00:14:21,957
Όλοι αθώοι!
70
00:14:39,041 --> 00:14:42,582
Προσοχή! Προσοχή!
Γερμανοί στρατιώτες του Τρίτου Ράιχ! I>
71
00:14:42,832 --> 00:14:46,082
Μην εμπιστεύεστε
οι κακοί Έλληνες! i>
72
00:14:47,416 --> 00:14:51,916
Η οικειότητα ανάμεσα στους Γερμανούς
και οι Έλληνες απαγορεύονται αυστηρά! i>
73
00:15:23,457 --> 00:15:26,165
Χρήστος, τι είναι λάθος;
74
00:15:26,666 --> 00:15:29,749
- Είδας τη Xenia στα χέρια τους.
- Ναί.
75
00:15:29,832 --> 00:15:31,915
Και δεν αντιδράσατε!
76
00:15:32,666 --> 00:15:34,749
Δεν τα πήγες!
77
00:15:35,832 --> 00:15:37,873
Δεν κάνατε τίποτα!
78
00:15:39,249 --> 00:15:40,332
Τίποτα!
79
00:16:10,541 --> 00:16:12,582
Σας είχα δει στο θέατρο.
80
00:16:13,874 --> 00:16:15,915
Πριν από πολλά χρόνια.
81
00:16:44,749 --> 00:16:46,790
Οι πληγές του θα θεραπευτούν.
82
00:16:48,249 --> 00:16:50,332
Θα αρχίσει να εργάζεται εδώ.
83
00:16:51,957 --> 00:16:53,957
Χρειαζόμαστε ένα ταλέντο πίσω από τα μπαρ.
84
00:16:57,041 --> 00:16:59,541
Αντώνη, με πάρτε κάτι.
Πονάει το κεφάλι μου.
85
00:17:00,582 --> 00:17:02,998
- Πού είναι ο Χρήστος;
- Κάνει κάποιες δουλειές.
86
00:17:03,082 --> 00:17:05,998
Στην κουζίνα, καθαρισμός
το τζάκι ... δεν ξέρω.
87
00:17:06,082 --> 00:17:08,290
Είναι σε μεγάλο σοκ.
88
00:17:09,999 --> 00:17:13,082
- Τι γίνεται με τους άλλους;
- Το κορίτσι της EPON τράβηξε.
89
00:17:14,707 --> 00:17:17,165
Ένας λιμενεργάτης από τον Πειραιά,
σταθερή ως βράχος!
90
00:17:17,249 --> 00:17:21,082
Και ο Θανάσης, ο σιδηρόδρομος ...
Τι ένας σκληρός άνθρωπος!
91
00:17:21,166 --> 00:17:24,749
- Αλλά ο σερβιτόρος;
- Μίλησε. Έσπασε τα δόντια του.
92
00:17:25,457 --> 00:17:28,915
Απομάκρυναν τα μαλλιά του
του κεφαλιού. Είπε αρκετά.
93
00:17:40,249 --> 00:17:44,290
Πάω δίπλα,
να προειδοποιήσει τους άλλους.
94
00:18:43,832 --> 00:18:47,165
Τρεις μήνες και 18 ημέρες
χωρίς ένα γράμμα.
95
00:18:47,457 --> 00:18:49,498
Δεν υπάρχει καμία σημείωση.
96
00:18:51,332 --> 00:18:53,415
Γαμηκοί εβραίοι!
97
00:18:57,416 --> 00:19:00,957
- Γαμηκοί εβραίοι! Βιάσου!
- Μετακινήστε!
98
00:19:01,457 --> 00:19:02,748
Κίνηση!
99
00:19:06,832 --> 00:19:08,665
Λίγο νερό...
100
00:19:08,749 --> 00:19:11,082
Ανοίγω!
Αφήστε τους να ξεκουραστούν για λίγο.
101
00:19:12,791 --> 00:19:14,791
Γεωργία, τα ρούχα τους.
102
00:19:15,166 --> 00:19:17,207
Στεγνώνουμε όλοι εδώ.
103
00:19:21,832 --> 00:19:22,915
Φανταστικός!
104
00:19:29,791 --> 00:19:34,082
Αυτή η σιωπή λέει
τόσες πολλές αρχαίες ιστορίες ...
105
00:19:40,374 --> 00:19:42,415
Τι είναι αυτό?
106
00:19:43,749 --> 00:19:45,124
Η θυμαρίδα.
107
00:19:46,582 --> 00:19:48,790
Ο Θυμέλη, ο βωμός του Διόνυσου.
108
00:19:50,332 --> 00:19:54,540
Εκεί έγιναν οι θυσίες
πριν από τις θεατρικές παραστάσεις.
109
00:19:55,124 --> 00:19:57,165
Θυσίασαν τους ανθρώπους;
110
00:19:59,499 --> 00:20:00,540
Αιγοειδή.
111
00:20:02,624 --> 00:20:06,040
Karl, δεν θέλεις να οργανώσεις
μια εκδρομή στην Αρχαία Ολυμπία;
112
00:20:06,124 --> 00:20:09,665
Ο Φουρέρ προσφέρει το μισθό του
στις ανασκαφές εκεί, λένε.
113
00:20:12,749 --> 00:20:14,207
Περιμένετε...
114
00:20:21,457 --> 00:20:25,957
Μια δεξαμενή, μια ρωμαϊκή δεξαμενή
για όμβρια ύδατα.
115
00:20:29,166 --> 00:20:31,249
Μια τρίκλιτη δεξαμενή!
116
00:20:42,707 --> 00:20:45,707
Πάντα ελέγχω προσωπικά
εκείνοι που εργάζονται γύρω μου.
117
00:20:46,666 --> 00:20:48,666
Έτσι, μελετήσατε το αρχείο σας.
118
00:20:50,457 --> 00:20:53,582
Ο Ναπολέων Σουκατζίδης,
34 ετών.
119
00:20:54,291 --> 00:20:56,374
Κομμουνιστής και συνδικαλιστής.
120
00:20:56,624 --> 00:21:00,249
Συνελήφθη στο Ηράκλειο της Κρήτης,
το 1936.
121
00:21:01,832 --> 00:21:05,832
Από τότε, στην εξορία
ή φυλακίστηκε. Που ακριβώς?
122
00:21:07,332 --> 00:21:11,832
Άγιος Ευστράτιος, Ακροναυπλία,
Τη φυλακή της Λάρισας και το Χαϊντάρι.
123
00:21:12,916 --> 00:21:14,874
Χαϊδάρι, το στρατόπεδο μου!
124
00:21:15,124 --> 00:21:17,207
Εμπλεκόμενος στο Χάρα,
125
00:21:18,166 --> 00:21:20,249
παιδαγωγικές σπουδές ...
126
00:21:20,874 --> 00:21:24,374
Τώρα εργάζεται ως νοσοκόμα
σε ψυχιατρικό νοσοκομείο στην Αθήνα.
127
00:21:28,957 --> 00:21:30,582
Το λεξικό σας!
128
00:21:31,291 --> 00:21:33,707
Paul, έκανες φωτογραφίες
από τα πάντα?
129
00:21:34,124 --> 00:21:35,207
Εκπληκτικός!
130
00:21:57,916 --> 00:21:59,999
Με φοβάσαι?
131
00:22:00,874 --> 00:22:02,415
Θα έπρεπε...
132
00:22:02,874 --> 00:22:06,290
Ειδικά τώρα που έχω
να απαντήσω στους ανωτέρους μου,
133
00:22:06,374 --> 00:22:09,915
λόγω των 31 κρατουμένων
που πρόσφατα διέφυγε από το στρατόπεδό μου.
134
00:22:09,999 --> 00:22:13,082
Έχετε κάτι να κάνετε
με αυτό? Τους βοηθήσατε;
135
00:22:14,207 --> 00:22:16,290
Γιατί και εγώ δεν θα δραπετεύσω;
136
00:22:16,374 --> 00:22:18,374
Αυτό είναι ακριβώς το πρόβλημά μου!
137
00:22:18,916 --> 00:22:21,916
Αναρωτιέμαι γιατί μείνατε.
138
00:22:25,582 --> 00:22:28,165
Μερικοί διερμηνείς
γίνετε ένας μαζί μας.
139
00:22:28,249 --> 00:22:30,499
Μοιράζονται τις πεποιθήσεις μας.
Γιατί και εσύ;
140
00:22:37,457 --> 00:22:39,498
Θα ήθελα να είσαι ένας από μας.
141
00:22:40,707 --> 00:22:42,832
Είστε εκπαιδευμένοι, έξυπνοι ...
142
00:22:45,166 --> 00:22:47,249
Μπορώ να σας αντικαταστήσω.
143
00:22:48,416 --> 00:22:52,916
Αν και με ενδιαφέρει πραγματικά
Στην περίπτωσή σου.
144
00:22:53,999 --> 00:22:57,415
Σας παρακολουθώ
αυτούς τους δύο μήνες είμαι στην Ελλάδα.
145
00:22:58,082 --> 00:23:00,165
Συμπεριφέρεστε σχεδόν κανονικά,
146
00:23:00,457 --> 00:23:03,540
αν και είστε πάντα
μια ανάσα μακριά από το θάνατο.
147
00:23:06,124 --> 00:23:08,374
Κάθε στιγμή,
Το γνωρίζω αυτό.
148
00:23:14,582 --> 00:23:16,790
Έχετε τα μάτια του Λύκου ...
149
00:23:17,999 --> 00:23:21,790
Ο συμμαθητής μου. Μια εξαιρετική
ποινικού δικηγόρου υπεράσπισης.
150
00:23:22,582 --> 00:23:24,748
Ο λύκος με ξεκίνησε ...
151
00:23:24,832 --> 00:23:27,915
Του χρωστάω την πρόοδό μου
στην ελίτ SS.
152
00:23:31,582 --> 00:23:33,665
Αριστουργήματα αρχιτεκτονικής!
153
00:23:35,416 --> 00:23:38,416
Αισθάνομαι ότι δεν μπορείτε να απολαύσετε
τις εκδρομές όσο και εγώ.
154
00:23:38,499 --> 00:23:41,499
Τι κάνουν οι συμπατριώτες σας
για αυτές τις εκδρομές;
155
00:23:42,666 --> 00:23:47,166
Με ενθαρρύνουν να είμαι υπομονετικός,
καθώς είμαι υποχρεωμένος να σας συνοδεύσω.
156
00:23:47,332 --> 00:23:51,748
Πώς σε σεβασμό;
Γιατί σας εμπιστεύονται εντελώς;
157
00:23:53,207 --> 00:23:55,790
Θα είσαι ευτυχισμένος
για να με απομονώσω από αυτά;
158
00:24:07,541 --> 00:24:11,041
27 Απριλίου 1944
Μολάοι, Λακωνία
159
00:25:58,791 --> 00:26:01,041
Όλοι κοιμήθηκαν. Τώρα!
160
00:26:01,707 --> 00:26:03,748
Πιάστε το παξιμάδι.
161
00:26:23,749 --> 00:26:26,332
Κάπνιζαν
ο διοικητής της Λακωνίας.
162
00:26:38,832 --> 00:26:40,790
Τι λες για αυτό?
163
00:26:42,249 --> 00:26:43,415
Μια λύρα.
164
00:26:47,416 --> 00:26:49,249
Ένα βιολί γόνατος.
165
00:26:50,541 --> 00:26:52,582
Μια κρητική λύρα.
166
00:26:53,791 --> 00:26:56,541
- Από το νησί μου.
- Ένα υπέροχο κομμάτι.
167
00:27:00,124 --> 00:27:03,624
Και τι γίνεται με αυτό εδώ;
Μια άρπα; Πώς το αποκαλείτε;
168
00:27:03,916 --> 00:27:06,666
Ένα qanun από τη Μικρά Ασία.
169
00:27:06,749 --> 00:27:08,165
Ένα qanun;
170
00:27:10,582 --> 00:27:14,790
Βλέπω ... Εσύ γεννήσατε εκεί,
μεγαλώσατε αλλού.
171
00:27:16,332 --> 00:27:19,957
Και βρήκα τον εαυτό μου
αλλού ... φυλακισμένος.
172
00:27:21,457 --> 00:27:25,248
Λοιπόν, ο κ. Know-All διερμηνέας,
Έχω συλλέξει ωραία όργανα
173
00:27:25,332 --> 00:27:29,790
από τη Ρωσία, την Πολωνία και την Ελλάδα,
η τελευταία στάση μου, ελπίζω,
174
00:27:29,874 --> 00:27:31,790
πριν επιστρέψω στη Γερμανία.
175
00:27:32,582 --> 00:27:36,832
Σκοπεύω να το κάνω
ένα εξαιρετικό μουσείο εκεί.
176
00:27:36,916 --> 00:27:38,999
Τι νομίζετε;
177
00:27:39,582 --> 00:27:41,623
Ένα μουσείο ... με λεηλασία;
178
00:27:49,624 --> 00:27:53,582
Αναρωτιέμαι ...
Γιατί ένωσα μαζί σου;
179
00:27:54,832 --> 00:27:57,207
Επειδή σας υπενθυμίζω κάποιον;
180
00:27:59,832 --> 00:28:02,957
Μην ξεχνάτε ότι στην οδό Merlin,
181
00:28:03,041 --> 00:28:05,332
έριξαν έναν διερμηνέα
έξω από το παράθυρο.
182
00:28:06,124 --> 00:28:07,624
Πες μου...
183
00:28:08,624 --> 00:28:11,749
Γιατί αποδεχθήκατε
να ενεργεί ως διερμηνέας για εμάς;
184
00:28:14,249 --> 00:28:16,124
Για αυτούς εδώ ...
185
00:28:20,416 --> 00:28:24,916
Κύριε, ο συμπατριώτης μου
Ο Νικόλας Γλέζος περιμένει.
186
00:28:26,082 --> 00:28:28,207
Τι υπάρχει σε αυτό το έγγραφο;
187
00:28:28,957 --> 00:28:30,998
Δεν είναι δουλειά σου.
188
00:28:31,916 --> 00:28:35,166
Μου τηλεφώνησε να την μεταφράσω,
Υποθέτω.
189
00:28:38,207 --> 00:28:42,040
Είναι δύο σελίδες. Και τώρα είμαι
άρον άρον. Είμαι προσκεκλημένος σε δείπνο.
190
00:28:42,541 --> 00:28:46,457
Ο καπετάνιος Blume, διοικητής της Merlin,
γιορτάζει το μετάλλιο του Blood Order
191
00:28:46,541 --> 00:28:49,124
που του έστειλε
από τον ίδιο τον Ράιχσφούρερ.
192
00:28:51,249 --> 00:28:55,749
Η επιστολή που τον αφορά
είναι δικαστική απόφαση; αμετάκλητος?
193
00:29:16,707 --> 00:29:19,957
"Θάνατος στον Χίτλερ!" Αυτό είναι ό, τι
έγραψες στα τείχη της Αθήνας.
194
00:29:20,041 --> 00:29:22,249
Αυτό είναι απαράδεκτο!
Αυτό είναι άρρωστο!
195
00:29:25,041 --> 00:29:27,041
Η ελεύθερη σκέψη δεν είναι ασθένεια.
196
00:29:27,874 --> 00:29:29,999
Το βλέπω διαφορετικά!
197
00:29:30,666 --> 00:29:33,707
Κύριε, είναι 18 ετών.
198
00:29:34,999 --> 00:29:37,040
Σπούδασε ως δάσκαλος.
199
00:29:37,957 --> 00:29:40,040
Δυστυχώς δεν θα είναι!
200
00:29:50,332 --> 00:29:52,332
Τίποτα νέο, Νικολά.
201
00:29:53,457 --> 00:29:57,498
Απλά ήθελε να δει το πρόσωπο
του ανθρώπου που έγραψε "Θάνατος στον Χίτλερ!"
202
00:30:17,374 --> 00:30:19,457
Προσοχή! Προσοχή! I>
203
00:30:19,707 --> 00:30:23,207
Η υπακοή είναι η μέγιστη αρετή
του γερμανικού στρατιώτη. i>
204
00:30:25,374 --> 00:30:27,415
Προσοχή! Προσοχή! I>
205
00:30:27,499 --> 00:30:30,790
Σερβίρουμε την πατρίδα μας i>
206
00:30:30,874 --> 00:30:32,957
με τη μεγαλύτερη υπερηφάνεια και χαρά. i>
207
00:30:33,457 --> 00:30:35,540
Η παλάμη στο τμήμα των μαλλιών.
208
00:30:36,374 --> 00:30:38,415
Το σημάδι του θανάτου.
209
00:30:41,957 --> 00:30:43,998
Πώς ξέρουν;
210
00:30:48,124 --> 00:30:51,290
Το ψωμί με τις τρεις εγκοπές
πρέπει να μιλήσει.
211
00:31:13,707 --> 00:31:14,790
Ενας...
212
00:31:15,416 --> 00:31:16,499
Δύο...
213
00:31:18,624 --> 00:31:19,624
Τρία...
214
00:31:20,457 --> 00:31:22,582
Αποχωρητήριο στρατόπεδου!
215
00:31:22,666 --> 00:31:24,707
Πηγαίνετε να γλείψετε τα σκατά σας!
216
00:31:37,624 --> 00:31:38,624
Κίνηση!
217
00:31:45,082 --> 00:31:46,123
Κίνηση!
218
00:31:50,249 --> 00:31:52,332
Βγες έξω! Κίνηση!
219
00:32:01,749 --> 00:32:05,207
Προσοχή! Προσοχή!
Τα φορτηγά είναι έτοιμα. I>
220
00:32:05,457 --> 00:32:07,540
Η μεταφορά των φυλακισμένων σε εξέλιξη ... i>
221
00:32:32,082 --> 00:32:33,623
Μπες μέσα!
222
00:32:37,207 --> 00:32:39,040
Είμαι αθώος!
223
00:32:39,124 --> 00:32:43,082
Δεν έχω κάνει τίποτα!
Δεν έχω βλάψει ποτέ Γερμανό!
224
00:32:43,457 --> 00:32:45,957
Είμαι αθώος!
Δεν έχω κάνει τίποτα!
225
00:32:48,249 --> 00:32:49,624
Ελα εδώ!
226
00:32:52,124 --> 00:32:55,832
Ο πατέρας μας στον Ουρανό, εσύ όχι
συγχωρέστε τους για αυτή την αμαρτία ...
227
00:33:02,332 --> 00:33:05,415
Ο Σαράντος ... ο κακός Σαράντος ...
228
00:33:06,582 --> 00:33:09,665
Καλή προσφορά των πολιτών
της Αθήνας στο Βερολίνο i>
229
00:33:43,582 --> 00:33:45,957
Λάδι από το σπίτι ενός φίλου
στον Πειραιά.
230
00:34:16,374 --> 00:34:17,874
Πολύ ωραία!
231
00:34:23,874 --> 00:34:25,457
Συνέχισε!
232
00:34:35,166 --> 00:34:36,291
Kovacs!
233
00:34:41,082 --> 00:34:43,915
- Πόσο χρονών είναι το αγόρι;
- Δεκατρείς.
234
00:34:45,707 --> 00:34:48,832
- Τι έχει κάνει?
- Έκλεψε ένα όπλο.
235
00:34:49,041 --> 00:34:52,582
Έπεσε πίσω από μεθυσμένος Γερμανός
στρατιώτες και τους αφοπλίζουν.
236
00:34:56,249 --> 00:34:58,540
Ήταν μόνος?
237
00:34:59,166 --> 00:35:01,582
Αυτός ήταν
με ένα 13χρονο κορίτσι, κύριε.
238
00:35:01,666 --> 00:35:03,457
Πιάσαμε την;
239
00:35:04,624 --> 00:35:06,665
Έσβησε ...
240
00:35:27,291 --> 00:35:28,332
Χοίρος!
241
00:35:29,249 --> 00:35:30,332
Χοίρος!
242
00:35:32,707 --> 00:35:34,748
Είμαι Kovacs!
243
00:35:36,041 --> 00:35:38,124
Το όπλο μου είναι πραγματικό!
244
00:35:38,207 --> 00:35:40,248
Αν θέλω ... kaboom!
245
00:35:40,791 --> 00:35:42,291
Με αφοπλίσεις!
246
00:35:42,374 --> 00:35:46,165
Μπάσταρδος! Αφόπλιζα
Γερμανικά κοτόπουλα κοτόπουλου!
247
00:35:46,249 --> 00:35:50,749
Τώρα, Kovacs από την Ουγγαρία
έκανε ένα κοτόπουλο από εσάς!
248
00:35:51,749 --> 00:35:54,249
Με αφοπλίσεις!
249
00:35:58,332 --> 00:36:01,082
- Καταλάβατε τι είπε;
- Οχι πολύ.
250
00:36:01,957 --> 00:36:06,082
Μόνο που μου έλεγε κάπαρη
και δεν θα σταματήσει να με κλοτάρει.
251
00:36:07,957 --> 00:36:10,748
- Πόσα άτομα αφοπλίζατε;
- Τέσσερα περίστροφα.
252
00:36:10,832 --> 00:36:12,915
- Τέσσερις;
- Ναί.
253
00:36:14,124 --> 00:36:16,207
Ακούς?
254
00:36:17,582 --> 00:36:20,165
- Η κοπέλα ήταν από την τάξη σου;
- Βοηθός μου!
255
00:36:20,249 --> 00:36:22,790
Αν δεν ήταν γι 'αυτήν ...
Μια κόλαση ενός γενναίου κοριτσιού.
256
00:36:23,166 --> 00:36:25,541
Και? Καλή εμφάνιση επίσης;
257
00:36:26,874 --> 00:36:29,374
- Δεν το είχα παρατηρήσει.
- Ελα!
258
00:36:29,666 --> 00:36:32,749
Πώς μπορώ να στείλω ένα μήνυμα;
Θα μπορούσε να χάσει τη Χαρά να το κάνει για μένα;
259
00:36:33,082 --> 00:36:36,290
Ξεχάστε τα μηνύματα.
Θα τη δεις όταν έρθει η ελευθερία.
260
00:36:37,791 --> 00:36:39,957
- Μάθετε από την καρδιά του, Μίλτος.
- Εντάξει.
261
00:36:42,457 --> 00:36:43,832
Διαβασέ το.
262
00:36:44,457 --> 00:36:48,498
Αυτός ο σκληρός χειμώνας
με έφερε στα γόνατά μου.
263
00:36:50,749 --> 00:36:53,332
- Γιατί με πιάστηκε χωρίς φτώχεια ...
- Χωρίς?
264
00:36:53,832 --> 00:36:56,623
Χωρίς φωτιά ...
και με βρήκε χωρίς τη νεολαία.
265
00:37:33,207 --> 00:37:35,207
Έχετε χάσει περισσότερο βάρος ...
266
00:37:40,249 --> 00:37:44,749
Ο ίδιος ο Dean είπε
είστε μεγαλοφυία στα οικονομικά.
267
00:37:49,541 --> 00:37:52,332
Έτσι, δεν είμαι ανόητος όπως λέτε
ξανά και ξανά.
268
00:37:55,582 --> 00:37:58,165
Σας έφερα
ένα νέο ζευγάρι παπούτσια.
269
00:38:00,624 --> 00:38:02,082
Ευχαριστώ.
270
00:38:02,457 --> 00:38:04,040
Είναι ντροπή.
271
00:38:05,249 --> 00:38:06,290
Κρίμα!
272
00:38:06,874 --> 00:38:10,999
Είναι ντροπή ότι όλοι μας στην Acronauplia
ζήτησε να σταλεί στο μέτωπο και να πολεμήσει.
273
00:38:11,082 --> 00:38:13,498
Αλλά ο φασίστας πρωθυπουργός Μεταξάς
μας παρέδωσε στους Γερμανούς!
274
00:38:13,582 --> 00:38:18,082
Χριστός, είσαι ο πιο πολύτιμος
πράγμα στη ζωή μου.
275
00:38:20,041 --> 00:38:22,666
Μπορείτε να εξυπηρετήσετε τη χώρα σας
με κάποιο άλλο τρόπο.
276
00:38:22,749 --> 00:38:25,707
Με τις γνώσεις σας
ως μελετητής!
277
00:38:25,791 --> 00:38:27,832
Πατέρα, καταλαβαίνεις.
278
00:38:29,416 --> 00:38:31,874
Σταματήστε να υποφέρετε
δεν με καταλαβαίνεις.
279
00:38:37,124 --> 00:38:41,624
Ξέρεις,
να είσαι αξιότιμος δικηγόρος ...
280
00:38:43,041 --> 00:38:46,832
- Γνωρίζω κάποιους πολύ σημαντικούς ανθρώπους.
- Μην το σκεφτείτε!
281
00:38:51,666 --> 00:38:53,666
Αλλά επειδή έχετε έναν τρόπο,
282
00:38:54,624 --> 00:38:56,832
παρακαλώ, μάθετε
τι συμβαίνει με τη Xenia.
283
00:38:58,374 --> 00:39:00,374
Είναι ακόμα στην οδό Merlin;
284
00:39:00,832 --> 00:39:02,832
Την πήραν αλλού;
285
00:39:06,916 --> 00:39:08,999
Είναι ακόμα ζωντανός;
286
00:39:23,374 --> 00:39:25,707
Πλέον τρία ...
Είκοσι δύο μέχρι τώρα!
287
00:39:46,999 --> 00:39:49,249
Σας έφερα
το μπλε ριγέ σακάκι.
288
00:39:50,249 --> 00:39:52,249
Αλλάξα τα κουμπιά.
289
00:39:52,957 --> 00:39:56,623
Τα τέσσερα επιστρωμένα κουμπιά.
Τα παλιά είχαν φθαρεί.
290
00:39:58,166 --> 00:40:00,249
Ήθελα να σε δω, μπαμπά!
291
00:40:01,999 --> 00:40:06,165
Μην πάρετε συναισθηματική μου τώρα!
Ελα!
292
00:40:06,707 --> 00:40:08,748
- Τι γίνεται με τον Κυριάκο;
- Είναι καλά.
293
00:40:09,124 --> 00:40:12,165
- Τον χαιρέτησα χθες.
- Από τη φυλακή μέχρι τη φυλακή.
294
00:40:12,374 --> 00:40:14,415
Οκτώ χρόνια!
295
00:40:15,041 --> 00:40:19,249
Ερχόμενοι στο νησί της Ανάφη, μόνο.
Μόνο στη φυλακή της Acronauplia.
296
00:40:19,541 --> 00:40:21,541
Εδώ, μόνο στο Χαϊδάρι!
297
00:40:22,249 --> 00:40:25,332
Σας βλέπω πάντα
πίσω από τα ράφια και τα καλώδια!
298
00:40:29,374 --> 00:40:30,457
Μαράκι ...
299
00:40:32,166 --> 00:40:34,499
Να είστε λίγο υπομονετικός. Μόνο λίγο!
300
00:40:35,832 --> 00:40:37,873
Σχεδόν φτάσαμε!
301
00:40:38,166 --> 00:40:40,791
Χτυπάμε την κόλαση
από αυτούς, παντού!
302
00:40:40,874 --> 00:40:42,832
Από την Οδησσό στη Λακωνία!
303
00:40:43,416 --> 00:40:45,374
Δεν είσαι ακόμα κουρασμένος, μπαμπά;
304
00:40:49,707 --> 00:40:51,707
Εύχομαι να έχετε εύκολη παράδοση.
305
00:40:52,541 --> 00:40:56,749
Και στείλτε μου το λόγο με τα νέα.
Με τον ανιψιό μου.
306
00:40:58,416 --> 00:41:00,457
Θέλω να ξέρω ότι είσαι εντάξει.
307
00:41:04,707 --> 00:41:08,165
Στείλτε τον ανιψιό μου ...
308
00:41:09,749 --> 00:41:13,457
- Και αν είναι αγόρι ή κορίτσι.
- Τα τέσσερα επικαλυμμένα κουμπιά.
309
00:41:15,249 --> 00:41:18,999
Σε κάθε κουμπί,
συνεργάτης των Γερμανών.
310
00:41:21,999 --> 00:41:23,999
Ο φαλακρός από την Πετράλωνα.
311
00:41:27,874 --> 00:41:29,957
Η χήρα χήρα με τις γούνες.
312
00:41:32,582 --> 00:41:34,582
Ο έμπορος μαύρης ζάχαρης.
313
00:41:36,707 --> 00:41:38,748
Ο οδηγός της Κίτρινης Βίλας.
314
00:41:57,332 --> 00:41:59,332
Για όνομα του Θεού!
315
00:42:24,874 --> 00:42:25,957
Τι?
316
00:42:28,207 --> 00:42:30,207
Πόσα χρόνια, το Χάρα μου ...
317
00:42:30,999 --> 00:42:33,040
ότι δεν μπορώ να σας κρατήσω
στην αγκαλιά μου...
318
00:42:37,749 --> 00:42:38,749
Οκτώ.
319
00:42:40,332 --> 00:42:41,873
Πάρα πολλοί.
320
00:42:46,374 --> 00:42:50,249
Μερικές φορές, αισθάνομαι ότι ...
321
00:42:58,416 --> 00:43:00,416
Είμαι άνθρωπος...
322
00:43:03,416 --> 00:43:05,499
Ξέρεις ότι...
323
00:43:05,999 --> 00:43:08,874
θα σε περιμένω
όσο χρειάζεται.
324
00:43:11,957 --> 00:43:13,998
Μήνες ρέουν όπως το νερό.
325
00:43:16,041 --> 00:43:18,124
Χρόνια πετούν σαν πουλιά.
326
00:43:23,207 --> 00:43:27,082
Ο πατέρας μου ... Με έστειλε
το καλύτερο πουκάμισό του.
327
00:43:29,041 --> 00:43:30,791
Σταθερή σαν βράχος.
328
00:43:30,874 --> 00:43:33,707
Περνάει, φυτεύει, κόβει ...
329
00:43:35,416 --> 00:43:36,957
Δύο ημέρες...
330
00:43:39,207 --> 00:43:41,290
Κατάφερα να πάω στην Κρήτη
μόνο για δύο ημέρες.
331
00:43:43,416 --> 00:43:45,707
Θα πάω και πάλι,
αν έχω την ευκαιρία.
332
00:43:46,041 --> 00:43:48,499
Σε λιγότερο από ένα χρόνο,
θα είμαστε και εγώ εκεί.
333
00:44:02,249 --> 00:44:04,332
Σε λιγότερο από ένα χρόνο ...
334
00:44:26,499 --> 00:44:30,999
Κύριοι, αυτό το έγγραφο
μου είχε σταλεί πριν από μισή ώρα.
335
00:44:31,832 --> 00:44:33,832
Αυστηρά εμπιστευτικές.
336
00:44:34,541 --> 00:44:36,957
Σε τηλεφώνησα αμέσως,
337
00:44:37,041 --> 00:44:41,457
επειδή η εκτέλεση αυτής της παραγγελίας
απαιτεί κάποια προετοιμασία.
338
00:44:43,999 --> 00:44:47,749
Τον επισκέφθηκα πριν από δύο μήνες.
Αντισυνταγματάρχη Krech.
339
00:44:47,832 --> 00:44:50,957
Ένας τέλειος ξενιστής.
Ένας πατέρας επτά παιδιών.
340
00:44:52,957 --> 00:44:55,457
Μου έδειξε
όλα τα μνημεία της Λακωνίας.
341
00:44:57,082 --> 00:44:58,457
Είναι απίστευτο!
342
00:45:03,499 --> 00:45:07,999
Η εκτέλεση 100 ατόμων
σε αντίποινα έχει ήδη γίνει.
343
00:45:09,124 --> 00:45:11,249
Περίπου εκατό για Krech ...
344
00:45:11,332 --> 00:45:14,915
Αυτό δεν είναι αρκετό!
Δεν είναι αρκετό!
345
00:45:18,999 --> 00:45:21,332
Πρέπει να επωμιστούμε
ένα δύσκολο έργο.
346
00:45:33,916 --> 00:45:36,041
Αυτά είναι οι Μολάοι ...
Στην Πελοπόννησο.
347
00:45:36,874 --> 00:45:38,915
Χαϊδάρι Αττικής.
348
00:45:41,791 --> 00:45:43,916
Είναι πολύ μακριά.
349
00:45:45,749 --> 00:45:47,832
Ο καπετάνιος Φίσερ ...
350
00:45:48,041 --> 00:45:50,624
Αγαπητέ κύριε Καρλ, είσαι
ο διοικητής ενός στρατοπέδου ...
351
00:45:51,207 --> 00:45:54,373
με αναλώσιμο υλικό.
352
00:45:54,666 --> 00:45:56,332
Είναι σαφές.
353
00:45:59,916 --> 00:46:01,416
Εντάξει τότε.
354
00:46:02,332 --> 00:46:05,832
Η διακριτική εκτέλεση αυτής της εντολής
είναι η πρώτη μας προτεραιότητα.
355
00:46:06,916 --> 00:46:11,416
Γι 'αυτό περιμένω από εσάς
να προετοιμάσει ένα λεπτομερές σχέδιο εκτέλεσης.
356
00:46:11,791 --> 00:46:13,874
Στις 8 π.μ. στο γραφείο μου.
357
00:46:13,957 --> 00:46:17,582
Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.
Λειτουργήστε τώρα! Πηγαίνω!
358
00:46:24,457 --> 00:46:26,040
Κίνηση! Κίνηση!
359
00:46:33,207 --> 00:46:35,248
Θέλω να σέρνεις σαν σαύρες!
360
00:46:40,416 --> 00:46:41,874
Κουνήσου!
361
00:46:49,374 --> 00:46:50,415
Χοίρος!
362
00:46:51,582 --> 00:46:52,665
Κίνηση!
363
00:46:58,291 --> 00:47:00,457
Γρηγορότερα! Χοίρος!
364
00:47:01,707 --> 00:47:02,748
Γρηγορότερα!
365
00:47:12,124 --> 00:47:13,124
Γρηγορότερα!
366
00:47:13,457 --> 00:47:16,415
Kovacs,
φέρτε τον διερμηνέα σε μένα!
367
00:47:24,666 --> 00:47:25,749
Γρηγορότερα!
368
00:47:28,332 --> 00:47:31,290
Ταχύτερα, σκατά!
369
00:47:44,332 --> 00:47:46,748
Επιβάλλαμε όλα αυτά τα πράγματα
για τον εαυτό μας.
370
00:47:48,166 --> 00:47:52,666
Μπορώ επίσης να πω ότι ήμασταν εύκολα
δεδομένης της υπεροχής.
371
00:47:54,041 --> 00:47:57,249
Η ανωτερότητα ως ικανότητα
για να απαλλαγούμε από παλιές άχρηστες αντιλήψεις.
372
00:47:57,332 --> 00:48:00,332
Και επαναπροσδιορίστε τις έννοιες
όπως η δόξα της φυλής,
373
00:48:00,416 --> 00:48:04,082
το μεγαλείο,
την ικανότητα να επιβάλλουμε τον εαυτό μας.
374
00:48:07,416 --> 00:48:09,457
Κοιτάξτε αυτούς τους άθλιους ανθρώπους.
375
00:48:10,124 --> 00:48:13,915
Αν επιβιώσουν,
μπορεί να γίνουν καλοί στρατιώτες.
376
00:48:13,999 --> 00:48:16,165
Αλλά ποτέ δεν θα νικήσουν.
377
00:48:16,249 --> 00:48:19,040
Γιατί λείπουν
πίστη στην υπεροχή.
378
00:48:19,541 --> 00:48:23,499
Αν θεωρώ τους αντιπάλους μου
ίση με εμένα,
379
00:48:23,582 --> 00:48:26,957
Ποτέ δεν θα είμαι σε θέση
να τους εξοντώσει.
380
00:48:27,832 --> 00:48:29,915
Αυτό είναι το νόημα!
381
00:48:33,332 --> 00:48:37,832
Κύριε, νομίζω ότι η αντίστροφη μέτρηση
έχει ξεκινήσει για εσάς.
382
00:48:42,624 --> 00:48:44,124
Ναι ίσως...
383
00:48:45,041 --> 00:48:49,541
Αλλά ακόμη και έτσι, δεν θα υπάρξει ανάλογο
αντίστροφη μέτρηση στην ιστορία της ανθρωπότητας.
384
00:48:50,624 --> 00:48:52,707
Θα σκουπίσουμε όλα μακριά
μαζί με μας.
385
00:48:52,791 --> 00:48:54,791
Είστε δικηγόρος.
386
00:48:55,916 --> 00:48:59,791
Ποτέ δεν αμφισβητείς μια απόφαση;
Είτε είναι δίκαιο είτε λογικό;
387
00:48:59,874 --> 00:49:04,290
Η υπακοή ως έννοια και
καθώς η πρακτική είναι πολύ ενδιαφέρουσα.
388
00:49:04,374 --> 00:49:07,082
Και για
μια αυτοπεποίθηση προσωπικότητα,
389
00:49:07,166 --> 00:49:10,874
είναι μια μεγάλη πρόκληση
και μια δοκιμασία πειρασμού.
390
00:49:13,707 --> 00:49:16,707
Εσύ και εγώ έχουμε
κάτι κοινό.
391
00:49:17,916 --> 00:49:21,207
Και οι δύο υπακούουμε στις εντολές
που μας επιβάλλεται από την ιδεολογία μας.
392
00:49:50,957 --> 00:49:52,873
Περπατήστε σαν σαύρες!
393
00:49:53,541 --> 00:49:57,291
Φανταστείτε τον εαυτό σας κατηγορηθεί
σε μια μελλοντική δίκη
394
00:49:59,166 --> 00:50:02,957
για τα εγκλήματα αυτού του πολέμου.
395
00:50:13,707 --> 00:50:15,790
Θα σου δείξω αυτό που πιστεύω.
396
00:50:21,957 --> 00:50:24,998
Μη με κοιτάς με αυτά
αιματηρό κουτάβι μάτια!
397
00:50:25,624 --> 00:50:28,249
Kovacs, Block 15!
Στον θάλαμο απομόνωσης!
398
00:50:32,666 --> 00:50:35,332
Γιατί το στέκεσαι έτσι;
Κίνηση!
399
00:50:37,916 --> 00:50:38,957
Κίνηση!
400
00:50:40,707 --> 00:50:44,207
Σφυρίζω, σφυρίζω. .. i>
401
00:50:45,082 --> 00:50:48,540
Γιατί θέλω να βγω ...
Και έξω, δεν πάω ... i>
402
00:50:48,916 --> 00:50:52,957
Και τα δάκρυα έρχονται στα μάτια μου ... i>
403
00:50:53,707 --> 00:50:56,623
Γιατί θέλω τόσο πολύ ... i>
404
00:50:57,124 --> 00:51:00,290
Επιθυμώ να δω τον κόσμο ... i>
405
00:51:01,374 --> 00:51:04,832
Επιθυμώ να δω τον κόσμο ... i>
406
00:51:05,582 --> 00:51:09,082
Επιθυμώ να δω τον κόσμο ... i>
407
00:51:14,541 --> 00:51:18,041
Μια νέα ξηρασία διαπερνά την πόλη ... i>
408
00:51:19,166 --> 00:51:22,291
Ακόμα κι αν δεν μπορώ να το δω ... i>
409
00:51:22,749 --> 00:51:26,790
Αισθάνομαι τόσο λυπημένος ... i>
410
00:51:27,999 --> 00:51:30,790
Επιθυμώ να δω ... i>
411
00:51:31,374 --> 00:51:34,290
Το μικρό μου Mario ... i>
412
00:51:39,791 --> 00:51:42,541
Το μικρό μου Mario ... i>
413
00:52:16,832 --> 00:52:17,998
Η θάλασσα...
414
00:52:47,457 --> 00:52:49,457
Παθαίνεις εξαιτίας μου.
415
00:52:59,541 --> 00:53:01,624
Υποφέρετε
για μένα, Χαρά ...
416
00:53:07,124 --> 00:53:08,749
Προσοχή! Προσοχή! I>
417
00:53:08,832 --> 00:53:12,165
Βαυαρική μπύρα διαθέσιμη
για τους Γερμανούς στρατιώτες ... i>
418
00:53:13,499 --> 00:53:14,624
Νερό ... νερό ...
419
00:53:26,916 --> 00:53:29,207
Ετοιμαστείτε, σκυλί!
420
00:54:36,124 --> 00:54:38,124
Με έκαναν εδώ από την εργασία.
421
00:54:39,499 --> 00:54:41,624
Με έχουν συλλάβει;
422
00:54:41,707 --> 00:54:43,623
Έχεις την συλλάβει;
423
00:54:43,707 --> 00:54:45,832
Μήπως τη συνελήψαμε;
424
00:54:46,082 --> 00:54:48,665
Όχι, δεν έχουμε.
425
00:54:49,541 --> 00:54:53,082
Απλά θέλω να έχω
μια συζήτηση με τους δυο σας.
426
00:54:56,124 --> 00:54:58,165
Παρακαλώ καθίστε κάτω.
427
00:54:58,666 --> 00:55:00,749
Κάτσε κάτω σε παρακαλώ.
428
00:55:03,541 --> 00:55:05,499
Και εσείς, καθίστε!
429
00:55:23,707 --> 00:55:26,123
Το Βερολίνο είναι το κέντρο της εξουσίας.
430
00:55:26,999 --> 00:55:29,082
Όλοι θέλουν να πάνε στο Βερολίνο.
431
00:55:29,166 --> 00:55:33,124
Θα φτάσω αμέσως στο σημείο.
Θα σας προσφέρω μια ασυνήθιστη προσφορά.
432
00:55:34,332 --> 00:55:36,373
Μπορείτε να πάτε και να εργαστείτε εκεί.
433
00:55:47,291 --> 00:55:49,499
Μας προσφέρει εργασία
στη Γερμανία, στο Βερολίνο.
434
00:55:55,291 --> 00:55:59,791
Σας αφήνει ελεύθερο ...
Αποθηκεύεστε αν ...
435
00:56:00,457 --> 00:56:04,040
Απλά δώσε μου το όνομα του περιστεριού
που φέρνει τις ειδήσεις από το εξωτερικό.
436
00:56:04,832 --> 00:56:06,873
Και είσαι καθαρός.
437
00:56:07,457 --> 00:56:10,415
Είναι Έλληνας ... ή Γερμανός;
438
00:56:17,416 --> 00:56:19,499
Μας δοκιμάζει, Χαρά.
439
00:56:21,541 --> 00:56:24,666
Θεέ μου! Τι κάνει;
440
00:56:26,916 --> 00:56:29,457
Πριν μου πει
τι σου φάνηκε ο Fraulein,
441
00:56:29,541 --> 00:56:32,707
υπάρχει μια πολύ σοβαρή και επείγουσα κατάσταση
γιατί μου λέτε το όνομα.
442
00:56:32,791 --> 00:56:34,332
Και πρέπει να ορκιστείς.
443
00:56:34,416 --> 00:56:37,541
Έχω ήδη ετοιμάσει ένα έγγραφο.
Απλά πρέπει να υπογράψετε.
444
00:56:37,624 --> 00:56:40,332
Εδώ και τώρα.
445
00:56:45,082 --> 00:56:46,332
Αρνούμαστε.
446
00:56:52,916 --> 00:56:56,207
Χάρα, δεν τον αγαπάς καθόλου;
447
00:56:57,874 --> 00:56:59,874
Δεν θέλετε να έχετε
τα παιδιά μαζί του;
448
00:57:01,291 --> 00:57:03,332
Ξεκινήστε μια οικογένεια;
449
00:57:05,041 --> 00:57:09,541
Πληκτρολογήστε λίγο! Τον πείτε, κραυγή.
Πεποίησε τον, παρακαλώ.
450
00:57:12,999 --> 00:57:16,082
Μιλά για το ταξίδι.
Θέλει να μας δελεάσει.
451
00:57:22,374 --> 00:57:25,332
Μεταφράστε αυτό για την αρραβωνιαστικιά σας:
452
00:57:25,541 --> 00:57:27,541
Οι διερμηνείς δεν επιβιώνουν ποτέ.
453
00:57:28,207 --> 00:57:32,165
Δεν αφήνουμε πίσω τους μάρτυρες
των μεθόδων μας ανάκρισης.
454
00:57:32,832 --> 00:57:36,748
Η ίδια παλιά ιστορία.
Μη φοβάστε, Χαρά αγαπητέ.
455
00:57:38,332 --> 00:57:42,457
Ας ακούσω τον υπεύθυνο
γνώμη της αρραβωνιαστικιάς σας.
456
00:57:48,707 --> 00:57:50,748
Όταν φεύγετε από τη χώρα μας,
457
00:57:54,041 --> 00:57:56,082
θα ζούμε στην Κρήτη,
458
00:57:57,832 --> 00:57:59,915
μαζί με τους συμπατριώτες μας.
459
00:58:03,416 --> 00:58:06,291
Έχει πάντα την Κρήτη
στο μυαλό της.
460
00:58:09,707 --> 00:58:12,665
Θα το μετανιώσεις,
αλλά θα είναι πολύ αργά!
461
00:58:18,124 --> 00:58:22,332
Αν φύγω, θα αισθάνομαι ένοχος.
462
00:58:22,416 --> 00:58:25,124
Δεν θα διαπραγματευθώ μαζί σας!
Δεν αξίζει τον κόπο!
463
00:58:25,374 --> 00:58:26,415
Kovacs!
464
00:58:26,832 --> 00:58:27,915
Βλάκας!
465
00:58:28,499 --> 00:58:30,499
Βγαλτα εξω!
466
00:58:41,457 --> 00:58:44,873
Ελάτε πίσω, πόρνη!
Πιάσε την!
467
00:58:45,916 --> 00:58:46,957
Πόρνη!
468
00:58:50,666 --> 00:58:51,999
Σ 'αγαπώ τόσο πολύ!
469
00:58:52,082 --> 00:58:53,123
Σκάσε!
470
00:59:11,916 --> 00:59:13,957
Προσεκτική, κορίτσια.
471
00:59:15,499 --> 00:59:16,457
Προσεκτικός.
472
00:59:18,249 --> 00:59:19,540
Το ύφασμα.
473
00:59:22,249 --> 00:59:23,374
Απαλά.
474
00:59:25,457 --> 00:59:26,540
Προσεκτικά.
475
00:59:32,166 --> 00:59:34,207
Ο τροχός βασανιστηρίων
της οδού Merlin.
476
00:59:34,291 --> 00:59:36,291
Ξέρω, πονάει.
477
00:59:40,791 --> 00:59:42,332
Ήπια, ήπια.
478
00:59:56,582 --> 00:59:57,832
Χρήστος...
479
00:59:58,541 --> 01:00:00,082
Είναι εντάξει.
480
01:00:00,457 --> 01:00:02,457
Δεν παραδίδουμε.
481
01:00:03,707 --> 01:00:05,665
Δεν θα τους κάνουμε αυτό το χάρισμα!
482
01:00:05,749 --> 01:00:07,832
Ο αδερφός μου είναι δίπλα.
483
01:00:08,124 --> 01:00:11,040
Οι δύο κόρες μου στα μπουντρούμι τους.
Εδώ και εκεί...
484
01:00:11,957 --> 01:00:15,623
Η Κατερίνα και η Βάσω μου ...
Φοιτητές στο Πανεπιστήμιο.
485
01:00:17,332 --> 01:00:19,873
Θα ήθελα να μπορώ να χτυπήσω
τα μαλλιά τους πάρα πολύ.
486
01:00:27,041 --> 01:00:29,624
Θα με πάρουν
προς την ομάδα εκτόξευσης της Καισαριανής.
487
01:00:29,999 --> 01:00:32,082
Αλλά ο πατέρας του Χρήστου με έσωσε.
488
01:00:33,624 --> 01:00:36,165
Τη θυμάμαι
από τις μεγάλες διαδηλώσεις.
489
01:00:38,291 --> 01:00:40,332
Xenia Madianou.
490
01:00:42,582 --> 01:00:47,082
Αυτός ο σκληρός χειμώνας
με έφερε στα γόνατά μου
491
01:00:48,249 --> 01:00:50,415
Γιατί με έπιασε χωρίς φωτιά
492
01:00:51,541 --> 01:00:53,541
και με βρήκε χωρίς τη νεολαία.
493
01:00:53,791 --> 01:00:58,291
Και ξανά και ξανά
Περπάτησα στους χιονισμένους δρόμους.
494
01:00:59,332 --> 01:01:00,873
Μπράβο, Μίλτος.
495
01:01:04,499 --> 01:01:06,540
Ποτέ δεν ήρθες με άδειο χέρι.
496
01:01:07,124 --> 01:01:09,165
Καλάθια γεμάτα φιλιά
497
01:01:09,666 --> 01:01:12,249
Και τα μάτια σου,
ανθισμένα λουλούδια.
498
01:01:12,707 --> 01:01:14,748
Όχι το ζοφερό φως ...
499
01:01:15,832 --> 01:01:17,915
Αλλά η αστραφτερή αστραπή
500
01:01:18,957 --> 01:01:21,832
Αυτό έχει τυλιχτεί
ολόκληρο το σώμα μου.
501
01:01:22,874 --> 01:01:24,374
Σε είδα.
502
01:01:25,666 --> 01:01:29,666
Σας έβλεπα να ψάχνετε
κάτω από το κρεβάτι σας, κάτω από το στρώμα σας.
503
01:01:30,291 --> 01:01:34,291
Ποια είναι η σημείωση που επιλέξατε;
Θα το δώσετε στα θηρία;
504
01:01:49,582 --> 01:01:51,915
"Ο αγαπητός μου γιος, Ναπολέων,
είμαστε όλοι καλά. "
505
01:01:52,582 --> 01:01:54,540
"Κλαδεύω τα ελαιόδεντρα
από αυτούς που σκοτώθηκαν. "
506
01:01:54,624 --> 01:01:58,415
«Δεν έχω κανέναν τρόπο να έρθω στην Αθήνα.
Θα σε δω πριν φύγω; "
507
01:02:09,499 --> 01:02:11,290
Μίλησέ μου.
508
01:02:13,457 --> 01:02:17,123
Έχετε το προνόμιο να συναντήσετε
η αρραβωνιαστικιά σου στο γραφείο του Φίσερ.
509
01:02:18,749 --> 01:02:20,790
Τι κάνεις, εκεί;
510
01:02:21,666 --> 01:02:24,041
- Τι σκεφτόσουν?
- Δεν γνωρίζω.
511
01:02:24,332 --> 01:02:26,290
Είσαι μακριά και πολύ νευρικός.
512
01:02:26,374 --> 01:02:29,415
Σας βλέπω κάθε φορά που επιστρέφετε
από το γραφείο του Fischer.
513
01:02:30,082 --> 01:02:32,290
Η παρουσία μου εκεί
δεν είναι ιδιαίτερα ευχάριστο.
514
01:02:32,374 --> 01:02:35,540
Στις ανακρίσεις, μεταφράζετε
εκείνοι που μπορούν να το αντέξουν.
515
01:02:35,832 --> 01:02:37,873
Αλλά και εκείνοι που ομολογούν.
516
01:02:41,291 --> 01:02:42,874
Μίλα καθαρά!
517
01:02:43,249 --> 01:02:45,582
Εξομολογήσεις
οδηγούν σε περισσότερες συλλήψεις.
518
01:02:47,332 --> 01:02:51,207
Πόσα έχετε καεί,
Ναπολέων? Πόσα?
519
01:02:53,916 --> 01:02:55,999
Δεν θα σας χτυπήσω!
520
01:02:58,874 --> 01:03:01,957
- Δεν θέλω μάχες μεταξύ μας εδώ.
- Δεν απαντάς!
521
01:03:02,041 --> 01:03:05,332
Όταν σας έφεραν, γιατί
τους είπατε ότι μιλάτε γερμανικά;
522
01:03:05,416 --> 01:03:07,541
- Δεν ήταν απαραίτητο!
- Το γνώριζαν!
523
01:03:09,332 --> 01:03:11,415
Είναι όλα στο αρχείο μου.
524
01:03:11,707 --> 01:03:14,623
Συνδικαλιστής, λογιστής, μιλάει
Τουρκικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ιταλικά.
525
01:03:14,707 --> 01:03:16,957
Παρουσιάστε σε όλες τις ανακρίσεις.
526
01:03:18,416 --> 01:03:20,624
- Δεκάδες από αυτά.
- Συγχαρητήρια.
527
01:03:22,082 --> 01:03:24,165
Τι νομίζετε;
528
01:03:25,707 --> 01:03:29,290
Μερικοί εκτελέστηκαν, άλλοι παραβίασαν.
Βλέπω τα πρόσωπά τους όλη την ώρα.
529
01:03:29,916 --> 01:03:31,916
Με καθηλώνουν κάθε μέρα.
530
01:03:33,916 --> 01:03:35,999
Αλλά είστε ζωντανοί!
531
01:03:37,374 --> 01:03:38,415
Ζωντανός!
532
01:03:39,582 --> 01:03:42,457
Είναι ο ρόλος του διερμηνέα
που σας κρατά ζωντανό.
533
01:03:42,749 --> 01:03:46,499
- Ένας ρόλος που δέχτηκε.
- Νομίζεις ότι το θέλω;
534
01:03:52,791 --> 01:03:54,916
Γιατί το λέτε όλα αυτά σε μένα;
535
01:03:55,832 --> 01:03:59,582
Αν με υποπτεύεστε,
πηγαίνετε και πείτε στα παλιά χέρια.
536
01:04:02,041 --> 01:04:05,582
Είναι οι υπεύθυνοι.
Ακολουθώ μόνο τις οδηγίες τους.
537
01:04:05,666 --> 01:04:08,082
Νομίζεις ότι ενεργώ
χωρίς την έγκρισή τους;
538
01:04:08,666 --> 01:04:11,499
Ακολουθώ τις οδηγίες
των συντρόφων μας. Λόγια.
539
01:04:11,582 --> 01:04:16,082
- Μεταφράζεις λέξη για λέξη;
- Τι θέλεις να πω, Χρήστος;
540
01:04:17,624 --> 01:04:20,040
Πες μου για τη συνείδησή σου,
Ναπολέων.
541
01:04:27,457 --> 01:04:29,915
Είσαι τυχερός
δεν μιλάτε γερμανικά.
542
01:04:37,999 --> 01:04:42,499
"Και όταν τα τέσσερα ξαδέλφια
έφτασε στο Benameji, "
543
01:04:44,749 --> 01:04:49,249
"οι φωνές του θανάτου σταμάτησαν
κοντά στο Γουαδαλκιβίρ. "
544
01:04:52,416 --> 01:04:53,499
Lorna. i>
545
01:05:29,666 --> 01:05:30,749
Κώστας ...
546
01:05:36,332 --> 01:05:38,332
Πρέπει να βρεις
άλλος διερμηνέας.
547
01:05:38,416 --> 01:05:42,082
Μην το σκεφτείτε ούτε καν.
Ο Φίσερ σας πυροβολεί;
548
01:05:45,124 --> 01:05:46,999
Δεν ξέρει.
549
01:05:47,457 --> 01:05:50,457
Ζητώ την άδειά σας.
Θα παραιτηθώ αύριο το πρωί.
550
01:05:50,541 --> 01:05:55,041
Αν γυρίσεις εναντίον του,
θα σας σβήσει, θα σας συντρίψει.
551
01:05:57,624 --> 01:06:00,207
- Δεν με νοιάζει.
- Θα μπορούσε να αφήσει τον ατμό σε μας.
552
01:06:00,624 --> 01:06:02,707
Έχετε σκεφτεί αυτό;
553
01:06:13,124 --> 01:06:15,207
Δεν μπορώ να σταματήσω πια.
554
01:06:17,582 --> 01:06:21,957
Νομίζεις ότι δεν ξέρω
τι περνάς;
555
01:06:24,249 --> 01:06:25,290
Αλλά...
556
01:06:26,707 --> 01:06:29,873
Ξέχνα το.
Συνεχίζετε όπως είναι.
557
01:07:04,624 --> 01:07:08,540
Προσοχή! Προσοχή!
Ανακοίνωση της έδρας. I>
558
01:07:10,124 --> 01:07:12,207
Λόγω του υπερπληθυσμού αυτού του καταυλισμού, i>
559
01:07:12,291 --> 01:07:16,791
200 άνδρες θα μεταφερθούν
σε άλλο κέντρο κράτησης. i>
560
01:07:17,957 --> 01:07:22,123
Η μεταφορά θα πραγματοποιηθεί
αύριο νωρίς το πρωί. i>
561
01:07:22,916 --> 01:07:25,041
Εκείνοι που θα ακούσουν τα ονόματά τους, i>
562
01:07:25,416 --> 01:07:27,582
θα πρέπει να έχουν τις αποσκευές τους έτοιμες. i>
563
01:07:28,291 --> 01:07:32,082
Ο διοικητής του στρατοπέδου,
Καπετάνιος Κάρλ Φίσερ. I>
564
01:07:36,541 --> 01:07:41,041
Αγραφιώτης Αγησίλαος,
Αϊβατζίδης Γιώργος,
565
01:07:42,457 --> 01:07:44,540
Αλάτζα Νικόλα,
566
01:07:45,416 --> 01:07:49,916
Αλεξάνδρα Ανδρέας,
Αλεξόπουλος Δημήτριος, i>
567
01:07:51,207 --> 01:07:55,707
Αλεξόπουλος Ιωάννης,
Αλμπάνης Γιώργος, i>
568
01:07:56,499 --> 01:08:00,999
Αμπελογιανής Σπήλιος,
Βαγενάς Απόστολος, i>
569
01:08:02,207 --> 01:08:04,207
Βαλασόπουλος Βλάσιος, i>
570
01:08:05,082 --> 01:08:09,582
Valvis Spyridon,
Βαλβής Χαράλαμπος, i>
571
01:08:10,749 --> 01:08:15,249
Valentais loannis,
Βαρθολομαίος Αντώνιος. .. i>
572
01:08:16,916 --> 01:08:21,416
Εμείς τα παλιά σκυλιά ...
ταξιδεύουν όλη την ώρα.
573
01:08:22,916 --> 01:08:24,999
Ο Μαράκι γεννιέται.
574
01:08:25,957 --> 01:08:29,123
Και εγώ...
Ποιος ξέρει πού θα βγω.
575
01:08:31,707 --> 01:08:34,957
Τους έκοψα για τον Μίλτο.
576
01:08:37,041 --> 01:08:39,082
Ένα ζευγάρι αντρικά παντελόνια.
577
01:08:40,999 --> 01:08:42,957
Δήμος Κωνσταντίνος, i>
578
01:08:43,874 --> 01:08:47,999
Ο Δούκας Σπυρίδων,
Ο Δρόσοπουλος Θεόδωρος ... i>
579
01:08:48,082 --> 01:08:49,165
Νικολά!
580
01:08:50,166 --> 01:08:54,166
Ελευθεριάδης Ηλίας,
Ζάνγκας Χρήστος ... i>
581
01:08:55,124 --> 01:08:57,124
Θα το δώσετε στην Ειρήνη.
582
01:08:57,207 --> 01:08:59,415
Θα την ευχηθείτε
για την ημέρα του ονόματος.
583
01:09:00,249 --> 01:09:02,415
Στις 5 Μαΐου, έτσι; Την Παρασκευή.
584
01:09:03,874 --> 01:09:05,957
- Θα έρθει έπειτα.
- Περιμένετε.
585
01:09:07,041 --> 01:09:09,166
Η λίστα δεν έχει ολοκληρωθεί.
586
01:09:10,416 --> 01:09:13,249
- Μπορεί να μου πει και εγώ.
- Έχει σχεδόν τελειώσει, γιος.
587
01:09:13,916 --> 01:09:15,957
Κλαπάτσας Κωνσταντίνος,
588
01:09:17,416 --> 01:09:19,041
Κόκκινος Θεοφάνης,
589
01:09:20,041 --> 01:09:24,291
Λαζαρίδης Ανέστης,
Λαμπρινίδης Εμμανουήλ, i>
590
01:09:25,291 --> 01:09:27,124
Λιαγίδης Θεοφάνης, i>
591
01:09:27,957 --> 01:09:31,707
Λυμπερόπουλος Παύλος,
Μακεδώνας Παρασκευάς ... i>
592
01:09:32,041 --> 01:09:36,041
Περιμένετε, εδώ είμαι! Και εγώ!
593
01:09:37,624 --> 01:09:41,332
Σύντροφος Αγρονόμος, Μαριακάκης!
Είπε το όνομά σας!
594
01:09:42,999 --> 01:09:47,332
Negrepontis Nicholas,
Νικολαΐδης Χρήστος ... i>
595
01:09:47,541 --> 01:09:51,041
Το άκουσα;
Ακούσατε το όνομά του;
596
01:09:52,374 --> 01:09:54,415
Άκουσα και το όνομα του αδελφού μου.
597
01:09:56,624 --> 01:09:59,874
Where are they taking them?
598
01:10:01,166 --> 01:10:05,624
Ourailoglou Vasileios,
Orphanos llias,
599
01:10:06,332 --> 01:10:10,832
Panetis Christos,
Papavasileiou Vassilios,
600
01:10:11,832 --> 01:10:16,332
Papadimitriou Dimitrios,
Papa yannis loannis. ..
601
01:10:16,457 --> 01:10:17,540
Present!
602
01:10:17,624 --> 01:10:19,624
Papadimas Vassileios,
603
01:10:20,082 --> 01:10:24,582
Papadopoulos Dimitrios,
Papadopoulos Evangelos,
604
01:10:25,666 --> 01:10:27,707
Papazoglou Evangelos,
605
01:10:28,791 --> 01:10:32,916
Papamichalis Georgios,
Papandreou Constantinos,
606
01:10:33,707 --> 01:10:38,123
Remboutsikas Demetrios,
Rizos Elias,
607
01:10:38,999 --> 01:10:43,332
Rozanis loannis,
Roussopoulos George,
608
01:10:44,624 --> 01:10:49,082
Savvopoulos Savvas,
Sakas Constantinos,
609
01:10:50,166 --> 01:10:54,582
Spyridis George,
Stathis loannis,
610
01:10:55,749 --> 01:10:57,790
Soukatzidis Napoleon,
611
01:10:59,207 --> 01:11:01,248
Stamoulis Vassileios,
612
01:11:02,249 --> 01:11:06,749
Sofos Andreas, Sofos Demetrios,
Sofos Christos...
613
01:11:08,541 --> 01:11:11,332
At least, they won't set us apart!
We'll all go together!
614
01:11:11,416 --> 01:11:12,957
Thank goodness!
615
01:11:14,416 --> 01:11:17,832
Taleporos Elias,
Tambanos Filippos...
616
01:11:17,916 --> 01:11:21,749
The daisies of the Agronomist, guys!
All in bloom!
617
01:11:24,457 --> 01:11:25,915
It's a sign!
618
01:11:29,832 --> 01:11:34,290
Ypsilantis Constantinos,
Favas Constantinos,
619
01:11:35,166 --> 01:11:39,666
Ferentopoulos Epameinondas,
Ferfes Apostolos,
620
01:11:40,666 --> 01:11:45,166
Filopoulos Anestis,
Δημήτριος Χριστάκωπουλος, i>
621
01:11:46,082 --> 01:11:50,415
Ο Χρυσάφης Νικόλαος,
Χιτήρη Κωνσταντίνο. I>
622
01:11:56,624 --> 01:11:58,665
Την τελευταία στιγμή;
623
01:12:02,499 --> 01:12:04,832
Οι ημερομηνίες καθορίζονται από τις παραγγελίες.
624
01:12:07,416 --> 01:12:11,916
Δώστε τους 3-4 ημέρες για να πάρετε
σε επαφή με τις οικογένειές τους.
625
01:12:13,374 --> 01:12:15,415
Λυπάμαι, δεν έχω άλλη επιλογή.
626
01:12:16,666 --> 01:12:20,249
Κύριε, είναι η απόφασή σας.
627
01:12:23,582 --> 01:12:27,373
Η εντολή ήρθε και την ακολουθώ
σε ένα τσάι. Δεν υπάρχουν άλλες συζητήσεις.
628
01:12:35,791 --> 01:12:38,916
Η εντολή δεν λέει
όπου πηγαίνουμε ...
629
01:12:42,082 --> 01:12:45,415
- Να οριστεί εγκαίρως.
- Γνωρίζεις πού.
630
01:12:47,957 --> 01:12:50,498
Στην περιοχή της Αττικής
ή σε κάποια απομακρυσμένη επαρχία;
631
01:12:50,582 --> 01:12:52,915
Είπα,
να καθοριστούν εγκαίρως.
632
01:12:54,624 --> 01:12:56,624
Είναι ώρα να πούμε αντίο.
633
01:13:00,457 --> 01:13:02,457
Θα σε θυμαμαι.
634
01:13:03,666 --> 01:13:05,791
Να είναι σίγουρος γι 'αυτό.
635
01:13:10,041 --> 01:13:11,624
Το λεξικό σας.
636
01:13:50,666 --> 01:13:52,291
Προσοχή! Προσοχή! I>
637
01:13:52,374 --> 01:13:56,874
Οι υψηλές εντολές απαιτούν
την τάξη, την υπακοή και την καθαριότητα. i>
638
01:13:58,374 --> 01:13:59,374
Ούγκω?
639
01:14:01,999 --> 01:14:04,582
Είναι όλα καλά
για αύριο?
640
01:14:05,249 --> 01:14:06,332
Τι?
641
01:14:07,041 --> 01:14:11,541
Για τους νέους Herbert Gunter.
Πρέπει να είναι εκτός υπηρεσίας.
642
01:14:13,291 --> 01:14:15,791
Δεν πρέπει να πάει ξανά στην Καισαριανή.
643
01:14:16,999 --> 01:14:19,040
Δεν θα το αντέξει.
644
01:14:19,416 --> 01:14:21,457
Έχω φροντίσει αυτό.
645
01:14:21,541 --> 01:14:24,082
Του δόθηκε
μια αναρρωτική άδεια για μερικές ημέρες.
646
01:14:24,332 --> 01:14:26,290
Πολύ καλό, πολύ καλό.
647
01:14:26,374 --> 01:14:28,415
Πάρα πολλή δουλειά
για αύριο, σωστά;
648
01:14:30,207 --> 01:14:34,707
Δεν είναι πέντε ή δέκα αυτή τη φορά.
Ούτε πενήντα.
649
01:14:36,499 --> 01:14:38,582
Πολλά διακόσια!
650
01:14:38,666 --> 01:14:40,666
Δύο κομμουνιστές.
651
01:14:48,957 --> 01:14:50,540
Προσοχή, προσοχή! i>
652
01:14:50,791 --> 01:14:54,707
Γερμανικοί στρατιώτες,
Ο κυβερνήτης καπετάνιος Κάρλ Φίσερ ... i>
653
01:15:21,666 --> 01:15:23,416
Κανένα παπαράνο!
654
01:15:23,832 --> 01:15:26,582
Οι μητέρες! Οι φασίστες!
655
01:15:26,666 --> 01:15:29,082
Θα φτάσουν στην κόλαση
από εδώ, οποιαδήποτε μέρα τώρα!
656
01:15:29,166 --> 01:15:32,541
Αυτοί οι κακοί! Είχα ένα όραμα!
657
01:15:33,041 --> 01:15:37,499
Η κυρία των αγγέλων
θα κάψει τους γάιδονες!
658
01:15:37,582 --> 01:15:40,457
Κανένα παπαράνο! Κανένα παπαράνο!
659
01:15:46,082 --> 01:15:47,915
Οχι...
660
01:15:48,832 --> 01:15:50,832
Καλεί τη μητέρα του.
661
01:15:50,916 --> 01:15:51,916
Οχι!
662
01:15:53,041 --> 01:15:55,166
Δεν το έχει ακούσει.
663
01:15:57,707 --> 01:15:59,748
Δεν το έχει ακούσει ...
664
01:16:10,332 --> 01:16:11,415
Αγρονόμος...
665
01:16:50,541 --> 01:16:54,457
Ο Χρήστος είναι
πολύ καλά στην γερμανική.
666
01:16:55,916 --> 01:16:57,999
Τους άκουσε.
667
01:16:58,374 --> 01:17:00,415
Τώρα, βρισκόμαστε σε ένα νεκροτομείο!
668
01:17:55,582 --> 01:17:57,707
Ο σεβαστός και αγαπητός μου Πατέρας,
669
01:17:58,374 --> 01:18:00,415
Μόνο μπροστά σου κλίνω,
670
01:18:01,207 --> 01:18:04,540
Περπατώντας ευθεία,
Στην ομάδα πυροβολισμού πηγαίνω.
671
01:18:27,041 --> 01:18:29,916
Αύριο, θα συγκομίσω
τα σταφύλια του ουρανού!
672
01:19:56,499 --> 01:19:59,957
Είχα φανταστεί την ημέρα της απελευθέρωσης ...
Νόμιζα ότι θα είχα και εγώ.
673
01:20:18,541 --> 01:20:20,957
Το στρατόπεδο Χαϊντάρι χορεύει!
674
01:21:01,541 --> 01:21:03,957
Ζήτω ο Πόντος!
675
01:21:12,957 --> 01:21:15,457
Μακάρι να είχαμε
διακόσια πολυβόλα!
676
01:21:43,874 --> 01:21:45,582
Προσοχή, προσοχή! i>
677
01:21:46,124 --> 01:21:50,374
... το στρατόπεδο βρίσκεται στο
κατάσταση γενικής ειδοποίησης ... i>
678
01:21:55,707 --> 01:21:59,248
Ας ξυρίσουμε τα γένια μας
και να είσαι όμορφος όταν είμαστε νεκροί.
679
01:21:59,499 --> 01:22:02,207
Κάνουν τα πολυβόλα
στο στήθος ή στο κεφάλι;
680
01:22:44,791 --> 01:22:47,207
Εντάξει, η Νίτσα από την Κοκκίνη!
681
01:22:51,374 --> 01:22:53,582
Το χωριό Paliozoglopi ...
682
01:22:55,457 --> 01:22:57,540
Το χωριό Περτούλι ...
683
01:22:58,624 --> 01:23:00,665
Το χωριό Ραχούλα ...
684
01:23:01,041 --> 01:23:04,124
Ερχομαι!
685
01:23:05,041 --> 01:23:07,082
Μπορεις να ακουσεις?
686
01:23:10,166 --> 01:23:12,457
Διοικητής Blumme,
ακούς?
687
01:23:14,374 --> 01:23:17,832
Ναι, αλλά μέχρι τώρα, ρωτήσατε ...
688
01:23:17,916 --> 01:23:21,124
για ένα, πέντε, δέκα,
είκοσι ή σαράντα.
689
01:23:22,207 --> 01:23:24,415
Είκοσι είναι ...
690
01:23:26,166 --> 01:23:28,166
Διακόσια...
691
01:23:29,249 --> 01:23:32,540
Μάλιστα κύριε! Λυπάμαι.
692
01:23:34,124 --> 01:23:37,540
Φυσικά υποστηρίζω αυτή τη διαταγή.
693
01:23:38,999 --> 01:23:41,582
Καλωσορίστε στα βουνά,
Σαράντο, από μένα.
694
01:23:45,082 --> 01:23:47,790
Δέντρα οξιάς, σφενδάμι ...
695
01:23:48,541 --> 01:23:50,874
Και οι άγριοι θάμνοι ...
696
01:23:58,082 --> 01:24:00,123
Ελάτε εδώ, Ζήση.
697
01:24:00,999 --> 01:24:02,832
Κάντε μια βουτιά στη θάλασσα για μένα!
698
01:24:10,832 --> 01:24:12,873
Απολαύστε τη ζωή σας!
699
01:24:37,791 --> 01:24:40,541
Παρακαλώ παρακαλώ...
700
01:24:41,582 --> 01:24:45,332
Έχετε έναν τρόπο να το κάνετε.
Βλέπετε ότι είμαι εκτελεσμένος μαζί σας!
701
01:24:46,541 --> 01:24:48,416
Δεν θέλω να γυρίσω μόνος μου!
702
01:24:48,874 --> 01:24:50,915
Εύχομαι η αυγή να μην σπάει ποτέ!
703
01:24:54,707 --> 01:24:56,790
Θα ξεχαστούμε;
704
01:25:30,291 --> 01:25:33,916
Προσοχή, προσοχή!
Ο διοικητής Karl Fisher ... i>
705
01:25:35,082 --> 01:25:37,082
Ο διερμηνέας σας βρίσκεται στη λίστα,
σωστά?
706
01:25:37,541 --> 01:25:39,082
Ναι αυτός είναι.
707
01:25:40,832 --> 01:25:44,373
Ξέρω μια κοπέλα που είναι πολύ άπταιστη
στα γερμανικά και είναι μεταξύ θέσεων εργασίας.
708
01:25:45,916 --> 01:25:48,416
θα μπορούσα να έχω
καλύτερος διερμηνέας ...
709
01:25:48,624 --> 01:25:50,957
αλλά μου θυμίζει
του Βόλφγκανγκ Νταμμέλ.
710
01:25:52,707 --> 01:25:56,665
Ο Βόλφγκανγκ ήταν ο μόνος αληθινός φίλος
Είχα κατά τη διάρκεια του πολέμου.
711
01:25:57,374 --> 01:25:59,457
Η ίδια ματιά ...
712
01:25:59,874 --> 01:26:01,915
Τα ίδια μάτια ...
713
01:26:21,207 --> 01:26:23,248
Ο λύκος βύθισε ...
714
01:26:26,499 --> 01:26:29,290
Έσωσε τον γείτονά του, έναν Εβραίο.
Εσχατη προδοσία.
715
01:26:33,624 --> 01:26:36,374
Ήμουν υποχρεωμένος
να διατάξει την εκτέλεση του.
716
01:26:40,082 --> 01:26:42,165
Έπρεπε να το μεταφέρω.
717
01:26:46,207 --> 01:26:50,415
Έδωσα τη σειρά: "Στόχος! Φωτιά!"
718
01:27:01,916 --> 01:27:03,957
Έμειναν δύο ώρες.
719
01:27:37,166 --> 01:27:38,582
Προσοχή! Προσοχή! I>
720
01:27:39,124 --> 01:27:42,249
Το στρατόπεδο παραμένει
σε κατάσταση γενικής ειδοποίησης. i>
721
01:27:42,332 --> 01:27:45,582
Γενική ειδοποίηση! Γενική ειδοποίηση! I>
722
01:28:47,416 --> 01:28:49,499
Συνεχίζω να λέω στον εαυτό μου:
723
01:28:50,291 --> 01:28:54,791
"Κώστας, τα 25 χρόνια μάχης σου
δεν ήταν μάταια ».
724
01:28:56,707 --> 01:28:58,748
"Όχι μάταια καθόλου!"
725
01:28:59,541 --> 01:29:03,874
Καλύτερες και όμορφες μέρες
θα έρθω!
726
01:29:05,332 --> 01:29:07,373
Νιώθω καλά.
727
01:29:08,749 --> 01:29:10,749
Φεύγω σαν άνθρωπος.
728
01:29:29,916 --> 01:29:32,249
Πατέρα αγαπητός, πηγαίνω
στην ομάδα εκτόξευσης. i>
729
01:29:33,999 --> 01:29:36,582
Να είστε υπερήφανοι για το μοναδικό σας γιο. i>
730
01:29:50,499 --> 01:29:54,165
Η αγαπημένη μου Χαρά,
η τελευταία μου σκέψη είναι μαζί σου. i>
731
01:29:55,541 --> 01:29:57,624
Θα ήθελα να σας κάνω ευτυχισμένη. i>
732
01:30:47,666 --> 01:30:48,707
Διερμηνέας!
733
01:31:19,457 --> 01:31:23,957
Ως αντίποινα για τη δολοφονία
του διοικητή της 41ης κατηγορίας
734
01:31:25,791 --> 01:31:30,291
Αντισυνταγματάρχης Krech,
και οι τρεις συνοδούς του,
735
01:31:31,332 --> 01:31:35,832
σε Μολάοι, Λακωνία,
στις 27 Απριλίου 1944 ...
736
01:31:46,374 --> 01:31:50,415
Η γερμανική διοίκηση αποφάσισε
για να προχωρήσετε στην εκτέλεση
737
01:31:51,124 --> 01:31:55,624
από διακόσιες ελληνικές φυλακισμένες
στο στρατόπεδο Haidari.
738
01:32:10,707 --> 01:32:15,207
Η εκτέλεση θα γίνει
στην περιοχή σκοποβολής της Καισαριανής
739
01:32:16,374 --> 01:32:20,874
σήμερα, Δευτέρα, 1 Μαΐου 1944.
740
01:32:22,707 --> 01:32:23,748
Δολοφόνοι!
741
01:32:26,916 --> 01:32:27,957
Δολοφόνοι!
742
01:32:29,666 --> 01:32:32,082
Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
743
01:32:35,916 --> 01:32:38,957
Kovacs, πάρτε την τελευταία σειρά.
744
01:32:39,249 --> 01:32:42,165
Πάρτε το πρώτο φορτηγό
αμέσως! Κίνηση!
745
01:32:44,291 --> 01:32:46,749
Δολοφόνοι! Δολοφόνοι!
746
01:32:47,041 --> 01:32:49,499
Το χέρι στη σκανδάλη ...
Γρήγορα!
747
01:32:51,166 --> 01:32:52,374
Χρήστος!
748
01:32:56,374 --> 01:32:58,457
Θα ξαναβρεθουμε!
749
01:33:00,332 --> 01:33:01,707
Αποχαιρετισμός!
750
01:33:18,041 --> 01:33:22,541
Δοκίμασα τις ελιές
για να δούμε αν ήταν αρκετά πικρά ... i>
751
01:33:25,874 --> 01:33:30,374
Και εσείς διευθετήσατε
τα φύλλα καπνού ... i>
752
01:33:33,916 --> 01:33:38,416
Αμέτρητα πουλιά πλησίασαν τον ουρανό ... i>
753
01:33:41,082 --> 01:33:45,582
Η νύχτα πέφτει,
όπου είναι τα παιδιά; i>
754
01:33:49,416 --> 01:33:53,916
Η αυλή
ήταν γεμάτη με αγάπη ... i>
755
01:33:56,874 --> 01:34:01,374
Το πιο όμορφο γιασεμί. .. i>
756
01:34:04,332 --> 01:34:08,832
Ζητάς
για τσιγάρα και κρασί ... i>
757
01:34:11,957 --> 01:34:16,457
Σας δίνω το τελευταίο φιλί ... i>
758
01:34:25,124 --> 01:34:26,540
Ο αριθμός σου.
759
01:34:27,499 --> 01:34:29,124
167.
760
01:34:32,207 --> 01:34:36,415
Αποφάσισα την εξαίρεσή σας
από τα σημερινά αντίποινα.
761
01:34:42,457 --> 01:34:44,540
Μέχρι την επόμενη δέσμη;
762
01:34:46,707 --> 01:34:50,832
Μου δίνετε μια παράταση
της ζωής για μερικές ακόμη ημέρες ή εβδομάδες;
763
01:34:52,416 --> 01:34:55,291
Όχι, είναι η ζωή σου
Σας προσφέρω!
764
01:34:56,666 --> 01:35:00,916
Και παίρνω την ευθύνη
εναντίον των ανωτέρων μου.
765
01:35:03,207 --> 01:35:04,790
Λοιπόν, ο Ναπολέων ...
766
01:35:06,249 --> 01:35:08,249
δεν θα μπείτε στο φορτηγό.
767
01:35:10,916 --> 01:35:13,749
Δεν χρειάζεται να με ευχαριστείς.
Ξέρω ότι δεν θα το κάνετε.
768
01:35:14,832 --> 01:35:16,832
Αλλά όταν τελειώσει ο πόλεμος,
769
01:35:16,916 --> 01:35:19,666
θα το θυμηθείτε αυτό
Εγώ υπέγραψα για κάποιες εκτελέσεις,
770
01:35:20,374 --> 01:35:22,457
αλλά έσωσα τη ζωή σου.
771
01:35:26,082 --> 01:35:28,207
Γιατί, ο διοικητής Φίσερ;
772
01:35:29,749 --> 01:35:33,749
Ίσως γιατί θα ήθελα να υπογράψω
για μια πράξη χάριτος ...
773
01:35:34,707 --> 01:35:38,123
Ένα είδος θετικής εμπειρίας.
Ποτέ δεν σταματάει να μαθαίνει ...
774
01:35:38,749 --> 01:35:40,832
Και γιατί εγώ;
775
01:35:42,832 --> 01:35:46,790
Δεν θα ήθελα να σας θυμηθώ
με μια σφαίρα στο κεφάλι σου.
776
01:35:50,499 --> 01:35:54,999
Η ζωή 199 ανθρώπων
αξίζει λιγότερο από τη δική μου;
777
01:35:58,457 --> 01:36:00,832
Η σειρά είναι ρητή.
Πενήντα για ένα.
778
01:36:04,374 --> 01:36:07,957
Έτσι θα με αντικαταστήσετε
με κάποιους συμπατριώτες
779
01:36:08,874 --> 01:36:10,957
που δεν είναι στη λίστα.
780
01:36:11,707 --> 01:36:13,290
Σωστά.
781
01:36:14,291 --> 01:36:17,832
Θα μπορούσα να πάρω το τρελό
ή το νοσοκόμα.
782
01:36:18,832 --> 01:36:21,040
Έχω περισσότερες από δώδεκα
των βετεράνων.
783
01:36:21,916 --> 01:36:25,166
Ή ... εσείς επιλέγετε ένα.
784
01:36:27,207 --> 01:36:30,665
Τους γνωρίζετε όλοι.
Όποιος θέλετε.
785
01:36:35,124 --> 01:36:38,707
Θέλετε μόνο να με ταπεινώσετε
μπροστά από τους συντρόφους μου.
786
01:36:42,582 --> 01:36:44,957
Ναι, μπορεί να το πείτε
επισης.
787
01:36:45,207 --> 01:36:49,332
Ναπολέοντα, το κάνεις. Διαμονή.
788
01:36:50,416 --> 01:36:52,707
Αποδεχτείτε το για αυτούς
που μένουν πίσω.
789
01:37:11,291 --> 01:37:13,666
Μου προσφέρετε
μια ταπεινωτική σωτηρία!
790
01:37:16,041 --> 01:37:18,082
Αν δεχτώ ...
791
01:37:19,249 --> 01:37:21,249
Δεν θα είμαι τίποτα!
792
01:37:26,874 --> 01:37:28,457
Ο διοικητής Fischer ...
793
01:37:29,541 --> 01:37:34,041
σε δύο ώρες, θα είμαι πεθαμένος
μαζί με τους συντρόφους μου.
794
01:37:40,166 --> 01:37:41,249
Καλός.
795
01:37:42,832 --> 01:37:44,915
Είναι η απόφασή σου.
796
01:40:32,416 --> 01:40:35,041
Οφείλω να σας πω
την ομόφωνη απόφαση μας.
797
01:40:35,541 --> 01:40:37,624
Δεν θέλουμε να δεχόμαστε τα μάτια.
798
01:40:38,832 --> 01:40:42,623
Έχουμε μόνο μία τελευταία επιθυμία,
ένα τελευταίο αίτημα.
799
01:40:43,291 --> 01:40:47,332
Θέλουμε να εκτελεστούν όλοι μας,
διακόσια άτομα, ταυτόχρονα.
800
01:40:51,541 --> 01:40:55,541
Αρνήθηκε. Είκοσι κάθε φορά.
801
01:41:06,832 --> 01:41:08,832
Είκοσι κάθε φορά.
802
01:41:09,666 --> 01:41:13,249
Εδώ τελειώνει η δοκιμασία σας
με τη γερμανική γλώσσα.
803
01:41:17,166 --> 01:41:19,249
Σας ευχαριστούμε όλους εμάς, γιο.
804
01:42:15,749 --> 01:42:16,790
Φορτώνω!
805
01:42:17,457 --> 01:42:19,623
Αντίο, αιματηρή Καισαριανή!
806
01:42:19,707 --> 01:42:20,707
Σκοπός!
807
01:42:20,791 --> 01:42:22,791
Ο γιος μου θα επιστρέψει σε σας,
κακοί!
808
01:42:22,874 --> 01:42:23,915
Φωτιά!
809
01:44:12,582 --> 01:44:15,623
Αντίο, η λυπημένη μου μητέρα!
Αντίο, Τασούλα!
810
01:44:17,291 --> 01:44:19,499
Αντίο, Άννα!
Αντίο, το νησί μου, η Ικαρία!
811
01:44:19,582 --> 01:44:20,665
Φορτώνω!
812
01:44:20,749 --> 01:44:23,332
Για την ελευθερία και
την επανάσταση του λαού!
813
01:44:23,416 --> 01:44:24,374
Σκοπός!
814
01:44:24,457 --> 01:44:25,457
Εκδίκηση!
815
01:44:25,541 --> 01:44:26,624
Φωτιά!
816
01:44:59,499 --> 01:45:03,165
Ο θείος Κώστας! Είναι κορίτσι!
817
01:45:05,166 --> 01:45:07,999
Ο θείος Κώστας! Ακούτε?
818
01:45:08,416 --> 01:45:10,249
Ενα κορίτσι!
819
01:45:18,707 --> 01:45:20,748
Δεν πεθαίνουμε μάταια!
820
01:45:21,749 --> 01:45:22,832
Φορτώνω!
821
01:45:26,916 --> 01:45:29,207
Χτενίστε τις μπάλες μου!
822
01:45:30,499 --> 01:45:31,540
Σκοπός!
823
01:45:31,999 --> 01:45:34,040
Κομμουνιστής μέχρι να πεθάνω!
824
01:45:34,332 --> 01:45:35,373
Φωτιά!
825
01:46:43,874 --> 01:46:47,832
Δεν θέλω να πεθάνω ...
Θέλω να ζήσω, γιατί μου αρέσει ...
826
01:46:48,332 --> 01:46:50,957
Αγαπώ. Καταλαβαίνεις?
Αγαπώ!
827
01:47:30,874 --> 01:47:33,499
Τραβήξτε, γαμημένο μπάσταρδος! Βλαστός!
828
01:47:33,582 --> 01:47:38,082
Eftaxia, κορίτσι μου, θα σας συναντήσω
στον Κάνδανο, στον ουρανό!
829
01:47:38,666 --> 01:47:39,666
Πετάω!
830
01:47:39,749 --> 01:47:42,790
Θάνατος στους Ναζί!
Ζήστε δωρεάν την Αθήνα!
831
01:47:46,207 --> 01:47:48,207
Αντίο, η χώρα μου ...
832
01:47:50,749 --> 01:47:51,832
Φορτώνω!
833
01:47:54,874 --> 01:47:55,915
Σκοπός!
834
01:48:04,582 --> 01:48:05,665
Φωτιά!
835
01:51:05,082 --> 01:51:09,248
Χαρά μου, η τελευταία μου σκέψη
είναι μαζί σου. i>
836
01:51:10,707 --> 01:51:12,790
Θα ήθελα να σας κάνω ευτυχισμένη. i>
837
01:51:14,207 --> 01:51:16,748
Συνεχίστε να αγαπάτε τον πατέρα μου
και η μικρή μου αδελφή. i>
838
01:51:17,749 --> 01:51:20,207
Και δείτε ότι έχετε μια νέα ζωή
με έναν καλό άνθρωπο. i>
839
01:51:20,291 --> 01:51:23,916
Η ευτυχία σου σημαίνει
τα πάντα για μένα. Αποχαιρετισμός. I>
840
01:51:24,499 --> 01:51:26,874
1η Μαΐου 1944. i>
841
01:51:27,305 --> 01:51:33,325
Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος
για να καταργήσετε όλες τις διαφημίσεις από το OpenSubtitles.org
86125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.