Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,920 --> 00:00:23,422
2
00:02:35,156 --> 00:02:39,391
Cuidado with this one. Oh, no.
3
00:02:39,426 --> 00:02:43,495
With this one, be very, very, very careful.
4
00:02:43,531 --> 00:02:44,329
Very careful, huh?
5
00:02:44,365 --> 00:02:45,330
Put everything in the plane.
6
00:02:45,366 --> 00:02:47,566
We're flying home first thing in the morning.
7
00:03:23,170 --> 00:03:26,538
Woman: Oh, he can't go on! Aah! He's going to fall!
8
00:03:26,574 --> 00:03:29,374
Man: Oh, no, no, not unless the sky should fall.
9
00:03:29,410 --> 00:03:30,642
Hey, Papa, hey!
10
00:03:53,968 --> 00:03:55,167
Here.
11
00:04:27,835 --> 00:04:29,701
There.
12
00:04:29,737 --> 00:04:35,907
There's new life, Miguel, in the blood of my grandson, huh?
13
00:04:35,943 --> 00:04:40,312
That, too, is the way it should be, huh?
14
00:04:40,347 --> 00:04:42,147
You know, I sometimes think
15
00:04:42,182 --> 00:04:45,317
that you must talk privately with him.
16
00:04:45,352 --> 00:04:50,088
"Give me grandsons," you say, "to carry on!"
17
00:04:50,124 --> 00:04:53,091
When does Heinrich get back?
18
00:04:53,127 --> 00:04:55,594
He's back-- this morning.
19
00:04:55,629 --> 00:04:58,063
I knew it!
20
00:04:58,098 --> 00:05:00,565
I could tell by the way you act tonight.
21
00:05:00,601 --> 00:05:02,434
But why are you not with him?
22
00:05:02,469 --> 00:05:05,137
Why didn't you fly back to see him today, huh?
23
00:05:05,172 --> 00:05:08,040
Oh, of course. Of course, Madariaga.
24
00:05:08,075 --> 00:05:10,108
You would have missed the dancing tonight, eh?
25
00:05:10,144 --> 00:05:11,877
Ha! Ha! Ha!
26
00:05:11,912 --> 00:05:14,546
And there's a world of time to see Heinrich.
27
00:05:14,581 --> 00:05:16,148
He's back for good now,
28
00:05:16,183 --> 00:05:18,650
away from this new Germany,
29
00:05:18,686 --> 00:05:20,852
these bad things happening over there.
30
00:05:20,888 --> 00:05:22,120
He was studying medicine.
31
00:05:22,156 --> 00:05:24,356
Oh, yes. Medicine, true.
32
00:05:24,391 --> 00:05:27,025
But to live there in times like these--
33
00:05:27,061 --> 00:05:28,694
He was studying!
34
00:05:28,729 --> 00:05:32,531
Oh, I know. I think he would study very hard...
35
00:05:32,566 --> 00:05:35,500
Well, just like Julio did, hey?
36
00:05:35,536 --> 00:05:37,436
Of course, Julio--
37
00:05:37,471 --> 00:05:39,538
they make him an engineer, a painter,
38
00:05:39,573 --> 00:05:41,340
and look at him.
39
00:05:53,420 --> 00:05:54,853
Ha! Ha! Ha!
40
00:05:54,888 --> 00:05:58,824
Europe cannot change the strain of Argentine bulls.
41
00:05:58,859 --> 00:06:02,494
No. They are part of their grandfather.
42
00:06:02,529 --> 00:06:03,862
Miguel...
43
00:06:03,897 --> 00:06:07,232
Miguel, you talk too much,
44
00:06:07,267 --> 00:06:09,368
and life was made for dancing.
45
00:06:09,403 --> 00:06:10,869
Come on.
46
00:06:10,904 --> 00:06:12,971
A- Again? Oh, no.
47
00:06:13,006 --> 00:06:13,772
I don't think the body can--
48
00:06:13,807 --> 00:06:15,307
Aw, to hell with the body!
49
00:06:15,342 --> 00:06:17,309
If we die, we die dancing!
50
00:06:23,517 --> 00:06:24,950
All: Hey!
51
00:07:12,499 --> 00:07:13,732
Yes?
52
00:07:15,569 --> 00:07:19,137
Oh, Julio. How was the hunting trip?
53
00:07:19,173 --> 00:07:21,873
Oh, successful, very successful.
54
00:07:21,909 --> 00:07:23,442
Perhaps you can tell me
55
00:07:23,477 --> 00:07:26,511
why you didn't get back from Miguel's last night.
56
00:07:26,547 --> 00:07:27,913
We waited for you.
57
00:07:27,948 --> 00:07:29,247
Ah, yes.
58
00:07:29,283 --> 00:07:33,385
Well, I tell you, I just couldn't take the responsibility, father.
59
00:07:33,420 --> 00:07:36,154
You know, never have I seen such weather.
60
00:07:36,190 --> 00:07:39,324
Of course, for myself, I would have been perfectly willing to take the risk,
61
00:07:39,359 --> 00:07:43,628
but-- well, then, there was the old one, you know.
62
00:07:43,664 --> 00:07:47,666
I have an emotional nature. I am touched.
63
00:07:47,701 --> 00:07:50,902
Well, thank you for being so understanding, father.
64
00:07:50,938 --> 00:07:57,142
However, your uncle Karl has a nature more systematic.
65
00:07:57,177 --> 00:07:59,511
He checked on the flying weather,
66
00:07:59,546 --> 00:08:01,913
and he found it was perfect.
67
00:08:01,949 --> 00:08:03,281
He didn't.
68
00:08:03,317 --> 00:08:04,382
He did.
69
00:08:04,418 --> 00:08:06,251
Woman: Julio?
70
00:08:06,286 --> 00:08:08,653
Julio, did you get it?
71
00:08:08,689 --> 00:08:09,721
Get what?
72
00:08:09,756 --> 00:08:11,022
You didn't get it.
73
00:08:11,058 --> 00:08:12,123
Let me see!
74
00:08:12,159 --> 00:08:13,792
Wait a minute here.
75
00:08:13,827 --> 00:08:16,294
There you go.
76
00:08:16,330 --> 00:08:18,430
You know, I pulled that out myself.
77
00:08:18,465 --> 00:08:21,500
Oh, you darling!
78
00:08:21,535 --> 00:08:23,201
Ooh, you need a bath.
79
00:08:23,237 --> 00:08:24,703
Yeah.
80
00:08:24,738 --> 00:08:26,505
Papa, look.
81
00:08:26,540 --> 00:08:27,839
What is it?
82
00:08:27,875 --> 00:08:30,675
It's a boar's tooth. It's supposed to have marvelous magic powers.
83
00:08:30,711 --> 00:08:33,144
It will take more than a boar's tooth, I'm afraid,
84
00:08:33,180 --> 00:08:36,114
to keep peace at dinner tonight--
85
00:08:36,149 --> 00:08:38,783
The formal dinner for Heinrich
86
00:08:38,819 --> 00:08:40,685
we should have had last night.
87
00:08:40,721 --> 00:08:42,020
What's all the fuss about?
88
00:08:42,055 --> 00:08:44,422
Let Heinrich be pompous if he wants to.
89
00:08:44,458 --> 00:08:47,058
Let him go on about the glories of Deutschland.
90
00:08:47,094 --> 00:08:51,897
I shall simply rise majestically from my seat and sing the Marseillaise.
91
00:08:51,932 --> 00:08:54,299
Woman: Chi-Chi, that is precisely
92
00:08:54,334 --> 00:08:56,067
what you will not do.
93
00:08:56,103 --> 00:08:57,369
Hello, darling.
94
00:08:57,404 --> 00:08:59,204
Hello, mother.
95
00:08:59,239 --> 00:09:00,705
You don't know what it was like
96
00:09:00,741 --> 00:09:03,041
in this house during the first war,
97
00:09:03,076 --> 00:09:05,043
but your father and I do.
98
00:09:05,078 --> 00:09:07,612
Nothing must happen to divide the family,
99
00:09:07,648 --> 00:09:09,714
for your grandfather's sake if nothing else.
100
00:09:09,750 --> 00:09:11,316
Does that mean we have to--
101
00:09:11,351 --> 00:09:13,151
It means that we shall not provoke
102
00:09:13,186 --> 00:09:14,319
or be provoked.
103
00:09:14,354 --> 00:09:15,287
If necessary,
104
00:09:15,322 --> 00:09:17,055
we shall hold our tongues and sit quietly
105
00:09:17,090 --> 00:09:19,958
as members of the inferior French race.
106
00:09:19,993 --> 00:09:23,862
You may be French, father, but I was born two doors down the hall.
107
00:09:23,897 --> 00:09:27,365
I am an Argentine who, as my sister says, now needs a bath.
108
00:09:27,401 --> 00:09:29,768
An Argentine, yes?
109
00:09:29,803 --> 00:09:31,870
Remember that tonight.
110
00:09:31,905 --> 00:09:34,172
Restrain your grandfather.
111
00:09:34,207 --> 00:09:37,909
There is no one here who has influence on him but you.
112
00:09:37,945 --> 00:09:40,011
You will try to restrain him, won't you?
113
00:09:40,047 --> 00:09:42,447
It's important.
114
00:09:42,482 --> 00:09:44,349
Yes, father.
115
00:09:46,086 --> 00:09:48,420
Now, then, I will caution each of you
116
00:09:48,455 --> 00:09:51,256
to remain silent unless spoken to.
117
00:09:53,860 --> 00:09:57,295
There will be no argument at the dinner table,
118
00:09:57,331 --> 00:09:59,030
absolutely no argument.
119
00:09:59,066 --> 00:10:01,232
Is that understood?
120
00:10:01,268 --> 00:10:02,167
Gustav?
121
00:10:02,202 --> 00:10:03,068
Yes, father.
122
00:10:03,103 --> 00:10:03,835
Franz?
123
00:10:03,870 --> 00:10:05,470
Yes, father.
124
00:10:05,505 --> 00:10:08,707
Woman: What can be keeping them, Karl?
125
00:10:08,742 --> 00:10:12,310
Isn't it enough that they humiliated Heinrich yesterday?
126
00:10:12,346 --> 00:10:13,612
Karl: Please, my dear, now.
127
00:10:13,647 --> 00:10:16,247
Man: I thought we agreed to forget about last night, mother.
128
00:10:16,283 --> 00:10:17,449
I certainly have.
129
00:10:17,484 --> 00:10:19,050
You have a kind and generous heart, Heinrich.
130
00:10:19,086 --> 00:10:20,652
That is to be commended,
131
00:10:20,687 --> 00:10:22,053
but the fact still remains.
132
00:10:22,089 --> 00:10:24,956
Grandfather, shouting: Where is he, then, huh?
133
00:10:24,992 --> 00:10:27,859
Where is my grandson?
134
00:10:27,894 --> 00:10:29,995
Heinrich? Ah, Heinrich!
135
00:10:30,030 --> 00:10:31,363
Oh, my boy!
136
00:10:31,398 --> 00:10:32,430
Heinrich: Grandfather.
137
00:10:32,466 --> 00:10:34,199
You've come back to us.
138
00:10:34,234 --> 00:10:35,433
Yes, sir.
139
00:10:35,469 --> 00:10:40,271
Back to the pampas, to the rich, dark soil of Argentina, hmm?
140
00:10:40,307 --> 00:10:44,976
You can take all that Europe and put it in the past. Ha! Ha!
141
00:10:45,012 --> 00:10:48,780
I don't say it wasn't good for you to... to study in Germany,
142
00:10:48,815 --> 00:10:51,549
but that's all over now.
143
00:10:53,520 --> 00:10:55,453
It's cold in here.
144
00:10:55,489 --> 00:10:59,057
Now, then, Heinrich, where's the medals?
145
00:10:59,092 --> 00:11:00,358
Where are they?
146
00:11:00,394 --> 00:11:02,961
I was afraid they might get spotted during the soup course.
147
00:11:05,699 --> 00:11:09,267
Grandfather: Good. Good. They haven't changed you.
148
00:11:09,302 --> 00:11:12,337
No, not even those maniacs in Germany.
149
00:11:12,372 --> 00:11:15,073
No, no.
150
00:11:15,108 --> 00:11:17,942
There it's always war, war...
151
00:11:17,978 --> 00:11:20,045
always war.
152
00:11:21,148 --> 00:11:22,814
Eh, Marcelo?
153
00:11:25,619 --> 00:11:27,519
War.
154
00:11:29,089 --> 00:11:33,291
Yep. it hasn't changed over there since...
155
00:11:35,729 --> 00:11:39,798
since it was written for us by Saint John in the testament.
156
00:11:45,072 --> 00:11:48,306
Look at them, how they dance tonight.
157
00:11:49,976 --> 00:11:52,277
Just as in the apocalypse.
158
00:11:52,312 --> 00:11:54,913
conquest...
159
00:11:54,948 --> 00:11:57,582
war...
160
00:11:57,617 --> 00:12:00,185
pestilence...
161
00:12:00,220 --> 00:12:03,922
death.
162
00:12:03,957 --> 00:12:05,657
And the power was given unto them
163
00:12:05,692 --> 00:12:10,195
to kill with a sword and with hunger
164
00:12:10,230 --> 00:12:14,466
and with the beasts of the earth.
165
00:12:18,972 --> 00:12:22,774
Mother of cows, is there no wine in this house, huh?
166
00:12:22,809 --> 00:12:27,479
Angel, cannot this family have a toast on such an occasion?
167
00:12:30,884 --> 00:12:32,517
To...
168
00:12:34,354 --> 00:12:37,489
to Heinrich, who has come back to us...
169
00:12:39,593 --> 00:12:42,627
to my Julio, never to leave...
170
00:12:44,731 --> 00:12:49,868
to Chi-Chi, who gets bigger every day where she should...
171
00:12:49,903 --> 00:12:52,704
to Gustav and Franz...
172
00:12:52,739 --> 00:12:56,775
to my beloved daughters Luisa and Elena...
173
00:12:56,810 --> 00:13:04,182
and to their faithful-- I am certain-- husbands Karl and Marcelo.
174
00:13:07,120 --> 00:13:09,220
To the family.
175
00:13:20,133 --> 00:13:22,433
Grandfather: Careful, careful!
176
00:13:22,469 --> 00:13:27,172
No, no, no. Serve the guest of honor.
177
00:13:27,207 --> 00:13:28,273
Heinrich!
178
00:13:44,291 --> 00:13:45,623
Now, then...
179
00:13:47,294 --> 00:13:51,362
where does Heinrich start his practice? Buenos Aires?
180
00:13:52,299 --> 00:13:54,866
Oh, we haven't discussed that yet.
181
00:13:54,901 --> 00:13:55,733
Grandfather: What do you mean,
182
00:13:55,769 --> 00:13:57,402
you haven't discussed it?
183
00:13:57,437 --> 00:13:59,704
Well, we...
184
00:13:59,739 --> 00:14:02,607
Let Heinrich speak for himself.
185
00:14:02,642 --> 00:14:05,777
Heinrich: I may not practise anywhere for a while.
186
00:14:05,812 --> 00:14:07,812
Ah.
187
00:14:07,848 --> 00:14:11,449
Have you found something more important?
188
00:14:13,153 --> 00:14:14,252
Mother of cows, grandfather,
189
00:14:14,287 --> 00:14:15,386
does he have to answer you?
190
00:14:15,422 --> 00:14:17,689
A man studies hard for 6 long years,
191
00:14:17,724 --> 00:14:21,326
he just doesn't leap right into work, huh, does he?
192
00:14:23,196 --> 00:14:26,664
What is more important, Heinrich?
193
00:14:26,700 --> 00:14:28,032
Julio: He's only human, grandfather.
194
00:14:28,068 --> 00:14:31,669
He has a need now for things like dancing and music
195
00:14:31,705 --> 00:14:33,671
and... well, you know, other things.
196
00:14:35,508 --> 00:14:36,441
Grandfather: That's strange.
197
00:14:36,476 --> 00:14:37,809
Everyone wishes to speak for Heinrich
198
00:14:37,844 --> 00:14:39,777
but Heinrich himself.
199
00:14:39,813 --> 00:14:41,112
Heinrich: It's only that Julio can put it
200
00:14:41,147 --> 00:14:43,381
so much better than my humble efforts.
201
00:14:44,885 --> 00:14:46,084
Ah.
202
00:14:46,119 --> 00:14:49,454
Very well. I am pleased.
203
00:14:49,489 --> 00:14:51,222
For some foolish notion,
204
00:14:51,258 --> 00:14:53,358
I thought you might have sworn allegiance
205
00:14:53,393 --> 00:14:56,427
to that jackass in Europe,
206
00:14:56,463 --> 00:14:59,831
that house painter with a mustache.
207
00:15:05,238 --> 00:15:06,537
There are many house painters
208
00:15:06,573 --> 00:15:08,139
in Europe, grandfather,
209
00:15:08,174 --> 00:15:10,742
and I daresay thousands of jackasses.
210
00:15:10,777 --> 00:15:13,945
Oh, yes, yes. That's true,
211
00:15:13,980 --> 00:15:17,215
but what a relief to know that you're not one of them.
212
00:15:17,250 --> 00:15:21,286
Well, that's a lot more than you ever say about me, Heinrich.
213
00:15:21,321 --> 00:15:25,223
What is it, now-- what is that lunatic's name?
214
00:15:25,258 --> 00:15:31,396
uh... Hitler. Adolf Hitler.
215
00:15:31,431 --> 00:15:33,131
Heil Hitler!
216
00:15:33,166 --> 00:15:37,235
Karl: Nobody-- nobody says anything like that to a good German!
217
00:15:37,270 --> 00:15:38,870
Heinrich: Father, please!
218
00:15:41,942 --> 00:15:44,676
A German?
219
00:15:44,711 --> 00:15:47,445
A good German, you say?
220
00:15:47,480 --> 00:15:52,016
Well, I see no Germans at this table.
221
00:15:52,052 --> 00:15:54,218
My daughters are Argentine.
222
00:15:54,254 --> 00:15:55,954
My daughters' husbands--
223
00:15:55,989 --> 00:15:58,489
one from France, one from Germany--
224
00:15:58,525 --> 00:16:00,792
came here when they were very young.
225
00:16:00,827 --> 00:16:02,827
They are now Argentine.
226
00:16:02,862 --> 00:16:06,431
What? My grandchildren?
227
00:16:06,466 --> 00:16:09,701
Everyone at this table is Argentine.
228
00:16:09,736 --> 00:16:13,037
So tell me, who at this table is a good German?
229
00:16:20,246 --> 00:16:22,146
Tell me.
230
00:16:25,018 --> 00:16:27,485
Heinrich: I am good German.
231
00:16:29,122 --> 00:16:31,823
And because I am a good German,
232
00:16:31,858 --> 00:16:33,691
I gave up the study of medicine long time ago
233
00:16:33,727 --> 00:16:37,195
to work for the Nazi party.
234
00:16:37,230 --> 00:16:38,796
I'm proud to say I have a position
235
00:16:38,832 --> 00:16:41,265
that is considered quite important.
236
00:17:06,926 --> 00:17:10,361
Grandfather: Say "Heil Hitler" in this house.
237
00:17:13,033 --> 00:17:15,533
Say "Heil Hitler."
238
00:17:25,578 --> 00:17:27,311
Heil Hitler.
239
00:17:48,168 --> 00:17:50,301
To be a good German, grandfather,
240
00:17:50,336 --> 00:17:53,037
is not to be born in some special place
241
00:17:53,073 --> 00:17:55,973
or to speak some special language.
242
00:17:56,009 --> 00:17:57,241
It is to have in one's veins
243
00:17:57,277 --> 00:17:59,677
the blood of a people of a very special destiny.
244
00:18:01,047 --> 00:18:05,983
Adolf Hitler is a man more aware than anyone of that very special destiny.
245
00:18:06,019 --> 00:18:07,952
Heinrich...
246
00:18:07,987 --> 00:18:12,190
holy saints, peaceful Jesus.
247
00:18:13,726 --> 00:18:16,127
First it was the Kaiser.
248
00:18:18,064 --> 00:18:22,533
Now, do we start all that all over again?
249
00:18:22,569 --> 00:18:24,335
Huh?
250
00:18:24,370 --> 00:18:28,272
Conquest, war, pestilence, death...
251
00:18:31,945 --> 00:18:34,045
Seed of my seed?
252
00:18:36,683 --> 00:18:42,587
I have beget assassins?
253
00:18:42,622 --> 00:18:43,855
Huh?
254
00:18:47,827 --> 00:18:48,993
Julio: Oh, no. Grandfather, please.
255
00:18:49,028 --> 00:18:51,462
Get! Get from me!
256
00:18:51,498 --> 00:18:52,897
I will not be called an assassin.
257
00:18:52,932 --> 00:18:53,998
Heinrich, stop it.
258
00:18:54,033 --> 00:18:57,602
Let me die. I lived too long.
259
00:18:57,637 --> 00:19:00,304
I live, I work.
260
00:19:00,340 --> 00:19:04,909
Here in Argentina, I built a place of peace,
261
00:19:04,944 --> 00:19:07,578
peace and joy...
262
00:19:09,782 --> 00:19:13,017
and love.
263
00:19:13,052 --> 00:19:17,088
These I leave to the children of my children.
264
00:19:17,123 --> 00:19:20,825
in Agentina, I built a garden.
265
00:19:20,860 --> 00:19:24,529
Where is the garden where the snake does not come,
266
00:19:24,564 --> 00:19:29,367
where the beast does not enter?
267
00:19:29,402 --> 00:19:33,204
Old, old, old.
268
00:19:33,239 --> 00:19:39,177
Stupid, stupid, stupid, stupid old man!
269
00:19:42,582 --> 00:19:45,416
Did you think never to see the beast again?
270
00:19:47,020 --> 00:19:51,255
A curse on my seed!
271
00:19:51,291 --> 00:19:58,696
The beast is in myself-- in my belly, in my loin!
272
00:19:58,731 --> 00:20:01,232
cursed be Madariaga!
273
00:20:02,802 --> 00:20:06,604
Do I live to see the beast once more--
274
00:20:06,639 --> 00:20:10,474
the beast of the apocalypse?
275
00:20:13,179 --> 00:20:16,747
The fire and the horsemen...
276
00:20:16,783 --> 00:20:19,250
Huh? Huh?
277
00:20:22,188 --> 00:20:24,589
Conquest!
278
00:20:29,462 --> 00:20:33,564
On a white horse... on his head, a crown.
279
00:20:35,969 --> 00:20:42,073
War! Rider in flame... in his hand, a sword!
280
00:20:45,211 --> 00:20:50,848
Pestilence... the hunter of the sickness of the soul!
281
00:20:50,883 --> 00:20:54,952
And death... death...
282
00:20:57,657 --> 00:20:59,490
Death!
283
00:20:59,525 --> 00:21:03,361
All ride... forever!
284
00:21:03,396 --> 00:21:05,229
Aah!
285
00:21:15,608 --> 00:21:16,774
Death!
286
00:22:44,664 --> 00:22:46,664
Be back in an hour.
287
00:23:01,614 --> 00:23:03,080
Ahem.
288
00:23:03,116 --> 00:23:05,116
Thank you.
289
00:23:05,151 --> 00:23:06,517
Julio! Where have you been?
290
00:23:06,552 --> 00:23:09,019
Papa's in a stitch. We'd almost given you up.
291
00:23:09,055 --> 00:23:10,454
Where am I, hmm?
292
00:23:10,490 --> 00:23:12,390
No, wait. Don't tell me.
293
00:23:12,425 --> 00:23:14,892
The host is a friend of father's, and he writes.
294
00:23:14,927 --> 00:23:18,262
Yes. Etienne Laurier. He just happens to publish La Justice.
295
00:23:18,297 --> 00:23:20,831
In fact, there's some of the most brilliant political minds
296
00:23:20,867 --> 00:23:22,199
in all of Europe here tonight.
297
00:23:22,235 --> 00:23:25,302
How jolly. Sounds like a million laughs.
298
00:23:25,338 --> 00:23:26,971
Where do I get fortified?
299
00:23:27,006 --> 00:23:28,305
The drinks are in here.
300
00:23:28,341 --> 00:23:31,208
All the women are married except me, so please behave.
301
00:23:31,244 --> 00:23:32,476
Man: If Chamberlain had stood up to Hitler,
302
00:23:32,512 --> 00:23:34,412
then we wouldn't be in this position now.
303
00:23:34,447 --> 00:23:37,281
Don't forget, Chamberlain carried a heavy responsibility.
304
00:23:37,316 --> 00:23:38,816
As well as an umbrella.
305
00:23:38,851 --> 00:23:40,284
He worked desperately for peace.
306
00:23:40,319 --> 00:23:42,553
"Peace in our time." And where has this quest led us?
307
00:23:42,588 --> 00:23:44,989
Farther from peace than we've ever been since the Great War.
308
00:23:45,024 --> 00:23:47,691
Can we blame it all on Munich, on Chamberlain?
309
00:23:47,727 --> 00:23:50,828
Isn't it possible that no power on earth can stop this Hitler?
310
00:23:50,863 --> 00:23:52,196
Not at all.
311
00:23:52,231 --> 00:23:54,765
That possibility does not negate an attempt.
312
00:23:54,801 --> 00:23:57,301
Surely appeasement is hardly the way to go about it.
313
00:23:57,336 --> 00:24:01,138
Reason, a willingness to compromise-- this can be--
314
00:24:01,174 --> 00:24:03,107
War has never had reason.
315
00:24:03,142 --> 00:24:06,243
Economic or political necessity, perhaps, but never reason.
316
00:24:06,279 --> 00:24:09,046
You are saying, in fact, that war is inevitable?
317
00:24:09,081 --> 00:24:10,414
Man: Not at all.
318
00:24:10,450 --> 00:24:12,516
One must simply deal from a position of strength.
319
00:24:12,552 --> 00:24:14,852
One must manipulate, not reason.
320
00:24:14,887 --> 00:24:16,854
That's the real key to peace in our time.
321
00:24:16,889 --> 00:24:20,524
I trust that Czechoslovakia was able to offer any resistance.
322
00:24:20,560 --> 00:24:22,092
I can only speak for myself.
323
00:24:22,128 --> 00:24:24,495
Would it be my country, I would stand up in shame.
324
00:24:24,530 --> 00:24:27,097
The Treaty of Versailles was made with the best of intentions,
325
00:24:27,133 --> 00:24:29,600
but that didn't make it historically fair.
326
00:24:35,741 --> 00:24:36,874
Big question now is...
327
00:24:36,909 --> 00:24:39,076
Man: If they should live even for 10 years,
328
00:24:39,111 --> 00:24:41,245
there won't be a true Frenchman left to witness them.
329
00:24:41,280 --> 00:24:43,047
Second man: What of the Maginot line?
330
00:24:43,082 --> 00:24:45,115
What of the forces of the Soviet Union?
331
00:24:45,151 --> 00:24:47,518
You don't think that these will give pause even to Hitler?
332
00:24:47,553 --> 00:24:50,454
Let us at least be reasonable, Etienne.
333
00:24:50,490 --> 00:24:51,989
The man is not insane.
334
00:24:52,024 --> 00:24:53,824
We may not for hundreds of years.
335
00:24:53,860 --> 00:24:55,693
If they should live even for 10 years,
336
00:24:55,728 --> 00:24:58,095
there won't be a true Frenchman left to witness them.
337
00:24:58,130 --> 00:25:01,031
You see? It's impossible for you to talk of this man rationally,
338
00:25:01,067 --> 00:25:02,500
and we must!
339
00:25:02,535 --> 00:25:03,968
Nobody wants war,
340
00:25:04,003 --> 00:25:06,971
and yet this kind of irrational remarks,
341
00:25:07,006 --> 00:25:09,940
these inflammatory statements you put into your paper--
342
00:25:09,976 --> 00:25:12,977
In all fairness, what else can they do
343
00:25:13,012 --> 00:25:15,212
but arouse the people to war?
344
00:25:15,248 --> 00:25:16,480
Hitler doesn't!
345
00:25:16,516 --> 00:25:18,349
Hitler is a bloodthirsty pig!
346
00:25:18,384 --> 00:25:21,418
He would spit into the very eye of God and not look back!
347
00:25:21,454 --> 00:25:24,221
Excuse me, Armand. Excuse me, Armand.
348
00:25:24,257 --> 00:25:25,856
I do hate to interrupt,
349
00:25:25,892 --> 00:25:28,225
but the most extraordinary thing has happened.
350
00:25:28,261 --> 00:25:29,693
It's Sir Peter Troup.
351
00:25:29,729 --> 00:25:31,662
Well, he just lost his hairpiece.
352
00:25:31,697 --> 00:25:33,197
It's rather blond, you know--
353
00:25:33,232 --> 00:25:36,100
wavy on the side with a slight widow's peak in front.
354
00:25:36,135 --> 00:25:39,136
If any one of you should happen to see it or sit on it or something,
355
00:25:39,171 --> 00:25:40,638
would you please tell Peter?
356
00:25:40,673 --> 00:25:42,106
He's in the cloakroom sulking.
357
00:25:42,141 --> 00:25:43,841
Monsieur Laurier, it's wonderful to see you.
358
00:25:43,876 --> 00:25:46,277
Madame Laurier, it was charming. Good-bye.
359
00:25:46,312 --> 00:25:48,612
Good-bye.
360
00:25:48,648 --> 00:25:51,348
Who in the world is Peter Troup?
361
00:25:51,384 --> 00:25:54,718
A man of peace-- peace at any price.
362
00:25:54,754 --> 00:25:56,153
You made him up?
363
00:25:56,188 --> 00:25:58,122
Ha! Ha! Ha!
364
00:25:59,926 --> 00:26:02,593
Etienne, I want you to meet my son.
365
00:26:04,397 --> 00:26:05,763
Julio.
366
00:26:05,798 --> 00:26:06,697
Father.
367
00:26:06,732 --> 00:26:07,798
I knew you would come.
368
00:26:07,833 --> 00:26:10,434
Here, please. I want you to meet a very real friend.
369
00:26:10,469 --> 00:26:13,070
Monsieur Etienne Laurier, my son Julio.
370
00:26:13,105 --> 00:26:14,038
How do you do?
371
00:26:14,073 --> 00:26:16,840
Etienne and I met on a ship one time.
372
00:26:16,876 --> 00:26:20,344
We spent two weeks in deck chairs,
373
00:26:20,379 --> 00:26:22,913
and when they finally lifted me out of mine,
374
00:26:22,949 --> 00:26:24,848
I understood modern painting.
375
00:26:24,884 --> 00:26:26,450
No, no, no. your father is being modest.
376
00:26:26,485 --> 00:26:31,021
Matisse, Renoir, Modigliani-- rarely such insight.
377
00:26:31,057 --> 00:26:32,556
Do I understand you paint?
378
00:26:32,592 --> 00:26:35,025
Well, at the risk of assuming some of my father's modesty,
379
00:26:35,061 --> 00:26:36,961
No, not very well.
380
00:26:36,996 --> 00:26:38,862
And, I'm afraid, among other things.
381
00:26:38,898 --> 00:26:40,230
Woman: Etienne?
382
00:26:40,266 --> 00:26:42,099
Etienne, you must hear this.
383
00:26:42,134 --> 00:26:43,601
This delightful young lady
384
00:26:43,636 --> 00:26:46,403
threw a tomato at the German Foreign Minister today.
385
00:26:46,439 --> 00:26:47,805
Etienne: Extraordinary!
386
00:26:47,840 --> 00:26:50,774
You must excuse her. She's still very young.
387
00:26:50,810 --> 00:26:53,043
On the contrary. I hope you hit him.
388
00:26:53,079 --> 00:26:55,179
As a matter of fact, I missed him.
389
00:26:55,214 --> 00:26:57,014
Even my boar's tooth failed me.
390
00:26:57,049 --> 00:27:00,484
Madame Laurier, may I present my son Julio?
391
00:27:00,519 --> 00:27:02,553
Welcome to Paris, monsieur.
392
00:27:03,723 --> 00:27:05,689
Oh, will you excuse me?
393
00:27:07,360 --> 00:27:10,394
Man: Oh, no. Poland isn't Austria or even Czechoslovakia.
394
00:27:10,429 --> 00:27:12,896
There's no escaping a conflict there.
395
00:27:12,932 --> 00:27:14,999
You know...
396
00:27:15,034 --> 00:27:16,834
I can't get over it.
397
00:27:16,869 --> 00:27:18,435
Monsieur?
398
00:27:18,471 --> 00:27:21,972
Yes. I was a witness to that dazzling display of diplomacy over there.
399
00:27:22,008 --> 00:27:23,707
I am lost in admiration.
400
00:27:23,743 --> 00:27:25,342
As a matter of fact,
401
00:27:25,378 --> 00:27:26,877
I haven't seen a situation handled with such finesse
402
00:27:26,912 --> 00:27:28,512
since the cocktail party was invented.
403
00:27:28,547 --> 00:27:29,780
You are much too kind.
404
00:27:29,815 --> 00:27:32,116
I said to myself, now here's someone who is worthy
405
00:27:32,151 --> 00:27:35,519
of something better than all this.
406
00:27:40,760 --> 00:27:42,559
All this?
407
00:27:42,595 --> 00:27:43,927
Yes, all this political double-talk--
408
00:27:43,963 --> 00:27:45,529
the do-goods, the do-bads,
409
00:27:45,564 --> 00:27:48,832
the amateur strategists and their endless theories. Ah!
410
00:27:48,868 --> 00:27:51,869
Oh. I, um...
411
00:27:51,904 --> 00:27:54,071
I take it you don't approve, then?
412
00:27:54,106 --> 00:27:56,273
It's not a question of whether I approve or disapprove.
413
00:27:56,308 --> 00:27:58,409
It's just that... who cares?
414
00:27:58,444 --> 00:28:00,511
I see.
415
00:28:00,546 --> 00:28:02,479
Perhaps you might tell me, then,
416
00:28:02,515 --> 00:28:06,550
what you consider... worthy of importance.
417
00:28:06,585 --> 00:28:08,752
I'm sure I could go through a pretty long list
418
00:28:08,788 --> 00:28:10,788
and not once mention the ills of the world.
419
00:28:10,823 --> 00:28:12,589
Hmm. Let's see now.
420
00:28:12,625 --> 00:28:15,292
There'd be polo on that list, of course,
421
00:28:15,327 --> 00:28:18,562
and the races and the racing cars,
422
00:28:18,597 --> 00:28:22,833
and I'm sure it must include women.
423
00:28:22,868 --> 00:28:25,202
Is that a guess or a rumor?
424
00:28:25,237 --> 00:28:29,773
Paris can be quite provincial, monsieur, within a certain circle.
425
00:28:29,809 --> 00:28:31,208
Hmm.
426
00:28:31,243 --> 00:28:35,412
I'm surprised to see that reputation can spread so rapidly.
427
00:28:35,448 --> 00:28:39,249
Why? You can well afford it, I think,
428
00:28:39,285 --> 00:28:40,884
as a neutral.
429
00:28:40,920 --> 00:28:45,289
But not many of us can, um... share that luxury.
430
00:28:45,324 --> 00:28:49,960
I seem to detect a trace of resentment there.
431
00:28:49,995 --> 00:28:54,665
Good heavens. I wouldn't presume to resent someone I've just met,
432
00:28:54,700 --> 00:28:56,700
and certainly not a guest.
433
00:28:56,736 --> 00:28:58,502
If you'll excuse me.
434
00:29:29,201 --> 00:29:33,771
Audience: Heil! Heil! Heil!
435
00:29:33,806 --> 00:29:38,142
Heil! Heil! Heil!
436
00:29:46,118 --> 00:29:49,386
Try to reach Gorvishi at the Russian embassy.
437
00:29:49,421 --> 00:29:50,954
If you can't reach him, go over and wait.
438
00:29:50,990 --> 00:29:55,025
We need every detail before-- Marguerite--
439
00:29:55,060 --> 00:29:56,760
before we can print the next edition.
440
00:29:56,796 --> 00:29:59,029
Right.
441
00:29:59,064 --> 00:30:00,364
Marguerite.
442
00:30:02,034 --> 00:30:04,168
You did say 12:30.
443
00:30:04,203 --> 00:30:06,270
Of course I did.
444
00:30:06,305 --> 00:30:07,571
I like the dress.
445
00:30:07,606 --> 00:30:08,939
Thank you.
446
00:30:08,974 --> 00:30:10,574
Etienne, Moscow.
447
00:30:23,289 --> 00:30:26,290
I... brought a catalog.
448
00:30:26,325 --> 00:30:27,791
If we get through the auction in time,
449
00:30:27,827 --> 00:30:30,561
I thought we might have lunch, perhaps.
450
00:30:30,596 --> 00:30:32,763
Hmm?
451
00:30:32,798 --> 00:30:35,365
Uh...yes.
452
00:30:35,401 --> 00:30:38,168
The renoir is item 54.
453
00:30:38,204 --> 00:30:40,971
They say there is a chance it might be quite low because--
454
00:30:42,675 --> 00:30:46,009
Yes? No, the situation is changed.
455
00:30:46,045 --> 00:30:49,479
Hold on to it for now. Right.
456
00:30:49,515 --> 00:30:52,282
Uh, Marguerite, I, uh...
457
00:30:52,318 --> 00:30:54,184
I know.
458
00:30:54,220 --> 00:30:57,354
I knew it the minute I walked in.
459
00:30:57,389 --> 00:30:59,189
You can't bear to tell me,
460
00:30:59,225 --> 00:31:01,124
but the auction is out of the question.
461
00:31:01,160 --> 00:31:02,726
Believe me, I had every intention of going
462
00:31:02,761 --> 00:31:04,895
until word came through just now.
463
00:31:04,930 --> 00:31:07,631
Germany is signing a treaty with Russia--
464
00:31:07,666 --> 00:31:09,867
a mutual pact as allies.
465
00:31:09,902 --> 00:31:13,470
It seems all the Armand Dibiers are wrong once again,
466
00:31:13,505 --> 00:31:15,939
and for me, it'll be the old 24-hour watch
467
00:31:15,975 --> 00:31:19,209
with one innovation: there'll be a blackout tonight.
468
00:31:19,245 --> 00:31:21,011
Your Paris in darkness.
469
00:31:23,148 --> 00:31:24,648
Yes?
470
00:31:24,683 --> 00:31:26,350
One minute, hmm?
471
00:31:33,959 --> 00:31:36,526
No one can possibly imagine that I love you.
472
00:31:40,699 --> 00:31:42,799
But I love you.
473
00:31:43,435 --> 00:31:45,569
Don't skip your dinner again.
474
00:31:53,712 --> 00:31:56,346
Auctioneer: Ladies and gentlemen, the bid is 70,000 francs
475
00:31:56,382 --> 00:31:59,516
for Renoir's pastel study for the bathers.
476
00:31:59,551 --> 00:32:02,286
Do we have anyone for 90,000 francs?
477
00:32:03,689 --> 00:32:05,155
Thank you. 90,000.
478
00:32:05,190 --> 00:32:09,426
Do we have anyone for 110,000 francs?
479
00:32:11,563 --> 00:32:15,732
Thank you. 110,000 francs.
480
00:32:15,768 --> 00:32:20,704
Do we have anyone for 130,000 francs?
481
00:32:20,739 --> 00:32:22,973
130,000?
482
00:32:23,008 --> 00:32:24,341
Thank you.
483
00:32:24,376 --> 00:32:27,844
Do we have anyone for 150,000?
484
00:32:27,880 --> 00:32:30,180
Thank you, sir.
485
00:32:30,215 --> 00:32:32,983
170,000?
486
00:32:36,488 --> 00:32:39,423
The painting is sold for 150,000 francs.
487
00:32:44,930 --> 00:32:50,133
Ladies and gentlemen, the next is item number 26 in the catalog--
488
00:32:50,169 --> 00:32:55,172
vase with flowers, pastel, by Odilon Redon.
489
00:32:57,609 --> 00:32:59,343
Madame Laurier?
490
00:33:01,780 --> 00:33:03,313
Monsieur.
491
00:33:05,184 --> 00:33:06,350
Look, I'm sorry about that,
492
00:33:06,385 --> 00:33:08,418
but I just couldn't let you spoil my apology.
493
00:33:10,990 --> 00:33:14,524
You know, you have a habit of speaking in riddles.
494
00:33:14,560 --> 00:33:17,060
My apology for the way I behaved the other night.
495
00:33:17,096 --> 00:33:19,529
My father told me how you both admired Renoir,
496
00:33:19,565 --> 00:33:21,698
so I, well...
497
00:33:21,734 --> 00:33:23,133
Yes.
498
00:33:23,168 --> 00:33:27,304
Yes. so I thought you might like to have this one.
499
00:33:27,339 --> 00:33:29,639
I'd also hoped that you might forgive me.
500
00:33:31,944 --> 00:33:33,477
monsieur Desnoyers--
501
00:33:33,512 --> 00:33:34,945
Julio.
502
00:33:37,049 --> 00:33:40,717
I'm sorry, but I can't possibly accept.
503
00:33:40,753 --> 00:33:42,352
I tell you what.
504
00:33:42,388 --> 00:33:43,954
Yes.
505
00:33:43,989 --> 00:33:47,457
Suppose we let my father decide at lunch, hey?
506
00:33:47,493 --> 00:33:50,861
Unless, of course, you have another engagement.
507
00:33:50,896 --> 00:33:52,429
No.
508
00:33:52,464 --> 00:33:56,299
It's just that a Renoir is...
509
00:33:56,335 --> 00:33:58,168
Good!
510
00:33:58,203 --> 00:34:00,037
Good.
511
00:34:01,774 --> 00:34:04,074
He'll be delighted to see you.
512
00:34:06,912 --> 00:34:08,979
Please.
513
00:34:15,721 --> 00:34:18,855
I agree with you, but it goes far beyond that.
514
00:34:18,891 --> 00:34:22,192
You take the Renoir nude, for example.
515
00:34:22,227 --> 00:34:25,562
The pure sensuousness of that figure,
516
00:34:25,597 --> 00:34:29,166
the unbelievable shadings that make up the texture
517
00:34:29,201 --> 00:34:32,002
and the softness of the flesh--
518
00:34:32,037 --> 00:34:34,204
that's sheer magic, you know.
519
00:34:34,239 --> 00:34:35,439
Oh?
520
00:34:35,474 --> 00:34:37,541
You seem to take your painting much more seriously
521
00:34:37,576 --> 00:34:39,543
than I was led to believe.
522
00:34:39,578 --> 00:34:41,445
Well, my big difficulty is,
523
00:34:41,480 --> 00:34:44,347
I don't take things seriously enough, I'm afraid.
524
00:34:44,383 --> 00:34:46,616
That's a sore point with my father.
525
00:34:46,652 --> 00:34:49,986
And is your father always this late for luncheon engagements?
526
00:34:50,022 --> 00:34:52,189
Oh, yes, always.
527
00:34:52,224 --> 00:34:54,558
As a matter of fact, sometimes he doesn't show up at all.
528
00:34:54,593 --> 00:34:57,227
I have a strong feeling this is one of those days.
529
00:34:57,262 --> 00:34:59,329
Yes, I'm afraid you're right.
530
00:34:59,364 --> 00:35:01,932
Thank you.
531
00:35:01,967 --> 00:35:03,867
You angry?
532
00:35:03,902 --> 00:35:06,203
Oh, I'm trying to be.
533
00:35:06,238 --> 00:35:08,338
In that case, I'll confess to you
534
00:35:08,373 --> 00:35:11,041
that I knew you were going to that auction today.
535
00:35:11,076 --> 00:35:12,642
My father told me.
536
00:35:12,678 --> 00:35:13,677
Your father?
537
00:35:13,712 --> 00:35:15,912
Mm-hmm. yes. He also mentioned
538
00:35:15,948 --> 00:35:18,915
that Etienne was going to be tied up at the office
539
00:35:18,951 --> 00:35:21,918
all-- all evening.
540
00:35:21,954 --> 00:35:24,020
I'm beginning to think that your father
541
00:35:24,056 --> 00:35:27,390
must be of enormous assistance to you.
542
00:35:27,426 --> 00:35:30,193
Well, unwittingly, I assure you.
543
00:35:40,472 --> 00:35:43,073
Thank you for a very nice lunch.
544
00:35:43,108 --> 00:35:45,709
Well, under the circumstances,
545
00:35:45,744 --> 00:35:49,212
I'd much rather you thank me for dinner tonight.
546
00:35:49,248 --> 00:35:54,751
I'm sorry, but please express my regrets to your... father.
547
00:35:56,955 --> 00:35:58,622
All right.
548
00:36:02,828 --> 00:36:06,897
Wasn't it a car like this that won at Montlhery in '36?
549
00:36:09,001 --> 00:36:13,670
Uh, well, yes. it was a modified version of this.
550
00:36:13,705 --> 00:36:18,341
Beck, and, uh... Dobbs, I believe.
551
00:36:18,377 --> 00:36:20,177
What?
552
00:36:20,212 --> 00:36:22,045
The names of the drivers.
553
00:36:22,080 --> 00:36:26,316
They won again in, um... '38.
554
00:36:26,351 --> 00:36:28,218
Why, I believe they did.
555
00:36:30,022 --> 00:36:33,089
I wonder how fast this one will go.
556
00:36:36,461 --> 00:36:37,961
Well, there's a road just north of here.
557
00:36:37,996 --> 00:36:40,897
Suppose we try it out. Hmm?
558
00:36:40,933 --> 00:36:42,299
All right.
559
00:36:52,678 --> 00:36:54,778
Ha! Ha! Ha! That's good.
560
00:36:59,184 --> 00:37:03,386
Ah, yes. I think we spent the whole summer at Deauville that year.
561
00:37:03,422 --> 00:37:04,688
That was with your uncle?
562
00:37:04,723 --> 00:37:06,389
He was actually my guardian.
563
00:37:06,425 --> 00:37:09,626
Oh, when I think now of all the money he wasted on me.
564
00:37:09,661 --> 00:37:12,596
Apparently he had it to spend, so why not, huh?
565
00:37:12,631 --> 00:37:15,599
As it turned out, it wasn't his. He was an embezzler.
566
00:37:15,634 --> 00:37:17,334
What? Ha! Ha!
567
00:37:17,369 --> 00:37:19,536
Enormous sums.
568
00:37:19,571 --> 00:37:22,105
A gifted and genuine fraud.
569
00:37:22,140 --> 00:37:23,640
I adored him.
570
00:37:23,675 --> 00:37:25,175
Thank you.
571
00:37:28,080 --> 00:37:31,081
At the time, Etienne was a reporter for Figaro.
572
00:37:31,116 --> 00:37:34,751
That's when I met him. He was such a crusader.
573
00:37:34,786 --> 00:37:36,086
Doesn't he get awfully tiresome,
574
00:37:36,121 --> 00:37:39,456
with his constantly trying to right the wrongs of the world
575
00:37:39,491 --> 00:37:41,291
and, you know...
576
00:37:41,326 --> 00:37:43,860
We can't escape them by turning our backs--
577
00:37:43,895 --> 00:37:48,231
unless, of course, one happens to be neutral.
578
00:37:48,267 --> 00:37:50,600
Well, after all, I'm Argentine.
579
00:37:50,636 --> 00:37:52,202
I'm neutral whether I like it or not.
580
00:37:52,237 --> 00:37:53,970
But you do like it.
581
00:37:56,108 --> 00:37:59,242
You know, I...
582
00:37:59,278 --> 00:38:00,677
Yes?
583
00:38:02,214 --> 00:38:04,714
Well, I had a... grandfather.
584
00:38:04,750 --> 00:38:07,517
He died a few... few months ago.
585
00:38:07,552 --> 00:38:10,920
He was pure Argentine,
586
00:38:10,956 --> 00:38:13,323
and he had this primitive obsession
587
00:38:13,358 --> 00:38:16,593
that life was meant just for the joy of living,
588
00:38:16,628 --> 00:38:18,094
and he carried this feeling
589
00:38:18,130 --> 00:38:19,963
to everything he was around,
590
00:38:19,998 --> 00:38:22,999
and I think some of it rubbed off on me.
591
00:38:23,035 --> 00:38:24,467
And anything else that wasn't that
592
00:38:24,503 --> 00:38:26,603
just automatically became evil,
593
00:38:26,638 --> 00:38:30,173
like the biblical four horsemen.
594
00:38:30,208 --> 00:38:33,343
And it got too much for him, finally.
595
00:38:33,378 --> 00:38:37,080
And when part of the family turned Nazi,
596
00:38:37,115 --> 00:38:39,382
he became...
597
00:38:39,418 --> 00:38:43,086
one of the early victims.
598
00:38:43,121 --> 00:38:45,522
He was a primitive man.
599
00:38:45,557 --> 00:38:48,925
he was a neutral.
600
00:38:48,960 --> 00:38:51,594
But I have a feeling that you would have liked him.
601
00:38:51,630 --> 00:38:55,532
Yes, you-- you would have liked him very much.
602
00:38:55,567 --> 00:38:57,534
well, shall we go?
603
00:38:58,837 --> 00:39:01,638
That is, if you have to get back.
604
00:39:22,227 --> 00:39:23,393
Say, you know something?
605
00:39:23,428 --> 00:39:25,662
I just thought of a place that's not very far from here
606
00:39:25,697 --> 00:39:28,331
with the-- oh, it has the deepest cushions
607
00:39:28,367 --> 00:39:30,667
and the softest music, huh?
608
00:39:30,702 --> 00:39:32,001
What do you say?
609
00:39:32,037 --> 00:39:33,436
No.
610
00:39:33,472 --> 00:39:36,773
Well, not even as a fitting ending to a perfect day?
611
00:39:36,808 --> 00:39:38,308
Man: Ah, one moment, monsieur.
612
00:39:38,343 --> 00:39:39,509
Hmm?
613
00:39:39,544 --> 00:39:42,145
Blackout.
614
00:39:42,180 --> 00:39:45,081
Julio: Not as a nightcap for a charming evening?
615
00:39:45,117 --> 00:39:46,750
No. Ha! Ha! ha!
616
00:43:14,593 --> 00:43:16,559
When can I see you again?
617
00:43:16,595 --> 00:43:19,562
Please. I can't.
618
00:43:19,598 --> 00:43:21,030
When?
619
00:43:21,066 --> 00:43:23,466
No.
620
00:43:39,284 --> 00:43:40,249
Thank you.
621
00:43:40,285 --> 00:43:42,051
Thank you, monsieur.
622
00:44:44,849 --> 00:44:46,949
Why, father.
623
00:44:46,985 --> 00:44:49,485
Well, hi. What are you doing here?
624
00:44:49,521 --> 00:44:51,654
Forgive me. Should I go back and knock
625
00:44:51,690 --> 00:44:53,256
or just leave quietly?
626
00:44:53,291 --> 00:44:56,459
It's just I hadn't expected a visit so soon.
627
00:44:56,494 --> 00:44:58,461
Ah, I'll get a chair for you.
628
00:44:58,496 --> 00:45:00,697
That's all right. I won't be staying long.
629
00:45:02,567 --> 00:45:06,836
You know, if you hadn't left the forwarding address,
630
00:45:06,871 --> 00:45:08,538
I would never have found you at all.
631
00:45:08,573 --> 00:45:10,373
As a matter of fact, I was going to call you tonight.
632
00:45:10,408 --> 00:45:11,307
Will you sit down here?
633
00:45:11,342 --> 00:45:13,443
Ah, thank you.
634
00:45:13,478 --> 00:45:16,746
I'm sorry to have arrived at such an inopportune moment.
635
00:45:16,781 --> 00:45:18,948
As a matter of fact, you're welcome anytime.
636
00:45:18,983 --> 00:45:20,116
No, thank you.
637
00:45:20,151 --> 00:45:23,886
No. I meant to say inopportune by the nature of my visit.
638
00:45:23,922 --> 00:45:25,054
Oh?
639
00:45:25,090 --> 00:45:26,322
You're moving into a new place,
640
00:45:26,357 --> 00:45:28,791
and I'm here to see you about moving out,
641
00:45:28,827 --> 00:45:31,360
about leaving Paris with you.
642
00:45:31,396 --> 00:45:33,996
Uh, you want to leave?
643
00:45:34,032 --> 00:45:35,732
Your mother and I, yes.
644
00:45:35,767 --> 00:45:36,933
We came to the conclusion
645
00:45:36,968 --> 00:45:40,503
that it was a mistake to come here in times like these,
646
00:45:40,538 --> 00:45:43,106
times that are getting worse every day.
647
00:45:43,141 --> 00:45:45,942
Well, I don't think
648
00:45:45,977 --> 00:45:48,845
there's any real threat to Paris now, is there?
649
00:45:48,880 --> 00:45:52,515
Not as we stand here, not right this minute,
650
00:45:52,550 --> 00:45:55,585
but, uh, anyway, that's why we wish to leave.
651
00:45:55,620 --> 00:45:56,753
I see.
652
00:45:56,788 --> 00:45:58,221
Well, if you're set on leaving,
653
00:45:58,256 --> 00:46:01,124
all of us, Julio-- the family.
654
00:46:01,159 --> 00:46:03,292
Well, I can't just pack up, you know.
655
00:46:03,328 --> 00:46:05,128
I can't just pack up and go, like--
656
00:46:05,163 --> 00:46:06,529
Why not?
657
00:46:06,564 --> 00:46:08,765
Why not? I-- ahem.
658
00:46:08,800 --> 00:46:10,500
Because my work... my--
659
00:46:10,535 --> 00:46:12,668
Oh, your work!
660
00:46:12,704 --> 00:46:14,771
Oh, yes, yes!
661
00:46:14,806 --> 00:46:18,474
Oh, well, I would not presume to evaluate, of course,
662
00:46:18,510 --> 00:46:22,578
but I don't see anything here
663
00:46:22,614 --> 00:46:25,982
that could not be transferred to another climate.
664
00:46:26,017 --> 00:46:29,352
I'm sorry. I can't leave now.
665
00:46:29,387 --> 00:46:31,921
Light from the south.
666
00:46:31,956 --> 00:46:34,590
How strange for a studio.
667
00:46:41,399 --> 00:46:47,003
This, um-- this view seems familiar.
668
00:46:47,038 --> 00:46:48,471
What's your number here?
669
00:46:50,341 --> 00:46:52,375
9.
670
00:46:53,244 --> 00:46:55,545
And the Lauriers?
671
00:46:55,580 --> 00:46:58,915
The Lauriers?
672
00:46:58,950 --> 00:47:01,284
I'm not sure. I...
673
00:47:01,319 --> 00:47:03,452
13, isn't it?
674
00:47:04,956 --> 00:47:07,256
Yes, I believe so.
675
00:47:07,292 --> 00:47:09,892
Perhaps we are at the heart of the matter.
676
00:47:13,097 --> 00:47:15,131
You must know, of course,
677
00:47:15,166 --> 00:47:17,366
that Etienne is one of my oldest and dearest friends.
678
00:47:17,402 --> 00:47:18,868
Yes, I know that, but--
679
00:47:18,903 --> 00:47:21,971
But what? He has an attractive wife.
680
00:47:22,006 --> 00:47:24,674
Paris abounds in attractive women.
681
00:47:24,709 --> 00:47:27,977
So you stay here for this,
682
00:47:28,012 --> 00:47:31,781
for some, uh, frivolous attachment.
683
00:47:31,816 --> 00:47:33,182
At least I trust it's frivolous.
684
00:47:33,218 --> 00:47:35,184
Look, there's no point in going into this now.
685
00:47:35,220 --> 00:47:37,086
Oh, Julio, in heaven's name!
686
00:47:37,121 --> 00:47:39,355
Can everything be so simple?
687
00:47:39,390 --> 00:47:41,691
Just to close your eyes when it hurts you,
688
00:47:41,726 --> 00:47:45,394
take advantage of a man who is forced to leave Paris.
689
00:47:50,168 --> 00:47:51,534
What?
690
00:47:53,938 --> 00:47:56,305
Oh, you...
691
00:47:56,341 --> 00:47:58,774
Oh, you didn't know.
692
00:47:58,810 --> 00:48:00,543
Oh.
693
00:48:00,578 --> 00:48:01,944
Yes.
694
00:48:01,980 --> 00:48:03,779
He leaves on Friday.
695
00:48:05,483 --> 00:48:08,417
An army detachment for the Belgian front.
696
00:48:22,200 --> 00:48:25,668
I regret the circumstances, father.
697
00:48:25,703 --> 00:48:29,505
I regret them very deeply.
698
00:48:29,540 --> 00:48:32,241
But there's nothing anybody can do about it.
699
00:48:37,515 --> 00:48:39,015
Very well.
700
00:48:40,752 --> 00:48:43,286
I'll tell your mother that you cannot leave.
701
00:49:14,752 --> 00:49:18,087
Announcer: Gate 7 for transport to Lyon.
702
00:49:18,122 --> 00:49:19,989
Train leaving for Lyon.
703
00:49:56,661 --> 00:49:59,195
Announcer: Train leaving for Lyon.
704
00:52:07,725 --> 00:52:09,992
You, uh, go to Notre Dame regularly?
705
00:52:12,630 --> 00:52:15,965
I had meant to pray for Etienne,
706
00:52:16,000 --> 00:52:20,102
But I'm not certain I wasn't praying for myself.
707
00:55:46,777 --> 00:55:50,312
Man in car: Attention, attention!
708
00:55:50,348 --> 00:55:57,219
The government of France requests all of its citizens not to leave their homes.
709
00:55:57,254 --> 00:55:58,721
I repeat.
710
00:55:58,756 --> 00:56:02,324
Stand fast and remain in your homes.
711
00:56:02,360 --> 00:56:04,993
There is no need to panic.
712
00:56:05,029 --> 00:56:11,900
The roads about Paris are highly congested and will become impassable.
713
00:56:11,936 --> 00:56:16,672
All bailage must turn in any arms they possess
714
00:56:16,707 --> 00:56:20,376
to the police within 24 hours.
715
00:57:14,565 --> 00:57:19,802
I've arranged for you to, uh, take the train to Marseilles.
716
00:57:19,837 --> 00:57:22,204
You stay there for two weeks,
717
00:57:22,239 --> 00:57:25,107
and then you catch the ship to South America.
718
00:57:25,142 --> 00:57:27,209
What about you, Julio?
719
00:57:27,244 --> 00:57:30,012
I'll join you just as soon as possible,
720
00:57:30,047 --> 00:57:32,481
but we must get Chi-Chi out of Paris.
721
00:57:34,151 --> 00:57:35,617
Do you know about this?
722
00:57:35,653 --> 00:57:37,319
Yes. he's right, Luisa.
723
00:57:37,354 --> 00:57:39,221
You and Chi-Chi must get away.
724
00:57:39,256 --> 00:57:41,890
It's becoming far too dangerous.
725
00:57:41,926 --> 00:57:43,392
You know there are no guarantees
726
00:57:43,427 --> 00:57:45,561
that they will not bomb Paris.
727
00:57:45,596 --> 00:57:48,297
You may have to share a compartment on the train,
728
00:57:48,332 --> 00:57:51,133
but the hotel reservations in Marseilles are all taken care of.
729
00:57:52,236 --> 00:57:53,502
Chi-Chi?
730
00:57:53,537 --> 00:57:54,870
I haven't got a minute, papa.
731
00:57:54,905 --> 00:57:57,005
There's a student meeting at the Sorbonne tonight.
732
00:57:57,041 --> 00:58:00,242
Chi-chi, will you come here, please?
733
00:58:02,480 --> 00:58:05,514
Papa, if it weren't important, I wouldn't rush out like this.
734
00:58:05,549 --> 00:58:07,549
After Dunkirk today, I--
735
00:58:07,585 --> 00:58:09,451
Dunkirk?
736
00:58:10,387 --> 00:58:11,353
Yes, I forgot.
737
00:58:11,388 --> 00:58:13,422
You don't read the newspapers.
738
00:58:13,457 --> 00:58:15,991
The British have evacuated-- all of them.
739
00:58:16,026 --> 00:58:18,026
There's no one left now but the French.
740
00:58:18,062 --> 00:58:20,896
They're falling back faster than the British left.
741
00:58:20,931 --> 00:58:22,764
If I were a man, I would go.
742
00:58:22,800 --> 00:58:25,667
You'd go on doing exactly what you're doing right now.
743
00:58:25,703 --> 00:58:27,903
This war was lost a long time ago.
744
00:58:27,938 --> 00:58:29,004
Julio, I--
745
00:58:29,039 --> 00:58:30,973
That's all right, mother. Oh, he could talk that way.
746
00:58:31,008 --> 00:58:32,374
He could talk any way he liked
747
00:58:32,409 --> 00:58:35,677
when there wasn't a real war and people weren't getting killed.
748
00:58:35,713 --> 00:58:39,214
All they did was look at each other across the maginot line.
749
00:58:39,250 --> 00:58:42,451
He could be as neutral as he pleased, and what was the difference?
750
00:58:42,486 --> 00:58:44,553
but it's not the same now.
751
00:58:44,588 --> 00:58:47,422
No, it's not the same.
752
00:58:47,458 --> 00:58:48,790
They've won.
753
00:58:48,826 --> 00:58:50,692
Not for me, they haven't.
754
00:58:50,728 --> 00:58:52,361
I may be a very small voice
755
00:58:52,396 --> 00:58:54,029
and of very little importance,
756
00:58:54,064 --> 00:58:55,931
but I'll do everything and anything I can,
757
00:58:55,966 --> 00:58:58,400
If I have to fight them myself!
758
00:59:02,373 --> 00:59:04,473
I'm sorry, papa.
759
00:59:06,377 --> 00:59:08,911
It'll have to wait. The meeting won't.
760
01:01:11,735 --> 01:01:13,902
Man: Marvelous!
761
01:01:13,937 --> 01:01:16,104
Van Gogh.
762
01:01:16,140 --> 01:01:17,673
Cezanne.
763
01:01:21,478 --> 01:01:22,878
Oh!
764
01:01:22,913 --> 01:01:24,446
Renoir.
765
01:01:24,481 --> 01:01:26,581
Ha! Ha! Ha!
766
01:01:26,617 --> 01:01:31,019
I'll wager you practically stole them at the prices you paid.
767
01:01:31,055 --> 01:01:32,187
I can assure you, Karl,
768
01:01:32,222 --> 01:01:33,722
there was no attempt on my part
769
01:01:33,757 --> 01:01:35,257
to take advantage of the situation.
770
01:01:35,292 --> 01:01:36,725
Karl: Of course not.
771
01:01:36,760 --> 01:01:40,262
But here we are, supposedly the victors, entering Paris,
772
01:01:40,297 --> 01:01:44,132
and all the while it's you neutrals who have reaped the spoils.
773
01:01:44,168 --> 01:01:50,072
Well, now at least part of the family is together again.
774
01:01:50,107 --> 01:01:52,774
But I am sorry Chi-Chi couldn't be here tonight.
775
01:01:52,810 --> 01:01:55,711
Oh, yes. She asked me to give you her regrets.
776
01:01:55,746 --> 01:01:56,912
Karl: Nice, attractive girl.
777
01:01:56,947 --> 01:02:00,482
Must have had some dreary days these past few months.
778
01:02:00,517 --> 01:02:03,585
But Gustav can cure that. He has many friends.
779
01:02:03,620 --> 01:02:04,820
Oh, I don't think she'll--
780
01:02:04,855 --> 01:02:07,456
Oh, oh, oh! Officers, of course.
781
01:02:07,491 --> 01:02:09,257
Very good families.
782
01:02:10,694 --> 01:02:12,894
Julio, don't be surprised to find that you have
783
01:02:12,930 --> 01:02:15,363
a little influence in Paris now.
784
01:02:15,399 --> 01:02:17,999
Good old uncle Karl.
785
01:02:18,035 --> 01:02:20,702
Yes. I can imagine that the source of gasoline supply
786
01:02:20,738 --> 01:02:22,537
might be good for a start.
787
01:02:22,573 --> 01:02:24,106
Right, Julio?
788
01:02:24,141 --> 01:02:26,942
Oh, I've managed without it so far.
789
01:02:26,977 --> 01:02:30,178
Managed, yes, but that's the thing of the past.
790
01:02:30,214 --> 01:02:35,283
Even the spoils cannot compensate for the everyday necessities.
791
01:02:35,319 --> 01:02:36,752
Right, Marcelo?
792
01:02:36,787 --> 01:02:40,122
No.
793
01:02:40,157 --> 01:02:41,556
Yes, from now on,
794
01:02:41,592 --> 01:02:44,893
You have friends at court, so to speak,
795
01:02:44,928 --> 01:02:47,896
and I expect you to take full advantage of it.
796
01:02:47,931 --> 01:02:51,366
Tell me, uncle Karl, how does the world look from up there?
797
01:02:54,037 --> 01:02:56,071
I beg your pardon.
798
01:02:56,106 --> 01:02:58,240
All of Paris under your command,
799
01:02:58,275 --> 01:03:00,876
gasoline right at your fingertips--
800
01:03:00,911 --> 01:03:04,279
That's a very heady atmosphere, isn't it?
801
01:03:04,314 --> 01:03:05,814
The German army--
802
01:03:05,849 --> 01:03:07,215
Gustav.
803
01:03:11,088 --> 01:03:15,891
Julio, you think I don't know, hmm?
804
01:03:15,926 --> 01:03:19,394
You will never forget that night the old one died,
805
01:03:19,429 --> 01:03:22,430
and perhaps you will never forgive us,
806
01:03:22,466 --> 01:03:24,633
but I say it to you as humbly as I can
807
01:03:24,668 --> 01:03:26,802
that I regret that night as much as you.
808
01:03:26,837 --> 01:03:28,303
Gustav: Father!
809
01:03:28,338 --> 01:03:30,272
Sit down.
810
01:03:31,375 --> 01:03:32,874
But surely you must see now--
811
01:03:32,910 --> 01:03:36,778
why, the both of you must see now-- that Heinrich was right.
812
01:03:36,814 --> 01:03:39,648
After all, we are here in Paris now,
813
01:03:39,683 --> 01:03:41,249
and the importance,
814
01:03:41,285 --> 01:03:45,587
the historical importance, of the Third Reich is now a proven fact.
815
01:03:45,622 --> 01:03:47,656
For myself at the moment,
816
01:03:47,691 --> 01:03:50,458
it is the family I am thinking about,
817
01:03:50,494 --> 01:03:53,595
and soon we shall be all together again.
818
01:03:53,630 --> 01:03:55,597
Marcelo, think of it!
819
01:03:55,632 --> 01:03:58,233
The family together.
820
01:03:58,268 --> 01:04:00,268
Let's drink to it.
821
01:04:04,041 --> 01:04:06,374
The family.
822
01:04:23,627 --> 01:04:27,462
Marguerite, let's get out of Paris. let's go.
823
01:04:27,497 --> 01:04:29,164
We can go to Madrid.
824
01:04:29,199 --> 01:04:30,799
We can go to Rio.
825
01:04:30,834 --> 01:04:33,501
With what, my darling?
826
01:04:33,537 --> 01:04:36,037
One Argentine passport?
827
01:04:38,275 --> 01:04:40,141
I think not.
828
01:04:41,211 --> 01:04:44,880
The Nazis would never let a French citizen out of occupied France.
829
01:04:47,951 --> 01:04:50,051
Unless somebody arranged it for us.
830
01:04:52,890 --> 01:04:54,689
I could ask him.
831
01:04:58,462 --> 01:05:02,230
Yes. you could, perhaps, but you wouldn't,
832
01:05:02,266 --> 01:05:03,899
and I wouldn't want you to.
833
01:05:03,934 --> 01:05:06,601
Not from him-- not from any one of them.
834
01:05:08,272 --> 01:05:10,805
But even if it were possible,
835
01:05:10,841 --> 01:05:15,076
I could never leave without seeing Etienne.
836
01:05:15,112 --> 01:05:19,281
We are trapped, you see right here in Paris,
837
01:05:19,316 --> 01:05:22,083
surrounded by the German army.
838
01:05:29,059 --> 01:05:31,026
There is something we can do.
839
01:05:31,061 --> 01:05:32,994
It isn't much, I know...
840
01:05:39,102 --> 01:05:41,970
but I would love to go dancing again
841
01:05:42,005 --> 01:05:44,706
as we did that first night.
842
01:05:44,741 --> 01:05:46,474
I'd like to put on something
843
01:05:46,510 --> 01:05:50,946
all shimmering and lovely and feel very feminine.
844
01:05:54,318 --> 01:05:57,686
Would you take me dancing, darling?
845
01:05:57,721 --> 01:06:00,155
Surrounded by the whole German army.
846
01:06:02,693 --> 01:06:03,692
No.
847
01:06:05,429 --> 01:06:09,764
Surrounded by you.
848
01:06:34,391 --> 01:06:35,757
General?
849
01:06:35,792 --> 01:06:37,058
Yes?
850
01:06:37,094 --> 01:06:39,060
The Von Hartrotts' car just arrived.
851
01:06:39,096 --> 01:06:40,662
Thank you.
852
01:06:43,300 --> 01:06:45,433
Tell me.
853
01:06:45,469 --> 01:06:48,570
That one in white-- do you know her?
854
01:06:50,440 --> 01:06:52,273
No, General.
855
01:06:52,309 --> 01:06:54,142
But I can make an inquiry.
856
01:06:54,177 --> 01:06:56,378
Thank you.
857
01:07:31,348 --> 01:07:32,547
Colonel.
858
01:07:32,582 --> 01:07:34,616
Please sit down.
859
01:07:34,651 --> 01:07:36,151
Waiter: Ready, sir?
860
01:07:36,186 --> 01:07:38,787
Serve the caviar. Start the dinner.
861
01:07:38,822 --> 01:07:41,489
Well, Colonel, it must be a moment of great relaxation
862
01:07:41,525 --> 01:07:43,224
for you to be in Paris now.
863
01:07:43,260 --> 01:07:44,959
I intend it to be.
864
01:07:44,995 --> 01:07:47,062
If I can be of any assistance,
865
01:07:47,097 --> 01:07:49,864
you have only to call my Paris command.
866
01:07:49,900 --> 01:07:51,966
Will your orders allow you
867
01:07:52,002 --> 01:07:53,735
to remain for a while, Colonel?
868
01:08:02,079 --> 01:08:03,311
Colonel?
869
01:08:03,346 --> 01:08:04,245
Yes?
870
01:08:04,281 --> 01:08:05,113
Will you be here long?
871
01:08:05,148 --> 01:08:06,314
A few days, perhaps.
872
01:08:06,349 --> 01:08:09,417
Oh, what a pity. I really-- yes?
873
01:08:09,453 --> 01:08:11,419
Her name is Madame Laurier.
874
01:08:11,455 --> 01:08:13,388
The escort is not her husband.
875
01:08:13,423 --> 01:08:15,256
Of course.
876
01:08:15,292 --> 01:08:17,826
That one over there, Colonel--
877
01:08:17,861 --> 01:08:21,996
the one in the white dress-- she attracts me.
878
01:08:22,032 --> 01:08:25,934
Oh. It seems she would be attracting her escort, too.
879
01:08:25,969 --> 01:08:27,702
That can be taken care of.
880
01:08:27,737 --> 01:08:30,138
It might prove somewhat difficult, General.
881
01:08:30,173 --> 01:08:34,542
You see, he, uh, he happens to be my cousin.
882
01:08:34,578 --> 01:08:36,411
Your...
883
01:08:36,446 --> 01:08:38,746
Please forgive me. I had no idea.
884
01:08:38,782 --> 01:08:40,515
Does it carry offense?
885
01:08:40,550 --> 01:08:42,851
It is simply that the woman attracts me.
886
01:08:42,886 --> 01:08:44,486
Oh, forgive me, General.
887
01:08:44,521 --> 01:08:46,187
It's simply that the very idea of any man
888
01:08:46,223 --> 01:08:51,826
trying to take away a woman from my cousin attracts me.
889
01:08:51,862 --> 01:08:55,263
I am not, sir, any man.
890
01:08:55,298 --> 01:08:57,332
I know.
891
01:08:57,367 --> 01:08:59,701
You are the commandant of the Paris region.
892
01:08:59,736 --> 01:09:03,304
But you see, my cousin is the commandant of a...
893
01:09:03,340 --> 01:09:05,406
of a somewhat larger region.
894
01:09:05,442 --> 01:09:07,542
Ha! Ha! Ha!
895
01:09:07,577 --> 01:09:09,744
This is worth the trip to Paris.
896
01:09:09,779 --> 01:09:11,746
Ha! Ha! Ha!
897
01:09:11,781 --> 01:09:13,548
I fail to see the humor.
898
01:09:15,485 --> 01:09:18,753
You fail to know my cousin.
899
01:09:18,788 --> 01:09:22,557
Are you implying that I lack charm?
900
01:09:22,592 --> 01:09:24,993
My charm resides here.
901
01:09:25,028 --> 01:09:27,128
If in such a romantic competition
902
01:09:27,164 --> 01:09:29,731
a woman should prefer your cousin to me,
903
01:09:29,766 --> 01:09:32,100
no such competition exists.
904
01:09:32,135 --> 01:09:35,737
When I want a woman, I make no demand that she want me.
905
01:09:41,878 --> 01:09:44,245
Do I have your permission to meet the lady?
906
01:09:47,250 --> 01:09:49,617
You have my permission to blow your brains out.
907
01:09:52,622 --> 01:09:54,255
Colonel Kleinsdorf,
908
01:09:54,291 --> 01:09:57,158
will you suggest to Madame Laurier and her escort
909
01:09:57,194 --> 01:09:59,561
that I will entertain them at my table?
910
01:09:59,596 --> 01:10:01,196
Yes, General.
911
01:10:11,541 --> 01:10:13,308
I don't understand.
912
01:10:13,343 --> 01:10:15,243
Von Kleig is a General.
913
01:10:15,278 --> 01:10:17,845
Why is he being so nice to the Colonel?
914
01:10:17,881 --> 01:10:20,181
The Colonel, my lovely one,
915
01:10:20,217 --> 01:10:22,650
happens to be a member of the S.S.
916
01:10:22,686 --> 01:10:25,720
In fact, he's on Reinhard Heydrich's personal staff,
917
01:10:25,755 --> 01:10:28,856
which is but one step removed from Himmler.
918
01:10:28,892 --> 01:10:32,293
And you know, of course, who Himmler is next to.
919
01:10:32,329 --> 01:10:34,996
Forgive me for asking.
920
01:11:22,078 --> 01:11:23,811
Heinrich.
921
01:11:23,847 --> 01:11:25,480
I've been expecting you.
922
01:11:25,515 --> 01:11:27,282
We got here as soon as we could.
923
01:11:27,317 --> 01:11:28,449
Yes.
924
01:11:28,485 --> 01:11:30,885
Madame Laurier, my cousin-- Colonel Von Hartrott.
925
01:11:30,920 --> 01:11:31,953
Monsieur.
926
01:11:31,954 --> 01:11:33,921
A pleasure, madame. General Von Kleig.
927
01:11:33,957 --> 01:11:34,789
Monsieur.
928
01:11:34,824 --> 01:11:36,691
Madame.
929
01:11:36,726 --> 01:11:38,092
Please sit down.
930
01:11:38,128 --> 01:11:41,296
Thank you, but you must know, General Von Kleig,
931
01:11:41,331 --> 01:11:45,099
that according to the terms of the surrender at Compiegne,
932
01:11:45,135 --> 01:11:47,502
I am not required to extend my company
933
01:11:47,537 --> 01:11:53,041
to any German officer of whatever rank for a period exceeding 10 minutes.
934
01:11:53,076 --> 01:11:54,609
Ha! Ha! Ha!
935
01:11:54,644 --> 01:11:56,144
Exhilarating.
936
01:11:56,179 --> 01:11:57,945
Do please sit down.
937
01:12:06,589 --> 01:12:11,392
May I add, Madame Laurier, that you dance divinely?
938
01:12:11,428 --> 01:12:15,229
My escort.
939
01:12:15,265 --> 01:12:16,864
Take a cigarette?
940
01:12:16,900 --> 01:12:18,733
No, thank you.
941
01:12:18,768 --> 01:12:21,703
Perhaps your, uh, escort would like to have one.
942
01:12:21,738 --> 01:12:23,404
No, thank you.
943
01:12:25,175 --> 01:12:28,576
Heinrich, you look 10 years older, if you look a day.
944
01:12:28,611 --> 01:12:30,812
That's very kind of you, Julio.
945
01:12:30,847 --> 01:12:32,013
I supposed you're a little concerned
946
01:12:32,048 --> 01:12:35,249
about the possibilities of the Americans getting into this.
947
01:12:35,285 --> 01:12:37,452
Oh, we'll be all right. thank you.
948
01:12:37,487 --> 01:12:39,420
Thank you, General,
949
01:12:39,456 --> 01:12:42,690
but she accepts dinner invitations from no one but me.
950
01:12:42,726 --> 01:12:45,693
General: I beg your pardon.
951
01:12:45,729 --> 01:12:47,495
Madame Laurier.
952
01:12:47,530 --> 01:12:48,963
She says thank you,
953
01:12:48,998 --> 01:12:51,199
but she's dining with me tomorrow night.
954
01:12:51,234 --> 01:12:54,869
And I'll thank you to let Madame Laurier speak for herself.
955
01:12:54,904 --> 01:12:57,105
She can't. She's French.
956
01:12:57,140 --> 01:12:58,773
Then keep silent.
957
01:12:58,808 --> 01:13:00,141
I can't.
958
01:13:00,176 --> 01:13:01,809
I'm neutral.
959
01:13:04,114 --> 01:13:07,448
Young man, I will speak with whom I please,
960
01:13:07,484 --> 01:13:11,052
dine with whom I please, take what and whom I please.
961
01:13:11,087 --> 01:13:13,054
Do you understand me?
962
01:13:14,758 --> 01:13:16,924
Oh, General.
963
01:13:16,960 --> 01:13:19,527
General, you've eaten up half of the world.
964
01:13:19,562 --> 01:13:22,163
You ate up Holland, you ate up Belgium,
965
01:13:22,198 --> 01:13:24,966
you ate up Norway, you ate up France.
966
01:13:25,001 --> 01:13:28,202
Oh, you've eaten up countries I've never even heard of.
967
01:13:28,238 --> 01:13:31,606
You may even try to eat up yourself,
968
01:13:31,641 --> 01:13:37,111
but, General, don't try to eat up her.
969
01:13:37,147 --> 01:13:38,880
She's mine.
970
01:13:42,485 --> 01:13:45,853
Colonel Kleinsdorf,
971
01:13:45,889 --> 01:13:48,289
pick up the gentleman's papers.
972
01:13:48,324 --> 01:13:50,191
I, uh...
973
01:13:51,461 --> 01:13:53,060
Of course, General,
974
01:13:53,096 --> 01:13:55,096
but you are not quite familiar with the--
975
01:13:55,131 --> 01:13:56,964
Pick up his papers.
976
01:13:57,000 --> 01:13:58,332
Yes, sir.
977
01:14:03,440 --> 01:14:05,106
Julio, please go.
978
01:14:05,141 --> 01:14:06,374
I will talk to the General.
979
01:14:06,409 --> 01:14:07,675
You will not.
980
01:14:07,710 --> 01:14:09,110
Julio, please!
981
01:14:16,786 --> 01:14:20,254
I do not find this amusing, Von Kleig.
982
01:14:20,290 --> 01:14:21,889
My cousin and Madame Laurier
983
01:14:21,925 --> 01:14:26,427
will go freely in Paris where and with whom they choose,
984
01:14:26,463 --> 01:14:28,162
and I reprimand you, Von Kleig,
985
01:14:28,198 --> 01:14:31,933
for abusing the dignity of our fatherland in your private interest.
986
01:14:34,904 --> 01:14:36,871
Go along, Julio.
987
01:15:56,486 --> 01:16:00,488
How... How deceivingly peaceful the world seems from here.
988
01:16:02,191 --> 01:16:07,762
I can understand now why the French kings moved to Versailles.
989
01:16:07,797 --> 01:16:10,765
It didn't help them very much, did it?
990
01:16:10,800 --> 01:16:14,068
I supposed no one is ever helped by being deceived.
991
01:16:15,271 --> 01:16:19,440
And yet, how comforting it can be for a while.
992
01:16:19,475 --> 01:16:24,512
No cries of war, no call to arms.
993
01:16:24,547 --> 01:16:28,182
Nothing hurt, nothing dying....
994
01:16:28,217 --> 01:16:31,085
except the leaves...
995
01:16:31,120 --> 01:16:33,220
and they always come back.
996
01:16:35,892 --> 01:16:40,962
Imagine what a disaster it would be if they ever failed to come back.
997
01:16:42,465 --> 01:16:46,500
How insignificant it would make everything else.
998
01:16:49,639 --> 01:16:53,107
Men might even stop fighting...
999
01:16:53,142 --> 01:16:55,109
look up at the sky and wonder.
1000
01:17:14,297 --> 01:17:16,330
Marguerite?
1001
01:17:16,366 --> 01:17:18,332
Yes?
1002
01:17:18,368 --> 01:17:20,334
There's something I want to tell you.
1003
01:17:21,738 --> 01:17:23,004
Last night, I realized
1004
01:17:23,039 --> 01:17:25,773
that we couldn't go on living with this.
1005
01:17:25,808 --> 01:17:29,477
I realized that I had to find some solution.
1006
01:17:29,512 --> 01:17:32,780
Solution? To what?
1007
01:17:32,815 --> 01:17:35,583
To our position if we stay here.
1008
01:17:35,618 --> 01:17:37,184
You see, what happened last night
1009
01:17:37,220 --> 01:17:38,252
can happen tomorrow night,
1010
01:17:38,287 --> 01:17:39,253
can happen next week,
1011
01:17:39,288 --> 01:17:41,956
can happen next month...
1012
01:17:41,991 --> 01:17:44,392
I went to uncle Karl,
1013
01:17:44,427 --> 01:17:47,094
and he can make the arrangements.
1014
01:17:47,130 --> 01:17:49,964
Of course, it will take a little time for him,
1015
01:17:49,999 --> 01:17:52,800
a little time for us.
1016
01:17:52,835 --> 01:17:54,902
But you could leave here...
1017
01:17:56,439 --> 01:17:59,240
as the wife of an Argentine.
1018
01:18:11,487 --> 01:18:12,853
We can't.
1019
01:18:12,889 --> 01:18:15,690
But don't you see how it's impossible to go on like this--
1020
01:18:15,725 --> 01:18:16,991
dependent upon uncle Karl,
1021
01:18:17,026 --> 01:18:18,192
dependent upon Heinrich
1022
01:18:18,227 --> 01:18:19,994
every time we turn around.
1023
01:18:20,029 --> 01:18:20,995
We can't.
1024
01:18:21,030 --> 01:18:22,897
We must!
1025
01:18:22,932 --> 01:18:25,766
I will not go on bowing and scraping to German Generals.
1026
01:18:25,802 --> 01:18:28,202
Do you think it is easy for me because I don't scream?
1027
01:18:28,237 --> 01:18:30,104
Do you think I don't care?
1028
01:18:32,475 --> 01:18:35,076
The Germans are here, yes.
1029
01:18:35,111 --> 01:18:36,744
They have taken my country
1030
01:18:36,779 --> 01:18:38,979
and a little of my self-respect,
1031
01:18:39,015 --> 01:18:42,349
but I will live with it somehow.
1032
01:18:42,385 --> 01:18:43,451
I've got to.
1033
01:18:43,486 --> 01:18:45,720
No. That's the whole point.
1034
01:18:45,755 --> 01:18:48,522
Don't you see? You don't have to.
1035
01:18:48,558 --> 01:18:52,460
We'll wait for Etienne to come back,
1036
01:18:52,495 --> 01:18:54,829
and then I'll tell him.
1037
01:18:57,633 --> 01:18:59,834
I'm afraid it will be a long wait.
1038
01:19:04,006 --> 01:19:06,974
They notified me this morning.
1039
01:19:07,009 --> 01:19:09,877
I'd hoped I wouldn't have to tell you.
1040
01:19:09,912 --> 01:19:14,315
With everything else, I would like to be able to spare you this much.
1041
01:19:21,390 --> 01:19:24,125
Etienne is a prisoner of war.
1042
01:21:28,384 --> 01:21:29,350
Yes?
1043
01:21:29,385 --> 01:21:30,851
He'll see you now.
1044
01:21:38,794 --> 01:21:40,694
One minute.
1045
01:21:40,730 --> 01:21:43,464
Just one minute.
1046
01:21:43,499 --> 01:21:45,266
Karl, please...
1047
01:21:55,811 --> 01:21:57,344
Now, then!
1048
01:21:57,380 --> 01:21:59,880
What is it? What can I do for you?
1049
01:21:59,916 --> 01:22:02,983
Well, I don't know how to...
1050
01:22:03,019 --> 01:22:05,452
I'm afraid it's, uh...
1051
01:22:05,488 --> 01:22:07,388
it's about Chi-Chi.
1052
01:22:07,423 --> 01:22:08,756
Karl: Huh?
1053
01:22:08,791 --> 01:22:13,894
Well, it seems there was a riot
1054
01:22:13,930 --> 01:22:15,696
over at the university.
1055
01:22:15,731 --> 01:22:17,064
As we understand it,
1056
01:22:17,099 --> 01:22:19,533
she just happened to be in the neighborhood.
1057
01:22:19,568 --> 01:22:23,304
The fact is, your police have her, Karl.
1058
01:22:23,339 --> 01:22:24,238
Chi-Chi?
1059
01:22:24,273 --> 01:22:25,639
Yes.
1060
01:22:25,675 --> 01:22:28,008
Well, I'm sure it's all very trivial,
1061
01:22:28,044 --> 01:22:29,376
nothing to be concerned about.
1062
01:22:29,412 --> 01:22:31,312
Oh, of course not!
1063
01:22:31,347 --> 01:22:33,213
Naturally, I'm anxious to get her out
1064
01:22:33,249 --> 01:22:34,481
as soon as possible.
1065
01:22:34,517 --> 01:22:36,116
Of course. Of course.
1066
01:22:36,152 --> 01:22:38,218
And you, Julio, since I haven't seen you for months,
1067
01:22:38,254 --> 01:22:41,989
I take it that you are here for the same request?
1068
01:22:42,024 --> 01:22:43,490
Yes.
1069
01:22:43,526 --> 01:22:45,592
Yes. Well, then.
1070
01:22:48,597 --> 01:22:53,968
These unpleasant, important relatives of yours, Julio--
1071
01:22:54,003 --> 01:23:00,307
they do come in handy at times, don't they?
1072
01:23:00,343 --> 01:23:02,276
Don't they, Julio?
1073
01:23:02,311 --> 01:23:04,945
Yes, well, I'm very grateful, uncle Karl.
1074
01:23:04,981 --> 01:23:09,049
Yes, they do come in handy sometimes.
1075
01:23:09,085 --> 01:23:11,218
Heinrich: Heil Hitler.
1076
01:23:11,253 --> 01:23:12,753
Heil Hitler.
1077
01:23:12,788 --> 01:23:15,055
Heinrich: Well, now!
1078
01:23:15,091 --> 01:23:16,557
I hardly expected to see
1079
01:23:16,592 --> 01:23:18,492
a family gathering here.
1080
01:23:18,527 --> 01:23:20,594
Uncle Marcelo. Julio.
1081
01:23:20,629 --> 01:23:21,695
Heinrich.
1082
01:23:21,731 --> 01:23:23,130
How well you look, Heinrich.
1083
01:23:23,165 --> 01:23:27,301
It's really a wonder after his tour of the eastern front.
1084
01:23:27,336 --> 01:23:30,437
You know, he was commended in action.
1085
01:23:30,473 --> 01:23:32,840
I'm sure you're both very busy. if we could--
1086
01:23:32,875 --> 01:23:34,475
Not at all.
1087
01:23:34,510 --> 01:23:37,745
Uncle Marcelo, my mother said to give you her love.
1088
01:23:37,780 --> 01:23:39,747
Well, if you'll forgive us, I...
1089
01:23:39,782 --> 01:23:43,150
Well, thank you, uncle Karl.
1090
01:23:43,185 --> 01:23:44,284
What's this, Julio?
1091
01:23:44,320 --> 01:23:45,452
Oh, this is nothing.
1092
01:23:45,488 --> 01:23:46,787
Nothing?
1093
01:23:46,822 --> 01:23:49,556
Some small difficulties with Chi-Chi.
1094
01:23:49,592 --> 01:23:51,291
There was a demonstration at the university,
1095
01:23:51,327 --> 01:23:53,761
and the police... you know.
1096
01:23:53,796 --> 01:23:56,864
Well, naturally, I'm arranging her release.
1097
01:24:00,169 --> 01:24:02,536
Without an investigation?
1098
01:24:02,571 --> 01:24:04,405
Well...
1099
01:24:04,440 --> 01:24:06,173
it is a family matter.
1100
01:24:08,310 --> 01:24:10,644
May I see it, please?
1101
01:24:10,679 --> 01:24:15,983
Well, perhaps I should have asked for an investigation.
1102
01:24:16,018 --> 01:24:17,451
Uh...
1103
01:24:23,459 --> 01:24:25,092
You know, of course,
1104
01:24:25,127 --> 01:24:26,560
that members of the Resistance
1105
01:24:26,595 --> 01:24:28,595
were involved in these riots.
1106
01:24:28,631 --> 01:24:30,564
No, I... I...
1107
01:24:30,599 --> 01:24:31,965
I don't.
1108
01:24:32,001 --> 01:24:33,333
The French Resistance is no longer
1109
01:24:33,369 --> 01:24:35,502
a handful of harmless amateurs.
1110
01:24:35,538 --> 01:24:37,037
Not that either one of you
1111
01:24:37,073 --> 01:24:39,940
would ever get mixed up with anything, but--
1112
01:24:39,975 --> 01:24:42,943
I assure you, Colonel, that my sister at heart
1113
01:24:42,978 --> 01:24:44,878
is just as frivolous as I am myself.
1114
01:24:44,914 --> 01:24:47,181
Ha! Ha! Ha!
1115
01:24:47,216 --> 01:24:48,949
Find out where she's being held.
1116
01:24:48,984 --> 01:24:50,350
You better pick her up yourself.
1117
01:24:50,386 --> 01:24:51,819
We'll furnish you with a car.
1118
01:24:51,854 --> 01:24:52,986
Thank you.
1119
01:24:53,022 --> 01:24:54,321
You may thank the kind officers
1120
01:24:54,356 --> 01:24:56,156
of the German army.
1121
01:24:56,192 --> 01:24:58,125
Tell me, Julio, are you still keeping company
1122
01:24:58,160 --> 01:25:00,127
with Madame Laurier?
1123
01:25:00,162 --> 01:25:02,463
Why?
1124
01:25:02,498 --> 01:25:05,132
Von Kleig was inquiring about her only yesterday.
1125
01:25:05,167 --> 01:25:06,900
You remember General Von Kleig, don't you?
1126
01:25:06,936 --> 01:25:09,036
At least, he certainly remembers you.
1127
01:25:13,342 --> 01:25:14,875
You must be very busy, Heinrich.
1128
01:25:14,910 --> 01:25:17,611
We'll wait for the car downstairs.
1129
01:25:20,116 --> 01:25:21,949
Heinrich: Uncle Marcelo.
1130
01:25:26,055 --> 01:25:29,957
We have accepted the explanation-- a harmless escapade.
1131
01:25:31,393 --> 01:25:34,128
But you had better make certain it's the last.
1132
01:25:38,134 --> 01:25:39,433
Yes, of course.
1133
01:25:50,045 --> 01:25:52,513
Julio...
1134
01:25:52,548 --> 01:25:55,549
you go on alone.
1135
01:25:55,584 --> 01:25:58,051
Talk to her.
1136
01:25:58,087 --> 01:26:01,555
Try to make her understand.
1137
01:26:01,590 --> 01:26:05,092
She won't listen to me anymore.
1138
01:26:10,065 --> 01:26:11,198
What makes you think that I can--
1139
01:26:11,233 --> 01:26:13,300
Try.
1140
01:26:13,335 --> 01:26:15,669
Please try.
1141
01:26:43,332 --> 01:26:44,765
If this should ever happen again--
1142
01:26:44,800 --> 01:26:49,236
if this ever happens again, I won't trouble you to get me released.
1143
01:26:49,271 --> 01:26:50,571
I won't be able to!
1144
01:26:50,606 --> 01:26:53,407
Whether you know it or not, the Resistance is behind all this.
1145
01:26:53,442 --> 01:26:54,575
Of course it is.
1146
01:26:54,610 --> 01:26:56,210
But you're not involved with them.
1147
01:26:56,245 --> 01:26:58,245
What if I were?
1148
01:26:58,280 --> 01:27:01,949
Oh, I'm not, but what if I were? What would you say?
1149
01:27:01,984 --> 01:27:04,985
Look, these people, they're not playing games, Chi-Chi.
1150
01:27:05,020 --> 01:27:07,254
Now, you got to stop acting like you're still...
1151
01:27:07,289 --> 01:27:09,623
throwing tomatoes at foreign ministers.
1152
01:27:09,658 --> 01:27:11,858
Why should I stop when you sit there talking to me
1153
01:27:11,894 --> 01:27:14,394
as though you're still talking to your baby sister?
1154
01:27:14,430 --> 01:27:17,931
You haven't got the faintest idea she no longer exists,
1155
01:27:17,967 --> 01:27:20,534
and there's nothing you can do about it.
1156
01:27:20,569 --> 01:27:23,704
I don't expect you to understand, of course.
1157
01:27:23,739 --> 01:27:25,839
perhaps I know a lot more than you give me credit for,
1158
01:27:25,874 --> 01:27:27,541
and that doesn't stop me from worrying about you.
1159
01:27:27,576 --> 01:27:30,244
What happens to me isn't important. It's just--
1160
01:27:30,279 --> 01:27:34,648
not to you, but to others it is important, Chi-Chi.
1161
01:27:34,683 --> 01:27:37,951
I'm sorry. It can't be helped.
1162
01:27:39,588 --> 01:27:43,190
That's all? That's all?
1163
01:27:43,225 --> 01:27:45,259
Is that all you can say-- there's nothing we can do about it--
1164
01:27:45,294 --> 01:27:47,027
when your father and I have been...
1165
01:27:47,062 --> 01:27:49,796
we've been practically crawling all around German headquarters,
1166
01:27:49,832 --> 01:27:51,765
begging for your release?
1167
01:27:51,800 --> 01:27:53,967
That couldn't be much worse
1168
01:27:54,003 --> 01:27:57,504
than crawling all over some nightclub with Madame Laurier--
1169
01:27:57,539 --> 01:28:00,140
a nightclub filled with Nazis!
1170
01:28:00,175 --> 01:28:02,476
Did you and Heinrich compare notes about her today,
1171
01:28:02,511 --> 01:28:04,578
or is she available to the whole German--
1172
01:28:04,613 --> 01:28:06,580
Don't you say that!
1173
01:28:06,615 --> 01:28:08,715
Stop it. Stop it, Chi-Chi.
1174
01:28:12,021 --> 01:28:13,987
Papers, monsieur.
1175
01:28:22,564 --> 01:28:24,298
Thank you, monsieur.
1176
01:28:25,701 --> 01:28:28,135
Papers, please.
1177
01:28:30,072 --> 01:28:31,505
I used to think
1178
01:28:31,540 --> 01:28:36,109
you were the most wonderful person in the whole world.
1179
01:29:18,921 --> 01:29:21,321
She wouldn't listen.
1180
01:29:25,761 --> 01:29:28,528
What is it, Julio?
1181
01:29:28,564 --> 01:29:30,964
Why won't people listen to us?
1182
01:29:33,335 --> 01:29:34,701
Would it surprise you very much
1183
01:29:34,737 --> 01:29:40,574
if I told you that I am proud she wouldn't listen?
1184
01:29:40,609 --> 01:29:43,844
Oh, frightened, too, God knows...
1185
01:29:43,879 --> 01:29:46,646
but proud.
1186
01:29:46,682 --> 01:29:49,916
I think it's because it's the only pride I have left.
1187
01:29:52,588 --> 01:29:57,557
You see, the real reason I left France when I was 19--
1188
01:29:57,593 --> 01:30:01,294
the reason I came to Argentina--
1189
01:30:01,330 --> 01:30:05,399
was to escape military service to my country.
1190
01:30:05,434 --> 01:30:09,369
Yes, Julio, I ran away,
1191
01:30:09,405 --> 01:30:12,672
and even many years later, in 1914,
1192
01:30:12,708 --> 01:30:15,575
when Karl went back to fight for Germany,
1193
01:30:15,611 --> 01:30:20,046
I stayed in Argentina.
1194
01:30:20,082 --> 01:30:24,017
The mind never lets go such things, you know?
1195
01:30:24,052 --> 01:30:27,754
In fact, they grow larger through the years.
1196
01:30:27,790 --> 01:30:30,857
Why are you telling me all this?
1197
01:30:30,893 --> 01:30:34,461
Because it's all I have to give you-- to see me as I am
1198
01:30:34,496 --> 01:30:38,865
and to ask you not to make the same mistake.
1199
01:30:38,901 --> 01:30:41,802
Is Chi-Chi the reason for this?
1200
01:30:41,837 --> 01:30:44,104
No.
1201
01:30:44,139 --> 01:30:46,473
I've just seen Etienne Laurier.
1202
01:30:48,911 --> 01:30:51,945
He was released this afternoon.
1203
01:30:51,980 --> 01:30:53,380
He came to you?
1204
01:30:53,415 --> 01:30:59,119
Yes. I suppose because I am one of his oldest friends
1205
01:30:59,154 --> 01:31:02,055
and because my son stole his wife.
1206
01:31:03,725 --> 01:31:05,425
Did he s--
1207
01:31:08,497 --> 01:31:10,497
Was anything said about a divorce?
1208
01:31:15,270 --> 01:31:18,638
The man has lost everything, Julio.
1209
01:31:18,674 --> 01:31:21,875
They gave him such a bad time, I doubt you would know him.
1210
01:31:21,910 --> 01:31:24,578
His newspaper's been confiscated.
1211
01:31:24,613 --> 01:31:27,247
What he does next, I have no idea.
1212
01:31:27,282 --> 01:31:32,252
I don't think, however, that losing his wife enters into his plans.
1213
01:32:44,259 --> 01:32:46,993
You look the same.
1214
01:32:47,029 --> 01:32:50,697
It's remarkable how women can look the same.
1215
01:32:50,732 --> 01:32:54,034
How long have you been...
1216
01:32:54,069 --> 01:32:56,469
When did they release you?
1217
01:32:56,505 --> 01:33:00,006
This afternoon at Saint-Denis.
1218
01:33:00,042 --> 01:33:02,242
Etienne, I...
1219
01:33:05,581 --> 01:33:07,380
Yes?
1220
01:33:08,951 --> 01:33:11,952
Please, you have got to let me tell you how...
1221
01:33:13,989 --> 01:33:16,356
Yes?
1222
01:33:16,391 --> 01:33:18,892
Etienne...
1223
01:33:18,927 --> 01:33:20,660
I love him.
1224
01:33:22,164 --> 01:33:25,465
I want to marry him.
1225
01:33:25,500 --> 01:33:27,000
Etienne.
1226
01:33:29,404 --> 01:33:31,938
The lies.
1227
01:33:31,974 --> 01:33:34,174
The betrayals.
1228
01:33:36,979 --> 01:33:39,713
How many must a man make his peace with?
1229
01:33:43,385 --> 01:33:44,985
No more.
1230
01:33:48,590 --> 01:33:51,057
For me, no more.
1231
01:33:51,093 --> 01:33:54,628
It wasn't betrayal. I loved him.
1232
01:33:56,732 --> 01:33:58,598
France.
1233
01:34:02,237 --> 01:34:04,771
France.
1234
01:34:05,907 --> 01:34:09,342
What fine distinction you draw around dishonor.
1235
01:35:12,974 --> 01:35:16,042
No divorce...
1236
01:35:16,078 --> 01:35:18,078
ever.
1237
01:35:51,246 --> 01:35:53,313
How much...
1238
01:35:55,350 --> 01:35:57,917
I must love you.
1239
01:37:32,180 --> 01:37:35,381
Shall we lose him?
1240
01:37:35,417 --> 01:37:38,218
No. Let him follow us.
1241
01:39:03,338 --> 01:39:05,104
Desnoyers.
1242
01:39:11,513 --> 01:39:13,680
All right. That's all.
1243
01:39:17,485 --> 01:39:22,855
Tell me, why would a man like you want to be in the Resistance?
1244
01:39:27,829 --> 01:39:29,095
I don't know.
1245
01:39:29,130 --> 01:39:33,399
It's an answer, I suppose, as good as any.
1246
01:39:33,435 --> 01:39:35,234
I don't pretend, of course,
1247
01:39:35,270 --> 01:39:39,539
to underestimate your potential value.
1248
01:39:39,574 --> 01:39:42,375
A man of your connections,
1249
01:39:42,410 --> 01:39:44,844
your reputation as a--
1250
01:39:44,879 --> 01:39:50,049
shall I say, a man of superficial character?
1251
01:39:50,085 --> 01:39:51,851
Yes.
1252
01:39:51,886 --> 01:39:54,754
You could be of enormous help--
1253
01:39:54,789 --> 01:39:56,089
All right, but--
1254
01:39:56,124 --> 01:39:59,225
if you are sincere.
1255
01:39:59,260 --> 01:40:01,260
But we shall have to find out.
1256
01:40:01,296 --> 01:40:03,396
Yes, but how? Will you tell me how?
1257
01:40:03,431 --> 01:40:08,434
You will be contacted in two days by a man we shall call Lebeau.
1258
01:40:08,470 --> 01:40:10,169
The rest is up to you.
1259
01:40:10,205 --> 01:40:11,637
I see.
1260
01:42:01,816 --> 01:42:03,316
You were quite correct.
1261
01:42:03,351 --> 01:42:05,651
Himmler's first deputy was in the car.
1262
01:42:05,687 --> 01:42:06,886
He is now dead.
1263
01:42:06,921 --> 01:42:10,156
We can trust this man now. I am sure you will agree.
1264
01:42:10,191 --> 01:42:12,158
Should he prove unreliable,
1265
01:42:12,193 --> 01:42:16,329
we have only to turn him over to the Gestapo
1266
01:42:16,364 --> 01:42:18,698
as the author of the incident.
1267
01:42:18,733 --> 01:42:20,500
One word...
1268
01:42:20,535 --> 01:42:23,870
anonymity.
1269
01:42:23,905 --> 01:42:26,739
Your true identity will not be known within the resistance
1270
01:42:26,774 --> 01:42:30,476
except by myself and very few others.
1271
01:42:30,512 --> 01:42:32,011
Thank you.
1272
01:42:33,848 --> 01:42:36,883
If you tell anyone what you're doing,
1273
01:42:36,918 --> 01:42:39,952
then you must assume that he or she will talk.
1274
01:42:42,390 --> 01:42:45,458
I refer specifically to your father
1275
01:42:45,493 --> 01:42:47,693
and Madame Laurier.
1276
01:42:47,729 --> 01:42:50,062
I must warn you that, on occasion,
1277
01:42:50,098 --> 01:42:53,666
we have found it necessary to kill some innocent
1278
01:42:53,701 --> 01:42:57,136
who has come to know too much.
1279
01:43:01,109 --> 01:43:04,110
Then good luck to you, monsieur...
1280
01:43:04,145 --> 01:43:05,912
Hmm...
1281
01:43:05,947 --> 01:43:09,715
Shall we say... Manuel? Yes?
1282
01:43:09,751 --> 01:43:13,352
You are in, and you cannot get out.
1283
01:43:13,388 --> 01:43:17,990
Guard above all your role as a man of no character.
1284
01:43:18,026 --> 01:43:20,793
Should anyone become proud of you...
1285
01:43:23,064 --> 01:43:25,131
you're lost.
1286
01:43:58,933 --> 01:43:59,865
Fraulein.
1287
01:44:01,035 --> 01:44:02,635
No, no. She doesn't speak German.
1288
01:44:02,670 --> 01:44:04,036
Oh, she doesn't? Would you care for a drink?
1289
01:44:06,307 --> 01:44:07,673
See you later.
1290
01:44:17,518 --> 01:44:20,486
This man Desnoyers...
1291
01:44:20,521 --> 01:44:25,992
he seems to have developed a sudden friendly interest in us.
1292
01:44:26,027 --> 01:44:27,526
Curious, isn't it?
1293
01:45:25,520 --> 01:45:29,922
You had a call this afternoon-- your uncle Karl.
1294
01:45:29,957 --> 01:45:34,994
He said the reception for Strasse was changed to Friday.
1295
01:45:35,029 --> 01:45:39,565
Oh, that's a reception for Karl that father asked me to attend.
1296
01:45:39,600 --> 01:45:41,634
It was, uh...
1297
01:45:41,669 --> 01:45:44,337
I couldn't very well refuse.
1298
01:46:06,894 --> 01:46:09,295
Julio.
1299
01:46:09,330 --> 01:46:10,963
Yes?
1300
01:46:10,998 --> 01:46:12,498
If I thought...
1301
01:46:15,870 --> 01:46:22,341
If what we've had should ever be destroyed,
1302
01:46:22,377 --> 01:46:25,077
I'm not quite sure that I wouldn't kill myself.
1303
01:46:28,683 --> 01:46:30,015
Marguerite...
1304
01:46:32,320 --> 01:46:38,457
whatever you might believe or be led to believe,
1305
01:46:38,493 --> 01:46:41,227
I could never do that to either of us.
1306
01:46:41,262 --> 01:46:42,795
Never.
1307
01:47:30,778 --> 01:47:32,211
Be careful, Manuel.
1308
01:47:32,246 --> 01:47:34,780
They're having an attack of nerves, or something's going on.
1309
01:47:48,396 --> 01:47:50,029
Monsieur Desnoyers,
1310
01:47:50,064 --> 01:47:52,565
is "Manuel" your resistance name?
1311
01:47:52,600 --> 01:47:54,033
I don't know what you're talking about.
1312
01:47:54,068 --> 01:47:57,203
I'm not such a fool as to expose myself to the fate of Herr Von Kleig
1313
01:47:57,238 --> 01:47:59,405
until my case is complete.
1314
01:47:59,440 --> 01:48:01,040
I have a car waiting.
1315
01:48:01,075 --> 01:48:02,341
You are a lunatic, sir,
1316
01:48:02,376 --> 01:48:04,076
and you are going to end up on the Russian front.
1317
01:48:04,111 --> 01:48:06,245
I have a date, and I'm going to catch my train.
1318
01:48:10,151 --> 01:48:12,985
I'm afraid you are the lunatic, sir.
1319
01:48:13,020 --> 01:48:14,720
Your date can wait.
1320
01:48:37,178 --> 01:48:38,677
I'm sorry, madam.
1321
01:49:02,436 --> 01:49:04,770
I was writing you a note.
1322
01:49:06,340 --> 01:49:08,774
I have to leave at once.
1323
01:49:16,284 --> 01:49:18,450
It's Etienne.
1324
01:49:18,486 --> 01:49:21,453
An old friend of his just called--
1325
01:49:21,489 --> 01:49:23,122
Armand Dibier.
1326
01:49:23,157 --> 01:49:26,025
He said that he is here in the Gestapo prison.
1327
01:49:26,060 --> 01:49:30,195
He was accused of... of being in the Resistance,
1328
01:49:30,231 --> 01:49:34,567
and apparently, the Gestapo gave him a very bad time.
1329
01:49:37,071 --> 01:49:40,639
Fortunately, Armand is a collaborationist and was able to get--
1330
01:49:40,675 --> 01:49:42,608
get him released.
1331
01:49:42,643 --> 01:49:44,176
You're going there now?
1332
01:49:44,211 --> 01:49:47,546
Uh, Armand said he's got to have somebody
1333
01:49:47,582 --> 01:49:51,350
to get-- get him a nurse, get him settled.
1334
01:49:51,385 --> 01:49:52,518
Well, I'll go with you.
1335
01:49:52,553 --> 01:49:54,787
No! There's a car waiting.
1336
01:49:54,822 --> 01:49:58,090
Armand sent it for me.
1337
01:49:58,125 --> 01:49:59,158
How long will you be gone?
1338
01:49:59,193 --> 01:50:00,693
I don't know. I-- Marguerite.
1339
01:50:00,728 --> 01:50:04,763
I... I've got to see him.
1340
01:50:08,869 --> 01:50:10,736
I know.
1341
01:50:28,623 --> 01:50:30,289
Where do I go?
1342
01:50:43,971 --> 01:50:45,104
Man: We have no room!
1343
01:50:45,139 --> 01:50:48,140
Excuse me. If you would please look at the list.
1344
01:50:48,175 --> 01:50:50,242
... 46986.
1345
01:50:50,277 --> 01:50:51,844
P- Please. Where? Where will he be?
1346
01:50:51,879 --> 01:50:53,746
Over there. Over there.
1347
01:50:58,119 --> 01:51:01,253
Woman: 13564.
1348
01:51:01,288 --> 01:51:04,590
43034.
1349
01:51:08,029 --> 01:51:09,028
Officer: Your release card.
1350
01:51:09,063 --> 01:51:10,162
Second woman: I gave it to you!
1351
01:51:10,197 --> 01:51:11,930
Wait till they call your number.
1352
01:52:37,551 --> 01:52:40,119
You kept the car waiting.
1353
01:52:40,154 --> 01:52:42,287
Yes.
1354
01:52:42,323 --> 01:52:44,289
Then you're not coming back.
1355
01:52:44,325 --> 01:52:46,992
He needs someone, Julio.
1356
01:52:47,027 --> 01:52:50,295
He must have somebody to look after him now.
1357
01:52:54,935 --> 01:52:57,903
He fought them, Julio,
1358
01:52:57,938 --> 01:53:00,706
and he will go on fighting them
1359
01:53:00,741 --> 01:53:04,076
if there is someone to... to make him care,
1360
01:53:04,111 --> 01:53:07,813
someone to...
1361
01:53:07,848 --> 01:53:09,581
someone to...
1362
01:53:09,617 --> 01:53:11,683
say yes to him.
1363
01:53:14,755 --> 01:53:18,056
I can't turn my back on him any longer.
1364
01:53:18,092 --> 01:53:21,794
I knew that when I met him at the prison.
1365
01:53:21,829 --> 01:53:23,796
Please...
1366
01:53:26,500 --> 01:53:28,834
understand me.
1367
01:53:32,239 --> 01:53:36,008
It was never your war, Julio.
1368
01:53:36,043 --> 01:53:40,512
Nobody expected you to do anything about it.
1369
01:53:40,548 --> 01:53:42,281
But the time...
1370
01:53:44,752 --> 01:53:48,353
the time has come when I must.
1371
01:54:00,801 --> 01:54:03,135
Will I see you again?
1372
01:54:06,574 --> 01:54:09,608
I don't think we should.
1373
01:54:13,113 --> 01:54:16,815
I... I've got to pack.
1374
01:54:34,935 --> 01:54:36,301
Oh, my darling...
1375
01:54:36,337 --> 01:54:38,103
Oh, my darling...
1376
01:55:08,202 --> 01:55:10,502
It's important I speak to Emil as soon as possible.
1377
01:55:16,243 --> 01:55:18,210
You must wait for us to contact you.
1378
01:55:18,245 --> 01:55:20,078
There must be somebody important I can speak to.
1379
01:55:20,114 --> 01:55:23,215
I've told you I'll try, Manuel, but it will take a while.
1380
01:55:23,250 --> 01:55:25,050
You will have to be patient.
1381
01:55:25,085 --> 01:55:27,886
Don't you understand? I must speak to someone who counts.
1382
01:56:32,720 --> 01:56:34,419
Man: Come in.
1383
01:56:52,906 --> 01:56:55,107
Won't you sit down, please?
1384
01:56:55,142 --> 01:56:57,242
I'm sorry to have kept you waiting for so long,
1385
01:56:57,277 --> 01:57:00,078
but we had to do some reorganizing.
1386
01:57:00,114 --> 01:57:02,280
You're surprised, of course,
1387
01:57:02,316 --> 01:57:04,716
but no more than I when Emil identified you.
1388
01:57:08,489 --> 01:57:12,624
If I'd known, I would have...
1389
01:57:12,659 --> 01:57:14,960
I would have asked to see somebody else.
1390
01:57:14,995 --> 01:57:17,362
I'm afraid this would not have been possible.
1391
01:57:17,398 --> 01:57:20,098
I'm your channel in Paris, you see.
1392
01:57:20,134 --> 01:57:23,201
I will do anything I can for you.
1393
01:57:23,237 --> 01:57:25,303
How can I ask a favor of a man--
1394
01:57:25,339 --> 01:57:27,005
Please!
1395
01:57:29,376 --> 01:57:33,111
I don't think Marguerite should enter into this.
1396
01:57:33,147 --> 01:57:34,279
I was going to say
1397
01:57:34,314 --> 01:57:36,415
a man who has withstood the Gestapo.
1398
01:57:39,153 --> 01:57:42,988
yes, I... I survived it this time.
1399
01:57:43,023 --> 01:57:46,058
I don't think I could again.
1400
01:57:46,093 --> 01:57:47,893
But that's not your problem.
1401
01:57:47,928 --> 01:57:49,828
What is it you want?
1402
01:57:49,863 --> 01:57:53,265
I want to leave Paris just as quickly as possible.
1403
01:57:53,300 --> 01:57:54,966
I'll go wherever you want to send me,
1404
01:57:55,002 --> 01:57:56,835
anywhere that I can be of help.
1405
01:58:08,215 --> 01:58:10,382
It would seem, perhaps, that
1406
01:58:10,417 --> 01:58:13,685
we are both unable to keep Marguerite out of this.
1407
01:58:17,458 --> 01:58:18,757
I'm sorry.
1408
01:58:18,792 --> 01:58:21,760
You ask the one thing I cannot grant.
1409
01:58:21,795 --> 01:58:23,795
We have men in the provinces,
1410
01:58:23,831 --> 01:58:27,232
men by the thousands who fight to win,
1411
01:58:27,267 --> 01:58:32,804
but only one who can walk into La Martinique.
1412
01:58:32,840 --> 01:58:35,240
We cannot lose you here,
1413
01:58:35,275 --> 01:58:37,075
and we won't.
1414
01:58:46,353 --> 01:58:49,855
I know what you feel.
1415
01:58:49,890 --> 01:58:52,691
Believe me, I know all about it.
1416
02:00:50,077 --> 02:00:52,210
Marcelo: We hadn't seen her for weeks.
1417
02:00:52,246 --> 02:00:55,580
Then the call came from some office here.
1418
02:00:55,616 --> 02:00:58,216
I don't know what office.
1419
02:00:58,252 --> 02:01:00,418
Luisa took the call,
1420
02:01:00,454 --> 02:01:03,722
and she went to pieces, and she can't remember anything.
1421
02:01:03,757 --> 02:01:07,025
Anyway, the call came from some office
1422
02:01:07,060 --> 02:01:11,730
that she'd been taken by the...
1423
02:01:11,765 --> 02:01:14,099
the Gestapo
1424
02:01:14,134 --> 02:01:17,102
and they've got her at Compiegne.
1425
02:01:17,137 --> 02:01:19,371
The call came from this office.
1426
02:01:22,909 --> 02:01:24,542
You know about it?
1427
02:01:33,820 --> 02:01:35,820
Compiegne, that's...
1428
02:01:35,856 --> 02:01:41,059
that's where they... they send them on to labor camps.
1429
02:01:41,094 --> 02:01:43,028
Compiegne...
1430
02:01:43,063 --> 02:01:45,030
in winter...
1431
02:01:45,065 --> 02:01:49,801
She didn't do anything. She... She is a child.
1432
02:01:49,836 --> 02:01:51,436
She is innocent.
1433
02:01:51,471 --> 02:01:53,305
She confessed.
1434
02:01:53,340 --> 02:01:55,874
She confessed to-- to what?
1435
02:01:55,909 --> 02:01:59,577
To being in the Resistance for over two years.
1436
02:01:59,613 --> 02:02:01,546
They tortured her.
1437
02:02:03,617 --> 02:02:05,784
You tortured my Chi-Chi!
1438
02:02:07,054 --> 02:02:08,687
I didn't.
1439
02:02:08,722 --> 02:02:11,022
You make war on children!
1440
02:02:11,058 --> 02:02:13,124
Children make war on us.
1441
02:02:13,160 --> 02:02:17,162
Karl, get her out of Compiegne. Get her out of it.
1442
02:02:17,197 --> 02:02:20,298
I got her out of something last summer,
1443
02:02:20,334 --> 02:02:23,435
and she's been in the Resistance for over a year.
1444
02:02:23,470 --> 02:02:26,938
I got her out over my initials.
1445
02:02:26,973 --> 02:02:28,840
From the Gestapo.
1446
02:02:30,744 --> 02:02:32,777
They remind me...
1447
02:02:32,813 --> 02:02:35,447
Karl, call Heinrich.
1448
02:02:35,482 --> 02:02:37,449
Call Heinrich in Berlin.
1449
02:02:41,655 --> 02:02:46,157
Heinrich? Ha! Ha!
1450
02:02:46,193 --> 02:02:47,292
That's a good one.
1451
02:02:47,327 --> 02:02:49,928
Karl, she'll die.
1452
02:02:49,963 --> 02:02:53,098
She'll... She'll die in a labor camp.
1453
02:02:56,236 --> 02:02:58,036
Gustav is dead.
1454
02:02:58,071 --> 02:02:59,871
Yes, I know.
1455
02:02:59,906 --> 02:03:02,073
I know, but sh-she...
1456
02:03:04,444 --> 02:03:06,478
she is a child.
1457
02:03:06,513 --> 02:03:08,847
She's my little girl.
1458
02:03:08,882 --> 02:03:11,082
Franz is dead...
1459
02:03:11,118 --> 02:03:13,151
my little boy.
1460
02:03:13,186 --> 02:03:15,053
Did you know that?
1461
02:03:19,292 --> 02:03:22,427
Oh... I didn't.
1462
02:03:22,462 --> 02:03:24,295
My Franz...
1463
02:03:24,331 --> 02:03:29,868
my little Franz is burned up in the skies.
1464
02:03:29,903 --> 02:03:32,404
I didn't know.
1465
02:03:32,439 --> 02:03:34,172
I didn't know.
1466
02:03:34,207 --> 02:03:36,374
They kill my children.
1467
02:03:36,410 --> 02:03:38,443
I lose two children.
1468
02:03:38,478 --> 02:03:40,879
You lose one, and you come crying?
1469
02:03:40,914 --> 02:03:43,782
Karl, I have lost no one.
1470
02:03:43,817 --> 02:03:45,717
She's dead!
1471
02:03:56,463 --> 02:04:00,265
We have two children left...
1472
02:04:00,300 --> 02:04:02,033
Heinrich...
1473
02:04:02,068 --> 02:04:04,068
Julio.
1474
02:04:41,608 --> 02:04:43,575
Father.
1475
02:04:45,378 --> 02:04:47,312
What is it?
1476
02:04:50,584 --> 02:04:52,317
Chi-Chi...
1477
02:04:53,620 --> 02:04:55,854
she was in the Resistance.
1478
02:04:59,326 --> 02:05:01,693
She's dead.
1479
02:05:02,462 --> 02:05:04,462
She died at Compiegne.
1480
02:05:09,236 --> 02:05:11,236
How do you know this?
1481
02:05:11,271 --> 02:05:13,004
Karl.
1482
02:05:19,112 --> 02:05:20,745
Come on. I'll take you home.
1483
02:05:20,780 --> 02:05:24,215
No, no. I can't go anywhere just now,
1484
02:05:24,251 --> 02:05:25,817
not for a while.
1485
02:05:25,852 --> 02:05:28,086
I'll just stand here.
1486
02:05:34,294 --> 02:05:36,294
How long did they have her?
1487
02:05:41,067 --> 02:05:44,702
Long enough to make her confess.
1488
02:06:01,555 --> 02:06:03,488
I made a request.
1489
02:06:03,523 --> 02:06:05,423
I asked you to do something for me
1490
02:06:05,458 --> 02:06:07,425
and for yourself.
1491
02:06:07,460 --> 02:06:10,495
Oh, I knew it wouldn't be easy.
1492
02:06:10,530 --> 02:06:13,431
You've had your own kind of love for life--
1493
02:06:13,466 --> 02:06:16,534
your grandfather's love, I suppose.
1494
02:06:16,570 --> 02:06:22,674
For myself, I've loved life... differently,
1495
02:06:22,709 --> 02:06:27,445
with less... passion, perhaps.
1496
02:06:27,480 --> 02:06:33,518
If I've yearned for a painting, the touch of an ancient thing,
1497
02:06:33,553 --> 02:06:36,120
well, that was my way.
1498
02:06:36,156 --> 02:06:39,557
But can't you see, Julio?
1499
02:06:39,593 --> 02:06:41,759
No man really loves life
1500
02:06:41,795 --> 02:06:44,395
who is unwilling to die for it.
1501
02:06:44,431 --> 02:06:47,098
I am a man who ran away, yes,
1502
02:06:47,133 --> 02:06:50,802
and now, when I don't want to run away, it's too late.
1503
02:06:50,837 --> 02:06:54,806
I once asked you to act, and now I beg you.
1504
02:06:54,841 --> 02:06:57,342
Go to England. Go anywhere you can to fight them.
1505
02:06:57,377 --> 02:06:59,677
Only act, please.
1506
02:06:59,713 --> 02:07:02,347
I've never interfered with your life,
1507
02:07:02,382 --> 02:07:04,415
but now I must.
1508
02:07:04,451 --> 02:07:07,285
I beg you, Julio.
1509
02:07:07,320 --> 02:07:11,022
In the name of God, please,
1510
02:07:11,057 --> 02:07:14,859
do what I never did.
1511
02:07:14,894 --> 02:07:18,930
You know too well, father, how I am.
1512
02:07:49,262 --> 02:07:51,229
If you please.
1513
02:07:54,801 --> 02:07:57,301
Please don't be intimidated by our number.
1514
02:07:57,337 --> 02:07:59,570
We are not an execution squad--
1515
02:07:59,606 --> 02:08:01,406
at least I hope not.
1516
02:08:01,441 --> 02:08:03,107
Please sit down.
1517
02:08:03,143 --> 02:08:07,712
you told me a while back that you wish to get out of Paris.
1518
02:08:07,747 --> 02:08:10,948
I think we can give you that opportunity now,
1519
02:08:10,984 --> 02:08:13,885
for a day or two, at any rate.
1520
02:08:13,920 --> 02:08:18,723
Longer than that could mean an inability to return at all.
1521
02:08:18,758 --> 02:08:22,660
I've had to give these people your real name and position.
1522
02:08:22,696 --> 02:08:24,696
You will know why in a moment.
1523
02:08:24,731 --> 02:08:27,432
Now, tell us first, please,
1524
02:08:27,467 --> 02:08:31,669
how intimate is your relationship with your cousin,
1525
02:08:31,705 --> 02:08:35,239
Colonel Heinrich Von Hartrott?
1526
02:08:35,275 --> 02:08:36,974
Heinrich?
1527
02:08:39,679 --> 02:08:42,680
I'm afraid it's deteriorated since Argentina.
1528
02:08:42,716 --> 02:08:48,519
Hmm... do you think that he might allow you to visit him?
1529
02:08:48,555 --> 02:08:50,755
Even for a few hours.
1530
02:08:50,790 --> 02:08:53,024
No. He's in Berlin now. I don't think so.
1531
02:08:53,059 --> 02:08:55,560
He'll be in Normandy when you ask to see him.
1532
02:08:58,665 --> 02:09:00,998
Tell him. He has to know.
1533
02:09:01,034 --> 02:09:02,967
It seems that London has lost contact
1534
02:09:03,002 --> 02:09:04,669
with a German panzer division
1535
02:09:04,704 --> 02:09:07,438
that was moved into Normandy some two or three weeks ago.
1536
02:09:07,474 --> 02:09:11,843
Our Intelligence have not been able to locate its headquarters.
1537
02:09:11,878 --> 02:09:13,177
We do know, however,
1538
02:09:13,213 --> 02:09:16,814
that your cousin is leaving Berlin right now to join that division.
1539
02:09:16,850 --> 02:09:20,151
If you could visit him, monsieur Desnoyers...
1540
02:09:20,186 --> 02:09:21,819
and find the headquarters.
1541
02:09:21,855 --> 02:09:23,621
Precisely. we have every reason to believe
1542
02:09:23,656 --> 02:09:26,491
there'll be allied landings this spring.
1543
02:09:26,526 --> 02:09:29,060
Oh, I see.
1544
02:09:29,095 --> 02:09:32,063
And if I find him, what then?
1545
02:09:32,098 --> 02:09:35,199
You will contact us by wireless.
1546
02:09:35,235 --> 02:09:37,902
There will be an immediate low-level bombing
1547
02:09:37,937 --> 02:09:39,771
of the headquarters,
1548
02:09:39,806 --> 02:09:42,073
aimed at its total destruction.
1549
02:09:44,444 --> 02:09:46,010
How immediate?
1550
02:09:46,045 --> 02:09:49,247
It will be up to you to leave the area as quickly as possible.
1551
02:09:49,282 --> 02:09:52,283
Needless to say, we can only hope that you'll be at liberty to do so.
1552
02:09:52,318 --> 02:09:54,619
Well, monsieur?
1553
02:09:54,654 --> 02:09:56,087
You know something? I always did think
1554
02:09:56,122 --> 02:09:58,723
that Heinrich would get me into trouble one day.
1555
02:09:58,758 --> 02:10:01,859
You will make your inquiry as soon as possible,
1556
02:10:01,895 --> 02:10:04,562
and we will make the arrangements.
1557
02:10:04,597 --> 02:10:07,231
Francois, here, will be your contact.
1558
02:10:07,267 --> 02:10:12,637
He will steal your car immediately to install the wireless,
1559
02:10:12,672 --> 02:10:17,041
and you must be ready to leave at a moment's notice.
1560
02:10:17,076 --> 02:10:19,177
That's all for now, monsieur.
1561
02:11:06,226 --> 02:11:10,494
It's Etienne.
1562
02:11:10,530 --> 02:11:13,197
We spent the last month in Lille.
1563
02:11:13,233 --> 02:11:14,832
It was bad.
1564
02:11:14,868 --> 02:11:16,601
It was always bad,
1565
02:11:16,636 --> 02:11:20,504
and the Gestapo was everywhere.
1566
02:11:20,540 --> 02:11:23,074
They found him,
1567
02:11:23,109 --> 02:11:24,809
and they killed him.
1568
02:11:24,844 --> 02:11:27,111
Yes, he is gone,
1569
02:11:27,146 --> 02:11:29,347
but I cared for him.
1570
02:11:29,382 --> 02:11:32,416
I even... loved him.
1571
02:11:39,893 --> 02:11:41,993
Do you want me to stay?
1572
02:11:45,999 --> 02:11:47,531
Oh, my darling...
1573
02:11:47,567 --> 02:11:49,433
my darling.
1574
02:11:51,137 --> 02:11:53,571
I don't mean to beg you.
1575
02:11:53,606 --> 02:11:55,273
Things happen.
1576
02:11:55,308 --> 02:12:01,145
The world and the war move on.
1577
02:12:01,180 --> 02:12:07,618
Passions are sometimes spent,
1578
02:12:07,654 --> 02:12:10,988
and we are never quite the same people again.
1579
02:12:11,024 --> 02:12:14,959
Huh? Are we, Julio?
1580
02:12:14,994 --> 02:12:16,961
No, I suppose not.
1581
02:13:12,118 --> 02:13:13,818
Something's come up. Could we leave a little later?
1582
02:13:13,853 --> 02:13:15,152
It's arranged, monsieur.
1583
02:13:15,188 --> 02:13:16,854
There can be no change of plan.
1584
02:13:16,889 --> 02:13:19,390
A matter of a few minutes can't make any difference.
1585
02:13:48,354 --> 02:13:52,089
How long have you been with them?
1586
02:13:59,699 --> 02:14:03,701
That man down in the street--
1587
02:14:03,736 --> 02:14:06,103
he came to see Etienne once.
1588
02:14:06,139 --> 02:14:08,272
He said he was an old friend,
1589
02:14:08,307 --> 02:14:10,408
but I knew, of course.
1590
02:14:12,612 --> 02:14:14,712
He is a member of the Resistance.
1591
02:14:18,785 --> 02:14:23,154
Were you working for them before I left?
1592
02:14:26,259 --> 02:14:27,958
Yes.
1593
02:14:29,662 --> 02:14:32,596
They're sending me somewhere, Marguerite.
1594
02:14:32,632 --> 02:14:34,965
I have to leave at once.
1595
02:14:35,001 --> 02:14:36,300
Where?
1596
02:14:36,335 --> 02:14:39,036
I...
1597
02:14:39,072 --> 02:14:40,538
Tell me!
1598
02:14:40,573 --> 02:14:43,074
No.
1599
02:14:43,109 --> 02:14:45,042
You must tell me!
1600
02:14:46,112 --> 02:14:49,747
All right. I'm to find the headquarters
1601
02:14:49,782 --> 02:14:52,049
of a German division somewhere in Normandy.
1602
02:14:52,085 --> 02:14:54,385
No, no, no!
1603
02:14:54,420 --> 02:14:56,987
I should be back sometime tomorrow afternoon, my darling.
1604
02:14:57,023 --> 02:14:59,090
It'll be very simple. Heinrich is in command.
1605
02:14:59,125 --> 02:15:02,626
There's no possible way of them knowing that I'm in the Resistance.
1606
02:15:02,662 --> 02:15:06,397
I just have to see him for a few minutes, my darling.
1607
02:15:06,432 --> 02:15:07,531
That's all they want me to do.
1608
02:15:07,567 --> 02:15:08,666
Then I'll leave. Just a few--
1609
02:15:08,701 --> 02:15:11,168
Oh, please, don't. Please, Marguerite.
1610
02:15:11,204 --> 02:15:12,703
Oh, please.
1611
02:15:12,738 --> 02:15:15,573
I will come back, Marguerite.
1612
02:15:15,608 --> 02:15:18,309
You'll see. I'll come back.
1613
02:15:27,420 --> 02:15:29,687
I will come back.
1614
02:16:11,464 --> 02:16:13,330
I want to stop at 16 Rue Cassell.
1615
02:16:13,366 --> 02:16:14,798
We are late already.
1616
02:16:14,834 --> 02:16:17,101
16 Rue Cassell.
1617
02:16:17,136 --> 02:16:18,702
Oui, monsieur.
1618
02:16:31,017 --> 02:16:33,317
Your mother is still asleep.
1619
02:16:33,352 --> 02:16:34,752
But I can wake her--
1620
02:16:34,787 --> 02:16:36,687
No, no. It's better if you don't.
1621
02:16:46,566 --> 02:16:48,866
When will you come back?
1622
02:16:48,901 --> 02:16:50,968
Where can I reach you?
1623
02:16:51,003 --> 02:16:52,336
Well, you can't.
1624
02:16:52,371 --> 02:16:54,838
I don't understand.
1625
02:16:54,874 --> 02:16:57,808
Well, Marguerite will explain everything.
1626
02:16:57,843 --> 02:16:59,810
Oh, you will go to see her.
1627
02:16:59,845 --> 02:17:01,212
You'll do that for me, won't you, father?
1628
02:17:01,247 --> 02:17:02,646
Oh, yes, yes, of course I will,
1629
02:17:02,682 --> 02:17:06,050
but is there nothing you can tell me?
1630
02:17:06,085 --> 02:17:09,853
N- No, there's nothing. But, but...
1631
02:17:13,993 --> 02:17:16,627
I'm not running away.
1632
02:17:16,662 --> 02:17:18,262
Do you understand that?
1633
02:17:22,735 --> 02:17:24,034
Julio.
1634
02:18:32,805 --> 02:18:34,305
Whew.
1635
02:18:40,479 --> 02:18:43,414
Let me explain the wireless, quickly.
1636
02:18:43,449 --> 02:18:47,518
Under the car, there is a little transmitter, perfectly hidden.
1637
02:18:47,553 --> 02:18:52,389
It broadcasts a beep signal on a very special wavelength--
1638
02:18:52,425 --> 02:18:54,892
constantly, even when the engine's off.
1639
02:18:54,927 --> 02:18:56,460
Right now.
1640
02:18:56,495 --> 02:18:57,895
Now.
1641
02:18:57,930 --> 02:19:00,097
The country ahead as far as the channel
1642
02:19:00,132 --> 02:19:02,866
is thick with hidden wireless.
1643
02:19:02,902 --> 02:19:08,005
Our people are following this signal with directional receivers.
1644
02:19:08,040 --> 02:19:09,907
They know where we are right now.
1645
02:19:09,942 --> 02:19:13,043
But of course, and so does London.
1646
02:19:13,079 --> 02:19:15,079
Ingenious, huh?
1647
02:19:16,582 --> 02:19:19,249
How do they know when we get where we're going?
1648
02:19:19,285 --> 02:19:21,218
The cigarette lighter.
1649
02:19:21,253 --> 02:19:24,955
you press it-- you or I--
1650
02:19:24,990 --> 02:19:26,790
and the signal changes.
1651
02:19:26,826 --> 02:19:28,759
It is steady.
1652
02:19:28,794 --> 02:19:31,095
There are no more beeps.
1653
02:19:31,130 --> 02:19:34,465
They know where we are to 100 meters.
1654
02:19:34,500 --> 02:19:38,802
We, of course, must be sure that we know where we are.
1655
02:19:38,838 --> 02:19:41,338
Perfection, eh?
1656
02:19:41,374 --> 02:19:44,241
Francois, what do you suppose would happen
1657
02:19:44,276 --> 02:19:46,810
if I were to press this right now?
1658
02:19:46,846 --> 02:19:50,547
Then somebody, monsieur, would waste a great many bombs,
1659
02:19:50,583 --> 02:19:53,417
and I, a night's work.
1660
02:20:13,739 --> 02:20:16,106
My reading is 2-8-4 degrees.
1661
02:20:16,142 --> 02:20:18,409
Paris, 2-8-4.
1662
02:20:21,013 --> 02:20:23,747
London, 1-7-3.
1663
02:21:18,304 --> 02:21:19,770
Monsieur Desnoyers, I'm sorry,
1664
02:21:19,805 --> 02:21:21,638
but I'll have to contact Colonel Von Hartrott
1665
02:21:21,674 --> 02:21:23,774
to get permission for you to proceed.
1666
02:21:23,809 --> 02:21:25,542
If you'll come inside, please.
1667
02:21:31,984 --> 02:21:34,184
I had an informative conversation
1668
02:21:34,220 --> 02:21:37,321
with Etienne Laurier before he died,
1669
02:21:37,356 --> 02:21:39,923
and it led to a new development.
1670
02:21:39,959 --> 02:21:43,227
The development leads me to a new question.
1671
02:21:43,262 --> 02:21:46,663
perhaps since your nephew received so much information
1672
02:21:46,699 --> 02:21:50,968
in your own home, you have the answer.
1673
02:21:51,003 --> 02:21:52,569
Have you any specific record
1674
02:21:52,605 --> 02:21:55,105
when he joined the Resistance?
1675
02:21:57,409 --> 02:22:00,544
Why he should be crossing northern France at this very moment
1676
02:22:00,579 --> 02:22:03,013
with a man carrying forged papers
1677
02:22:03,048 --> 02:22:05,449
who is also a member of the Resistance?
1678
02:22:07,553 --> 02:22:09,786
He wanted to see Heinrich.
1679
02:22:09,822 --> 02:22:12,456
It should make it a very entertaining rendezvous.
1680
02:22:15,995 --> 02:22:19,296
I remember them both as such a clever pair.
1681
02:22:22,334 --> 02:22:25,569
Sir, that word-- rendezvous...
1682
02:22:27,606 --> 02:22:28,939
I withdraw it.
1683
02:22:34,647 --> 02:22:36,947
Good day, General.
1684
02:22:45,157 --> 02:22:46,023
Your patrol has come
1685
02:22:46,058 --> 02:22:47,824
from Colonel Von Hartrott's headquarters.
1686
02:22:47,860 --> 02:22:50,127
They'll escort you in and escort you out.
1687
02:22:50,162 --> 02:22:52,462
I apologize, monsieur, for the delay.
1688
02:23:10,282 --> 02:23:12,349
Use matches, monsieur.
1689
02:23:35,941 --> 02:23:38,909
London, bearing 1-7-3.
1690
02:24:10,209 --> 02:24:12,342
This is General Von Hartrott speaking.
1691
02:24:12,378 --> 02:24:15,312
I'm still waiting for my call to Colonel Heinrich Von Hartrott.
1692
02:24:15,347 --> 02:24:16,913
It's urgent!
1693
02:24:23,922 --> 02:24:27,958
Couldn't you have called from your office, Karl?
1694
02:24:27,993 --> 02:24:30,894
Neither from my office nor my home.
1695
02:24:30,929 --> 02:24:33,563
Why not?
1696
02:24:33,599 --> 02:24:35,198
Because I am in trouble.
1697
02:24:37,403 --> 02:24:41,038
Because my Heinrich is in trouble.
1698
02:24:41,073 --> 02:24:43,106
Because your Julio is in trouble.
1699
02:24:45,110 --> 02:24:47,844
Only two children left,
1700
02:24:47,880 --> 02:24:50,347
and they are both in trouble.
1701
02:25:19,378 --> 02:25:21,511
Now the lighter, monsieur.
1702
02:26:16,368 --> 02:26:18,802
Julio: You know, it's a strange thing, Heinrich.
1703
02:26:18,837 --> 02:26:22,839
I never before associated you personally with murder.
1704
02:26:22,875 --> 02:26:26,343
We do not murder members of the French Resistance.
1705
02:26:26,378 --> 02:26:28,345
We execute them--
1706
02:26:28,380 --> 02:26:32,682
at least those we don't intend to question.
1707
02:26:34,787 --> 02:26:36,720
Show him upstairs.
1708
02:27:21,166 --> 02:27:24,134
I want to see the interrogation officer.
1709
02:27:24,169 --> 02:27:26,503
I'll be in the lounge.
1710
02:27:40,285 --> 02:27:42,552
Operations here.
1711
02:27:42,588 --> 02:27:44,321
We have your target pinpointed.
1712
02:28:11,750 --> 02:28:14,918
Let's sit over here. We'll not waste time.
1713
02:28:28,200 --> 02:28:30,667
You may sit down if you wish.
1714
02:28:38,577 --> 02:28:40,377
I, uh... I would hope that
1715
02:28:40,412 --> 02:28:45,015
a formal interrogation is not necessary,
1716
02:28:45,050 --> 02:28:48,251
but that's up to you.
1717
02:28:48,287 --> 02:28:50,654
We shall find out why you're here, in any case.
1718
02:28:56,795 --> 02:28:57,894
Etienne Laurier died
1719
02:28:57,930 --> 02:29:01,531
under interrogation at Lille the day before yesterday.
1720
02:29:01,566 --> 02:29:02,899
Did you know?
1721
02:29:11,910 --> 02:29:14,477
He, uh...
1722
02:29:14,513 --> 02:29:17,080
he gave several names, including yours.
1723
02:29:19,451 --> 02:29:21,351
It is an ugly revenge.
1724
02:29:23,822 --> 02:29:25,855
he'd been through it once.
1725
02:29:28,260 --> 02:29:30,527
He knew he couldn't go through it again.
1726
02:29:30,562 --> 02:29:32,662
If you believe that, then bear in mind
1727
02:29:32,698 --> 02:29:35,065
how much simpler it will be if you cooperate.
1728
02:29:35,100 --> 02:29:36,933
Do what you have to, Heinrich, but for God's sakes,
1729
02:29:36,969 --> 02:29:38,301
will you do it without threats?
1730
02:29:38,337 --> 02:29:39,536
Do you think they are idle threats?
1731
02:29:39,571 --> 02:29:42,205
Forget the uniform! Don't play the soldier with me, Heinrich.
1732
02:29:49,281 --> 02:29:51,948
I'm waiting for the interrogation officer.
1733
02:29:54,186 --> 02:29:59,356
You know, I'd given you a good deal more credit than you deserved.
1734
02:29:59,391 --> 02:30:01,491
I even envied you once...
1735
02:30:01,526 --> 02:30:06,496
your way of life, your... your independence.
1736
02:30:06,531 --> 02:30:09,466
And then I discovered that you were childish enough to join the Resistance.
1737
02:30:09,501 --> 02:30:11,935
You, of all people! Why, Julio?
1738
02:30:11,970 --> 02:30:14,170
Was it for the woman?
1739
02:30:15,574 --> 02:30:16,906
She never knew.
1740
02:30:16,942 --> 02:30:19,776
Then why?
1741
02:30:19,811 --> 02:30:21,077
Why?
1742
02:30:25,150 --> 02:30:28,785
I don't suppose there's any simple answer to that.
1743
02:30:28,820 --> 02:30:31,488
You say you envy my independence.
1744
02:30:31,523 --> 02:30:34,190
Well, no one can be independent...
1745
02:30:34,226 --> 02:30:37,660
not in your world, Heinrich.
1746
02:30:37,696 --> 02:30:39,162
Finally, a man has to take sides,
1747
02:30:39,197 --> 02:30:41,031
no matter what the reason.
1748
02:30:41,066 --> 02:30:42,932
What shall I say, then?
1749
02:30:42,968 --> 02:30:46,636
To my enemy or to an impossible fool?
1750
02:30:48,673 --> 02:30:51,508
In a few minutes, it won't make any difference what you say.
1751
02:30:54,413 --> 02:30:57,547
So, why not a toast to us, Heinrich?
1752
02:30:57,582 --> 02:31:00,683
The toast the old one gave the night he died. Remember?
1753
02:31:02,320 --> 02:31:04,154
To the family.
1754
02:31:06,525 --> 02:31:08,458
Can you still drink to that?
1755
02:31:16,034 --> 02:31:18,301
Hello? Von Hartrott.
1756
02:31:18,336 --> 02:31:21,071
Not now. Who? Who?
1757
02:31:21,106 --> 02:31:23,306
My father.
1758
02:31:23,341 --> 02:31:24,974
I'll take it.
1759
02:31:31,917 --> 02:31:34,684
Hello. Hello?
1760
02:31:34,719 --> 02:31:36,686
Oh, no. It's just planes going over.
1761
02:31:36,721 --> 02:31:38,321
They go past all the time.
1762
02:31:38,356 --> 02:31:40,223
What? What is it?
1763
02:31:40,258 --> 02:31:41,691
I am with Julio.
1764
02:31:41,726 --> 02:31:43,927
I am with Julio now!
1765
02:31:43,962 --> 02:31:46,329
What is it you want to warn me about?
1766
02:31:46,364 --> 02:31:50,033
Von Kleig. Oh, there will always be trouble with Von Kleig. I know.
1767
02:31:50,068 --> 02:31:51,801
I understand you, father, but I--
1768
02:31:58,210 --> 02:32:01,511
My God, Julio. Have you done this?
125290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.