All language subtitles for The.Hunchback.of.Notre.Dame.1939.720p.BluRay.x264-HD4U

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,120 --> 00:02:08,806 I've never heard a more beautiful Angelus. 2 00:02:09,640 --> 00:02:11,642 Who is the bell ringer of Notre Dame? 3 00:02:11,840 --> 00:02:13,444 Quasimodo, Your Majesty. 4 00:02:13,640 --> 00:02:15,881 The people simply call him the Hunchback. 5 00:02:16,080 --> 00:02:19,801 Quasimodo. Heh. What an odd name. 6 00:02:20,000 --> 00:02:22,367 And now, Master Fisher, let's see what reason... 7 00:02:22,560 --> 00:02:26,201 ...my High Justice had for asking me to come to your shop. 8 00:02:26,400 --> 00:02:28,243 What do you call this apparatus? 9 00:02:28,440 --> 00:02:32,445 The German inventor Gutenberg calls it a printing press, Your Majesty. 10 00:02:32,640 --> 00:02:35,007 - What is it for? - To print books, Your Majesty. 11 00:02:35,200 --> 00:02:36,850 - For whom? - For the people. 12 00:02:37,040 --> 00:02:39,361 They will learn to read when they can get books. 13 00:02:39,560 --> 00:02:42,086 I can print a volume like this one in a few weeks... 14 00:02:42,280 --> 00:02:44,806 ...and quite inexpensively. 15 00:02:45,960 --> 00:02:49,328 Imagine, Frollo, a few weeks. 16 00:02:49,560 --> 00:02:51,483 When I ordered my prayer book... 17 00:02:51,680 --> 00:02:53,967 ...it took them years to copy it out... 18 00:02:54,160 --> 00:02:56,640 ...and cost me a fortune. 19 00:02:57,680 --> 00:03:00,524 This is more beautiful than the printed book. 20 00:03:00,720 --> 00:03:03,041 Nevertheless, the printing press is a miracle. 21 00:03:03,680 --> 00:03:05,011 A horrifying miracle. 22 00:03:05,240 --> 00:03:07,481 Horrifying? This small press? 23 00:03:07,680 --> 00:03:10,411 Small things have a way of overmastering the great. 24 00:03:10,720 --> 00:03:13,530 "The Nile rat kills the crocodile." 25 00:03:13,720 --> 00:03:16,200 This small press can destroy a kingdom. 26 00:03:16,400 --> 00:03:20,405 Oh, come, come, my High Justice, don't exaggerate. 27 00:03:22,080 --> 00:03:23,445 What is that? 28 00:03:23,680 --> 00:03:25,967 It is the first page of a new book, Your Majesty. 29 00:03:26,160 --> 00:03:28,049 Let me see it. 30 00:03:32,680 --> 00:03:34,967 On the Freedom of Thought. 31 00:03:35,160 --> 00:03:37,481 - Who wrote it? - Pierre Gringoire. 32 00:03:37,680 --> 00:03:39,364 Gringoire? Who is he? 33 00:03:39,560 --> 00:03:41,050 A French poet, Your Majesty. 34 00:03:41,280 --> 00:03:42,964 A heretic, sire. 35 00:03:43,200 --> 00:03:45,567 To spread him is to communicate disease. 36 00:03:45,760 --> 00:03:47,250 How do you know? 37 00:03:47,440 --> 00:03:52,162 It may be a great blessing to France if people can get books and learn to read. 38 00:03:52,360 --> 00:03:56,570 To me, it's a new form of expression of thought. 39 00:03:56,800 --> 00:03:59,246 Out there is the old form. 40 00:03:59,720 --> 00:04:02,451 All over France, in every city... 41 00:04:02,640 --> 00:04:05,211 ...there stand cathedrals like this one... 42 00:04:05,400 --> 00:04:07,767 ...triumphal monuments of the past. 43 00:04:08,360 --> 00:04:11,887 They tower over the homes of our people like mighty guardians... 44 00:04:12,080 --> 00:04:14,845 ...keeping alive the invincible faith of the Christian. 45 00:04:15,480 --> 00:04:18,882 Every arch, every column, every statue... 46 00:04:19,200 --> 00:04:21,601 ...is a carved leaf out of our history. 47 00:04:21,800 --> 00:04:22,926 A book in stone... 48 00:04:23,760 --> 00:04:26,730 ...glorifying the spirit of France. 49 00:04:27,440 --> 00:04:30,011 The cathedrals are the handwriting of the past. 50 00:04:31,080 --> 00:04:33,526 The press is of our time... 51 00:04:33,720 --> 00:04:35,961 ...and I won't do anything to stop it, Frollo. 52 00:04:36,160 --> 00:04:40,563 We must break the press and hang the printer, for they will destroy our old and holy order. 53 00:04:40,800 --> 00:04:42,404 No, no, no. I'm not such a fool. 54 00:04:42,600 --> 00:04:44,648 I will protect France from these books... 55 00:04:44,880 --> 00:04:47,645 ...as I will protect it from witches, sorcerers and Gypsies... 56 00:04:47,840 --> 00:04:50,491 ...the foreign race that is overrunning all of Europe. 57 00:05:03,720 --> 00:05:05,404 Get back. 58 00:05:09,920 --> 00:05:11,001 Why do you stop us? 59 00:05:11,240 --> 00:05:14,164 Because no Gypsies can enter Paris any longer without a permit. 60 00:05:14,360 --> 00:05:17,125 - It's the new law. - If the others can enter, why can't we? 61 00:05:17,320 --> 00:05:19,641 They are Frenchmen. You're Gypsies. Foreigners. 62 00:05:19,880 --> 00:05:21,120 Foreigners. 63 00:05:21,320 --> 00:05:23,687 You came yesterday, we come today. 64 00:05:30,120 --> 00:05:32,487 Hey! Hey! Hey! 65 00:05:35,200 --> 00:05:36,804 Let them pass. It's Fools' Day. 66 00:05:37,000 --> 00:05:40,049 Fools' Day or not, we don't want foreigners. Stop her. Catch her. 67 00:05:45,200 --> 00:05:46,804 What's the matter, Helene? 68 00:05:47,000 --> 00:05:51,210 Grandma, the Hunchback of Notre Dame just crossed my path. 69 00:05:51,400 --> 00:05:54,085 Go home quickly and light the candle. 70 00:05:54,280 --> 00:05:57,329 That won't help against Quasimodo. He's possessed. 71 00:05:57,520 --> 00:06:00,922 Yvonne, aren't you going to the festival to see the king? 72 00:06:01,120 --> 00:06:04,488 I can't. Mother says there are too many thieves and beggars in the crowd. 73 00:06:04,680 --> 00:06:08,651 Oh, they'll get you at home just as well. You'll see. 74 00:07:06,880 --> 00:07:08,450 Well, what's he trying to do? 75 00:07:08,640 --> 00:07:12,406 He's heard it rumored that the Earth is round and is attempting to walk to the Indies. 76 00:07:12,600 --> 00:07:14,409 - It's not round, it's flat. - The idiot? 77 00:07:14,600 --> 00:07:18,491 Some famous geographers and mathematicians also believe the Earth is round. 78 00:07:18,680 --> 00:07:21,968 - Isn't round, it's flat. - Do you recollect that letter we had from, uh...? 79 00:07:22,160 --> 00:07:25,084 What's his name? Christopher Co... Oh, Christopher Columbus... 80 00:07:25,280 --> 00:07:28,284 ...who wrote claiming he could, by steering a westerly course... 81 00:07:28,480 --> 00:07:30,130 - ...reach the Indies? - It's flat. 82 00:07:30,320 --> 00:07:32,402 I'm greatly tempted to endow the venture. 83 00:07:32,600 --> 00:07:35,206 Our country could not afford the risk of such an enterprise. 84 00:07:35,400 --> 00:07:39,371 Columbus. Hmm. The man's the laughingstock of the court of Spain. 85 00:07:39,600 --> 00:07:40,647 Who knows? 86 00:07:40,840 --> 00:07:44,049 The future may prove Ferdinand's court was the laughingstock. 87 00:07:44,240 --> 00:07:47,084 - It isn't round. - What are you mumbling about, doctor? 88 00:07:47,320 --> 00:07:49,440 - The Earth isn't round. It's flat. - How do you know? 89 00:07:49,480 --> 00:07:52,882 I have observed it on all my travels over Europe. Everywhere, it's flat. 90 00:07:53,400 --> 00:07:55,289 Oh, let's listen to the play. 91 00:07:56,280 --> 00:07:59,284 The old can never last. 92 00:07:59,800 --> 00:08:03,009 The new is claiming its place. 93 00:08:03,200 --> 00:08:06,409 It's foolish to cling to the past. 94 00:08:07,400 --> 00:08:09,402 Believe in the future's face. 95 00:08:09,600 --> 00:08:15,084 It pains me to relate that death is the fate of noble and peasant alike. 96 00:08:15,280 --> 00:08:17,328 You are born in a womb... 97 00:08:17,520 --> 00:08:20,524 And end in a tomb. 98 00:08:31,720 --> 00:08:33,643 Clopin's coming. 99 00:08:34,600 --> 00:08:36,364 Pennies! 100 00:08:36,560 --> 00:08:38,324 Pennies! 101 00:08:38,520 --> 00:08:39,646 Pennies! 102 00:08:39,840 --> 00:08:41,080 - How's business? - Bad. 103 00:08:41,280 --> 00:08:42,281 Bah! 104 00:08:42,480 --> 00:08:45,120 - How's business? - Much better if they weren't watching that play. 105 00:08:45,200 --> 00:08:46,770 - I'll tend to that. - You'd better. 106 00:08:46,960 --> 00:08:50,885 You rest and live and rest again. 107 00:08:51,080 --> 00:08:54,050 Beware you do not live in vain. 108 00:08:54,240 --> 00:08:58,086 And if you eat too much, you'll throw it up again. 109 00:09:01,960 --> 00:09:04,566 You stupid, ignorant drunkards, you. 110 00:09:06,720 --> 00:09:08,006 I offer you truth. 111 00:09:08,200 --> 00:09:10,521 - We don't want your truth. - No, we don't want it. 112 00:09:19,280 --> 00:09:21,521 We will now choose the King of Fools. 113 00:09:23,480 --> 00:09:26,563 Applicants come forth. Men, women. 114 00:09:26,760 --> 00:09:28,683 The ugliest face wins the crown. 115 00:09:28,920 --> 00:09:30,763 Ugly faces! 116 00:09:31,400 --> 00:09:33,926 Ugly faces! 117 00:09:37,600 --> 00:09:39,409 How do you like his face? 118 00:10:03,520 --> 00:10:06,171 The ugly is very appealing to man. 119 00:10:06,360 --> 00:10:09,170 - It's a matter of taste. - No, it's instinct. 120 00:10:09,360 --> 00:10:11,806 One shrinks from the ugly yet wants to look at it. 121 00:10:12,040 --> 00:10:14,566 There's a devilish fascination in it. 122 00:10:14,800 --> 00:10:16,928 We extract pleasure from horror. 123 00:10:17,120 --> 00:10:18,281 Only the mob, sire. 124 00:10:18,480 --> 00:10:20,084 Think so? 125 00:10:20,280 --> 00:10:21,441 Look at our friends. 126 00:10:21,680 --> 00:10:23,921 They don't look exactly uninterested. 127 00:10:28,920 --> 00:10:31,651 - Horrible. - That's the prettiest ugliness I've ever seen. 128 00:10:31,840 --> 00:10:33,604 - Awful. - Beautiful. 129 00:10:33,800 --> 00:10:37,600 - What? - That girl. What a beauty. 130 00:10:40,960 --> 00:10:42,928 I've never seen her before. Have you? 131 00:10:43,160 --> 00:10:44,810 She is pretty. 132 00:10:56,280 --> 00:10:59,727 - Who is she? What's her name? - Esmeralda. 133 00:11:00,000 --> 00:11:01,081 Esmeralda. 134 00:11:07,080 --> 00:11:09,526 The people seem to like her, and so do I. 135 00:11:09,720 --> 00:11:11,882 - Doctor, lend me half a livre. - Half a livre? 136 00:11:12,080 --> 00:11:14,242 - Afraid I won't repay you? - She's a Gypsy, sire. 137 00:11:14,480 --> 00:11:15,845 Who cares about her race? 138 00:11:16,040 --> 00:11:17,724 Heh. She's pretty. 139 00:11:23,800 --> 00:11:26,770 Doesn't she make your pulse beat faster? 140 00:11:26,960 --> 00:11:28,246 What about you, doctor? 141 00:11:28,440 --> 00:11:30,488 I'm a widower four times, sire... 142 00:11:30,680 --> 00:11:33,524 ...but I could begin all over again. 143 00:11:43,080 --> 00:11:44,969 What's the matter? 144 00:11:45,360 --> 00:11:48,170 That eye, staring at me. 145 00:11:49,840 --> 00:11:51,842 - Somebody's in there. - It's an animal. 146 00:11:52,000 --> 00:11:54,401 - Fiend. - Come out if you're a good Christian. 147 00:11:54,560 --> 00:11:57,245 - Get under there, see what it is. - Get him out. 148 00:11:57,840 --> 00:11:59,888 Get under there. Get after him. Go ahead. 149 00:12:00,080 --> 00:12:02,082 He's going out the other way. 150 00:12:08,480 --> 00:12:11,290 It's Quasimodo. It's the Hunchback of Notre Dame. 151 00:12:11,480 --> 00:12:13,084 Move! 152 00:12:37,040 --> 00:12:38,371 No, no, no. 153 00:12:38,560 --> 00:12:40,528 Don't spoil their fun, Frollo. 154 00:12:40,720 --> 00:12:41,767 Stay here. 155 00:12:52,760 --> 00:12:55,604 - Make him the king! - Yeah! 156 00:13:06,120 --> 00:13:09,806 Well, Quasimodo, we knew you were ugly but didn't know you were so ugly. 157 00:13:10,000 --> 00:13:13,925 We've never been so close to you before. You've always been up in your bell towers. 158 00:13:14,120 --> 00:13:16,122 And now we want to make you King of Fools. 159 00:13:16,320 --> 00:13:17,765 What do you say? 160 00:13:23,000 --> 00:13:24,923 What's the matter? Are you deaf? 161 00:13:27,520 --> 00:13:30,763 The plague to you. I offer you the fools' crown and you bite me. 162 00:13:30,960 --> 00:13:32,928 He's deaf. The bells have made him so. 163 00:13:33,160 --> 00:13:35,606 Deaf. Maybe he's dumb too. 164 00:13:35,800 --> 00:13:38,041 - That makes him the perfect king. - Oh, he can speak. 165 00:13:38,240 --> 00:13:39,366 But he doesn't like to. 166 00:13:39,560 --> 00:13:42,643 - Well, what will we do about it? - Show him the crown. 167 00:13:47,560 --> 00:13:51,884 By unanimous vote, we now proclaim you King of Fools. 168 00:14:14,640 --> 00:14:17,405 King Quasimodo, Quasi-Quasimodo 169 00:14:17,600 --> 00:14:20,649 Quasimodo, ruler of fools, we bow 170 00:14:20,800 --> 00:14:24,646 All you rabble Scum and scavengers of France 171 00:14:24,880 --> 00:14:27,645 Mark you the fool With crown upon his ugly brow 172 00:14:27,880 --> 00:14:31,089 Hail to the idiot king Shout and sing 173 00:14:31,240 --> 00:14:33,891 Quasimodo, Quasimodo 174 00:14:34,080 --> 00:14:36,651 King of the Fools is Quasimodo 175 00:14:36,840 --> 00:14:38,046 Hail to the king 176 00:14:38,240 --> 00:14:39,526 King of the Fools 177 00:14:39,720 --> 00:14:42,405 Cock-a-doodle-doo, cock-a-doodle-doo 178 00:14:42,600 --> 00:14:45,649 Quasimodo, cock-a-doodle-doo 179 00:14:45,840 --> 00:14:48,127 I am the true King of Fools. 180 00:14:48,360 --> 00:14:51,807 I battle for beauty, and the ugly gets crowned. 181 00:14:52,000 --> 00:14:54,685 What greater fool can there be than I? 182 00:14:54,880 --> 00:14:58,282 All you rabble Scum and scavengers of France 183 00:14:58,480 --> 00:15:01,768 Mark you the fool With crown upon his ugly brow 184 00:15:02,000 --> 00:15:04,890 Hail to the idiot king Shout and sing 185 00:15:05,080 --> 00:15:07,686 Quasimodo, Quasimodo 186 00:15:07,920 --> 00:15:09,649 King of the Fools is Quasimodo 187 00:15:09,880 --> 00:15:10,927 Stop! 188 00:15:35,800 --> 00:15:38,246 He can't take away our king. 189 00:16:16,600 --> 00:16:18,125 No bills, only petitions. 190 00:16:18,320 --> 00:16:21,085 But I need money. Actors must be paid. The play was ordered. 191 00:16:21,280 --> 00:16:24,363 - This is no time to ask for money. - It never is. 192 00:16:24,560 --> 00:16:27,723 - So we go hungry. - Here, don't push. Don't push. 193 00:16:27,960 --> 00:16:30,611 - I must see the king. I must. - Must? Ha-ha-ha. 194 00:16:30,840 --> 00:16:33,320 Hey, you Gypsy, let me see your city permit. 195 00:16:35,040 --> 00:16:36,087 - Catch her! - Stop her. 196 00:16:36,280 --> 00:16:37,520 Stop her. 197 00:16:43,320 --> 00:16:45,084 Stop her! 198 00:16:45,720 --> 00:16:47,688 Stop her! 199 00:16:50,160 --> 00:16:51,924 Sanctuary. 200 00:16:52,120 --> 00:16:56,330 - We've got to arrest her. She's a Gypsy. - Church is sanctuary for all. 201 00:16:56,520 --> 00:16:59,490 They can't enter Paris anymore. It's the law now. 202 00:17:00,160 --> 00:17:04,051 The power of the law ends at this threshold. 203 00:17:05,560 --> 00:17:09,246 It's no use. The king himself could do nothing here. 204 00:17:13,200 --> 00:17:15,168 Don't be afraid. 205 00:17:15,360 --> 00:17:17,010 You are safe here. 206 00:17:17,600 --> 00:17:18,761 What have you done? 207 00:17:18,960 --> 00:17:20,246 Why are they after you? 208 00:17:22,920 --> 00:17:24,649 I'm a Gypsy- 209 00:17:26,080 --> 00:17:27,491 That's not your fault. 210 00:17:27,680 --> 00:17:29,205 It's an act of God. 211 00:17:31,480 --> 00:17:32,925 Take her to the bell tower. 212 00:17:33,120 --> 00:17:34,849 Quasimodo will look after her. 213 00:17:35,040 --> 00:17:37,930 Quasimodo is not here, Your Grace. 214 00:17:38,160 --> 00:17:40,561 - Where is he? - I don't know, Your Grace. 215 00:17:50,440 --> 00:17:52,841 - Where is my brother? - His Grace is in the vestry... 216 00:17:53,040 --> 00:17:55,281 ...preparing for the evening service. 217 00:18:09,800 --> 00:18:12,121 - Claude. - Come. 218 00:18:12,960 --> 00:18:14,007 I must speak to you. 219 00:18:14,200 --> 00:18:15,361 What is it? 220 00:18:15,560 --> 00:18:17,642 It's about Quasimodo. 221 00:18:18,280 --> 00:18:21,887 He made a spectacle of himself before the king and all the people. 222 00:18:22,400 --> 00:18:25,051 - Where is he now? - Up in his tower. 223 00:18:25,240 --> 00:18:27,163 You must impress upon him again... 224 00:18:27,360 --> 00:18:29,931 ...he must have nothing to do with anybody outside church. 225 00:18:30,120 --> 00:18:33,522 But you have more influence over him than I. He's your foundling, Jehan. 226 00:18:33,720 --> 00:18:36,166 You picked him up on the church steps, not I. 227 00:18:36,520 --> 00:18:40,047 Ever since he was a child, he has looked to you as his protector. 228 00:19:49,480 --> 00:19:51,209 Quasimodo is back now. 229 00:19:51,400 --> 00:19:53,323 I'll take you to him. 230 00:19:55,400 --> 00:19:56,970 Who's that? 231 00:19:57,600 --> 00:20:01,321 The Virgin Mary, the Mother of God. 232 00:20:11,280 --> 00:20:13,203 The Mother of God. 233 00:20:13,760 --> 00:20:16,809 If we open our hearts to her with faith... 234 00:20:17,000 --> 00:20:18,445 ...she comforts us. 235 00:20:20,680 --> 00:20:22,648 How can I speak to her? 236 00:20:23,080 --> 00:20:26,448 Kneel down and pray as the others are doing. 237 00:20:40,240 --> 00:20:43,084 I've never prayed before... 238 00:20:43,720 --> 00:20:48,931 ...but the priest told me you help all those who are in need. 239 00:20:51,040 --> 00:20:53,168 Give me security. Give me happiness. 240 00:20:53,360 --> 00:20:56,489 - Give me always a good home. - Give me a rich husband. 241 00:20:56,680 --> 00:20:58,808 - Give me many admirers. - Give me beauty. 242 00:20:59,000 --> 00:21:01,321 - Give me a rich harvest. - Give me prosperity. 243 00:21:01,520 --> 00:21:02,646 Give me happiness. 244 00:21:02,840 --> 00:21:04,080 Take all I have... 245 00:21:04,320 --> 00:21:06,402 ...but please help my people. 246 00:21:06,600 --> 00:21:09,206 They are in great need, in great danger. 247 00:21:10,880 --> 00:21:14,771 - What are you doing in Notre Dame? - I'm praying. 248 00:21:15,360 --> 00:21:17,840 You cannot pray here. You are a heathen. 249 00:21:19,000 --> 00:21:20,764 Who are you? 250 00:21:21,520 --> 00:21:24,729 You're not a priest and yet you look like one. 251 00:21:25,320 --> 00:21:27,004 I am what I wish to be. 252 00:21:27,200 --> 00:21:28,690 - Get up, leave this church. - No. 253 00:21:28,880 --> 00:21:31,486 You desecrate the very stones on which you kneel. 254 00:21:31,720 --> 00:21:34,451 You dance publicly without shame, awakening in every man... 255 00:21:34,680 --> 00:21:38,765 - ...the weak and sinful desire to look at you. - Dancing isn't sinful. It's like talking. 256 00:21:38,960 --> 00:21:40,689 - Get up. - Leave me alone. 257 00:21:44,560 --> 00:21:46,289 Your hand... 258 00:21:47,800 --> 00:21:50,007 ...there's the mark of the devil on it. 259 00:21:50,240 --> 00:21:52,368 You witch. 260 00:21:52,560 --> 00:21:54,562 For saying that, I shall have you hanged. 261 00:21:54,720 --> 00:21:56,085 Now I know who you are. 262 00:21:57,120 --> 00:21:58,804 Mother of God, don't let him hang me. 263 00:21:59,040 --> 00:22:02,089 - Protect me. Protect me. - Praying won't help you. 264 00:22:02,280 --> 00:22:06,524 - You come from an evil race. - You don't know anything about my people. 265 00:22:06,760 --> 00:22:10,128 Honest people don't live by witchcraft and magic. 266 00:22:10,880 --> 00:22:12,928 If we really had the power of magic... 267 00:22:13,120 --> 00:22:16,681 ...do you think we'd choose to be outcasts, to be poor and persecuted always? 268 00:22:16,880 --> 00:22:18,723 Surely we'd use it for our own benefit. 269 00:22:19,280 --> 00:22:22,011 All Gypsies should be destroyed by fire and sword. 270 00:22:22,200 --> 00:22:24,885 You mustn't talk like that in here. 271 00:22:25,160 --> 00:22:27,640 The Mother of God is listening. 272 00:22:28,120 --> 00:22:32,284 I'm a heathen, yet I could be here all my life and never have an evil thought. 273 00:22:32,480 --> 00:22:35,643 Never speak, just be here. 274 00:22:37,360 --> 00:22:38,850 Look. 275 00:22:39,360 --> 00:22:42,807 That window up there, glowing in red and blue... 276 00:22:43,040 --> 00:22:45,805 ...with the setting sun breaking through... 277 00:22:46,000 --> 00:22:49,641 ...and how the light floats around the tall columns. 278 00:22:49,880 --> 00:22:52,884 They're like the high pines in the forest. 279 00:22:53,920 --> 00:22:56,207 It's so quiet and peaceful here. 280 00:22:56,400 --> 00:22:58,687 Almost quieter than in the woods... 281 00:22:58,880 --> 00:23:02,248 ...where the birds chatter and sing when I come. 282 00:23:02,480 --> 00:23:05,245 You know, the birds and deer eat out of my hand. 283 00:23:05,480 --> 00:23:08,689 They're not shy at all when you are kind to them. 284 00:23:09,560 --> 00:23:10,607 I know. 285 00:23:13,600 --> 00:23:15,125 You like animals? 286 00:23:16,440 --> 00:23:17,965 Yes. 287 00:23:19,200 --> 00:23:21,282 You say that? 288 00:23:21,920 --> 00:23:23,410 You? 289 00:23:25,720 --> 00:23:29,327 Then you cannot hate as much as you pretend to. 290 00:23:30,080 --> 00:23:32,731 Somewhere in your heart, there must be love. 291 00:23:34,160 --> 00:23:35,491 I know. 292 00:23:35,720 --> 00:23:38,963 I see it in your eyes. 293 00:23:39,280 --> 00:23:41,203 God has shown me the goodness in you. 294 00:23:41,440 --> 00:23:43,841 Surely he'll show me a way to help my people. 295 00:23:44,040 --> 00:23:47,965 Mother of God, you know how Gypsies are cruelly driven from country to country. 296 00:23:48,440 --> 00:23:51,011 So you see, I have to speak to the king. 297 00:23:51,240 --> 00:23:54,801 If he is kind, he will do something to help my people. 298 00:23:55,000 --> 00:23:59,130 - Please, do make him listen to me. - He will. 299 00:24:01,640 --> 00:24:04,007 You will be heard... 300 00:24:04,960 --> 00:24:07,770 ...but you must give me a good reason. 301 00:24:09,840 --> 00:24:12,081 They tell me Gypsies are a lot of thieves. 302 00:24:12,280 --> 00:24:14,282 That's not true, Your Majesty. 303 00:24:14,480 --> 00:24:16,847 Whenever we steal, it's because we're hungry. 304 00:24:17,640 --> 00:24:20,325 My people have good hearts, and we love you. 305 00:24:22,120 --> 00:24:24,088 You have a good heart too, sire... 306 00:24:24,280 --> 00:24:26,089 ...because you've promised to help us. 307 00:24:31,360 --> 00:24:32,441 You little witch. 308 00:24:32,640 --> 00:24:34,722 I merely meant that I might consider it. 309 00:24:35,400 --> 00:24:37,448 - Where do you live? - Uh... 310 00:24:37,640 --> 00:24:40,723 - Where shall I send you my answer? - To... 311 00:24:41,320 --> 00:24:45,245 - To Notre Dame? - Yes, Your Majesty. 312 00:24:45,440 --> 00:24:48,125 Good. Then I'll send my message here. 313 00:24:48,320 --> 00:24:51,449 Oh, thank you. Thank you. 314 00:24:52,520 --> 00:24:54,170 Thank you, Mother of God. 315 00:24:54,360 --> 00:24:56,362 Thank you. Thank you. 316 00:24:57,200 --> 00:24:58,725 I must go and tell my people. 317 00:24:58,920 --> 00:25:01,207 - Wait. - Why? 318 00:25:01,600 --> 00:25:06,606 - You live here in sanctuary, don't you? - Yes. 319 00:25:06,800 --> 00:25:09,280 Don't be so disturbed. 320 00:25:09,600 --> 00:25:13,241 You'll enjoy living in the bell tower, high above all Paris. 321 00:25:13,440 --> 00:25:15,329 I often like to go there myself. 322 00:25:15,520 --> 00:25:17,522 Come, let me show you. 323 00:25:25,400 --> 00:25:28,051 The bell ringer will watch over you. 324 00:25:41,160 --> 00:25:43,686 Don't be afraid. It's Quasimodo, the bell ringer. 325 00:25:44,400 --> 00:25:46,129 He's harmless. 326 00:25:55,160 --> 00:25:57,322 Don't run away. Come with me. 327 00:26:25,880 --> 00:26:28,486 Help! Help! Help! 328 00:27:37,640 --> 00:27:41,247 You beast, you monster! Let me go! Let me go! 329 00:27:41,440 --> 00:27:42,521 What have I done? 330 00:27:42,760 --> 00:27:46,048 - Let me go! Let me go! - Devil! You unholy monster! 331 00:27:46,240 --> 00:27:48,288 Let her go! Help! 332 00:27:49,000 --> 00:27:50,604 Help! Save her! 333 00:27:50,800 --> 00:27:52,962 - Save her! Save her! - What's the noise? 334 00:27:53,160 --> 00:27:56,004 - What are you yelling about? - There, it's the Hunchback. 335 00:27:56,720 --> 00:28:00,008 There, the Gypsy dancer, he's running away with her. Save her. 336 00:28:00,240 --> 00:28:01,924 Save her. 337 00:28:11,400 --> 00:28:13,528 Stop him. 338 00:28:18,400 --> 00:28:20,004 - Where'd he go? - That way, Phoebus. 339 00:28:20,200 --> 00:28:22,009 There he goes. There he goes. Get him. 340 00:28:22,200 --> 00:28:23,486 Hey! 341 00:28:27,520 --> 00:28:28,885 Stop him, Phoebus. 342 00:28:29,080 --> 00:28:30,730 Take her. Take the girl. 343 00:28:30,920 --> 00:28:33,002 Where's everybody running to? What's happened? 344 00:28:33,200 --> 00:28:34,936 - The guards have caught someone. - A criminal. 345 00:28:34,960 --> 00:28:36,769 - Who is it? - It's the Hunchback. 346 00:28:36,960 --> 00:28:39,042 Stop him. Stop that, you. You beast, stop. 347 00:28:39,240 --> 00:28:42,562 - Let's get him. Let's get him. - Yeah. 348 00:28:45,160 --> 00:28:46,207 Let me hang him. 349 00:28:46,400 --> 00:28:49,404 - Leave that to the law. - Don't let him get away. Tie him up well. 350 00:28:49,720 --> 00:28:51,882 Stop that biting or I'll knock your teeth out. 351 00:28:54,240 --> 00:28:55,366 What's your name? 352 00:28:56,760 --> 00:28:58,046 Esmeralda. 353 00:29:00,520 --> 00:29:01,646 I'll remember it. 354 00:29:02,320 --> 00:29:04,482 And I'll see you again. 355 00:29:07,520 --> 00:29:10,729 Come on, you beast. Come on. 356 00:29:13,680 --> 00:29:16,365 - Come on. - We'll go inside. 357 00:29:16,600 --> 00:29:18,329 No, no. I'd better wait out here. 358 00:29:18,560 --> 00:29:20,961 Never wait for a man, my dear. 359 00:29:21,160 --> 00:29:22,207 He'll come back. 360 00:29:22,440 --> 00:29:25,330 He will, sure as his name is Phoebus. 361 00:29:28,800 --> 00:29:30,325 Phoebus. 362 00:29:31,000 --> 00:29:33,765 - Congratulations. So you got him. - Thanks to your help. 363 00:29:34,000 --> 00:29:36,002 - My help? - Yes, you yelled loud enough. 364 00:29:36,200 --> 00:29:38,885 I would arouse all Paris against such monsters. 365 00:29:39,360 --> 00:29:41,966 Is the Gypsy girl your sweetheart? 366 00:29:43,240 --> 00:29:46,289 Most special, my dear Captain Phoebus. 367 00:29:46,480 --> 00:29:49,802 And remember, I will repay you, not she. 368 00:30:03,440 --> 00:30:04,771 Pennies, sir. 369 00:30:05,520 --> 00:30:07,329 Pennies, sir. 370 00:30:08,440 --> 00:30:10,681 Pennies, sir. 371 00:30:11,040 --> 00:30:12,610 Pennies, sir. 372 00:30:13,440 --> 00:30:15,363 Pennies, sir. 373 00:30:15,560 --> 00:30:17,722 Pennies, sir. 374 00:30:45,440 --> 00:30:48,569 Pennies. Pennies. Pennies. 375 00:30:48,760 --> 00:30:50,364 Pennies. 376 00:30:50,560 --> 00:30:52,210 - Pennies. - Pennies. 377 00:30:52,400 --> 00:30:53,811 Pennies. 378 00:30:54,760 --> 00:30:57,161 Pennies. 379 00:30:57,360 --> 00:30:59,044 Pennies. 380 00:31:38,160 --> 00:31:40,640 - Where's the king? - He's busy now. You'll have to wait. 381 00:31:41,440 --> 00:31:45,650 The first moment I saw her, she went straight to my heart. 382 00:31:46,000 --> 00:31:50,050 Esmeralda, you belong to us now. 383 00:31:50,600 --> 00:31:52,409 Who's the king here? 384 00:31:52,600 --> 00:31:56,844 I and nobody else gives the kiss of initiation. 385 00:31:57,760 --> 00:32:00,570 Many of your tribe have found this a haven. 386 00:32:00,760 --> 00:32:03,843 You too will find peace and a home here. 387 00:32:11,240 --> 00:32:13,607 - What's the matter? - He doesn't wanna pay his share. 388 00:32:13,800 --> 00:32:15,040 Come with me. Come with me. 389 00:32:16,120 --> 00:32:17,849 Leave him alone. 390 00:32:24,280 --> 00:32:26,282 You know what the rules are. 391 00:32:26,480 --> 00:32:28,369 Pay up your share or... 392 00:32:34,000 --> 00:32:37,004 I'll give you a count of three to change your mind. 393 00:32:37,200 --> 00:32:38,690 One. 394 00:32:38,880 --> 00:32:40,291 Two. 395 00:32:41,040 --> 00:32:42,041 Three. 396 00:32:48,920 --> 00:32:50,570 - Who's that? - A stranger. 397 00:32:50,760 --> 00:32:53,809 - They caught him prowling around in the court. - How did he get in? 398 00:32:54,000 --> 00:32:56,685 Is the guard asleep? Let me see him. 399 00:33:00,960 --> 00:33:04,328 Bow down. You're standing before the king of beggars. 400 00:33:05,040 --> 00:33:09,602 - Who are you? - Permit me to introduce myself. 401 00:33:09,840 --> 00:33:14,880 Maître Gringoire, doctor of the seven liberal arts. Uh... 402 00:33:15,080 --> 00:33:16,366 Do you know where you are? 403 00:33:17,440 --> 00:33:19,488 The Court of Miracles... 404 00:33:19,720 --> 00:33:22,087 ...where the blind can see... 405 00:33:22,840 --> 00:33:24,126 ...and the lame walk. 406 00:33:24,520 --> 00:33:27,808 Do you know what happens to people who come in here uninvited? 407 00:33:28,000 --> 00:33:29,809 - I can imagine. - Let me hang him. 408 00:33:30,000 --> 00:33:32,048 - He's a spy. - He's a doctor. 409 00:33:32,280 --> 00:33:35,124 I'm a poet whose play was done at the festival. 410 00:33:35,360 --> 00:33:37,761 Anyone caught here who's not a beggar or thief must hang. 411 00:33:37,960 --> 00:33:40,611 No. No, you can't do this to me. 412 00:33:40,800 --> 00:33:42,450 - I haven't done anything. - It's a rule. 413 00:33:42,640 --> 00:33:43,687 I'm not a spy. 414 00:33:43,880 --> 00:33:44,927 You can't. 415 00:33:45,160 --> 00:33:46,685 No. 416 00:33:48,400 --> 00:33:50,129 What a pity. 417 00:33:50,320 --> 00:33:52,004 My ballad could make you immortal. 418 00:33:52,600 --> 00:33:55,763 What? What did you say? 419 00:33:56,960 --> 00:33:58,166 - Say it again. - I mean... 420 00:33:58,600 --> 00:34:00,250 I mean, I, uh... 421 00:34:00,440 --> 00:34:03,922 I intended to write a poem in your honor, to glorify your reign. 422 00:34:04,120 --> 00:34:06,691 - Let me hang him, please. - Quiet. 423 00:34:07,200 --> 00:34:10,602 - You're not trying to cheat me? - Keep me alive, you will live in history. 424 00:34:11,080 --> 00:34:13,560 Imagine, my Clopin in history. 425 00:34:13,760 --> 00:34:14,921 Don't put your oar in. 426 00:34:15,920 --> 00:34:17,922 Besides, I belong here naturally. 427 00:34:18,120 --> 00:34:22,444 Being a poet, I'm already a vagabond and I can learn quickly to be a thief. 428 00:34:22,640 --> 00:34:27,123 And I will amuse you with such rhyming eloquence as you've never dreamed of. 429 00:34:27,320 --> 00:34:29,482 Good intentions are not enough. 430 00:34:29,680 --> 00:34:32,081 They've never put an onion in a soup yet. 431 00:34:32,600 --> 00:34:34,045 You'll have to undergo a test. 432 00:34:34,240 --> 00:34:36,527 Then we'll see if you're good for anything. 433 00:34:36,760 --> 00:34:38,000 Get the bellboy ready. 434 00:34:38,200 --> 00:34:39,361 - Hurry up. - Bring him down. 435 00:34:45,320 --> 00:34:47,004 Now, then, up you go, up. 436 00:34:47,200 --> 00:34:48,611 Stand on the stool. One leg. 437 00:34:48,800 --> 00:34:51,000 - I'll break my neck. - Then you'll save us the hanging. 438 00:34:53,360 --> 00:34:58,127 Try to take a purse out of that pocket. But if one single bell jingles, you've failed. 439 00:34:59,680 --> 00:35:01,444 - And then? - Then you hang. 440 00:35:03,960 --> 00:35:06,804 - Can you do it? - I'm above that sort of thing. 441 00:35:07,040 --> 00:35:09,771 I cut throats. I don't cut purses. Try it. 442 00:35:12,080 --> 00:35:13,445 - Get it. - You can do it. 443 00:35:13,600 --> 00:35:15,568 You'll be... 444 00:35:16,880 --> 00:35:18,370 Don't tinkle. 445 00:35:18,560 --> 00:35:21,928 Please, little bells, don't jingle. 446 00:35:23,440 --> 00:35:27,650 My life depends on you. 447 00:35:40,320 --> 00:35:43,210 There must be something easier I could... I could try. 448 00:35:43,400 --> 00:35:44,561 Surely. 449 00:35:44,760 --> 00:35:47,161 Get right up, take the bellboy's place. 450 00:35:47,360 --> 00:35:48,885 Too bad. 451 00:35:49,120 --> 00:35:51,646 And I'd almost come to like him. 452 00:35:51,840 --> 00:35:53,444 Clopin. 453 00:35:53,640 --> 00:35:57,440 Why not give him a chance to marry one of the girls? 454 00:35:58,440 --> 00:36:00,010 Wait. 455 00:36:00,480 --> 00:36:01,766 Let me hang him. 456 00:36:05,840 --> 00:36:06,921 Girls. 457 00:36:07,120 --> 00:36:09,851 Poet for sale. Poet for sale. 458 00:36:10,040 --> 00:36:12,611 Poet for sale. 459 00:36:12,800 --> 00:36:14,848 - What does that mean? - Poet for sale! 460 00:36:15,040 --> 00:36:18,328 - If one of our girls will marry you, you are free. - Poet for sale! 461 00:36:18,520 --> 00:36:20,602 And I can't hang you. 462 00:36:20,960 --> 00:36:22,086 A charming idea. 463 00:36:24,640 --> 00:36:28,611 Going. 464 00:36:30,120 --> 00:36:32,646 Going. 465 00:36:33,160 --> 00:36:34,525 - Goodbye. - Goodbye. 466 00:36:34,720 --> 00:36:36,688 - Going. - And thank you, my friend. 467 00:36:37,160 --> 00:36:39,162 - Gone. - Gone. 468 00:36:39,360 --> 00:36:40,407 That neck. 469 00:36:40,600 --> 00:36:41,761 Wait, wait! 470 00:36:48,920 --> 00:36:51,082 Are you going to hang that man? 471 00:36:51,280 --> 00:36:54,204 Surely, unless you take him for your husband. 472 00:36:57,160 --> 00:37:00,084 - I'll take him. - Well... 473 00:37:00,320 --> 00:37:02,243 ...do you want her or not? 474 00:37:06,960 --> 00:37:09,486 My rope. My rope. 475 00:37:10,320 --> 00:37:12,243 The wedding cup. 476 00:37:13,280 --> 00:37:17,444 Take it from Esmeralda, drink and break it. 477 00:37:41,520 --> 00:37:43,522 And he had such a nice neck. 478 00:37:43,720 --> 00:37:47,042 Let's escort them to the bridal chamber. 479 00:37:47,280 --> 00:37:49,282 Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta 480 00:37:49,480 --> 00:37:51,369 Under the gallows tonight 481 00:37:51,560 --> 00:37:53,608 Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta 482 00:37:53,800 --> 00:37:55,689 Beggars are wed tonight 483 00:37:55,880 --> 00:38:00,044 Happy are the cats and mice 484 00:38:00,240 --> 00:38:02,288 Even the lice 485 00:38:02,480 --> 00:38:04,244 Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta 486 00:38:04,440 --> 00:38:06,442 Under the gallows tonight 487 00:38:06,640 --> 00:38:08,722 Ta-ra ta-ta, ta-ra ta-ta 488 00:38:08,920 --> 00:38:10,888 Beggars are wed tonight 489 00:38:11,080 --> 00:38:15,244 Happy are the cats and mice 490 00:38:15,440 --> 00:38:17,442 Even the lice 491 00:38:17,640 --> 00:38:21,531 Jump and sing until it's light 492 00:38:21,720 --> 00:38:26,681 This is a beggars' wedding night 493 00:38:32,400 --> 00:38:34,368 We must have a light. 494 00:38:39,160 --> 00:38:41,481 Here's flint and tinder. 495 00:38:56,440 --> 00:38:58,283 - Now a little wood. - Let me help you. 496 00:38:58,520 --> 00:39:00,568 No, it's a woman's part to build the fire. 497 00:39:00,760 --> 00:39:03,445 But it was a man who first brought it to Earth. 498 00:39:03,640 --> 00:39:05,165 - Who? - Prometheus. 499 00:39:05,400 --> 00:39:07,562 - Who is that? - A god who stole it from heaven... 500 00:39:07,760 --> 00:39:10,969 ...by holding a rod to the sun until it burned into flame. 501 00:39:11,600 --> 00:39:13,250 He created creatures out of clay... 502 00:39:13,440 --> 00:39:16,125 ...and blew his breath into them and they came to life. 503 00:39:16,320 --> 00:39:21,121 Then they too could make fires to warm their bodies. 504 00:39:21,320 --> 00:39:22,651 As we do? 505 00:39:22,880 --> 00:39:24,245 Just as we do. 506 00:39:24,440 --> 00:39:26,602 Oh, Esmeralda, I feel as if... 507 00:39:28,600 --> 00:39:31,251 How can I tell you how I feel? 508 00:39:31,440 --> 00:39:34,011 This day, first the people ridiculed me... 509 00:39:34,200 --> 00:39:35,690 ...then I found you... 510 00:39:35,880 --> 00:39:37,848 ...then I lost you. 511 00:39:38,120 --> 00:39:39,929 And now... 512 00:39:41,160 --> 00:39:43,242 ...here we are together... 513 00:39:43,960 --> 00:39:45,564 ...married. 514 00:39:46,560 --> 00:39:50,724 For such a miracle, I waited through the dark and endless night... 515 00:39:50,920 --> 00:39:55,164 ...when before, my days I hated. 516 00:39:55,360 --> 00:39:58,284 Now I welcome Phoebus' light... 517 00:39:58,480 --> 00:40:01,882 ...Phoebus, king of day. 518 00:40:03,040 --> 00:40:04,883 Esmeralda. 519 00:40:06,200 --> 00:40:07,611 What did I say to hurt you? 520 00:40:07,840 --> 00:40:09,444 Nothing. 521 00:40:10,480 --> 00:40:12,209 Oh, you must tell me. 522 00:40:12,960 --> 00:40:14,246 Who is Phoebus? 523 00:40:15,520 --> 00:40:18,091 Phoebus, the sun god. 524 00:40:19,560 --> 00:40:21,164 The sun god. 525 00:40:21,360 --> 00:40:23,328 Why do you ask? 526 00:40:28,000 --> 00:40:30,048 I love a man named Phoebus. 527 00:40:33,640 --> 00:40:35,324 Phoebus. 528 00:40:36,480 --> 00:40:38,767 Not that captain who saved you from the Hunchback. 529 00:40:40,080 --> 00:40:41,809 Yes. 530 00:40:43,320 --> 00:40:48,042 So you don't love me. It was nothing but pity, pity, pity. 531 00:40:50,360 --> 00:40:52,931 I'm sorry if I hurt you. 532 00:40:56,920 --> 00:40:59,571 Well, since you won't have me... 533 00:40:59,760 --> 00:41:02,684 Have me as your husband, maybe you'll have me for your friend. 534 00:41:02,880 --> 00:41:04,689 My friend? 535 00:41:04,920 --> 00:41:06,729 Do you know what friendship is? 536 00:41:06,920 --> 00:41:09,241 Like brother and sister. 537 00:41:09,480 --> 00:41:12,370 Like two petals on the same flower. 538 00:41:12,560 --> 00:41:14,005 And love? 539 00:41:14,240 --> 00:41:17,687 That's to be two and at the same time one. 540 00:41:17,880 --> 00:41:19,484 I love you, Esmeralda. 541 00:41:19,680 --> 00:41:22,081 I'm ready to live with you as it shall please you... 542 00:41:22,280 --> 00:41:26,444 ...as husband and wife if you think good or as brother and sister if you like it better. 543 00:41:26,640 --> 00:41:29,849 I'm enough of a philosopher to hold everything in proper equilibrium. 544 00:41:30,040 --> 00:41:31,644 - The what? - The proper balance. 545 00:41:31,880 --> 00:41:34,850 - Oh, you're a juggler? - No, I'm sorry. I can't juggle. 546 00:41:35,040 --> 00:41:37,771 But you can learn. I'll teach you. 547 00:41:39,080 --> 00:41:40,650 Look. 548 00:41:47,240 --> 00:41:49,368 Oh, that's wonderful. 549 00:41:50,400 --> 00:41:51,731 I could never do it. 550 00:41:51,920 --> 00:41:53,570 Try it. 551 00:41:54,480 --> 00:41:56,369 - It's no use. - Don't talk. 552 00:41:56,560 --> 00:41:58,767 - Heh. - You have to balance. 553 00:41:59,560 --> 00:42:01,528 It's no use. 554 00:42:09,640 --> 00:42:12,530 Something must have happened. The whole court is... 555 00:42:14,200 --> 00:42:15,929 Esmeralda? 556 00:42:16,160 --> 00:42:17,730 Esmeralda? 557 00:42:17,920 --> 00:42:18,967 Esmeralda! 558 00:42:19,360 --> 00:42:23,126 - What's the matter? - He has an order to arrest all the Gypsies. 559 00:42:23,320 --> 00:42:24,606 No, only the girls. 560 00:42:24,800 --> 00:42:27,485 Round them up. Round them up. 561 00:42:37,480 --> 00:42:38,925 Good morning, Your Honor. 562 00:42:40,160 --> 00:42:42,811 - What is it? - The Gypsy girls are ready for your inspection. 563 00:43:05,200 --> 00:43:08,568 The one I'm looking for is not here. Release them. 564 00:43:10,320 --> 00:43:12,687 Did you find out in which prison Quasimodo is held? 565 00:43:12,880 --> 00:43:15,167 - Not yet, Your Honor. - Why not? 566 00:43:15,400 --> 00:43:18,290 - Find out at once. - Yes, Your Honor. 567 00:43:29,840 --> 00:43:31,330 Quiet. 568 00:43:31,520 --> 00:43:32,760 Quiet. 569 00:43:33,000 --> 00:43:34,764 Speak up, prisoner. The judge is deaf. 570 00:43:40,120 --> 00:43:41,281 Your name? 571 00:43:46,640 --> 00:43:48,244 Your age? 572 00:43:52,240 --> 00:43:54,083 Your profession? 573 00:44:01,320 --> 00:44:07,123 Emile, have you got all the prisoner's answers down? 574 00:44:22,600 --> 00:44:25,171 You are accused... 575 00:44:25,360 --> 00:44:30,605 ...of disturbing the peace... 576 00:44:30,800 --> 00:44:33,531 ...abducting a woman... 577 00:44:34,080 --> 00:44:37,209 ...and resisting the king's guards. 578 00:44:40,480 --> 00:44:42,608 What is your defense? 579 00:44:42,800 --> 00:44:44,404 Quick and to the point. 580 00:44:44,800 --> 00:44:45,847 Quasimodo. 581 00:44:46,040 --> 00:44:48,122 So you plead guilty. 582 00:44:48,320 --> 00:44:49,765 Twenty-five next month. 583 00:44:50,200 --> 00:44:52,487 For that, you shall be whipped. 584 00:44:52,680 --> 00:44:54,762 Bell ringer at Notre Dame. 585 00:44:58,560 --> 00:45:02,042 Your Honor, the prisoner is deaf. He hears nothing. 586 00:45:03,840 --> 00:45:05,444 Ah. 587 00:45:05,680 --> 00:45:07,921 That's different. 588 00:45:08,440 --> 00:45:10,363 For that insolence... 589 00:45:10,600 --> 00:45:13,922 ...you shall spend another hour on the pillory. 590 00:45:14,480 --> 00:45:16,562 Next case. 591 00:45:28,600 --> 00:45:31,968 "We hereby announce that Quasimodo, the bell ringer of Notre Dame... 592 00:45:32,200 --> 00:45:35,010 ...is to receive 50 strokes with the cat-0'-nine-tails... 593 00:45:35,200 --> 00:45:36,804 ...for his attack upon a woman. 594 00:45:37,040 --> 00:45:40,487 Thereafter, he will be exposed for one full hour to public disgrace." 595 00:45:47,960 --> 00:45:52,249 To think that yesterday on the same spot, they crowned him their king. 596 00:45:52,440 --> 00:45:55,364 - Today... - That's life. 597 00:45:58,600 --> 00:46:00,045 He's getting what he deserves. 598 00:46:00,240 --> 00:46:03,483 All nobles got what they deserve, we wouldn't have enough pillories. 599 00:46:03,680 --> 00:46:06,809 - It's a shame, flogging that cripple. - Poor wretch. 600 00:46:11,480 --> 00:46:13,801 Oh, Master Pierrat. 601 00:46:56,560 --> 00:46:58,130 One. 602 00:46:59,200 --> 00:47:00,804 Two. 603 00:47:02,080 --> 00:47:03,605 Three. 604 00:47:05,120 --> 00:47:06,610 Four. 605 00:47:08,080 --> 00:47:10,560 - Five. - I can't stand it, Clopin. 606 00:47:10,800 --> 00:47:13,167 You could if you'd been whipped once. 607 00:47:13,360 --> 00:47:14,850 - Have you? - Twice. 608 00:47:15,040 --> 00:47:16,929 Now I buy protection. 609 00:47:17,120 --> 00:47:18,690 - From whom? - The nobility. 610 00:47:19,560 --> 00:47:22,609 - The guardians of the old and holy traditions. - The very same. 611 00:47:22,800 --> 00:47:25,451 They buy it from the king and sell it to those beneath. 612 00:47:25,640 --> 00:47:27,404 It's quite all right. 613 00:47:27,600 --> 00:47:29,648 You see, after the war... 614 00:47:29,840 --> 00:47:32,650 ...and don't forget, it lasted a hundred years... 615 00:47:32,840 --> 00:47:37,164 ...thousands of us went from door to door asking for honest work... 616 00:47:37,360 --> 00:47:40,045 ...and we were whipped for begging. 617 00:47:40,240 --> 00:47:43,642 The ruling class didn't say, "Work or starve." 618 00:47:43,880 --> 00:47:46,451 It said, "Starve, for you shall not work." 619 00:47:46,640 --> 00:47:48,165 And I starved. 620 00:47:48,360 --> 00:47:51,011 Thousands did, till I organized the Beggars' Guild. 621 00:47:51,200 --> 00:47:54,044 Of which I am Member 7419. 622 00:47:54,240 --> 00:47:55,287 You needn't be ashamed. 623 00:47:55,480 --> 00:47:58,006 True, we're not great thieves like the nobles. 624 00:47:58,200 --> 00:48:01,761 Our robberies are petty compared to the wholesale plunder of the nation. 625 00:48:01,960 --> 00:48:05,248 - I wonder if moral difference isn't in our favor. - Right. 626 00:48:05,480 --> 00:48:08,324 Someday you and I will write a book on the truth of beggary. 627 00:48:08,520 --> 00:48:13,651 We will. Right now we've got to do something to stop the whipping of that poor devil. 628 00:48:16,560 --> 00:48:18,449 Only the chief justice can do that. 629 00:48:18,640 --> 00:48:20,324 Isn't the archbishop his brother? 630 00:48:20,520 --> 00:48:23,126 I don't think he can do anything, but you might try him. 631 00:48:29,000 --> 00:48:31,446 Twenty-nine. Thirty. 632 00:48:32,360 --> 00:48:34,089 Thirty-one. 633 00:48:43,120 --> 00:48:45,407 That's no whipping. He hasn't shed a tear. 634 00:48:45,600 --> 00:48:47,443 Those possessed of the devil never do. 635 00:48:47,640 --> 00:48:48,880 It's the whipper's fault. 636 00:48:49,080 --> 00:48:51,606 - What do you mean? - Our whipper would make him cry. 637 00:48:51,800 --> 00:48:55,805 You mean you have a better whipper in Marseille than we have in Paris? Why... 638 00:49:06,200 --> 00:49:07,486 Forty-one. 639 00:49:07,680 --> 00:49:10,206 I know, I know, I know. 640 00:49:10,480 --> 00:49:13,927 - Isn't there any way to stop the whipping? - I wish I had the power. 641 00:49:14,120 --> 00:49:16,805 Quasimodo belongs to the world of the church, doesn't he? 642 00:49:17,000 --> 00:49:22,006 He does, yet if he ventures into the world outside, he must accept its laws. 643 00:49:22,200 --> 00:49:24,851 If his punishment seems unjust... 644 00:49:25,040 --> 00:49:28,123 ...there is a higher power who watches... 645 00:49:28,640 --> 00:49:30,085 ...and avenges. 646 00:49:32,880 --> 00:49:36,487 Forty-eight. Forty-nine. Fifty. 647 00:49:38,640 --> 00:49:43,089 The prisoner shall remain for one full hour on the pillory. 648 00:50:31,160 --> 00:50:34,369 The cellars of the Palace of Justice are overflowing with prisoners. 649 00:50:34,560 --> 00:50:36,210 It is the same throughout France. 650 00:50:36,400 --> 00:50:40,564 It's not the common thief and murderer, but the thousands and thousands of heretics... 651 00:50:40,800 --> 00:50:43,804 ...freethinkers and preachers of sedition that are our problem. 652 00:50:44,000 --> 00:50:45,764 We have to build more prisons. 653 00:50:45,960 --> 00:50:48,566 It is not more prisons we need, it's more executions. 654 00:50:48,760 --> 00:50:50,762 We're far too lenient. What'd you find out? 655 00:50:50,960 --> 00:50:52,803 Quasimodo has already been sentenced. 656 00:50:53,000 --> 00:50:54,445 - Where is he? - At the pillory. 657 00:50:54,640 --> 00:50:56,449 Council is dismissed. 658 00:51:17,600 --> 00:51:19,841 Water! 659 00:51:20,600 --> 00:51:21,806 Water! 660 00:51:25,480 --> 00:51:27,289 Wat... 661 00:52:11,600 --> 00:52:13,443 Water. 662 00:52:14,640 --> 00:52:15,846 Water. 663 00:52:16,720 --> 00:52:18,449 Did you see that? 664 00:52:19,160 --> 00:52:21,845 And I thought he loved the Hunchback. 665 00:52:22,480 --> 00:52:25,529 Never trust a man with pinched nostrils and thin lips. 666 00:52:25,720 --> 00:52:28,246 - Gringoire. - Esmeralda. 667 00:52:28,840 --> 00:52:30,604 - Where have you been? - With my people. 668 00:52:30,800 --> 00:52:33,690 I crept through the gates to tell them the king has promised to help us. 669 00:52:33,840 --> 00:52:35,126 Water. 670 00:52:35,320 --> 00:52:37,687 Water. 671 00:52:38,160 --> 00:52:39,730 Water. 672 00:52:39,960 --> 00:52:41,564 Water. 673 00:52:41,800 --> 00:52:43,928 Water! 674 00:52:44,120 --> 00:52:46,487 - Water. Water. - Water! 675 00:52:46,920 --> 00:52:48,843 Water! 676 00:52:49,040 --> 00:52:51,168 Water. 677 00:52:51,360 --> 00:52:53,840 There's your water. Ha-ha-ha. 678 00:54:48,760 --> 00:54:50,967 Claude, I couldn't prevent it. 679 00:54:51,160 --> 00:54:54,050 Before I knew what was happening, he was already sentenced. 680 00:54:54,240 --> 00:54:58,290 What do you think, Jehan, made Quasimodo pursue the girl? 681 00:54:58,720 --> 00:55:01,326 He never did anything like it before. 682 00:55:01,560 --> 00:55:06,088 He would not disgrace us unless he were forced to. 683 00:55:07,640 --> 00:55:10,007 I know how disappointed you are in him... 684 00:55:10,240 --> 00:55:13,403 ...but we must bear our burden in patience. 685 00:55:18,400 --> 00:55:20,846 The hour's up. Release him. 686 00:55:35,360 --> 00:55:38,762 All right. Get up. Go. 687 00:56:37,320 --> 00:56:40,324 She gave me water. 688 00:57:08,600 --> 00:57:11,524 "Are we not all God's creatures... 689 00:57:11,720 --> 00:57:14,564 ...placed in the center of the universe... 690 00:57:14,760 --> 00:57:18,845 ...to rule with love as our Father in heaven? 691 00:57:19,080 --> 00:57:23,768 The time has come to regard our fellow man with respect... 692 00:57:24,000 --> 00:57:28,528 ...for only thus will we reach the fulfillment of our destiny." 693 00:57:28,720 --> 00:57:30,848 No wonder Frollo fears the printed book. 694 00:57:31,040 --> 00:57:33,042 Imagine all the people reading this. 695 00:57:33,240 --> 00:57:36,289 - Printing press seems to be a great invention. - It is. 696 00:57:36,480 --> 00:57:39,324 I'm glad I'm living in this age of great beginnings. 697 00:57:39,520 --> 00:57:43,411 Ouch. You're hurting me. I should have made you my chief torturer. 698 00:57:43,640 --> 00:57:44,846 I beg your pardon, sire. 699 00:57:45,040 --> 00:57:48,249 I wouldn't have to rub so hard if Your Majesty would bathe more often. 700 00:57:49,040 --> 00:57:51,088 - How often would you say? - Twice a year. 701 00:57:51,320 --> 00:57:52,481 - Twice a year? - At least. 702 00:57:52,680 --> 00:57:53,681 Hmm. 703 00:57:53,880 --> 00:57:55,848 - Would that make me live longer? - It would. 704 00:57:56,040 --> 00:57:58,725 Good. I am determined to live a hundred years... 705 00:57:59,120 --> 00:58:01,805 ...and more if your new elixir does what you promise. 706 00:58:03,240 --> 00:58:04,844 What's the matter? 707 00:58:05,880 --> 00:58:08,884 Why are the bells ringing at this hour? 708 00:58:09,760 --> 00:58:13,685 And so strangely? What's the matter with the Hunchback? 709 00:58:25,960 --> 00:58:28,611 See? It is Quasimodo. 710 00:58:39,960 --> 00:58:42,008 He's getting crazier every day. 711 00:58:42,240 --> 00:58:43,969 Yes, he certainly has changed. 712 00:58:44,200 --> 00:58:45,440 What do you mean? 713 00:58:45,640 --> 00:58:48,530 He's been different ever since that Gypsy girl gave him water. 714 00:58:48,720 --> 00:58:51,530 That's right. He keeps mumbling her name. 715 00:58:51,720 --> 00:58:53,085 Maybe he's in love with her. 716 00:58:53,280 --> 00:58:55,851 There. Is that lead hot enough to pour yet? 717 00:59:21,600 --> 00:59:22,806 Who is she? 718 00:59:23,000 --> 00:59:25,844 The Gypsy girl. She's been invited to dance here tonight. 719 00:59:27,640 --> 00:59:31,565 - Gringoire, what are you doing? - The world looks beautiful this way, Esmeralda. 720 00:59:31,760 --> 00:59:34,411 One should always look at it standing on one's head. 721 00:59:34,600 --> 00:59:35,647 Gringoire, be sensible. 722 00:59:35,880 --> 00:59:37,006 Sensible? 723 00:59:37,200 --> 00:59:39,441 It's monstrous to be as sensible as I am. 724 00:59:39,640 --> 00:59:41,404 Please remember why you're here. 725 00:59:41,600 --> 00:59:43,841 To divert the noble lords and ladies of Paris... 726 00:59:44,040 --> 00:59:47,089 ...lest they take poison to end the ennui of their empty lives. 727 00:59:47,280 --> 00:59:48,770 Are you ready? 728 00:59:50,000 --> 00:59:52,082 Yes, I am. 729 00:59:52,440 --> 00:59:54,522 Come on, Bimbo. 730 00:59:55,760 --> 00:59:58,730 Don't forget your cue, Esmeralda. 731 01:00:05,800 --> 01:00:07,802 What have I done? 732 01:00:08,040 --> 01:00:10,407 Why do you pursue me? 733 01:00:10,720 --> 01:00:12,609 What have you done? 734 01:00:13,920 --> 01:00:18,801 You have awakened in me all that should have stayed dormant. 735 01:00:19,280 --> 01:00:23,126 I have sought a tranquil existence and had it. 736 01:00:23,760 --> 01:00:26,001 Until I saw you. 737 01:00:27,720 --> 01:00:31,361 Since then, my powers have failed me... 738 01:00:32,080 --> 01:00:34,401 ...for I cannot rid myself of you. 739 01:00:35,880 --> 01:00:39,680 In every book I read, I see your face. 740 01:00:40,120 --> 01:00:43,408 In every sound, I hear your voice... 741 01:00:43,600 --> 01:00:45,409 ...or the jingle of your tambourine. 742 01:00:47,280 --> 01:00:51,649 I've questioned my conscience through the deep hours of the night... 743 01:00:52,520 --> 01:00:55,205 ...only to awaken in greater confusion. 744 01:00:55,400 --> 01:00:59,530 - Let me go. They're waiting for me to dance. - I don't want them to see you dance. 745 01:00:59,720 --> 01:01:01,051 You're breaking my wrist. 746 01:01:01,360 --> 01:01:03,601 I didn't mean to hurt you. 747 01:01:04,800 --> 01:01:06,882 Come away from here. 748 01:01:07,200 --> 01:01:10,841 I can't bear it that all those men will see you dance. 749 01:01:11,200 --> 01:01:12,929 I want you for myself alone. 750 01:01:15,480 --> 01:01:18,006 If I can't have that... 751 01:01:18,360 --> 01:01:20,681 ...it will be my end... 752 01:01:22,960 --> 01:01:24,086 ...and yours. 753 01:01:24,320 --> 01:01:28,291 Now, ladies and gentlemen, next in our program... 754 01:01:28,480 --> 01:01:32,121 ...the flower of Egypt, the dancing wonder, Esmeralda. 755 01:01:39,240 --> 01:01:42,801 Ladies and gentlemen, this is really not Esmeralda. 756 01:01:43,000 --> 01:01:46,368 This is Aristotle, the great mathematician. 757 01:01:46,560 --> 01:01:48,130 The miracle goat. 758 01:01:48,320 --> 01:01:51,369 He will tell any one of you how much money you have in your purse. 759 01:01:51,600 --> 01:01:53,568 Very well. How much money have I? 760 01:02:40,800 --> 01:02:43,883 Phoebus, isn't that the Gypsy girl? 761 01:03:05,400 --> 01:03:08,370 Come, Fleur, let's all dance. 762 01:03:24,080 --> 01:03:27,129 Well, Bimbo, this is no party for us. 763 01:03:27,360 --> 01:03:28,725 Come on, Aristotle. 764 01:03:40,360 --> 01:03:43,648 Who are you? Where do you come from? 765 01:03:44,280 --> 01:03:47,966 Speak up. I'm a soldier, and I'm accustomed to being obeyed. 766 01:03:48,200 --> 01:03:52,569 And here I sit and talk to you as if I'd never seen a girl before... 767 01:03:52,800 --> 01:03:55,246 ...never held one in my arms. 768 01:03:55,960 --> 01:03:58,770 Why do I do this? Why? 769 01:03:58,960 --> 01:04:01,281 - Because you love me. - For love. 770 01:04:01,520 --> 01:04:02,521 Forever. 771 01:04:02,720 --> 01:04:05,246 Heh. Forever is a long time. 772 01:04:05,480 --> 01:04:08,609 You forget I'm a soldier and gamble swiftly with life and death. 773 01:04:08,800 --> 01:04:11,246 I'm willing to throw my life away for you today... 774 01:04:11,440 --> 01:04:13,249 ...tomorrow. 775 01:04:13,600 --> 01:04:16,683 You see, love is only a part of my life. 776 01:04:17,000 --> 01:04:19,002 It's a very sweet part, I admit. 777 01:04:19,200 --> 01:04:21,362 For me, it's everything. 778 01:04:21,560 --> 01:04:23,608 It's all my life. 779 01:04:24,520 --> 01:04:26,409 There's someone here. 780 01:04:28,560 --> 01:04:30,210 What is it? 781 01:04:30,400 --> 01:04:31,447 Don't worry. 782 01:04:35,720 --> 01:04:40,567 Phoebus, now I see... 783 01:04:40,760 --> 01:04:45,971 ...why Luna guards the night for the soul to pray. 784 01:04:46,760 --> 01:04:49,206 How I welcome Phoebus' light... 785 01:04:50,560 --> 01:04:54,485 ...Phoebus, king of day. 786 01:05:05,320 --> 01:05:06,446 Esmeralda. 787 01:05:06,640 --> 01:05:09,371 - Say again you love me. - I love you. 788 01:05:09,560 --> 01:05:13,201 - More than anything in the world? - I can't do any more than just love you. 789 01:05:13,400 --> 01:05:15,129 - I can. - You are a woman. 790 01:05:15,320 --> 01:05:17,209 So you won't love me after tonight? 791 01:05:17,400 --> 01:05:18,890 Perhaps not. 792 01:05:19,080 --> 01:05:20,809 Let's get away from here. 793 01:05:21,000 --> 01:05:22,729 There's somebody near us. 794 01:05:22,920 --> 01:05:26,288 - I'm afraid. - We'll stay, my love. 795 01:05:37,000 --> 01:05:39,480 Murder! Murder! 796 01:05:39,680 --> 01:05:41,842 - Murder! - Captain Phoebus has been killed! 797 01:05:42,080 --> 01:05:44,401 - Murder! - Captain Phoebus has been killed. 798 01:05:44,560 --> 01:05:45,846 Murder! 799 01:05:50,520 --> 01:05:52,841 The Gypsy, she did it. 800 01:05:53,200 --> 01:05:55,806 There's the knife. Arrest her. 801 01:06:20,760 --> 01:06:23,650 Bertrand, Guillaume, why don't you stop him? 802 01:06:23,840 --> 01:06:25,205 It's impossible. 803 01:06:25,400 --> 01:06:28,404 - We can't make him stop. - Something's happened. He's gone mad. 804 01:06:30,760 --> 01:06:33,206 We've tried everything. We can't even reach him. 805 01:06:33,400 --> 01:06:36,210 Go and get more help. We must stop him. 806 01:06:38,560 --> 01:06:41,131 He'll awaken all Paris. 807 01:06:44,400 --> 01:06:46,004 He's stopped. 808 01:07:03,680 --> 01:07:06,126 - Jehan. - Claude. 809 01:07:06,480 --> 01:07:09,051 - I've been looking for you. - Good. I'm glad you came. 810 01:07:09,240 --> 01:07:12,130 We couldn't stop Quasimodo. I thought he'd gone mad. 811 01:07:12,320 --> 01:07:15,164 Where have you been? I've been waiting for you all evening. 812 01:07:15,360 --> 01:07:16,885 Oh, let's go down to my room. 813 01:07:17,080 --> 01:07:19,367 I have a surprise for you. 814 01:07:22,280 --> 01:07:25,409 I want you to hear some new music. There's a young Italian composer. 815 01:07:25,640 --> 01:07:28,803 He's written the most beautiful things, and you must listen... 816 01:07:30,440 --> 01:07:31,487 What's the matter? 817 01:07:33,120 --> 01:07:35,361 You may not want a murderer in your room. 818 01:07:36,720 --> 01:07:37,767 What do you mean? 819 01:07:39,000 --> 01:07:40,525 I have killed a man... 820 01:07:41,880 --> 01:07:45,407 ...out of love for a woman who has bewitched me. 821 01:07:46,320 --> 01:07:49,449 I know she is the trap that Satan has set for me. 822 01:07:49,960 --> 01:07:52,281 You are the servant of God. 823 01:07:53,440 --> 01:07:55,408 You must help me. 824 01:08:03,960 --> 01:08:05,450 Claude, speak. 825 01:08:07,960 --> 01:08:12,568 "He that smiteth a man so that he shall die... 826 01:08:12,800 --> 01:08:14,723 ...shall be surely put to death." 827 01:08:14,920 --> 01:08:18,322 And God also said, "I will appoint a place whither he shall flee." 828 01:08:19,320 --> 01:08:21,482 I can't help a murderer. 829 01:08:27,520 --> 01:08:29,727 Then she must die. 830 01:08:29,920 --> 01:08:31,490 Who must die? 831 01:08:31,680 --> 01:08:33,808 This Gypsy girl who has made me a murderer. 832 01:08:34,040 --> 01:08:36,884 - But she's not guilty. - Yes, she is. 833 01:08:37,080 --> 01:08:39,845 She has bewitched me. Therefore, she must die. 834 01:08:40,040 --> 01:08:41,644 Die for your crime? 835 01:08:41,880 --> 01:08:44,406 That's the devil's logic. You can't believe that. 836 01:08:44,640 --> 01:08:46,165 I do. 837 01:08:46,360 --> 01:08:50,160 A sorceress once bewitched Bruno de Furenzie. 838 01:08:50,360 --> 01:08:53,125 He had her burned and was saved. 839 01:08:53,680 --> 01:08:56,286 This girl's death shall be my redemption. 840 01:08:56,520 --> 01:09:01,128 You're mad. You can't commit another crime. Your conscience won't let you. 841 01:09:02,120 --> 01:09:05,488 There is no crime I would not commit to free myself of her. 842 01:09:06,480 --> 01:09:09,131 Then my duty is to help the girl, not you. 843 01:09:09,480 --> 01:09:11,209 Claude. 844 01:09:20,000 --> 01:09:22,162 You are my brother. 845 01:09:22,800 --> 01:09:25,406 I am no longer your brother. 846 01:09:49,960 --> 01:09:52,531 Psst. Psst. 847 01:09:52,720 --> 01:09:55,769 - Who's there? - Gringoire. 848 01:09:59,880 --> 01:10:01,564 - Gringoire. - Darling. 849 01:10:01,800 --> 01:10:03,450 You don't believe I killed him. 850 01:10:03,640 --> 01:10:05,881 I know you didn't. 851 01:10:06,280 --> 01:10:08,362 How is Aristotle? 852 01:10:08,840 --> 01:10:12,606 - I have a cabbage for him. - Thank you for Aristotle. 853 01:10:13,280 --> 01:10:15,851 Your hands are like ice. 854 01:10:16,600 --> 01:10:19,046 You're not afraid, are you? 855 01:10:20,240 --> 01:10:21,969 Not now. 856 01:10:22,160 --> 01:10:24,367 Oh, Gringoire. 857 01:10:24,560 --> 01:10:26,289 Why did I ever come to Paris? 858 01:10:26,480 --> 01:10:28,687 Don't cry, darling. 859 01:10:30,120 --> 01:10:32,771 I keep thinking and thinking... 860 01:10:32,960 --> 01:10:37,409 ...how I came here to soften the king's heart toward my people... 861 01:10:37,600 --> 01:10:40,922 ...and how my own silly heart betrayed me. 862 01:10:41,120 --> 01:10:43,487 - For that, I deserve to die. - You will not. 863 01:10:43,680 --> 01:10:45,569 I will get you free. 864 01:10:45,800 --> 01:10:47,848 You will look after my people when I'm gone. 865 01:10:48,040 --> 01:10:50,486 Don't talk like that. 866 01:10:53,680 --> 01:10:55,205 Gringoire. 867 01:10:55,400 --> 01:10:57,129 Yes, darling. 868 01:10:57,320 --> 01:11:00,563 Forgive me, even though it is too late. 869 01:11:00,760 --> 01:11:02,171 For what? 870 01:11:02,400 --> 01:11:06,564 About Captain Phoebus. 871 01:11:06,760 --> 01:11:10,287 Even before he was killed, I knew he really didn't love me. 872 01:11:10,480 --> 01:11:11,606 I've been a fool. 873 01:11:11,800 --> 01:11:13,802 Don't speak of it. 874 01:11:15,160 --> 01:11:18,130 - You're not angry with me? - Never. 875 01:11:18,480 --> 01:11:20,164 Oh, thank you, Gringoire. 876 01:11:23,080 --> 01:11:26,084 - I hear someone coming. - Don't leave me. Don't leave me. 877 01:11:26,280 --> 01:11:28,726 I must work to get you free. 878 01:11:42,160 --> 01:11:45,130 - What is it? - Quiet. There's somebody talking. 879 01:11:45,920 --> 01:11:48,400 It seems to come from over there. 880 01:11:50,040 --> 01:11:52,361 Look, it's Quasimodo. 881 01:11:52,560 --> 01:11:53,971 How can we save her? 882 01:11:54,200 --> 01:11:55,725 How can we save her? 883 01:11:55,920 --> 01:11:57,809 How can we save her? 884 01:11:58,040 --> 01:11:59,849 How can we save her? 885 01:12:00,080 --> 01:12:03,801 Here. Here is the appeal. Quick, Master Fisher. Quick. 886 01:12:04,040 --> 01:12:05,883 - We'll print it. - To the people of Paris. 887 01:12:06,080 --> 01:12:08,128 Not so fast. I must get the type ready. 888 01:12:09,600 --> 01:12:12,080 - How soon can we get the first copies? - Tomorrow. 889 01:12:12,280 --> 01:12:14,442 - Good, good. - But who will distribute them? 890 01:12:14,680 --> 01:12:17,729 Every student, every beggar in the Court of Miracles will help us. 891 01:12:17,920 --> 01:12:19,206 Let me see. 892 01:12:19,400 --> 01:12:22,768 "Parisians, day after day, innocent people disappear. 893 01:12:22,960 --> 01:12:26,089 Some die on the gallows. Others are buried alive in dungeons." 894 01:12:31,040 --> 01:12:36,444 By order of His Honor, the High Justice, destroy this devilish apparatus. 895 01:12:40,200 --> 01:12:43,682 You may destroy the form, but not the spirit. 896 01:12:43,920 --> 01:12:45,729 Parisians, mark my words. 897 01:12:45,960 --> 01:12:48,042 Today it is an innocent Gypsy girl. 898 01:12:48,240 --> 01:12:51,608 Tomorrow it may be your brother or your children or yourselves. 899 01:12:51,840 --> 01:12:53,604 Parisians, let us appeal to the king. 900 01:12:53,840 --> 01:12:55,649 - Witness... - Let us... 901 01:12:56,120 --> 01:12:57,929 ...this is not a public square. 902 01:12:58,760 --> 01:13:02,810 If you do not observe the dignity of this court, I will put you in prison. 903 01:13:03,000 --> 01:13:04,764 Close the door. 904 01:13:06,800 --> 01:13:09,246 Silence. Silence in the court. 905 01:13:09,640 --> 01:13:12,086 Silence! 906 01:13:12,960 --> 01:13:15,247 Show them the evidence. 907 01:13:16,440 --> 01:13:18,807 Witness, does this dagger belong to the Gypsy? 908 01:13:22,400 --> 01:13:23,447 Yes. 909 01:13:24,000 --> 01:13:26,082 Is it the dagger which killed Captain Phoebus. 910 01:13:28,320 --> 01:13:31,051 How could she have killed a man much stronger than herself? 911 01:13:32,520 --> 01:13:36,366 It's obvious she was just trying to defend herself against the real murderer. 912 01:13:36,880 --> 01:13:38,530 You know she's innocent. 913 01:13:38,760 --> 01:13:40,649 These witnesses have proved it. 914 01:13:40,840 --> 01:13:42,649 Sit down. 915 01:13:48,160 --> 01:13:51,403 Silence. Silence in the court. 916 01:13:51,800 --> 01:13:54,883 Your Honor, it's time to use the torture on this stubborn wench. 917 01:13:55,080 --> 01:13:57,447 Not yet. Bring in the other prisoner. 918 01:14:07,160 --> 01:14:09,003 Look at the goat. 919 01:14:09,200 --> 01:14:11,123 - It's a thief. - Bring it out. 920 01:14:11,320 --> 01:14:13,402 - Silence. Silence in the court. - Get him. 921 01:14:20,800 --> 01:14:24,691 The witchcraft is proved. It's evident that the girl and the goat worked together. 922 01:14:25,080 --> 01:14:26,889 I protest in the name of common sense. 923 01:14:27,080 --> 01:14:30,641 In the name of man, who's not to be judged by superstition and prejudice. 924 01:14:30,840 --> 01:14:31,921 Remove the witness. 925 01:14:32,120 --> 01:14:35,169 A shame when the fate of a girl depends on the behavior of a goat. 926 01:14:35,400 --> 01:14:38,880 If the goat doesn't know the human language, why don't judges learn the goat's language? 927 01:14:49,000 --> 01:14:52,447 Do you still deny that Satan is your master? 928 01:14:53,440 --> 01:14:57,525 That you were sent to destroy man's body and soul... 929 01:14:57,920 --> 01:14:59,729 ...and deliver him into hell? 930 01:15:01,480 --> 01:15:03,323 I am innocent. 931 01:15:06,960 --> 01:15:10,089 Show her what she has to expect... 932 01:15:11,080 --> 01:15:13,048 ...if she refuses to admit her guilt. 933 01:15:32,560 --> 01:15:35,166 It wasn't her. 934 01:15:36,200 --> 01:15:39,170 If you want to know who it was, it was me. 935 01:15:49,120 --> 01:15:52,169 He gets uglier every day. 936 01:16:04,440 --> 01:16:06,204 Silence in the court! 937 01:16:06,400 --> 01:16:08,528 Silence! 938 01:16:18,400 --> 01:16:20,767 Do you confess now? 939 01:16:21,840 --> 01:16:23,171 I am innocent. 940 01:16:23,560 --> 01:16:27,929 You Honor, in view of late hour and prisoner's attitude, there's nothing left but the torture. 941 01:16:28,120 --> 01:16:29,645 Proceed. The court will adjourn. 942 01:16:36,480 --> 01:16:38,528 - This is it, I'd say. - What do you think? 943 01:16:38,720 --> 01:16:41,041 She is as innocent as I am of killing the captain. 944 01:16:41,280 --> 01:16:43,726 - She'll confess under torture. - They all do. 945 01:16:43,920 --> 01:16:45,888 - I hate to see her hang. - I don't believe... 946 01:17:02,280 --> 01:17:03,406 Is the doctor here? 947 01:17:03,600 --> 01:17:05,523 - Yes. - Proceed. 948 01:17:14,280 --> 01:17:15,770 Mercy. 949 01:17:15,960 --> 01:17:17,405 Mercy. 950 01:17:17,600 --> 01:17:18,726 Mercy! 951 01:17:26,000 --> 01:17:30,244 Your Honor. Your Honor, His Majesty, the king, is in the courtroom. 952 01:17:31,200 --> 01:17:33,521 No, no, no. Let's stay back here. 953 01:17:33,720 --> 01:17:36,166 I detest trials, but our archbishop... 954 01:17:36,360 --> 01:17:40,285 ...has made my existence unbearable with his appeals on behalf of this girl. 955 01:17:40,480 --> 01:17:43,051 Your Majesty's presence here should satisfy His Grace. 956 01:18:06,760 --> 01:18:08,489 Silence. Silence in the court. 957 01:18:09,960 --> 01:18:11,849 Your Honor, the prisoner has confessed. 958 01:18:12,240 --> 01:18:15,687 Monsieur le Procurator, we are ready to hear your requisitions. 959 01:18:25,720 --> 01:18:28,963 - What's he saying? - He's demanding the death penalty. 960 01:18:42,840 --> 01:18:44,171 We will now take the vote. 961 01:18:48,520 --> 01:18:50,045 Wait. 962 01:18:59,480 --> 01:19:01,209 What's this? 963 01:19:05,080 --> 01:19:06,650 Blood. 964 01:19:09,320 --> 01:19:11,846 Did you confess under torture? 965 01:19:12,040 --> 01:19:13,804 Yes... 966 01:19:14,480 --> 01:19:16,209 ...but... 967 01:19:18,200 --> 01:19:19,440 ...I'm innocent. 968 01:19:19,640 --> 01:19:21,244 You say you're innocent. 969 01:19:21,480 --> 01:19:24,484 They say you're guilty. I'll find out. 970 01:19:25,120 --> 01:19:27,043 Untie her. 971 01:19:27,720 --> 01:19:29,370 Come here. 972 01:19:32,760 --> 01:19:36,367 Let us submit her to trial by ordeal. 973 01:19:39,280 --> 01:19:42,489 Is this the dagger found in her hand? 974 01:19:44,640 --> 01:19:46,290 Here is my dagger. 975 01:19:46,480 --> 01:19:49,290 If you touch yours, you will be judged guilty. 976 01:19:49,480 --> 01:19:52,882 If you touch mine, you will be innocent. 977 01:19:53,080 --> 01:19:55,082 Blindfold her. 978 01:20:03,640 --> 01:20:05,529 Choose. 979 01:20:27,880 --> 01:20:29,848 The judgment is against you. 980 01:20:31,480 --> 01:20:33,369 I'm sorry. 981 01:20:37,760 --> 01:20:39,205 Gypsy girl... 982 01:20:40,160 --> 01:20:42,367 ...on such a day as it shall please the king... 983 01:20:42,600 --> 01:20:46,730 ...you are to be taken barefoot before Notre Dame to do public penance... 984 01:20:47,560 --> 01:20:51,804 ...thereafter to be hanged on the gallows together with your accomplice, the goat. 985 01:20:53,520 --> 01:20:55,727 May God have mercy on your soul. 986 01:21:09,400 --> 01:21:12,449 A bird was my mother 987 01:21:12,960 --> 01:21:15,964 My father another 988 01:21:17,080 --> 01:21:20,289 Over the water 989 01:21:55,360 --> 01:21:56,725 Esmeralda! 990 01:21:56,920 --> 01:21:58,001 Gringoire! 991 01:21:58,200 --> 01:22:00,362 Esmeralda. 992 01:23:21,240 --> 01:23:23,846 You've been kind to me. 993 01:23:24,680 --> 01:23:28,730 I kneel before you, innocent of crime. 994 01:23:29,440 --> 01:23:31,249 I believe you. 995 01:23:31,640 --> 01:23:35,690 I cannot allow this girl to do public penance on holy ground, because she is not guilty. 996 01:23:37,080 --> 01:23:41,642 - Then she will hang without public penance. - You won't dare. 997 01:23:41,840 --> 01:23:44,525 She is a witch and must die. Take her away. 998 01:25:18,920 --> 01:25:21,764 Sanctuary! Sanctuary! 999 01:25:32,560 --> 01:25:34,085 Sanctuary! 1000 01:25:34,280 --> 01:25:36,726 Sanctuary! 1001 01:25:37,240 --> 01:25:39,720 Thank heaven, the sanctuary will save her. 1002 01:25:39,920 --> 01:25:42,810 Oh, no, she killed one of us and must die regardless. 1003 01:25:43,000 --> 01:25:46,561 We will go to the king and force him to suspend sanctuary. 1004 01:25:49,120 --> 01:25:51,691 Sanctuary! 1005 01:25:56,040 --> 01:25:57,929 But she's my wife. I must see her. 1006 01:25:58,120 --> 01:26:00,122 Not now. Believe me, she is safe here. 1007 01:26:00,320 --> 01:26:02,209 - But Quasimodo... - He will not harm her. 1008 01:26:02,400 --> 01:26:04,562 - He did once before. - That was not his fault. 1009 01:26:04,800 --> 01:26:07,565 Believe me, she is safe now with Quasimodo. 1010 01:26:22,840 --> 01:26:25,002 Eat, eat. 1011 01:26:27,720 --> 01:26:28,960 I'm going away... 1012 01:26:29,200 --> 01:26:32,488 ...so that you don't have to see my ugly face... 1013 01:26:32,680 --> 01:26:35,604 ...when you're eating. 1014 01:26:38,680 --> 01:26:40,364 Come here. 1015 01:26:41,640 --> 01:26:43,369 Come here. 1016 01:27:20,800 --> 01:27:23,804 You called me back. 1017 01:27:25,640 --> 01:27:27,369 I'm deaf, you know. 1018 01:27:27,720 --> 01:27:32,009 You would think there would be nothing more wrong with me, wouldn't you? 1019 01:27:32,200 --> 01:27:36,205 But I'm deaf too. 1020 01:27:36,400 --> 01:27:39,006 It's horrible. 1021 01:27:48,800 --> 01:27:52,486 I never realized till now... 1022 01:27:52,680 --> 01:27:57,846 ...how ugly I am... 1023 01:28:02,600 --> 01:28:05,285 ...because you're so beautiful. 1024 01:28:12,000 --> 01:28:15,083 I'm not a man. 1025 01:28:15,280 --> 01:28:17,806 I'm not a beast. 1026 01:28:22,000 --> 01:28:27,962 I'm about as shapeless as the man in the moon. 1027 01:28:39,120 --> 01:28:40,485 Uh... 1028 01:28:40,680 --> 01:28:42,250 Oh, uh... 1029 01:28:42,440 --> 01:28:44,363 I'm deaf, you know... 1030 01:28:44,560 --> 01:28:50,806 ...but you can speak to me by signs. 1031 01:28:53,960 --> 01:28:58,045 Why did you save me? 1032 01:29:00,960 --> 01:29:02,450 Um... 1033 01:29:03,240 --> 01:29:09,327 You asked me why I saved you. 1034 01:29:09,800 --> 01:29:11,529 Oh... 1035 01:29:13,120 --> 01:29:16,886 Oh, I tried to carry you off... 1036 01:29:18,640 --> 01:29:25,171 ...and the next day, you gave me a drink of water... 1037 01:29:25,360 --> 01:29:28,648 ...and a little pity. 1038 01:29:36,640 --> 01:29:38,290 Listen. 1039 01:29:39,240 --> 01:29:44,451 You must never leave the church... 1040 01:29:44,640 --> 01:29:49,851 ...or they'll... 1041 01:29:50,960 --> 01:29:52,007 ...hang you. 1042 01:29:56,520 --> 01:29:58,170 And... 1043 01:30:01,120 --> 01:30:04,044 ...that would kill me. 1044 01:30:05,760 --> 01:30:07,444 Yes. 1045 01:30:08,760 --> 01:30:10,967 It's good in the church. 1046 01:30:11,160 --> 01:30:14,403 It's high, high up. 1047 01:30:14,600 --> 01:30:16,090 Look. 1048 01:30:18,160 --> 01:30:19,605 Look. 1049 01:30:23,560 --> 01:30:24,925 Look. 1050 01:30:26,080 --> 01:30:29,004 Heh. People. 1051 01:30:29,960 --> 01:30:32,281 Look, little people. 1052 01:30:32,480 --> 01:30:34,369 Look. Look. 1053 01:30:34,560 --> 01:30:37,006 Here. Up here. 1054 01:30:37,800 --> 01:30:39,689 Ff lends. 1055 01:30:40,000 --> 01:30:43,288 Up there, babies. 1056 01:30:43,480 --> 01:30:45,289 Jacqueline. 1057 01:30:45,480 --> 01:30:47,448 Gabrielle. 1058 01:30:47,640 --> 01:30:49,722 Guillaume. 1059 01:30:49,960 --> 01:30:53,487 Big Marie. Heh. 1060 01:30:55,960 --> 01:31:01,842 She made me deaf, you know. Heh. 1061 01:31:07,680 --> 01:31:11,207 I can hear my friends. Heh. 1062 01:31:11,440 --> 01:31:14,330 Shall I play them for you? 1063 01:32:07,680 --> 01:32:10,684 I am proud to be the first to sign. 1064 01:32:11,960 --> 01:32:13,689 Jean du Lac. 1065 01:32:14,400 --> 01:32:16,164 I never heard of such an outrage. 1066 01:32:16,360 --> 01:32:20,684 An imbecile hunchback takes the law into his own hands and the king approves of it. 1067 01:32:20,880 --> 01:32:23,929 France is not to be governed by the shouting of the rabble... 1068 01:32:24,120 --> 01:32:27,920 ...nor can the judgment of our courts be willfully set aside by the church. 1069 01:32:28,120 --> 01:32:31,522 When the king reads this and sees the names of those who signed it... 1070 01:32:31,720 --> 01:32:34,041 ...he will do away with sanctuary for all time. 1071 01:32:37,400 --> 01:32:38,447 Come, Frollo. 1072 01:32:41,480 --> 01:32:42,811 Your signature. 1073 01:32:44,840 --> 01:32:47,446 Your name will force the king to decide in our favor. 1074 01:32:47,640 --> 01:32:51,884 That girl must hang, and this resolution will seal her fate. 1075 01:33:58,800 --> 01:34:01,770 I have something to say to you. 1076 01:34:46,800 --> 01:34:48,802 What is it, my child? 1077 01:34:49,000 --> 01:34:51,241 Gringoire. 1078 01:34:52,640 --> 01:34:54,722 Gringoire. 1079 01:34:54,920 --> 01:34:57,241 Gringoire. Gringoire. 1080 01:34:57,440 --> 01:35:00,603 Every man in the Court of Miracles is ready to fight for Esmeralda. 1081 01:35:00,840 --> 01:35:03,889 Look at that new weapon. With this, we save her. 1082 01:35:04,080 --> 01:35:06,731 We'll not let nobles take away our right of sanctuary. 1083 01:35:07,320 --> 01:35:09,004 Don't bother me now. 1084 01:35:09,200 --> 01:35:13,091 I've got to finish this appeal to the king, to the people. 1085 01:35:13,840 --> 01:35:14,887 The printer is waiting. 1086 01:35:15,080 --> 01:35:17,811 Words won't save her. I have a better way: force. 1087 01:35:18,000 --> 01:35:19,445 I don't believe in force. 1088 01:35:19,640 --> 01:35:22,291 My friend, you are a dreamer, a scribbler, a poet. 1089 01:35:22,520 --> 01:35:25,524 What do you want? To prove your point or save Esmeralda? 1090 01:35:25,720 --> 01:35:28,724 A plague on you if you don't stop arguing like lawyers. 1091 01:35:28,920 --> 01:35:30,206 - Do something. - Right. 1092 01:35:30,400 --> 01:35:32,562 - No, wait. - Till they hang Esmeralda? 1093 01:35:32,760 --> 01:35:36,924 Gringoire, my army of beggars, thieves and cutthroats is ready to march. 1094 01:35:37,160 --> 01:35:39,970 - No, no, no, Clopin. We must wait. - What for? 1095 01:35:40,800 --> 01:35:43,451 For the effect of my pamphlet on the population of Paris. 1096 01:35:43,640 --> 01:35:45,404 But you forget the power of nobility. 1097 01:35:45,600 --> 01:35:48,206 You forget that the king will read this too. 1098 01:35:48,400 --> 01:35:51,085 He failed before when they destroyed the printing press. 1099 01:35:51,280 --> 01:35:52,691 I can't depend on pamphlets. 1100 01:35:52,880 --> 01:35:55,690 We march. Get ready. 1101 01:35:56,120 --> 01:36:01,081 And this pamphlet, you say, is being distributed by craftsmen and students throughout Paris? 1102 01:36:01,280 --> 01:36:02,691 Throughout the whole country, sire. 1103 01:36:02,880 --> 01:36:05,201 Heh. My craftsmen are awakening. 1104 01:36:05,440 --> 01:36:07,488 The result of your printing press, sire. 1105 01:36:07,680 --> 01:36:11,082 - If we had taken the... - Read on, read on. 1106 01:36:12,160 --> 01:36:15,801 "The people have faith in their king and are certain... 1107 01:36:16,040 --> 01:36:20,250 ...that so long as the courts continue to use torture instead of common sense... 1108 01:36:20,440 --> 01:36:24,764 ...that he will refuse the nobles' demand to suspend the sanctuary of Notre Dame." 1109 01:36:25,000 --> 01:36:28,083 Heh. A thrust at you, Frollo. Heh. 1110 01:36:29,880 --> 01:36:31,450 What's that? 1111 01:36:38,440 --> 01:36:41,125 Why are they gathering out there? 1112 01:36:43,560 --> 01:36:45,164 - Olivier. - Sire. 1113 01:36:45,400 --> 01:36:46,606 What's going on? 1114 01:36:46,800 --> 01:36:49,770 The people fear the nobles' influence upon you, sire... 1115 01:36:49,960 --> 01:36:53,726 ...and have come here to make certain you will not suspend sanctuary. 1116 01:36:57,880 --> 01:36:59,609 What does all this mean? 1117 01:36:59,800 --> 01:37:02,041 It's the pamphlet, sire. 1118 01:37:07,640 --> 01:37:09,369 Oh. 1119 01:37:09,560 --> 01:37:11,130 I see. 1120 01:37:11,320 --> 01:37:13,482 I see. 1121 01:37:18,840 --> 01:37:22,049 This poet is cleverer than I thought. 1122 01:37:22,640 --> 01:37:27,282 This bold new way of appealing by printed petition... 1123 01:37:27,520 --> 01:37:30,569 ...is creating a sort of public opinion... 1124 01:37:30,760 --> 01:37:34,924 ...that is forcing decisions even on kings. 1125 01:37:35,280 --> 01:37:39,365 Impertinent, but I like it. 1126 01:37:39,560 --> 01:37:41,369 It's different. 1127 01:37:43,240 --> 01:37:45,481 Public opinion is dangerous, sire. 1128 01:37:46,080 --> 01:37:47,730 Dangerous? For whom? 1129 01:37:48,080 --> 01:37:51,880 - Your Majesty, the archbishop has arrived. - Let him come in. 1130 01:37:52,720 --> 01:37:54,768 The pledge of the sanctuary is being threatened... 1131 01:37:54,960 --> 01:37:57,008 - Have you read this? - I have, sire... 1132 01:37:57,200 --> 01:38:00,044 - ...and all the people are aroused by it. - Good, my people. 1133 01:38:00,240 --> 01:38:02,368 Do your work. Go on. 1134 01:38:02,600 --> 01:38:06,207 Destroy these false nobles who want to be kings. 1135 01:38:06,440 --> 01:38:08,727 Hang, pillage, sack them. 1136 01:38:08,920 --> 01:38:12,402 - On, my people, on. - But, sire, the cathedral... 1137 01:38:12,600 --> 01:38:16,241 - ...Notre Dame, they will destroy it. - What do you mean? 1138 01:38:16,440 --> 01:38:19,808 Beggars are afraid that the Gypsy girl is no longer safe in the church... 1139 01:38:20,000 --> 01:38:21,490 ...and are storming Notre Dame. 1140 01:38:21,680 --> 01:38:23,808 That, I would not endure! 1141 01:38:25,400 --> 01:38:26,606 It's all your fault. 1142 01:38:26,800 --> 01:38:28,564 - My fault? - Yes. 1143 01:38:28,760 --> 01:38:32,890 If you hadn't interfered with the execution, the girl would have been hanged. 1144 01:38:33,080 --> 01:38:34,923 But, sire, the Gypsy girl is innocent. 1145 01:38:35,120 --> 01:38:37,122 Ah. The trial by ordeal was against her. 1146 01:38:37,320 --> 01:38:39,049 Still, she is innocent. 1147 01:38:39,720 --> 01:38:44,248 If you're so sure she's innocent, you must know the real murderer. 1148 01:38:48,240 --> 01:38:50,129 Who is it? Speak up. 1149 01:38:52,800 --> 01:38:56,521 - Your Majesty... - Who is it you're protecting? 1150 01:39:00,960 --> 01:39:03,964 I'm waiting for my brother to speak. 1151 01:39:04,200 --> 01:39:07,124 Oh, what is this, a personal matter between you two? 1152 01:39:07,320 --> 01:39:08,685 Who is it? 1153 01:39:09,800 --> 01:39:11,086 It's the Hunchback. 1154 01:39:11,280 --> 01:39:12,691 No. 1155 01:39:12,920 --> 01:39:14,285 Then who is it? 1156 01:39:17,120 --> 01:39:18,963 Who is the murderer? 1157 01:39:19,160 --> 01:39:20,810 I am. 1158 01:39:21,200 --> 01:39:23,726 I did it, and I would do it again. 1159 01:39:32,040 --> 01:39:34,566 I don't understand. 1160 01:39:34,960 --> 01:39:37,770 He's madly in love with the Gypsy girl. 1161 01:39:39,920 --> 01:39:42,571 And he condemned her to death? 1162 01:39:42,760 --> 01:39:45,081 Because she didn't love him. 1163 01:39:45,480 --> 01:39:48,962 Frollo, a murderer. 1164 01:39:54,520 --> 01:39:56,124 Olivier! Olivier! 1165 01:39:56,320 --> 01:39:57,560 - Who are you? - Gringoire. 1166 01:39:57,800 --> 01:40:00,280 Oh, the man that wrote the pamphlet. I would talk with you. 1167 01:40:00,480 --> 01:40:02,926 Arrest Frollo. Quick. Quick. 1168 01:40:03,120 --> 01:40:05,327 Come in. Come in. 1169 01:41:32,920 --> 01:41:38,529 I, Clopin, king of the beggars, summon you, archbishop of Paris... 1170 01:41:38,720 --> 01:41:40,609 ...to give up the Gypsy girl. 1171 01:41:40,800 --> 01:41:45,169 We've come to save her from the nobles who want to hang her. 1172 01:41:45,360 --> 01:41:50,730 Open the door, archbishop of Paris, or we'll break into your church. 1173 01:42:26,160 --> 01:42:28,049 What's all this about? 1174 01:42:28,600 --> 01:42:30,125 - Who are you? - Craftsmen. 1175 01:42:30,320 --> 01:42:32,482 - Craftsmen? - Citizens of Paris. 1176 01:42:32,680 --> 01:42:37,242 We've read Maître Gringoire's pamphlet and are here to defend the sanctity of Notre Dame. 1177 01:42:37,440 --> 01:42:39,488 No one shall violate it. 1178 01:42:39,680 --> 01:42:41,170 Not even the nobles? 1179 01:42:41,360 --> 01:42:42,964 Not even the nobles. 1180 01:42:43,160 --> 01:42:44,366 I don't believe you. 1181 01:42:46,000 --> 01:42:47,843 Charge. 1182 01:43:40,560 --> 01:43:43,609 People. They've come to hang you. 1183 01:43:44,240 --> 01:43:46,402 But I'll keep them away. 1184 01:43:46,720 --> 01:43:50,805 If you don't leave here, they can't catch you. No one can get in here. 1185 01:43:51,000 --> 01:43:52,490 I wouldn't let them. 1186 01:43:52,680 --> 01:43:57,971 If you're afraid, pull the rope. 1187 01:43:58,160 --> 01:44:00,561 I can hear the bell. 1188 01:45:18,320 --> 01:45:20,846 What's the matter? Are you all cowards? 1189 01:45:21,080 --> 01:45:23,651 You can't let those nobles hang an innocent girl. 1190 01:45:23,840 --> 01:45:27,242 She's one of us. Come on, fight. 1191 01:45:27,600 --> 01:45:29,762 You're not afraid of a stick of wood, are you? 1192 01:45:29,960 --> 01:45:32,042 Where's your courage, beggars? 1193 01:45:33,120 --> 01:45:35,487 Come on, we'll save her. Set her free. 1194 01:45:35,720 --> 01:45:37,404 Come on. Come. 1195 01:45:37,640 --> 01:45:39,608 Come on. Fight. 1196 01:45:39,800 --> 01:45:42,929 Don't slink away like frightened rats. 1197 01:45:53,320 --> 01:45:56,529 What are you afraid of? There's no demon up there. 1198 01:45:56,720 --> 01:45:58,722 That's only Quasimodo, the bell ringer. 1199 01:45:58,920 --> 01:46:02,641 We should thank him for furnishing us with a battering ram. 1200 01:46:02,840 --> 01:46:05,491 Come on, lads, do your work. 1201 01:46:45,840 --> 01:46:47,171 Move! 1202 01:47:02,880 --> 01:47:05,360 Come on, lads! Forward, lads! 1203 01:47:09,520 --> 01:47:11,443 Forward! 1204 01:47:14,120 --> 01:47:16,088 Forward, lads. 1205 01:48:10,920 --> 01:48:15,369 Molten metal, molten metal, molten metal. 1206 01:48:50,080 --> 01:48:51,320 Open it. 1207 01:52:56,360 --> 01:52:57,771 Parisians! 1208 01:52:57,960 --> 01:53:00,008 Parisians! 1209 01:53:00,200 --> 01:53:01,440 She's free. 1210 01:53:01,640 --> 01:53:04,325 We won. The king has pardoned her. 1211 01:53:11,080 --> 01:53:13,845 Disperse and go your ways in peace. 1212 01:53:14,040 --> 01:53:15,405 The girl has been pardoned... 1213 01:53:15,640 --> 01:53:18,325 ...and all her people are free to live anywhere in France. 1214 01:53:21,800 --> 01:53:25,202 - She's free! - Gringoire! Gringoire! 1215 01:53:32,200 --> 01:53:33,884 Clopin. 1216 01:53:37,560 --> 01:53:39,085 Why didn't you wait? 1217 01:53:39,280 --> 01:53:42,682 I told you I could save her without using force. 1218 01:53:43,520 --> 01:53:47,525 I thought that was just a poet's dream. 1219 01:54:01,880 --> 01:54:05,123 Don't thank me. Thank Quasimodo, who saved you from hanging. 1220 01:54:05,320 --> 01:54:09,530 And Gringoire, whose little printed papers set you free. 1221 01:54:14,280 --> 01:54:18,126 - Gringoire. - Esmeralda. Your Grace. 1222 01:54:58,600 --> 01:55:03,322 Why was I not made of stone like thee? 90788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.