Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:03:01,098 --> 00:03:03,016
Est� bem ruim.
3
00:03:03,433 --> 00:03:06,520
Talvez soe melhor esta noite
com as luzes coloridas.
4
00:03:06,687 --> 00:03:09,857
Temos visita do mundo exterior
onde as pessoas fazem a barba.
5
00:03:10,816 --> 00:03:13,277
- Quem deixou voc� entrar?
- Entrei sozinho.
6
00:03:13,527 --> 00:03:17,072
Sou Red Nichols de Ogden, Utah.
Seu novo trompetista. Lembra-se?
7
00:03:17,114 --> 00:03:18,407
Chegou tarde.
8
00:03:18,490 --> 00:03:21,702
Sinto muito, mas nunca estive
em Nova York antes...
9
00:03:21,785 --> 00:03:24,872
e me desorientei um pouco
com o metr�. O...
10
00:03:24,955 --> 00:03:28,000
Sabia que o BMT chega at� aqui,
e o IRT n�o?
11
00:03:28,417 --> 00:03:30,294
E nem o Chesapeake & Ohio.
12
00:03:30,335 --> 00:03:32,421
� o primeiro a se queixar disto.
13
00:03:32,462 --> 00:03:34,047
V� para o seu lugar.
14
00:03:36,258 --> 00:03:37,718
Sabe ler � primeira vista?
15
00:03:37,801 --> 00:03:39,428
Posso ler tudo que
esteja escrito.
16
00:03:40,721 --> 00:03:44,224
Podem rir, seus safados.
Encontrei este garoto no deserto...
17
00:03:44,308 --> 00:03:47,436
...e sabe tocar como nenhum de
voc�s e pelo metade do pre�o.
18
00:03:47,519 --> 00:03:48,896
A mais doce das m�sicas
para os ouvidos.
19
00:03:48,979 --> 00:03:52,733
Tem um cara de uma f�brica em Joplin,
que quer o seu trabalho, Dorsey.
20
00:03:52,816 --> 00:03:54,610
N�o compre nada a presta��o.
21
00:03:56,320 --> 00:03:57,613
Muito bem, vamos tentar de novo.
22
00:03:57,654 --> 00:04:00,657
Posso tocar umas notas
para esquentar?
23
00:04:00,741 --> 00:04:01,992
Fique � vontade.
24
00:04:06,163 --> 00:04:09,249
Pronto, maestro?
Desde o princ�pio.
25
00:04:10,292 --> 00:04:12,753
Quer dizer daqui.
N�o pegue o IRT.
26
00:04:19,510 --> 00:04:20,719
Voc�...
27
00:04:21,512 --> 00:04:24,765
- Como chama a sua cidade?
- Ogden, Utah. Por qu�?
28
00:04:25,057 --> 00:04:27,643
N�o toque este trompete
para que ou�am voc� l�.
29
00:04:27,684 --> 00:04:28,894
Tem um surdina?
30
00:04:28,977 --> 00:04:32,481
- Sim.
- Use-a. Use-a o tempo todo!
31
00:04:33,023 --> 00:04:35,859
Bem, sucede, Sr. Paradise,
que toco no estilo de Nova Orleans.
32
00:04:35,943 --> 00:04:38,111
Sabe, � o mais novo.
Na verdade...
33
00:04:38,195 --> 00:04:40,739
...tenho aqui uns arranjos
deste tema que voc� faz...
34
00:04:40,822 --> 00:04:42,783
Guarde isto e sente-se.
35
00:04:44,201 --> 00:04:45,619
N�o pode aceitar
um conselho amigo?
36
00:04:45,702 --> 00:04:48,163
Ponha este trompete
na sua boca e assopre.
37
00:04:49,164 --> 00:04:50,666
Bem-vindo ao para�so.
38
00:04:51,083 --> 00:04:54,503
Est� bem, logo todos voc�s
trabalhar�o para mim...
39
00:05:00,092 --> 00:05:01,677
Vamos. Decida-se.
40
00:05:01,718 --> 00:05:02,845
As garotas est�o esperando.
41
00:05:02,886 --> 00:05:05,556
Agrade�o, Tony.
N�o me entenda mal.
42
00:05:05,639 --> 00:05:08,767
- Quem � este garoto?
- Trabalha na orquestra.
43
00:05:08,892 --> 00:05:10,894
Tem um novo trompetista no Harlem.
44
00:05:10,978 --> 00:05:13,689
Ele veio de Nova Orleans.
Os rapazes dizem que � fant�stico.
45
00:05:13,730 --> 00:05:15,816
Eles v�o escut�-lo esta noite,
e pensei...
46
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
Eles v�o todas as noites.
Pode ir a qualquer hora.
47
00:05:18,068 --> 00:05:21,947
Francamente, Tony, quero ficar
longe de garotas do coro.
48
00:05:22,573 --> 00:05:25,117
Minha m�e me deu uma mensagem
para uma senhora no Brooklyn...
49
00:05:25,200 --> 00:05:27,369
- ... e esta senhora tem uma filha.
- Naturalmente.
50
00:05:27,411 --> 00:05:28,537
- O que?
- Naturalmente.
51
00:05:28,620 --> 00:05:30,789
O Brooklyn est� cheiro de m�es
e filhas.
52
00:05:30,873 --> 00:05:33,000
Toda buzina de carro toca
a Marcha Nupcial de Mendelssohn...
53
00:05:33,083 --> 00:05:34,918
e Mendelssohn est� dirigindo o carro.
54
00:05:35,002 --> 00:05:37,880
Voc� � uma figura. Nem sequer
conheci a garota do Brooklyn...
55
00:05:37,921 --> 00:05:40,549
- ... e j� me v� casado com ela.
- Viu como � f�cil?
56
00:05:40,632 --> 00:05:43,010
Bom, estas garotas da Broadway,
jogam um campeonato diferente.
57
00:05:43,093 --> 00:05:44,803
Nada de jogos em casa.
58
00:05:45,137 --> 00:05:47,139
Tony, por que faz
tudo isto por mim?
59
00:05:47,222 --> 00:05:49,850
Voc� � um cara legal, mas
pouco me conhece.
60
00:05:49,933 --> 00:05:52,186
Eu cuido dos solit�rios.
N�o gosto de gente sozinha.
61
00:05:52,269 --> 00:05:54,396
- N�o estou sozinho...
- Tenho um cora��o do tamanho...
62
00:05:54,479 --> 00:05:56,440
Quanto dinheiro disse que tinha?
63
00:05:56,481 --> 00:05:58,942
$20, Tony, mas � para
o aluguel do meu quarto.
64
00:05:58,984 --> 00:06:00,652
Red, pode se esquecer do quarto?
65
00:06:00,736 --> 00:06:02,738
Nunca teremos que sair do carro
66
00:06:02,821 --> 00:06:06,116
Ou�a, direi o que vamos fazer.
Vamos at� o Harlem, ouvimos o trompete...
67
00:06:06,200 --> 00:06:08,285
...e dali em diante tocaremos
de ouvido, est� bem?
68
00:06:08,368 --> 00:06:09,536
Est� bem.
69
00:06:14,875 --> 00:06:17,211
- Est�o prontas, garotas? Vamos.
- Tony, n�o acho...
70
00:06:17,294 --> 00:06:19,505
- Vamos.
- S�rio, de onde � este cara?
71
00:06:19,588 --> 00:06:22,049
O que isto importa?
Ele � de Ogden, Utah.
72
00:06:22,132 --> 00:06:24,343
Utah? Isto � nos Estados Unidos?
73
00:06:25,093 --> 00:06:27,012
Queria um companhia, n�o �?
74
00:06:27,095 --> 00:06:29,431
- Deve ser Aaron Slick de Punkin.
- Fique calada.
75
00:06:29,473 --> 00:06:31,683
- Vai sair com ela, n�o com voc�.
- Bem, ela � minha amiga.
76
00:06:31,767 --> 00:06:34,770
Tony, por que vou sair com
um caipira do Utah?
77
00:06:34,978 --> 00:06:36,271
� um bom garoto.
78
00:06:37,481 --> 00:06:41,360
- Acho que fiquei atolada.
- Certo, esperem aqui. J� volto.
79
00:06:42,986 --> 00:06:44,571
Est� tudo arranjada. Ela est�
louco para sair com voc�.
80
00:06:44,655 --> 00:06:45,697
�...
81
00:06:45,781 --> 00:06:47,950
N�o sei como consegue, garoto.
E desta dist�ncia tamb�m.
82
00:06:47,991 --> 00:06:49,952
Deve ser o cheiro do silo.
83
00:06:51,828 --> 00:06:54,831
Como disse que era o seu nome?
Huckleberry Finn?
84
00:06:54,915 --> 00:06:58,418
N�o pode deixar ele parado l�.
Tem um encontro com ele.
85
00:07:03,173 --> 00:07:07,427
Red, esta � a minha garota, Tommye Eden.
Ela � uma dan�arina.
86
00:07:07,511 --> 00:07:11,014
- E esta � Bobbie Meredith. Ela canta.
- Como vai, senhora?
87
00:07:11,431 --> 00:07:13,600
Como est�? Tenho que voltar
para casa cedo.
88
00:07:13,684 --> 00:07:16,520
T� bem, senhora...
S� n�o preste aten��o.
89
00:07:16,603 --> 00:07:18,981
Chegar� em casa t�o cedo
quanto queira.
90
00:07:19,231 --> 00:07:22,734
Mano, aposta que as vacas
em Ogden adoravam voc�.
91
00:07:22,901 --> 00:07:25,904
Bem, senhora, eu n�o apertava
as m�os delas.
92
00:07:27,865 --> 00:07:29,658
Esta foi boa, n�o foi, senhora?
93
00:07:29,741 --> 00:07:32,202
Melhor entrarmos no carro.
Vamos.
94
00:07:32,995 --> 00:07:36,456
Puxa, antes que termine a noite,
posso envenen�-lo.
95
00:07:36,748 --> 00:07:38,333
Eu ajudarei voc�.
96
00:07:59,563 --> 00:08:02,983
Diga-me, vaqueiro, est� certo
de que j� dan�ou antes?
97
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
Sim, senhora. Muitas vezes.
98
00:08:06,278 --> 00:08:07,529
Com garotas?
99
00:08:07,571 --> 00:08:10,073
Sim, quando n�o encontrava
nada melhor.
100
00:08:12,201 --> 00:08:13,619
Ou�a, ou�a.
101
00:08:13,702 --> 00:08:16,371
Sei que pode parecer uma esp�cie
de rito tribal ou coisa parecida...
102
00:08:16,455 --> 00:08:18,707
.. mas � assim que
geralmente se dan�a.
103
00:08:19,750 --> 00:08:22,044
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
104
00:08:22,336 --> 00:08:24,588
Um, dois, tr�s.
Um, dois, tr�s.
105
00:08:25,255 --> 00:08:26,965
Acho que entendi agora.
106
00:08:30,177 --> 00:08:32,221
- Ora, seu...
- Sim, senhora!
107
00:08:39,478 --> 00:08:42,022
- Sente-se aqui, amor.
- Obrigada, Tony.
108
00:08:42,105 --> 00:08:43,899
Deveria ter avisado, Bobbie.
Este garota est� na onda.
109
00:08:45,150 --> 00:08:46,985
N�o pedimos ch�.
Voc� pediu...
110
00:08:47,069 --> 00:08:48,904
- Talvez as garotas pediram.
- Red. Red.
111
00:08:48,987 --> 00:08:50,739
Este � um ch� como o que a minha
m�e costumava fazer...
112
00:08:50,781 --> 00:08:54,076
...nos domingos � tarde para a M�fia.
90� graus de �lcool.
113
00:08:54,660 --> 00:08:56,787
Est� em x�caras de ch�
no caso de uma batida.
114
00:08:57,454 --> 00:08:58,956
Pensava que n�o sabia?
115
00:08:59,039 --> 00:09:02,125
N�o. J� esteve em um bar
clandestino antes?
116
00:09:02,251 --> 00:09:05,003
Ora, vamos.
Estive em dezenas deles.
117
00:09:05,879 --> 00:09:07,464
Sa�de.
118
00:09:08,465 --> 00:09:09,591
Sim.
119
00:09:14,137 --> 00:09:18,892
Temos um muito vivo aqui.
Tome mais ch�, vaqueiro.
120
00:09:19,268 --> 00:09:21,937
Apenas... vaqueiro?
121
00:09:23,730 --> 00:09:27,568
Vou mostrar o vaqueiro.
Bem, mais um pouco.
122
00:09:35,409 --> 00:09:37,035
Metanol!
Fiquei cego!
123
00:09:37,119 --> 00:09:40,080
Red. S� apagaram as luzes.
Foi s� isso.
124
00:09:41,290 --> 00:09:43,125
S� estava brincando.
Acha que n�o sabia disto?
125
00:09:43,166 --> 00:09:44,251
N�o.
126
00:10:26,627 --> 00:10:30,130
- Red, que tal aquele trompete?
- Gosta da m�sica?
127
00:10:30,881 --> 00:10:34,510
Depois do meu pai, � o melhor
trompetista que ouvi na minha vida.
128
00:10:34,551 --> 00:10:36,220
Deixaremos voc� brindar a isto.
129
00:12:22,242 --> 00:12:23,619
Vamos l�, Red.
130
00:12:31,335 --> 00:12:32,628
Tudo bem, Z�.
131
00:12:52,814 --> 00:12:56,026
Ele est� mudando de armas.
Onde est� o meu trompete?
132
00:12:56,109 --> 00:12:59,655
Red. Red, n�o comece.
V�o expulsar voc� do sal�o.
133
00:13:02,741 --> 00:13:05,994
Um... Mais um n�mero, rapazes, hein?
Um, um, um.
134
00:13:06,078 --> 00:13:07,579
Pode tocar mais um n�mero,
por favor?
135
00:13:07,663 --> 00:13:08,705
Em que posso ajud�-lo?
136
00:13:08,789 --> 00:13:11,667
Bem, gostaria de lhe mostrar
como realmente tocar esta coisa.
137
00:13:12,376 --> 00:13:16,296
Voc� est� um pouco bambo, filho.
� melhor se sentar.
138
00:13:16,713 --> 00:13:18,131
Chamaremos os volunt�rios
mais tarde.
139
00:13:18,215 --> 00:13:21,093
Sim, bem, eu... Acha que n�o consigo
tocar isto, hein?
140
00:13:21,176 --> 00:13:25,138
Gostaria de lhe informar
sobre uma informa��o...
141
00:13:25,389 --> 00:13:29,059
de que eu era o segundo
melhor trompetista...
142
00:13:29,268 --> 00:13:32,771
- ... em Ogden, Utah.
- Ogden do Norte ou do Sul?
143
00:13:38,735 --> 00:13:40,940
N�o acham que �
grande coisa, n�o �?
144
00:13:40,989 --> 00:13:43,240
Bem, sucede que
meu pai vive l�...
145
00:13:43,323 --> 00:13:46,561
...e � o melhor trompetista
de todo o mundo.
146
00:13:46,573 --> 00:13:47,661
Perguntem a qualquer um.
147
00:13:48,412 --> 00:13:52,040
Se ele n�o for Gabriel,
voc� est� encrencado. Toque.
148
00:13:52,749 --> 00:13:54,668
- Onde est� o arranjo?
- Arranjo?
149
00:13:54,751 --> 00:13:58,839
Cara, ningu�m faz arranjos para Dixieland.
S� deixe acontecer.
150
00:13:58,922 --> 00:14:02,843
Suponha que seja formid�vel...
Suponha que seja formid�vel uma vez...
151
00:14:02,926 --> 00:14:06,722
e queira tornar a repeti-lo
Como faz ent�o?
152
00:14:06,805 --> 00:14:09,933
Como uma rouxinol sapateando
no seu ombro, dizendo...
153
00:14:10,017 --> 00:14:12,102
"Como � mesmo, passarinho?"
154
00:14:13,604 --> 00:14:14,855
Bem, eu escrevo.
155
00:14:14,938 --> 00:14:17,733
Escrevo desde que tenho 13 anos.
156
00:14:17,816 --> 00:14:22,112
Aqui, tenho bem aqui.
Est� � a parte da bateria.
157
00:14:25,949 --> 00:14:28,785
Voc�, s� segure isto aqui?
Muito obrigado.
158
00:14:29,369 --> 00:14:33,123
Est� bem ai...
O... bem aqui.
159
00:14:33,207 --> 00:14:35,250
O Hino de Batalha
da Rep�blica.
160
00:14:35,334 --> 00:14:37,085
Talvez seja melhor
que volte no domingo.
161
00:14:37,127 --> 00:14:39,213
Este grupo de reza n�o est� preparado
para este tipo de m�sica.
162
00:14:39,296 --> 00:14:42,090
S� tentem me acompanhar...
Certo, rapazes?
163
00:14:42,508 --> 00:14:45,219
N�o olhe para tr�s ou
ser� esmagado at� morrer.
164
00:15:00,734 --> 00:15:03,362
Vou ficar muito enjoado.
165
00:15:08,700 --> 00:15:11,286
Desculpe, pessoal, algu�m deve
ter colocado �lcool na nossa bebida.
166
00:15:26,426 --> 00:15:28,720
- Est� se sentindo melhor?
- Onde est� o meu trompete?
167
00:15:29,805 --> 00:15:31,139
- Voc� est� melhor.
168
00:15:32,808 --> 00:15:34,893
N�o queria que nada acontecesse
a este trompete.
169
00:15:34,977 --> 00:15:37,855
N�o h� outra como ele
no mundo inteiro.
170
00:15:38,480 --> 00:15:40,566
E me pai me deu.
171
00:15:42,276 --> 00:15:44,695
Sabe, este ch� que tomamos antes...
172
00:15:46,196 --> 00:15:47,948
foi a primeira bebida alco�lica
que tomei...
173
00:15:48,031 --> 00:15:50,659
em toda a minha vida
desde que nasci.
174
00:15:51,952 --> 00:15:53,662
Quisera n�o ter...
175
00:15:54,538 --> 00:15:57,040
Eu nunca teria adivinhado, Red.
176
00:15:58,375 --> 00:16:02,337
J� que estamos fazendo
confiss�es, posso lhe dizer que...
177
00:16:02,880 --> 00:16:05,340
ningu�m em Ogden me chama
de Red, salvo eu.
178
00:16:06,508 --> 00:16:07,885
Meu nome � Loring.
179
00:16:09,136 --> 00:16:14,099
N�o pude evitar.
Na verdade, Ernest Loring Nichols.
180
00:16:14,808 --> 00:16:17,019
Agora que se envergonha
de todas as coisas erradas...
181
00:16:17,102 --> 00:16:19,396
sabe qual � o meu nome verdadeiro?
182
00:16:19,479 --> 00:16:21,440
- Willa.
- O que?
183
00:16:21,565 --> 00:16:24,067
Willa. Willa Steutesman.
184
00:16:25,485 --> 00:16:28,155
- Willa o que?
- Steutesman.
185
00:16:28,572 --> 00:16:33,368
Willa Steutesman?
Est� brincando.
186
00:16:35,120 --> 00:16:36,622
Willa?
187
00:16:40,417 --> 00:16:42,419
- Ol�, Willa.
- Ol�, Loring.
188
00:16:42,920 --> 00:16:45,297
Agora fique calmo que
vou buscar o seu chap�u e...
189
00:16:45,380 --> 00:16:48,800
...voc� pode me levar para casa.
N�o vamos esperar por Tony.
190
00:16:49,301 --> 00:16:51,970
Quer dizer que quer que
apenas eu...
191
00:16:52,054 --> 00:16:55,849
s� eu e ningu�m mais leve
voc� para casa?
192
00:16:56,600 --> 00:16:58,018
E lembre-se...
193
00:16:58,268 --> 00:16:59,478
...que realmente n�o me importa...
194
00:16:59,561 --> 00:17:02,356
...que voc� nunca chegue a ser
o melhor trompetista do mundo.
195
00:17:03,232 --> 00:17:05,025
Realmente n�o importa?
196
00:17:06,693 --> 00:17:11,573
- Voc� tamb�m n�o acredita em mim.
- Por favor. s� espere aqui, Loring.
197
00:17:12,449 --> 00:17:13,784
- Apenas me chame de Red.
198
00:20:04,454 --> 00:20:05,455
Sim!
199
00:20:13,463 --> 00:20:17,384
Sim, peguem o n�mero da licen�a
deste garoto. Ele pegou o rouxinol
200
00:20:27,144 --> 00:20:30,147
- Mais! Mais!
- Mais! Mais!
201
00:20:34,902 --> 00:20:37,654
Quando tinha cinco anos,
tocava "Carnaval em Veneza"...
202
00:20:37,738 --> 00:20:38,947
em festas de igreja.
203
00:20:39,865 --> 00:20:42,951
Alguma vez esteve em uma festa
de igreja em Ogden, Utah?
204
00:20:47,539 --> 00:20:49,082
N�o creio.
205
00:20:49,166 --> 00:20:51,418
N�o sabe o que perdeu.
206
00:20:51,543 --> 00:20:54,213
"E agora, o Professor E. W. Nichols...
207
00:20:54,296 --> 00:20:57,132
"e toda a orquestra familiar Nichols...
208
00:20:57,508 --> 00:21:00,594
"... com o maestro Loring Nichols,
de cinco anos...
209
00:21:00,928 --> 00:21:03,722
"tocar� com o seu trompete de prata
"Carnaval em Veneza"...
210
00:21:03,847 --> 00:21:05,641
- Sabe, era realmente de prata.
211
00:21:05,682 --> 00:21:08,185
Na verdade, ainda est�
com o meu pai.
212
00:21:51,937 --> 00:21:53,397
Deixe-me terminar, querida.
213
00:21:59,236 --> 00:22:01,238
Quanto dura ainda a viagem de t�xi?
214
00:22:02,239 --> 00:22:05,742
- � um longo caminho at� o Brooklyn.
- Bom.
215
00:22:10,205 --> 00:22:12,124
Voc� mora no Brooklyn?
216
00:22:12,791 --> 00:22:16,253
E � t�o tarde. Sei que vou
ouvir da minha m�e.
217
00:22:19,506 --> 00:22:20,757
Voc� tem um m�e?
218
00:22:20,841 --> 00:22:24,303
Sim, claro. Acontece mesmo
com meninas do coro.
219
00:22:26,930 --> 00:22:28,390
Brooklyn e m�e.
220
00:22:43,697 --> 00:22:46,074
- Acabou de ouvir o que ouvi?
- O que?
221
00:22:48,368 --> 00:22:49,912
N�o importa.
Voc� vai.
222
00:22:57,628 --> 00:23:00,297
- Tinha que ir ao Brooklyn, hein?
- Voc� foi ao Brooklyn.
223
00:23:00,380 --> 00:23:01,632
Eu lhe disse...
224
00:23:06,386 --> 00:23:07,888
O que est� acontecendo aqui?
225
00:23:07,971 --> 00:23:09,765
Conhe�a a inocente noiva,
meu amigo.
226
00:23:09,806 --> 00:23:12,059
- Willa e eu acabamos de casar.
- Quem � Willa?
227
00:23:12,142 --> 00:23:14,269
- Eu, Bobbie.
- Boa sorte.
228
00:23:14,520 --> 00:23:16,813
Obrigado. Gostaria de saber
se n�s poder�amos...
229
00:23:16,897 --> 00:23:18,440
...tirar uma folga para
a lua de mel.
230
00:23:18,524 --> 00:23:20,776
- Apenas, sabe...
- Voc� tem folgas de 5 minutos, n�o?
231
00:23:20,859 --> 00:23:23,028
S�o dois estribilhos e um bis.
232
00:23:23,111 --> 00:23:26,657
- Tire o 43, 56 e 42.
- Realmente uma cara doce, n�o �?
233
00:23:26,740 --> 00:23:30,160
- Concentre-se na m�sica, sim?
- Sim, farei isto. N�o se preocupe.
234
00:23:30,244 --> 00:23:32,162
A prop�sito, teve tempo
para ver...
235
00:23:32,204 --> 00:23:33,664
estes arranjos que fiz para voc�?
236
00:23:33,747 --> 00:23:35,541
- Se os quiser, est�o na lixeira.
- O que?
237
00:23:35,624 --> 00:23:38,585
Quer acabar comigo com este
ritmo superado de Dixieland?
238
00:23:38,669 --> 00:23:41,672
- De que est� falando? �...
- Eu lhe dei um emprego, seu can�rio surdo.
239
00:23:41,713 --> 00:23:42,965
O que mais voc� quer?
240
00:23:43,006 --> 00:23:46,009
- Agora, espere um minuto...
- Sente-se, cale-se e sopre.
241
00:23:55,394 --> 00:23:56,979
Ol�, um e todos...
242
00:23:57,104 --> 00:24:00,524
...e uma carinhosa boas-vindas
para a mais doce m�sica j� tocada.
243
00:24:01,358 --> 00:24:04,945
Esta noite temos os olhos molhados,
pois nosso Loring "Red" Nichols,
244
00:24:05,028 --> 00:24:08,448
o melhor trompetista do pa�s,
arranjou uma noiva.
245
00:24:08,866 --> 00:24:11,827
Nada menos que a nova
adi��o � nossa feliz fam�lia...
246
00:24:12,369 --> 00:24:16,707
...nossa cantora, a ador�vel
Srta. Bobbie Meredith.
247
00:24:39,062 --> 00:24:40,526
Para o nosso amoroso casal,
248
00:24:40,662 --> 00:24:44,026
dedicamos nosso tema
com todas as nossas b�n��os.
249
00:24:52,117 --> 00:24:55,704
Molhados, hein?
Vou mostrar molhado para ele.
250
00:24:55,787 --> 00:24:58,125
Loring, n�o fa�a nenhuma loucura.
251
00:24:58,287 --> 00:25:00,125
Precisamos mais dele
do que ele de n�s.
252
00:26:12,197 --> 00:26:13,282
Ol�.
253
00:26:13,323 --> 00:26:15,868
Voc� se desculpou com ele
como eu lhe pedi?
254
00:26:16,159 --> 00:26:19,162
Bem, tive uma conversinha
com ele depois do espet�culo.
255
00:26:19,246 --> 00:26:21,290
- Ent�o?
- Ent�o...
256
00:26:23,500 --> 00:26:26,753
N�o iria querer que ficasse na orquestra
se n�o eu estivesse feliz, n�o �?
257
00:26:26,837 --> 00:26:28,797
Digo, posso imaginar mais
alguns meses...
258
00:26:28,839 --> 00:26:30,591
de, "Boa noite a um e a todos".
259
00:26:30,674 --> 00:26:32,968
"Tenho os olhos molhados esta noite.
Molhados... "
260
00:26:33,010 --> 00:26:37,639
- Loring, voc� nem tentou.
- Sim, tentei, amor. O melhor que pude...
261
00:26:37,723 --> 00:26:40,976
...mas ele n�o quis ouvir a raz�o,
ent�o soquei-lhe o olho e me demiti.
262
00:26:41,018 --> 00:26:43,854
- Mas, Loring, acabamos de nos casar.
- Eu sei.
263
00:26:45,856 --> 00:26:48,984
Bom, ao menos eu ainda
tenho um emprego.
264
00:26:52,821 --> 00:26:55,490
Melhor eu dizer agora, amor.
Soquei-lhe por n�s dois.
265
00:26:55,532 --> 00:26:56,783
Voc� o qu�?
266
00:26:56,867 --> 00:26:58,160
- N�o poderia ter a minha esposa...
267
00:26:58,243 --> 00:27:00,829
trabalhando para um cara assim.
Agora ou�a.
268
00:27:00,871 --> 00:27:04,541
Querida, pare de se preocupar.
Logo ele estar� trabalhando para mim.
269
00:27:04,791 --> 00:27:06,793
Eu nem conhe�o voc�.
Voc� � um estranho.
270
00:27:06,877 --> 00:27:07,961
N�o, n�o sou.
271
00:27:08,045 --> 00:27:10,088
Minha m�e estava certa.
Disse que voc� era inst�vel.
272
00:27:10,172 --> 00:27:12,132
- Faz loucuras o tempo todo.
- N�o. N�o. por favor, n�o.
273
00:27:12,216 --> 00:27:14,927
N�o, n�o fa�o, querida.
Por que n�o falamos disto amanh�?
274
00:27:15,010 --> 00:27:19,640
- Afinal, � a nossa noite de n�pcias.
- Foi tudo um erro, um erro terr�vel.
275
00:27:19,723 --> 00:27:22,684
Bobbie, quer...
276
00:27:25,312 --> 00:27:30,025
Bobbie, escute. Que tipo de
su�te nupcial � esta?
277
00:27:30,067 --> 00:27:33,195
- A porta est� trancada.
- Pode dormir no sof�.
278
00:27:33,278 --> 00:27:34,863
Descansaremos os dois.
279
00:27:34,947 --> 00:27:37,157
Eu n�o quero descansar.
280
00:27:37,241 --> 00:27:38,450
Ol�.
281
00:27:38,534 --> 00:27:40,327
Tome o seu pijama e a sua
escova de dentes.
282
00:27:40,410 --> 00:27:42,806
Bobbie, escute.
Farei qualquer coisa que disser.
283
00:27:42,810 --> 00:27:44,206
Voltarei e implorarei para
Wil me devolver o emprego.
284
00:27:44,289 --> 00:27:46,375
Tocarei t�o suave que ningu�m
saber� que estou l�. Por favor
285
00:27:46,416 --> 00:27:48,126
N�o. N�o, n�o vai, Loring.
286
00:27:48,252 --> 00:27:50,381
Sabe por que saiu
da orquestra de Wil?
287
00:27:50,452 --> 00:27:52,381
Ele n�o gostou dos seus arranjos.
288
00:27:52,422 --> 00:27:55,217
- N�o � verdade?
- Bem, e se for?
289
00:27:56,218 --> 00:27:58,053
Bobbie, escute, eu...
290
00:27:58,637 --> 00:28:00,681
Se voc� nem sequer pensa em mim
na nossa noite de n�pcias...
291
00:28:00,764 --> 00:28:03,225
que chance terei no nosso anivers�rio?
292
00:28:09,064 --> 00:28:12,359
- Ol�?
- Esqueci a sua pasta de dentes.
293
00:28:12,734 --> 00:28:14,903
Bem, passe por baixo da porta.
294
00:28:16,029 --> 00:28:17,364
Bobbie... Willa.
295
00:28:19,116 --> 00:28:20,075
- Sinto muito.
- Loring.
296
00:28:20,158 --> 00:28:22,452
Pe�o desculpas � pasta de dentes.
Pe�o desculpas a qualquer um.
297
00:28:22,536 --> 00:28:23,620
V�.
298
00:28:37,050 --> 00:28:39,303
- Loring?
- O que?
299
00:28:40,846 --> 00:28:43,015
- Boa noite.
- Boa noite.
300
00:28:44,391 --> 00:28:45,851
Durma bem.
301
00:28:51,815 --> 00:28:55,986
Loring, nunca dormi antes
em uma su�te nupcial.
302
00:28:56,486 --> 00:28:58,280
Bem, avise-me como �.
303
00:29:00,115 --> 00:29:02,659
Quanto custou esta su�te
por uma noite?
304
00:29:02,993 --> 00:29:06,788
- Quer parar com isto?
- Sim, mas quero saber.
305
00:29:07,372 --> 00:29:11,126
$50, mas est� bem.
Estamos usando os dois quartos.
306
00:29:11,210 --> 00:29:15,756
$50? Que coisa louca.
307
00:29:15,839 --> 00:29:17,549
Bem eu queria que tivesse o melhor.
308
00:29:18,634 --> 00:29:20,761
Afinal uma noite de n�pcias
� algo que...
309
00:29:20,844 --> 00:29:23,472
voc� vai querer se lembrar
pelo resto de sua vida.
310
00:29:25,140 --> 00:29:27,226
Eu me lembrarei desta
depois que estiver morto.
311
00:29:27,309 --> 00:29:31,396
- Bem, onde conseguiu o dinheiro?
- Que diferen�a faz?
312
00:29:31,480 --> 00:29:32,648
Mas o dinheiro...
313
00:29:32,731 --> 00:29:35,484
Empenhei o meu trompete
depois que fui despedido.
314
00:29:37,653 --> 00:29:38,820
Voc� o qu�?
315
00:29:39,154 --> 00:29:41,323
Tem uma casa de penhor aberta
a noite toda na Sexta Avenida.
316
00:29:41,406 --> 00:29:44,201
� uma necessidade p�blica,
como o Corpo de Bombeiros.
317
00:29:44,868 --> 00:29:46,411
Loring.
318
00:29:46,620 --> 00:29:49,748
N�o � t�o terr�vel. Todos fazem
quando est�o duros.
319
00:29:50,874 --> 00:29:52,541
Mas voc� me disse
que n�o havia...
320
00:29:52,548 --> 00:29:54,941
outro trompete assim no mundo...
321
00:29:54,961 --> 00:29:56,026
e que n�o se desfaria dele por nada.
322
00:29:57,061 --> 00:29:59,091
Bem, sou louco.
Pergunte � sua m�e.
323
00:30:28,328 --> 00:30:29,830
� uma su�te ador�vel.
324
00:30:33,500 --> 00:30:35,377
Tome. Coma uma ma�a.
325
00:30:36,920 --> 00:30:39,339
O gerente mandou. Gr�tis.
326
00:30:40,591 --> 00:30:41,800
Obrigada.
327
00:30:47,139 --> 00:30:49,766
Sabe, voc� ser� um marido horr�vel
328
00:30:49,850 --> 00:30:53,228
Nunca saberei o que vai fazer
de um momento para o outro.
329
00:30:53,270 --> 00:30:55,397
- Isto mesmo. Nem eu.
330
00:31:17,085 --> 00:31:19,046
N�o � maravilhoso ser rico?
331
00:31:27,971 --> 00:31:31,141
O Clube Clicquot de Esquim�s
est� no ar...
332
00:31:33,769 --> 00:31:36,438
com um tren� cheio de bebidas
para o seu armaz�m local.
333
00:31:36,522 --> 00:31:38,273
E para come�ar o espet�culo
desta noite...
334
00:31:38,315 --> 00:31:39,900
...aqui est� o sensacional sucesso...
335
00:31:39,983 --> 00:31:41,693
De Volta ao Lar em Indiana.
336
00:32:26,864 --> 00:32:29,366
A Companhia Sunflow de
Abacaxis apresenta...
337
00:32:29,408 --> 00:32:31,410
a aut�ntica m�sica havaiana...
338
00:32:31,493 --> 00:32:34,955
de Sam Weiskopf
e seus Rom�nticos Ilh�us.
339
00:33:34,890 --> 00:33:35,891
Apresentando para voc�s...
340
00:33:37,100 --> 00:33:38,393
Os Cossacos do Ch� em Samovar.
341
00:35:16,742 --> 00:35:19,286
Os Policiais Montados do Canad�
Dry est�o no ar.
342
00:36:27,437 --> 00:36:28,730
Socorro!
343
00:36:38,907 --> 00:36:41,577
Avisaram-me sobre este cara, Nichols.
Nunca voltar� a trabalhar.
344
00:36:41,618 --> 00:36:42,744
E quanto ao cavalo?
345
00:36:57,551 --> 00:37:00,429
Murray, traga-me uma x�cara
de caf� e um bolo de queijo.
346
00:37:00,470 --> 00:37:01,930
Lembre-se, chega de cr�dito.
347
00:37:02,014 --> 00:37:05,142
Seu marido prometeu pagar a conta
quando conseguisse outro emprego.
348
00:37:05,225 --> 00:37:07,102
O salame pode ter passado da
moda ent�o.
349
00:37:07,144 --> 00:37:10,272
- Ei, Bobbie, junte-se a n�s.
- Est� bem.
350
00:37:10,522 --> 00:37:11,690
Conhece todos estes rapazes?
351
00:37:11,773 --> 00:37:14,484
Jimmy Dorsey, Glenn Miller,
Artie Shaw e Dave Tough.
352
00:37:14,568 --> 00:37:16,403
- Ol�.
- Ol�. Por favor, sentem-se.
353
00:37:18,322 --> 00:37:21,450
Estou pregada. Estive procurando
trabalho o dia todo.
354
00:37:21,783 --> 00:37:24,870
Ningu�m parece estar
contratando cantoras.
355
00:37:24,953 --> 00:37:26,163
Voc� escolheu um grande
dia para isso.
356
00:37:26,246 --> 00:37:28,290
Sabe, tentei ligar para Red
no hotel outro dia.
357
00:37:28,373 --> 00:37:29,583
Voc�s n�o est�o registrados.
358
00:37:29,666 --> 00:37:33,295
Bem estamos morando com
a minha m�e. Ela o adora.
359
00:37:33,378 --> 00:37:36,089
A prop�sito, Bobbie, poderia
devolver estes arranjos para o Red?
360
00:37:36,173 --> 00:37:38,050
Ele queria que grav�ssemos algumas
faixas juntos.
361
00:37:38,133 --> 00:37:39,593
Mas foi um pouco vago
sobre o sal�rio.
362
00:37:39,676 --> 00:37:40,844
Nem sequer mencionou.
363
00:37:40,925 --> 00:37:43,723
- Acho que ele vai emitir umas deb�ntures.
- Ou nos trocar por elas.
364
00:37:43,805 --> 00:37:47,935
Eu, eu n�o aguento bolo de queijo.
Faz uma bola no meu est�mago.
365
00:37:48,018 --> 00:37:50,270
Red tamb�m n�o decidiu
onde vai gravar.
366
00:37:50,395 --> 00:37:55,359
Est� indeciso entre o Est�dio Yankee
e o Carnegie Hall.
367
00:37:55,526 --> 00:37:57,528
Algu�m teve o trabalho
de olhar os seus arranjos?
368
00:37:57,611 --> 00:38:00,656
Vamos, querida,
isto � Dixieland.
369
00:38:00,822 --> 00:38:01,782
N�o d� para ver as notas...
370
00:38:01,865 --> 00:38:03,534
- ... atrav�s do algod�o.
- E do milho.
371
00:38:03,951 --> 00:38:06,328
Deixe-me dizer uma coisa
a voc�s est�pidos idiotas.
372
00:38:06,411 --> 00:38:09,748
Se Loring diz que vai tocar no
Carnegie Hall, n�o apostem contra.
373
00:38:09,831 --> 00:38:12,876
E se ele tem uma nova ideia
sobre m�sica, ele vai conseguir...
374
00:38:12,960 --> 00:38:15,587
enquanto o resto de voc�s fica
sentado em seus smokings alugados...
375
00:38:15,671 --> 00:38:18,090
...soprando "xarope" de seus trompetes.
- Bobbie, n�s s� est�vamos...
376
00:38:18,173 --> 00:38:21,593
- Cale-se. Meu nome � Willa.
- Pensei que fosse Bobbie.
377
00:38:21,677 --> 00:38:23,514
Deveriam estar lisonjeados
que pedisse...
378
00:38:23,538 --> 00:38:25,514
que tocasse pois ele s� quer o melhor.
379
00:38:25,597 --> 00:38:29,893
Eu tamb�m. Por isso casei-me com ele
em vez de voc� ou voc� ou voc�.
380
00:38:29,977 --> 00:38:31,979
- Eu sou casado.
- Fique calado!
381
00:38:32,229 --> 00:38:34,356
- Onde est� a minha nota?
- Eu cuido dela.
382
00:38:34,398 --> 00:38:36,316
N�o, n�o vai.
383
00:38:37,860 --> 00:38:40,195
- Ponha na conta.
- Deixe que ele paga.
384
00:38:40,445 --> 00:38:44,032
- Voc� n�o comeu o seu bolo de queijo.
- N�o, n�o posso. N�o me sinto bem.
385
00:38:44,074 --> 00:38:46,076
Eu disse. Faz uma bola no est�mago.
386
00:38:46,201 --> 00:38:48,245
Estou um pouco tonta.
Onde posso conseguir �gua fria?
387
00:38:48,328 --> 00:38:51,915
Aqui atr�s. Lavat�rio de senhoras.
Est� se sentindo bem, Bobbie?
388
00:38:51,999 --> 00:38:55,127
Escute, por favor, n�o diga
nada a Loring, hein?
389
00:38:55,210 --> 00:38:56,461
N�o quero preocup�-lo.
390
00:38:56,545 --> 00:38:59,256
Claro, que seja o �nico
que n�o se preocupa.
391
00:39:00,841 --> 00:39:03,093
- Glenn, o que h� com ela?
- Est� no mundo da lua?
392
00:39:03,177 --> 00:39:05,888
- Aposto que est� no segundo m�s.
- N�o, no primeiro.
393
00:39:05,929 --> 00:39:07,514
- Eu n�o sabia disto.
- Voc�s est�o todos errados.
394
00:39:07,598 --> 00:39:08,849
$5 que est� no terceiro.
395
00:39:08,932 --> 00:39:11,143
- Aposto no quarto.
- Isto est� ficando interessante agora.
396
00:39:11,226 --> 00:39:12,519
- Eu cubro.
- Quer entrar?
397
00:39:12,603 --> 00:39:14,354
N�o, eu n�o.
N�o sobraram bons meses.
398
00:39:14,438 --> 00:39:16,607
- Eu tenho troco.
- Pobre garota.
399
00:39:16,690 --> 00:39:17,900
Vivendo com a sua m�e, tamb�m.
400
00:39:17,983 --> 00:39:19,526
Vivendo com Red.
Isto � pior.
401
00:39:19,610 --> 00:39:21,737
Rapazes, aqui.
Olhem isto.
402
00:39:32,915 --> 00:39:34,625
Ol�, Murray.
403
00:39:35,000 --> 00:39:37,461
Pode me dar um sandu�che
de carne com p�o integral?
404
00:39:37,544 --> 00:39:39,546
E tire toda a gordura
desta vez, est� bem?
405
00:39:39,630 --> 00:39:41,507
Por que n�o comeu o bolo
de queijo da sua esposa?
406
00:39:41,590 --> 00:39:43,800
Por que n�o comprar
pepinos novos?
407
00:39:57,064 --> 00:39:58,273
- N�o est� mal.
- � meio...
408
00:39:58,357 --> 00:40:02,569
N�o, n�o esta mal. Est� bom. �...
As notas est�o �timas, rapazes...
409
00:40:02,653 --> 00:40:04,947
...mas o ritmo est� morto.
- � a primeira vez.
410
00:40:05,030 --> 00:40:07,491
Sei que � a primeira vez,
mas ainda est� muito lento, sabem?
411
00:40:07,574 --> 00:40:08,700
Voc�s t�m que movimentar.
412
00:40:08,784 --> 00:40:10,577
Claro. Deixe-me fazer uma vez
com voc�s.
413
00:40:30,681 --> 00:40:32,724
Na pr�xima semana, Carnegie Hall.
414
00:40:54,681 --> 00:41:01,924
Primeiro disco do Dixieland
Grupo estoura com f�s do jazz
415
00:41:11,681 --> 00:41:13,924
Orquestra de Nichols toca
em formaturas de faculdades
416
00:43:02,040 --> 00:43:04,126
Melhor ele ir devagar com ela
ou voc� vai perder a aposta.
417
00:43:04,209 --> 00:43:07,337
- N�o acho que ainda lhe contou.
- Ela ainda n�o lhe contou?
418
00:43:20,309 --> 00:43:23,979
Calma. Ela est� maluca.
419
00:43:25,606 --> 00:43:27,649
Todos, em par!
420
00:43:34,865 --> 00:43:37,492
Troquem de parceiro e dancem!
421
00:43:58,055 --> 00:44:00,432
Todos, troquem de parceiro!
422
00:44:09,358 --> 00:44:10,817
Sabe de uma coisa?
423
00:44:11,360 --> 00:44:13,695
Sabe que � a garota mais
bonita deste baile?
424
00:44:13,737 --> 00:44:14,905
- Eu?
- �.
425
00:44:14,988 --> 00:44:16,323
Sou uma velha senhora casada.
426
00:44:16,406 --> 00:44:18,450
Nunca. Nunca aconteceu.
427
00:44:19,910 --> 00:44:23,038
N�s conseguimos, querida.
Como chamam?
428
00:44:23,413 --> 00:44:27,543
Companheirismo matrimonial, hein?
Despreocupa��o, alegria.
429
00:44:27,584 --> 00:44:30,629
- Tem sido maravilhoso.
- E sabe de uma coisa?
430
00:44:30,712 --> 00:44:32,881
Se a orquestra continua
deste modo...
431
00:44:32,965 --> 00:44:35,300
daqui a alguns anos,
poderemos nos assentar...
432
00:44:35,384 --> 00:44:39,263
...parar de viajar e ter uma verdadeira
fam�lia brega � moda antiga.
433
00:44:39,638 --> 00:44:41,640
- Fala s�rio?
- Com certeza.
434
00:44:41,723 --> 00:44:44,142
Teremos uma menina brega
de cabelos loiros.
435
00:44:44,226 --> 00:44:46,895
E um menino brega ruivo.
436
00:44:46,937 --> 00:44:48,397
- Loring.
- O que?
437
00:44:48,438 --> 00:44:50,566
- Fui ao m�dico no outro dia.
- Sim?
438
00:44:50,649 --> 00:44:52,860
E ele tinha um coelho que diz
que estou brega de tr�s meses.
439
00:44:52,943 --> 00:44:56,363
Isto � ador�vel porque...
O que?
440
00:44:56,572 --> 00:44:58,031
Bem, importa-se?
Quero dizer...
441
00:44:58,115 --> 00:45:00,659
Quero dizer, o coelho sabendo
tudo sobre n�s e nossas coisas?
442
00:45:00,742 --> 00:45:03,912
N�o, n�o me importa.
Querida, eu...
443
00:45:03,996 --> 00:45:05,622
N�o, se tem que ser, � �timo.
444
00:45:05,706 --> 00:45:08,292
Mas, deveria estar dan�ando
assim, amor?
445
00:45:08,375 --> 00:45:09,918
Sinto-me bem.
446
00:45:10,002 --> 00:45:13,922
Sei, mas talvez devesse se deitar.
V� devagar, amor.
447
00:45:14,006 --> 00:45:15,132
N�o, sinto-me bem.
448
00:45:15,215 --> 00:45:16,758
Talvez devesse tomar
algum �leo mineral...
449
00:45:16,842 --> 00:45:17,968
- ... ou coisa assim?
- N�o.
450
00:45:18,051 --> 00:45:20,554
- Como tiramos voc� do sal�o?
- Todos, troquem de parceiro!
451
00:45:20,637 --> 00:45:21,638
Eu me sinto bem.
452
00:45:21,722 --> 00:45:23,599
Como pode se sentir bem
quando eu estou enjoado?
453
00:45:23,640 --> 00:45:25,184
Ou�a, vou tirar voc� do sal�o.
454
00:45:25,309 --> 00:45:27,769
- Encontraremos um lugar para se sentar.
- N�o, Loring. S�rio, n�o.
455
00:45:27,853 --> 00:45:28,854
Escute...
456
00:45:30,606 --> 00:45:33,734
Toquem uma valsa, um minueto.
Parem a m�sica!
457
00:45:36,945 --> 00:45:39,615
Bobbie! Bobbie,
Conte-lhe sobre o coelho!
458
00:45:39,907 --> 00:45:41,366
Ponham ela no ch�o!
459
00:45:42,326 --> 00:45:43,827
Parem!
460
00:45:45,579 --> 00:45:47,122
Loring.
461
00:45:47,998 --> 00:45:51,168
Loring, n�o seja bobo.
Estou bem, abaixe-me.
462
00:45:51,251 --> 00:45:54,630
- Preciso cantar o pr�ximo n�mero.
- Bem, est�o despedidos. Os dois.
463
00:46:10,896 --> 00:46:12,814
Ela realmente se parece comigo?
464
00:46:17,319 --> 00:46:19,863
Por que est� chorando?
Sou eu quem tem que voltar...
465
00:46:19,947 --> 00:46:21,657
aos Policiais Montados
da Canad� Dry.
466
00:46:26,036 --> 00:46:28,247
Est�vamos esperando por voc�,
Sr. Nichols.
467
00:46:28,330 --> 00:46:29,873
Como est� o meu beb�?
468
00:46:34,086 --> 00:46:36,255
- Como est�?
- Viu o beb�?
469
00:46:36,463 --> 00:46:38,632
Sim, mas ainda amo voc�.
470
00:46:39,675 --> 00:46:41,635
Tudo vai ficar bem, querida.
471
00:46:41,718 --> 00:46:44,429
Vou encontrar um pequeno
apartamento no Brooklyn, e...
472
00:46:44,513 --> 00:46:46,014
- No Brooklyn?
- Sim.
473
00:46:46,098 --> 00:46:49,017
- Para qu�?
- Para criar a nossa filha.
474
00:46:49,059 --> 00:46:50,686
� o melhor clima para as filhas.
475
00:46:50,769 --> 00:46:53,355
Sim, e quanto aos pais?
Voc� deve estrear...
476
00:46:53,438 --> 00:46:54,898
- ... em Pittsburgh na sexta-feira.
- Eu sei, eu sei.
477
00:46:54,982 --> 00:46:56,900
Quer parar de se preocupar com isto?
478
00:46:57,276 --> 00:47:00,863
� hora de nos assentarmos.
Vou come�ar aqui mesmo.
479
00:47:00,904 --> 00:47:02,865
Red Nichols e seu Um Centavo.
480
00:47:04,950 --> 00:47:08,203
Trouxe-lhe uma coisa.
� bem bonitinho.
481
00:47:11,290 --> 00:47:13,041
Eu peguei e mandei empalhar.
482
00:47:13,292 --> 00:47:15,919
Isto vai lhe ensinar a ficar
de boca fechada.
483
00:47:17,504 --> 00:47:19,214
- N�o, Loring.
- O qu�?
484
00:47:19,298 --> 00:47:21,258
N�o vou deixar que o beb�
mude as nossas vidas.
485
00:47:21,341 --> 00:47:24,344
- O beb� n�o vai mudar nada.
- Voc� quis isto tanto tempo.
486
00:47:24,428 --> 00:47:26,221
- Trabalhou duro para isto.
- Eu sei, querida...
487
00:47:26,263 --> 00:47:27,933
Assim que o beb� esteja
bastante forte,
488
00:47:27,953 --> 00:47:29,933
iremos com voc� naquele
�nibus de novo.
489
00:47:30,350 --> 00:47:32,102
N�o pode deixar a orquestra agora
490
00:47:32,186 --> 00:47:34,646
Tem outra boca para alimentar.
491
00:47:34,730 --> 00:47:39,484
- Pensei que voc� fosse alimentar.
- Eu vou e ficarei feliz em faz�-lo.
492
00:47:39,568 --> 00:47:41,361
E quero que fa�a aquilo
que o faz feliz.
493
00:47:41,445 --> 00:47:42,905
Sou feliz fazendo o que eu fa�o.
494
00:47:42,946 --> 00:47:44,489
N�o latindo para o Clube Cliquot
de Esquim�s
495
00:47:44,573 --> 00:47:46,366
Sim, mas n�o era t�o ruim, querida.
Eu era...
496
00:47:46,450 --> 00:47:47,910
- Loring.
- O qu�?
497
00:47:48,827 --> 00:47:51,747
No fundo, o que realmente
quer fazer?
498
00:47:58,378 --> 00:48:00,756
J� disse como voc� � maravilhosa?
499
00:48:01,632 --> 00:48:03,091
- N�o ultimamente.
500
00:48:20,359 --> 00:48:22,528
Loring. Loring, pare!
501
00:48:22,611 --> 00:48:24,780
Como espera que Dorothy
durma com isto?
502
00:48:24,821 --> 00:48:26,782
Como espera que a gente
durma com isto?
503
00:48:26,823 --> 00:48:28,951
Bem, querida, � uma can��o de ninar.
Eu escrevi.
504
00:48:28,963 --> 00:48:30,661
Chama-se
Can��o de Ninar em Ragtime".
505
00:48:30,744 --> 00:48:32,579
Escrevi para o beb� tamb�m,
n�o foi?
506
00:48:32,663 --> 00:48:35,916
Sei que � uma can��o de ninar.
Voc� sabe, mas o beb� n�o.
507
00:48:35,999 --> 00:48:38,502
Parem de soar como
O coro das Bigornas.
508
00:48:39,211 --> 00:48:41,839
Rapazes, ouviram o que
a senhora disse, n�o foi?
509
00:48:41,922 --> 00:48:46,009
Vamos tocar pianininimissimo
e andanterini.
510
00:48:46,176 --> 00:48:48,095
Caso algum de voc�s saiba
algo de m�sica...
511
00:48:48,178 --> 00:48:49,304
...saber� o que isto significa.
512
00:48:49,388 --> 00:48:51,265
O que significa?
513
00:48:52,516 --> 00:48:54,059
Suavemente.
514
00:48:55,432 --> 00:48:58,924
N�o quer tocar a m�sica
para que o ber�o balance
515
00:49:00,070 --> 00:49:03,562
em uma can��o de ninar
em ragtime
516
00:49:04,641 --> 00:49:08,407
M�os sonolentas deslizam
at� o fim do rel�gio
517
00:49:09,379 --> 00:49:12,871
Tocam uma can��o de ninar
em ragtime
518
00:49:13,984 --> 00:49:17,476
Pode ver que o sono
est� chegando
519
00:49:18,989 --> 00:49:22,652
Pelo jeito que eles tocam
520
00:49:22,993 --> 00:49:26,019
T�o quieto quanto
o gorjeio de um s�bia
521
00:49:26,330 --> 00:49:28,355
No sil�ncio do crep�sculo
522
00:49:30,367 --> 00:49:33,666
Para que voc� possa ouvir
o ritmo das ondas
523
00:49:33,737 --> 00:49:36,171
No lado do barco
524
00:49:36,640 --> 00:49:39,905
Enquanto navega para
a terra dos sonhos
525
00:49:41,345 --> 00:49:44,781
Bem acima da lua
voc� ouve uma nota prateada
526
00:49:45,515 --> 00:49:48,780
Quando o sono pega
na sua m�o
527
00:49:49,886 --> 00:49:54,721
Assim embale-se, meu beb�
N�o chore, meu beb�
528
00:49:55,625 --> 00:49:58,458
A hora de dormir est� perto
529
00:49:58,528 --> 00:50:01,656
N�o quer balan�ar comigo
530
00:50:02,366 --> 00:50:07,133
Em uma can��o de ninar
em ragtime
531
00:50:11,174 --> 00:50:12,402
N�o quer tocar a m�sica
532
00:50:12,476 --> 00:50:14,637
- Para que o ber�o balance
- Boa noite
533
00:50:15,612 --> 00:50:19,480
- Em uma can��o de ninar em ragtime
- Hora de ir dormir
534
00:50:20,250 --> 00:50:22,275
M�os sonolentas deslizam
535
00:50:22,352 --> 00:50:24,513
- At� o fim do rel�gio
- Durma profundo
536
00:50:24,721 --> 00:50:28,851
- Toque uma can��o de ninar.
- Sonhe para longe seus problemas
537
00:50:29,393 --> 00:50:33,420
- Pode ver que o sono est� chegando
- Boa noite
538
00:50:33,997 --> 00:50:38,400
- Pelo jeito que tocam
- Apesar de qualquer dor
539
00:50:38,468 --> 00:50:41,665
T�o quieto quanto o gorjeio
de um s�bia - Em um novo dia
540
00:50:41,738 --> 00:50:45,674
- No sil�ncio do crep�sculo
- A caminho do amanh�
541
00:50:45,742 --> 00:50:49,200
Para que voc� possa ouvir
o ritmo das ondas
542
00:50:49,279 --> 00:50:51,440
- No lado do barco
- Um dia
543
00:50:51,815 --> 00:50:53,784
Enquanto navega para
a terra dos sonhos
544
00:50:53,790 --> 00:50:56,684
Todos os seus sonhos se realizar�o
545
00:50:56,753 --> 00:50:58,243
Bem acima da lua
546
00:50:58,321 --> 00:51:00,380
- Voc� ouve uma nota prateada
- De um modo
547
00:51:00,624 --> 00:51:03,821
- Quando o sono pega a sua m�o.
- Para mim e voc�
548
00:51:04,928 --> 00:51:07,829
- Assim embale-se, meu beb�
- T�o perto
549
00:51:07,931 --> 00:51:10,024
N�o chore, meu beb�
- Seus olhos
550
00:51:10,133 --> 00:51:13,660
- A hora de dormir est� perto
- Sonhe com ela, minha querida
551
00:51:13,737 --> 00:51:17,537
- N�o quer balan�ar comigo
- At� l�, boa noite
552
00:51:17,607 --> 00:51:22,544
- Com uma can��o de ninar
- Boa noite, durma profundo
553
00:51:27,921 --> 00:51:31,800
Gostou? Com todo este
barulho, agora ela est� dormindo.
554
00:51:31,967 --> 00:51:33,302
Mantenha ela assim, querida.
555
00:51:33,385 --> 00:51:35,137
Boa noite, rapazes.
556
00:51:38,385 --> 00:51:40,437
Os "Centavos" viajantes
continuam rodando
557
00:51:40,485 --> 00:51:42,737
A f�rmula de Nichols
para o sucesso
558
00:51:42,845 --> 00:51:45,837
Cinco anos na estrada e
ainda em ascens�o
559
00:51:47,370 --> 00:51:49,395
Sopro por aqui
560
00:51:50,440 --> 00:51:53,102
E a m�sica gira e gira
561
00:51:55,579 --> 00:51:57,046
E sai por aqui
562
00:51:57,114 --> 00:51:58,206
- Aqui?
- N�o, aqui.
563
00:51:58,281 --> 00:51:59,714
- Aqui.
- Sim, querida.
564
00:51:59,783 --> 00:52:01,546
Empurro a primeira tecla
565
00:52:01,618 --> 00:52:02,812
- Para cima?
- N�o, para baixo.
566
00:52:02,886 --> 00:52:04,820
A m�sica gira e gira
567
00:52:07,657 --> 00:52:08,919
E sai aqui
568
00:52:08,992 --> 00:52:09,981
Aqui?
569
00:52:10,060 --> 00:52:11,755
Agora, n�o vamos come�ar
tudo de novo, querida.
570
00:52:11,828 --> 00:52:13,853
Empurro a tecla do meio
571
00:52:14,798 --> 00:52:16,698
A m�sica gira e gira
572
00:52:16,766 --> 00:52:20,702
Para baixo, baixo, baixo
573
00:52:20,770 --> 00:52:22,738
Ou�a o jazz sair
574
00:52:23,740 --> 00:52:26,368
Empurro a outra tecla
575
00:52:26,943 --> 00:52:29,207
A m�sica gira e gira
576
00:52:31,882 --> 00:52:33,042
E sai aqui
577
00:52:33,116 --> 00:52:34,140
- Onde?
- Aqui.
578
00:52:34,217 --> 00:52:35,241
- Aqui?
- N�o.
579
00:52:35,318 --> 00:52:36,307
- Ali?
- N�o, aqui.
580
00:52:36,386 --> 00:52:39,253
- Aqui.
- Sim, querida. Isto mesmo.
581
00:52:39,326 --> 00:52:41,338
Muito bem. Vamos recome�ar
de onde entra a crian�a.
582
00:52:41,356 --> 00:52:42,538
Ela estava maravilhosa.
583
00:52:42,579 --> 00:52:43,747
- Ol�, querida.
- Ol�.
584
00:52:43,830 --> 00:52:44,831
Ol�.
585
00:52:44,915 --> 00:52:46,416
O que deve ser isso?
Um ensaio?
586
00:52:46,500 --> 00:52:49,878
Bem, uma esp�cie de...
� um ensaio porque...
587
00:52:49,920 --> 00:52:52,659
Tive uma grande ideia, querida.
Uma grande ideia.
588
00:52:52,665 --> 00:52:53,799
Sabe a primeira fun��o?
589
00:52:53,882 --> 00:52:56,791
Bem, Dorothy e eu...
� uma ideia horr�vel.
590
00:52:56,862 --> 00:52:58,851
O que voc� acha?
591
00:52:58,895 --> 00:53:01,181
Acho que seria uma grande ideia
tirar ela da estrada. N�o acha?
592
00:53:01,265 --> 00:53:04,268
Sim, eu... Seria uma grande ideia.
Por que n�o pensei nisto?
593
00:53:05,561 --> 00:53:07,813
Voc� n�o ficou muito tempo
no mundo do espet�culo, n�o �?
594
00:53:07,896 --> 00:53:09,857
Tudo bem, querida.
Pode ser a regente da orquestra.
595
00:53:09,940 --> 00:53:12,067
Tome. Ter uma orquestra
de garotas, est� bem?
596
00:53:12,359 --> 00:53:14,278
Certo, nova regente, vamos l�.
597
00:53:14,361 --> 00:53:15,612
Um, dois!
598
00:53:20,534 --> 00:53:21,869
Vamos para casa.
599
00:53:36,300 --> 00:53:38,635
Rapazes, est�o fumando cigarros
de meias velhas ou coisa assim?
600
00:53:38,719 --> 00:53:40,429
Tem tanto fuma�a aqui
que parece...
601
00:53:40,470 --> 00:53:43,223
...o inc�ndio de San Francisco
novamente.
602
00:53:44,308 --> 00:53:46,226
Ei, Tony, aquele contrato
j� est� pronto?
603
00:53:46,310 --> 00:53:47,311
- Claro.
604
00:53:47,394 --> 00:53:49,897
- Outros s�lidos 10 meses na estrada.
- 10 meses?
605
00:53:49,980 --> 00:53:51,899
- � muita grana
- Sim, para ele.
606
00:53:51,982 --> 00:53:54,693
Sabe, deveria ter nomeado voc�
gerente h� muito tempo atr�s.
607
00:53:54,776 --> 00:53:57,029
- Nunca soube mesmo tocar saxofone.
- O que quer dizer?
608
00:53:57,112 --> 00:53:58,906
Ele lida com os agentes como
se fossem loiras.
609
00:53:58,989 --> 00:54:00,532
Um deles �.
610
00:54:00,616 --> 00:54:02,951
Precisaremos de alguns acompanhantes.
Fazer com que sintam...
611
00:54:02,993 --> 00:54:05,454
...que valem o dinheiro pago.
- Isto � f�cil fazer.
612
00:54:05,537 --> 00:54:07,748
- Artie Shaw e Goodman est�o dispon�veis.
- Passo.
613
00:54:08,415 --> 00:54:10,334
- Eu tamb�m passo.
- Quatro ases.
614
00:54:10,417 --> 00:54:13,295
- Est� brincando?
- Glenn Miller, g�nio das cartas.
615
00:54:13,337 --> 00:54:15,047
Se ele ganha mais dinheiro
jogando baralho...
616
00:54:15,130 --> 00:54:16,507
vai querer ter a sua
pr�pria orquestra.
617
00:54:16,590 --> 00:54:18,050
- Sim, tem o tipo para isto tamb�m.
- Vamos terminar.
618
00:54:18,133 --> 00:54:20,427
- Por que n�o descemos para ver Louis?
- Sim, Louis.
619
00:54:20,511 --> 00:54:23,388
- Fala como um perdedor.
- Papai, n�o consigo dormir
620
00:54:23,472 --> 00:54:25,641
Dorothy, o que faz acordada
�s 2:00 da manh�?
621
00:54:25,724 --> 00:54:26,850
Onde est� mam�e?
622
00:54:26,934 --> 00:54:29,645
Eu disse. Est� em Las Vegas
para o casamento de sua amiga.
623
00:54:29,728 --> 00:54:31,856
Agora, v� dormir, querida. Se sabe
que esta acordada a esta hora...
624
00:54:31,868 --> 00:54:32,856
...ela me mata.
625
00:54:32,940 --> 00:54:35,317
- Vamos, Red. Vamos.
- Louis est� tocando perto daqui.
626
00:54:35,400 --> 00:54:37,694
- N�o pode sair?
- Mam�e mataria ele.
627
00:54:37,778 --> 00:54:40,489
Dorothy, quer ir dormir? Est�
come�ando a me deixar nervoso.
628
00:54:40,531 --> 00:54:42,658
E largue estas cartas.
Agora, v� para a cama.
629
00:54:42,866 --> 00:54:43,992
- V�, querida.
630
00:54:45,661 --> 00:54:49,164
- O que dizem? Mais umas m�os?
- Seu assassino!
631
00:55:15,274 --> 00:55:16,650
Sinto muito, querida.
632
00:55:18,277 --> 00:55:19,653
Realmente, sinto muito.
633
00:55:20,070 --> 00:55:22,281
Sei que se sente sozinha
sem a sua m�e.
634
00:55:23,991 --> 00:55:26,702
Vamos, n�o somos amigos?
635
00:55:28,745 --> 00:55:30,038
Irm�os de sangue?
636
00:55:30,497 --> 00:55:34,501
Irm�os de sangue da tribo Mohawk,
P�s Negros, Iroquois, Hiawatha?
637
00:55:34,960 --> 00:55:36,587
Alakazam kazam?
638
00:55:42,634 --> 00:55:45,512
Onde tu fores, eu vou.
At� que a morte nos separe.
639
00:55:45,971 --> 00:55:47,848
N�o sei.
640
00:55:48,515 --> 00:55:50,809
Vamos, querida, por que
n�o vai para a cama?
641
00:55:50,893 --> 00:55:52,144
N�o quero ir dormir.
642
00:55:52,227 --> 00:55:53,812
N�o disse nada de dormir.
643
00:55:53,896 --> 00:55:57,065
Por que s� n�o vai para a cama?
E depois talvez cair� no sono.
644
00:55:57,107 --> 00:56:00,068
- N�o quero ir para a cama.
- Querida, est� no meio da noite.
645
00:56:00,152 --> 00:56:02,988
O que quer fazer? Ir dan�ar
a noite toda ou coisa assim?
646
00:56:03,155 --> 00:56:04,198
Bom.
647
00:56:11,455 --> 00:56:15,334
Senhora, permita-me esta dan�a,
por favor?
648
00:56:17,586 --> 00:56:20,088
N�o, eu vou conduzir, certo?
649
00:56:34,019 --> 00:56:36,188
- Voc� me enganou.
- N�o, n�o enganei. Vamos, vamos.
650
00:56:36,271 --> 00:56:39,441
Espere. Fique. Sem resistir.
651
00:56:40,234 --> 00:56:43,153
Agora que estamos aqui, vamos
discutir isto como adultos.
652
00:56:43,237 --> 00:56:45,739
- Como gente madura, est� bem?
- N�o.
653
00:56:47,991 --> 00:56:49,660
Ei, lembra-se de mim?
654
00:56:50,035 --> 00:56:52,579
Sou o sujeito que escreveu
uma can��o todinha para voc�.
655
00:56:52,663 --> 00:56:55,290
O que � mais do que Mozart
jamais fez para os seus filhos.
656
00:57:06,256 --> 00:57:09,623
Este pequeno centavo
� para fazer pedidos
657
00:57:11,861 --> 00:57:14,830
E fazer seus pedidos acontecerem
658
00:57:17,066 --> 00:57:20,331
Este pequeno centavo
� para sonhar
659
00:57:22,172 --> 00:57:25,232
E sonhar com tudo
o que puder
660
00:57:27,343 --> 00:57:31,746
Este pequeno centavo
� para dan�ar
661
00:57:32,549 --> 00:57:35,245
Veja como cintila e brilha
662
00:57:36,886 --> 00:57:41,619
L�mpido como um assobio
Leve como uma pena
663
00:57:42,358 --> 00:57:46,727
R�pido, r�pido como uma piscada
Nos seus dedos cintilantes
664
00:57:47,597 --> 00:57:52,125
Este pequeno centavo
� para rir
665
00:57:53,136 --> 00:57:56,071
Para ver que l�grimas
nunca se derramem
666
00:57:58,074 --> 00:58:01,566
Este pequeno centavo
� o �ltimo pequeno centavo
667
00:58:03,246 --> 00:58:06,079
E o mais importante de todos
668
00:58:08,218 --> 00:58:11,312
Pois este centavo � para amar
669
00:58:12,422 --> 00:58:16,586
E onde h� amor,
l� est� o c�u
670
00:58:17,560 --> 00:58:20,028
Ent�o com apenas
cinco centavos
671
00:58:20,096 --> 00:58:23,065
Se eles s�o estes centavos
672
00:58:23,166 --> 00:58:26,658
Voc� ser� um milion�rio
673
00:58:32,387 --> 00:58:37,226
Vamos dormir agora?
Muito bem. Para a cama. Vamos.
674
00:58:38,685 --> 00:58:42,606
- Boa menina. Boa noite
- Boa noite.
675
00:59:18,809 --> 00:59:20,394
Eu sei jogar p�quer.
676
00:59:21,061 --> 00:59:24,147
- Pensei que estivesse ferrada.
- Voc� cantarola muito alto.
677
00:59:24,606 --> 00:59:28,068
Dorothy, fa�a-me um favor,
irm� de sangue, e v� dormir?
678
00:59:28,151 --> 00:59:30,445
- O Sr. Miller me ensinou. Posso jogar?
- N�o.
679
00:59:30,529 --> 00:59:31,572
- Por favor.
- N�o.
680
00:59:31,613 --> 00:59:33,657
Agora, Dorothy, v� dormir
neste instante. Est� ouvindo?
681
00:59:33,740 --> 00:59:35,742
- Por favor?
- N�o. Agora, v� dormir.
682
00:59:39,872 --> 00:59:44,585
- Dorothy, est� chorando de novo?
- N�o. Assassino.
683
00:59:51,175 --> 00:59:54,136
Uma m�o, mas se eu ganhar,
voc� vai dormir?
684
00:59:54,261 --> 00:59:56,763
Sim, se voc� ganhar,
vou direto para a cama.
685
00:59:57,472 --> 00:59:58,974
Pegue uma cadeira.
686
01:00:02,769 --> 01:00:05,230
p�quer corrido e aberto, certo?
687
01:00:06,190 --> 01:00:08,817
- Por quanto vamos jogar?
- O qu�?
688
01:00:09,193 --> 01:00:11,987
O Sr. Miller disse que deve
saber primeiro.
689
01:00:12,613 --> 01:00:15,240
Entendi. Bem quais s�o
as apostas habituais?
690
01:00:15,324 --> 01:00:16,992
Amendoins.
691
01:00:21,955 --> 01:00:24,708
- Est� bem?
- Eu nem vou contar.
692
01:00:24,791 --> 01:00:26,543
Muita bondade sua.
693
01:00:34,384 --> 01:00:35,928
Obrigado.
694
01:00:38,388 --> 01:00:42,476
Uma, duas, tr�s, quatro...
695
01:01:41,535 --> 01:01:43,453
Quantas?
696
01:02:34,213 --> 01:02:37,132
- Passo.
- Quer dizer que eu ganhei?
697
01:02:37,174 --> 01:02:40,636
- Sim.
- Bom. Eu n�o tinha nada.
698
01:02:41,136 --> 01:02:43,013
Isto se chama blefar.
699
01:02:44,973 --> 01:02:47,226
- Outra m�o?
- N�o.
700
01:02:47,809 --> 01:02:49,811
- Eu deixo voc� ganhar.
- N�o.
701
01:02:52,814 --> 01:02:54,942
- Ainda n�o est� com sono?
- N�o.
702
01:02:55,817 --> 01:02:57,986
Ou�a, Pittsburgh Phil,
est� uma linda noite l� fora...
703
01:02:58,070 --> 01:02:59,154
e a lua brilha muito.
704
01:02:59,238 --> 01:03:01,990
O que diz de nos vestirmos
e sair para passear?
705
01:03:02,032 --> 01:03:03,325
Eu adoraria.
706
01:03:03,408 --> 01:03:06,370
Sim, tenho certeza que sim.
Vamos p�r uma roupa.
707
01:03:06,703 --> 01:03:08,664
- V�o me deixar entrar?
- Onde?
708
01:03:08,747 --> 01:03:10,666
Onde Louis est� tocando.
709
01:03:10,999 --> 01:03:13,710
- N�o conto para a mam�e.
- Tem certeza?
710
01:03:14,378 --> 01:03:16,463
Bom. Eu tamb�m n�o.
Tome, vamos pegar...
711
01:03:16,547 --> 01:03:17,714
- Papai?
- O qu�?
712
01:03:17,798 --> 01:03:19,383
Somos irm�o de sangue?
713
01:03:20,884 --> 01:03:22,177
Onde fores.
714
01:03:22,219 --> 01:03:23,762
At� que a morte nos separe.
715
01:03:23,846 --> 01:03:25,222
N�o se atreveria.
716
01:03:26,098 --> 01:03:30,018
Alakazam kazam kazam.
717
01:03:32,396 --> 01:03:33,981
Vamos botar a roupa.
718
01:03:34,481 --> 01:03:35,816
Papai!
719
01:04:46,136 --> 01:04:48,013
Agora vem a parte dif�cil, querida.
720
01:04:48,096 --> 01:04:50,015
Acha que pode cantar
Cinco Centavos...
721
01:04:50,098 --> 01:04:51,600
enquanto Pops e eu cantamos
uma outra coisa?
722
01:04:51,683 --> 01:04:53,977
Claro, posso cantar t�o bem
quanto ele.
723
01:04:54,061 --> 01:04:55,938
Quem n�o pode?
724
01:06:08,260 --> 01:06:09,803
Foi maravilhoso.
725
01:06:09,845 --> 01:06:11,911
Vamos, gatinha. Melhor levar
voc� para casa...
726
01:06:11,921 --> 01:06:12,931
ou a sua m�e arranca
a minha pele vivo.
727
01:06:13,015 --> 01:06:14,725
Quero escutar o Sr. Armstrong
cantar mais um pouco.
728
01:06:14,808 --> 01:06:16,727
- N�o, precisamos ir.
- N�o sei quanto a voc�, querida...
729
01:06:16,810 --> 01:06:18,312
...mas eu vou dormir...
730
01:06:18,353 --> 01:06:19,938
...ou estarei podre pela manh�.
731
01:06:20,022 --> 01:06:22,065
Por favor, cantem Quando os santos
v�m marchando...
732
01:06:22,149 --> 01:06:24,860
- ... do modo que voc� e papai cantam.
- Vamos, querida. Temos ir para casa.
733
01:06:24,943 --> 01:06:26,195
O que voc� colocou
no leite desta gatinha?
734
01:06:26,278 --> 01:06:29,031
- N�o coloquei nada no seu leite...
- Por favor. S� um dueto juntos.
735
01:06:29,114 --> 01:06:30,240
- N�o.
- Talvez dois?
736
01:06:30,324 --> 01:06:32,409
- N�o. N�o. N�o.
- Depois vou para casa. Direto para a cama.
737
01:06:32,492 --> 01:06:33,952
- N�o.
- Eu at� vou dormir.
738
01:06:34,036 --> 01:06:35,245
- N�o.
- Eu juro.
739
01:06:35,329 --> 01:06:36,413
N�o.
740
01:06:36,496 --> 01:06:39,791
- Ela me parece uma gata honesta.
- Est� do lado dela, Pops?
741
01:06:39,875 --> 01:06:42,920
- Vamos fazer-lhe a vontade.
- Bem, certo, s� um dueto, senhorita.
742
01:06:43,003 --> 01:06:45,380
Depois iremos para casa.
N�o conte para a sua m�e, hein?
743
01:06:45,422 --> 01:06:49,009
Benny, pode me dar o tom?
Fa�a-me trabalhar.
744
01:10:04,371 --> 01:10:06,498
- Vamos, agora temos que ir.
- N�o se v�o.
745
01:10:06,582 --> 01:10:08,959
Uma saideira do melhor
trompete do pa�s...
746
01:10:09,042 --> 01:10:11,170
- N�o posso. Vamos.
... Loring "Red" Nichols.
747
01:10:11,253 --> 01:10:13,797
- Sopre Red, sopre.
- Louis, gostaria de ficar...
748
01:10:13,881 --> 01:10:17,301
- Um trompete novo, novinho em folha, Pops.
- Est� bem, tome.
749
01:10:17,384 --> 01:10:20,179
- Suas bochechas est�o babando.
- Sim, est�o mesmo babando.
750
01:10:20,262 --> 01:10:21,346
Vamos, cara.
751
01:11:17,573 --> 01:11:19,200
Lar, doce lar.
752
01:11:20,364 --> 01:11:22,824
Sabe como este monstrinho
me ganhou quarenta amendoins?
753
01:11:22,908 --> 01:11:24,284
Ela blefou.
754
01:11:24,326 --> 01:11:25,744
S� temos duas op��es.
755
01:11:25,827 --> 01:11:29,164
Ou tirar Dorothy da estrada ou
ensin�-la a tocar trompete.
756
01:11:29,248 --> 01:11:31,124
O que eu fiz foi t�o terr�vel?
757
01:11:31,166 --> 01:11:32,751
Ela se divertiu.
758
01:11:32,835 --> 01:11:34,962
Vou buscar o seu pijama.
759
01:11:35,546 --> 01:11:37,923
Depois disto,
vou buscar o seu pijama.
760
01:11:38,632 --> 01:11:41,802
Loring, e quanto o que
me disse o outro dia?
761
01:11:41,844 --> 01:11:43,011
O que eu disse?
762
01:11:43,095 --> 01:11:46,306
Alguma bobagem sobre
levar a orquestra para Nova York...
763
01:11:46,473 --> 01:11:48,141
e nos assentarmos l�.
764
01:11:48,934 --> 01:11:50,727
Voc� me conhece como
a um livro, n�o �?
765
01:11:50,811 --> 01:11:53,021
At� o cart�o carimbado
"prazo vencido".
766
01:11:53,146 --> 01:11:57,109
Soube do novo contrato que
voc� assinou, estendendo a excurs�o.
767
01:11:57,192 --> 01:11:59,319
� mesmo um contrato gordo, querida.
768
01:11:59,570 --> 01:12:01,864
Vamos ficar bastante pr�speros.
769
01:12:01,905 --> 01:12:04,449
"Mam�e n�o vai ter que
andar descal�a nunca mais... "!
770
01:12:05,033 --> 01:12:06,785
E quanto a Dorothy?
771
01:12:07,578 --> 01:12:09,204
Sei que posso parecer
pouco razo�vel...
772
01:12:09,288 --> 01:12:10,914
...mas ao menos at� que
ela tenha 8 anos...
773
01:12:10,998 --> 01:12:13,375
...n�o quero a minha filha
cantando em boates.
774
01:12:13,458 --> 01:12:15,169
Ele os deixou de boca aberta.
775
01:12:15,210 --> 01:12:17,921
N�o com a sua ortografia.
E quanto � escola?
776
01:12:18,005 --> 01:12:19,590
Podemos conseguir
um tutor para ela.
777
01:12:19,673 --> 01:12:22,634
N�o, Loring. N�o, n�o quero
mais ela com a orquestra.
778
01:12:22,718 --> 01:12:25,345
Na semana que vem, s�o capazes
de lhe ensinarem a fumar.
779
01:12:25,387 --> 01:12:27,723
ou�a, querida, ela adora
ficar com os rapazes...
780
01:12:27,764 --> 01:12:30,601
...e � louca por m�sica.
O que h� de mal nisto?
781
01:12:30,684 --> 01:12:33,353
Quem diz que ela tem que dormir
quando as outras crian�as v�o dormir...
782
01:12:33,395 --> 01:12:34,897
...e se levantar quando
eles se levantam?
783
01:12:34,980 --> 01:12:38,359
Eu digo! Quero que se levante quando
as outras crian�as se levantam.
784
01:12:38,370 --> 01:12:39,359
�s 7:30 da manh�...
785
01:12:40,152 --> 01:12:43,113
...coma aveia, seu cereal
e beba suco de laranjas.
786
01:12:43,197 --> 01:12:46,783
S�rio, ela deve pensar que
caf� da manh� � caf� com aspirinas.
787
01:12:47,242 --> 01:12:51,038
Escute-me, Bobbie. Estamos
no caminho certo. Todos n�s.
788
01:12:51,747 --> 01:12:52,915
Esta noite, estava sentado no clube...
789
01:12:52,956 --> 01:12:55,792
...e Louis Armstrong disse que eu
era o melhor trompetista do pa�s.
790
01:12:55,876 --> 01:12:58,924
Louis Armstrong, �
o "mahatma" do jazz.
791
01:12:58,930 --> 01:13:00,214
A "suprema corte" dos m�sicos.
792
01:13:00,756 --> 01:13:02,510
Bem, vou lhe contar
um segredinho.
793
01:13:02,526 --> 01:13:04,510
N�o sou o melhor trompete do pa�s.
Ele �.
794
01:13:04,593 --> 01:13:06,553
Mas dentro de pouco tempo
eu poderia ser.
795
01:13:06,637 --> 01:13:08,430
Ent�o, podemos escolher
nosso lugar.
796
01:13:08,465 --> 01:13:09,765
Podemos trabalhar no melhor
hotel de Nova York.
797
01:13:09,848 --> 01:13:11,475
Comprar uma casa...
798
01:13:11,558 --> 01:13:13,644
...e estoc�-la de aveia
e sucos de fruta.
799
01:13:13,727 --> 01:13:17,272
E at� conseguir-lhe uma sala
acolchoada para reuni�o dos pais.
800
01:13:17,397 --> 01:13:18,690
Quando?
801
01:13:18,774 --> 01:13:19,858
Em breve.
802
01:13:20,275 --> 01:13:21,944
Por que n�o agora?
803
01:13:23,529 --> 01:13:24,942
Querida, tenho um contrato.
804
01:13:24,950 --> 01:13:26,782
N�o poderia cancel�-lo
nem se quisesse.
805
01:13:26,823 --> 01:13:28,367
Voc� quer?
806
01:13:31,453 --> 01:13:32,454
N�o.
807
01:13:33,247 --> 01:13:34,540
Bem, ent�o...
808
01:13:34,623 --> 01:13:36,661
...talvez Dorothy e eu dev�ssemos
conseguir aquela casa...
809
01:13:36,673 --> 01:13:38,961
...a aveia e esperar por voc�.
810
01:13:40,504 --> 01:13:43,090
O que? E me deixar s�
na excurs�o por 10 meses?
811
01:13:43,423 --> 01:13:45,717
Bobbie, o que aconteceu
com voc�?
812
01:13:45,801 --> 01:13:47,302
O que aconteceu com a garota
que disse que a crian�a...
813
01:13:47,344 --> 01:13:49,137
...n�o ia mudar nada?
814
01:13:49,179 --> 01:13:50,472
O que aconteceu com a garota...
815
01:13:50,514 --> 01:13:53,308
...que me queria fazendo aquilo
que eu estaria feliz fazendo?
816
01:13:57,145 --> 01:13:59,398
Por um minuto, voc� realmente
me assustou.
817
01:13:59,481 --> 01:14:02,568
Por um minuto, voc� parecia
exatamente como a sua m�e.
818
01:14:03,151 --> 01:14:07,155
Sinto muito. Acho que nunca
realmente sai do Brooklyn.
819
01:14:09,241 --> 01:14:14,079
- Loring, qual � a resposta?
- Eu n�o sei.
820
01:14:17,165 --> 01:14:20,967
Ou�a, n�o poder�amos p�r Dorothy
em uma escola interna...
821
01:14:20,972 --> 01:14:22,087
apenas por uns tempos?
822
01:14:22,254 --> 01:14:24,173
Escola interna?
823
01:14:24,214 --> 01:14:26,175
N�o fa�a parecer como
uma senten�a de pris�o.
824
01:14:26,675 --> 01:14:29,511
N�o � como quando David Copperfield
foi para a escola...
825
01:14:29,553 --> 01:14:31,680
Existem muitas escolas
maravilhosas por aqui...
826
01:14:31,763 --> 01:14:33,182
...bem nos arredores de San Francisco.
827
01:14:33,265 --> 01:14:35,601
Elas t�m p�tios para brincadeiras
e quadras de t�nis...
828
01:14:35,684 --> 01:14:37,853
...e piscinas e balan�os...
829
01:14:37,978 --> 01:14:40,814
...e uns professores, se voc� insistir
830
01:14:40,856 --> 01:14:43,984
- N�o sei.
- Seria s� por um per�odo.
831
01:14:44,026 --> 01:14:45,360
Dois per�odos.
832
01:14:45,402 --> 01:14:47,779
Poder�amos visit�-la em
toda oportunidade que tivermos.
833
01:14:48,405 --> 01:14:52,576
- Levar um bolo com uma lima dentro?
- Ela vai adorar. Voc� vai ver.
834
01:14:53,493 --> 01:14:55,996
Est� bem, Loring.
Com uma condi��o.
835
01:14:57,414 --> 01:15:00,000
- Qual?
- Voc� conta para ela.
836
01:15:01,919 --> 01:15:06,381
Sim, est� bem.
Contarei logo pela manh�.
837
01:15:07,299 --> 01:15:09,843
Ela entender�.
Somos irm�os de sangue.
838
01:15:11,053 --> 01:15:13,096
Alakazam kazam.
839
01:16:23,709 --> 01:16:26,336
Houve uma terr�vel tempestade
aqui em St. Louis...
840
01:16:26,420 --> 01:16:28,547
...e todos os avi�es est�o em terra.
841
01:16:29,798 --> 01:16:31,924
Gostaria poder voar eu mesmo,
842
01:16:31,930 --> 01:16:34,094
mas n�o posso bater os bra�os
r�pido o bastante.
843
01:16:35,304 --> 01:16:37,389
N�o, querida.
N�o, n�o mesmo como...
844
01:16:37,472 --> 01:16:40,017
.. poderemos chegar a tempo
para o seu anivers�rio.
845
01:16:40,267 --> 01:16:43,854
Sinto muito, querida.
Voc� entende, n�o �?
846
01:16:44,897 --> 01:16:47,608
Al�? Al�?
847
01:17:16,678 --> 01:17:19,306
...o Falc�o Negro
no cora��o do centro de Chicago.
848
01:17:19,389 --> 01:17:22,684
Um Feliz Natal da orquestra
n�mero um do pa�s...
849
01:17:22,726 --> 01:17:25,187
Red Nichols e seus Cinco Centavos.
850
01:17:26,021 --> 01:17:28,607
- Mais um pouco de carne branca?
- Sim, por favor.
851
01:17:30,025 --> 01:17:32,736
Sabe, meu pais sempre trabalham
no Natal.
852
01:17:32,819 --> 01:17:34,988
Por isso n�o v�m me buscar.
853
01:17:35,280 --> 01:17:38,575
- Pode me dar um peda�o de pele, por favor?
- N�s entendemos, Dorothy.
854
01:17:38,659 --> 01:17:40,327
Voc� n�o precisa explicar.
855
01:17:40,369 --> 01:17:43,080
Mas eles sempre me telefonam.
856
01:17:43,830 --> 01:17:46,083
Tem mais batatas, Srta. Wilson?
857
01:17:46,166 --> 01:17:49,336
Querida, preciso voltar na cozinha
e buscar mais...
858
01:17:49,545 --> 01:17:52,631
- e o pudim de ameixas.
- Eu ajudo.
859
01:19:05,746 --> 01:19:08,248
- Dorothy!
- Mam�e!
860
01:19:09,416 --> 01:19:10,959
Querida.
861
01:19:27,309 --> 01:19:29,311
- N�o se preocupe.
- Sim, n�o me preocupo.
862
01:19:48,914 --> 01:19:51,375
Barbearia. Quem?
863
01:19:52,167 --> 01:19:55,128
Um minuto.
Sr. Nichols, � para voc�.
864
01:19:57,214 --> 01:19:58,257
Ei, que...
865
01:19:58,340 --> 01:20:00,676
- N�o mexa a sua cabe�a.
- Interurbano, Calif�rnia.
866
01:20:00,759 --> 01:20:02,511
- Certo. Al�?
- O que h�? Est� maluc...
867
01:20:02,553 --> 01:20:03,637
N�o se preocupe.
Deite-se
868
01:20:03,679 --> 01:20:06,723
- Al�, Bobbie. Como vai?
- N�o se preocupe. Eu terminarei.
869
01:20:06,807 --> 01:20:09,059
- Como est� a escola?
- N�o se preocupe. Eu me encarrego.
870
01:20:10,394 --> 01:20:13,730
Dorothy ficou surpresa?
Sim.
871
01:20:14,523 --> 01:20:15,649
O qu�?
872
01:20:16,483 --> 01:20:19,653
Quando? O que aconteceu?
873
01:20:21,655 --> 01:20:24,199
Ou�a. Pegarei o primeiro avi�o.
874
01:20:27,202 --> 01:20:30,664
- Red, o que houve?
- Seu casaco! Seu casaco!
875
01:20:30,747 --> 01:20:33,834
V�o entrar na ala de
doen�a contagiosas.
876
01:20:33,876 --> 01:20:35,940
Por favor, fiquem
o mais quieto poss�vel.
877
01:20:35,950 --> 01:20:38,130
Fiquem com os bra�os fechados.
878
01:20:38,213 --> 01:20:40,924
Fiquem distantes dos paciente
o tempo todo.
879
01:20:41,008 --> 01:20:44,219
N�o toquem em nada.
Agora, sigam-me.
880
01:20:45,596 --> 01:20:48,974
Se deixarem cair algo, n�o peguem.
N�o toquem nas paredes!
881
01:20:49,057 --> 01:20:50,517
Por favor, n�o toquem nos pacientes...
882
01:20:50,559 --> 01:20:53,145
ou em qualquer coisa com que
os pacientes tenham tido contato.
883
01:21:22,174 --> 01:21:24,301
Como est� ela?
884
01:21:25,594 --> 01:21:28,013
Como est� ela, doutor?
885
01:21:30,599 --> 01:21:34,561
Queria ser mais otimista,
Sr. Nichols, mas � p�lio...
886
01:21:36,021 --> 01:21:38,273
...complicada com encefalite.
887
01:21:38,732 --> 01:21:41,443
A crian�a est� em coma
faz 48 horas.
888
01:21:42,486 --> 01:21:45,030
Receio que as suas chances
s�o remotas.
889
01:21:45,113 --> 01:21:46,782
Esta � a sua opini�o.
890
01:21:46,823 --> 01:21:49,910
N�o s� minha.
De todos os m�dicos da equipe.
891
01:21:50,160 --> 01:21:51,620
Bem, ent�o arranje outra equipe...
892
01:21:51,703 --> 01:21:53,205
...ou um outro hospital.
- Loring.
893
01:21:53,288 --> 01:21:55,791
- Escute, � da minha filha de
quem voc� est� falando...
894
01:21:55,874 --> 01:21:57,835
...e voc� n�o vai fazer
dela uma estat�stica...
895
01:21:57,918 --> 01:21:59,545
...e desistir at� mesmo antes
de come�ar.
896
01:21:59,628 --> 01:22:02,548
Se voc� n�o sabe nada,
consiga algu�m que saiba.
897
01:22:10,597 --> 01:22:13,100
Fa�a algo por ela, est� bem, doutor?
898
01:22:24,695 --> 01:22:25,904
Ol�.
899
01:22:32,494 --> 01:22:36,498
Finalmente encontrei uma lanchonete
aberta bem na esquina.
900
01:22:40,169 --> 01:22:42,045
Alguma not�cia?
901
01:22:50,012 --> 01:22:53,307
N�o � engra�ado? Vive-se com
um homem sete ou oito anos...
902
01:22:53,348 --> 01:22:56,935
...e se esquece se ele coloca
mostarda ou catchup no seu hamb�rguer.
903
01:22:57,436 --> 01:22:59,104
N�o estou com fome.
904
01:22:59,938 --> 01:23:02,482
Agora me lembro. Catchup.
905
01:23:03,150 --> 01:23:06,737
- N�o poderia mesmo comer.
- Vamos, por favor. Vamos, coma, Loring.
906
01:23:14,536 --> 01:23:18,498
Sabe, comecei culpando
voc� tamb�m.
907
01:23:19,458 --> 01:23:24,213
Nas primeiras horas, odiei voc�,
e depois comecei a pensar.
908
01:23:25,380 --> 01:23:28,342
Isto poderia ter acontecido,
n�o importa onde Dorothy estivesse.
909
01:23:28,383 --> 01:23:30,969
Mesmo com pessoas que nunca
ficam longe se seus filhos...
910
01:23:31,053 --> 01:23:35,682
Isto acontece com elas.
Quem vai culpar? O mundo inteiro?
911
01:23:38,393 --> 01:23:41,063
Posso resumir um pouco
melhor do que isto.
912
01:23:45,400 --> 01:23:49,154
Quando juntei umas coisas
para vir aqui...
913
01:23:50,489 --> 01:23:53,575
...a primeira coisa que coloquei
na minha mala foi o meu trompete.
914
01:23:54,576 --> 01:23:56,828
Isto lhe d� uma ideia b�sica.
915
01:23:58,789 --> 01:24:01,291
Vamos, Loring.
Precisa comer alguma coisa.
916
01:24:03,627 --> 01:24:06,922
Se por um milagre,
esta garota sair disto...
917
01:24:10,259 --> 01:24:13,053
...vou desistir de toda
esta rotina exaustiva.
918
01:24:15,389 --> 01:24:18,100
N�o pensei que voc� acreditasse
em milagres.
919
01:24:19,476 --> 01:24:22,688
Neste momento, h� muito pouco
em que se acreditar.
920
01:24:24,481 --> 01:24:25,983
Loring...
921
01:24:26,942 --> 01:24:29,945
Lembra-se da letra do
Hino de Batalha da Rep�blica?
922
01:24:31,864 --> 01:24:33,657
Por que isso?
923
01:24:34,283 --> 01:24:39,037
Faz muito tempo que n�s n�o
vamos a uma festa de igreja.
924
01:24:39,121 --> 01:24:41,832
Pensei que talvez pud�ssemos
lembrar esta letra.
925
01:24:44,459 --> 01:24:48,338
N�o me lembro toda e devo
ter tocado mil vezes.
926
01:24:50,924 --> 01:24:53,760
"Meus olhos viram a gl�ria...
927
01:24:55,053 --> 01:24:57,264
"da chegada do Senhor".
928
01:24:59,349 --> 01:25:03,187
"Ele est� pisoteando"
qualquer coisa...
929
01:25:04,479 --> 01:25:06,982
...onde est�o guardadas
as vinhas da ira".
930
01:25:09,568 --> 01:25:12,487
N�o parece se aplicar � situa��o
que temos aqui, n�o �?
931
01:25:13,071 --> 01:25:16,700
� a �nica que sabemos.
Como � o resto?
932
01:25:20,412 --> 01:25:22,998
"Ele soltou o terr�vel rel�mpago...
933
01:25:24,166 --> 01:25:27,085
...de Sua terr�vel e veloz espada".
934
01:25:28,128 --> 01:25:32,216
- "Sua verdade vem marchando".
- Sra. Nichols...
935
01:25:32,299 --> 01:25:34,426
.. sua filha est� chamando voc�.
936
01:25:34,968 --> 01:25:36,428
Ela est�...
937
01:25:37,179 --> 01:25:39,640
Vamos, querida.
Dorothy est� nos chamando.
938
01:25:39,848 --> 01:25:43,519
Deixe este sandu�che.
Est� sempre comendo.
939
01:25:59,660 --> 01:26:02,371
- Ol�, querida.
- Querida, ol�.
940
01:26:04,373 --> 01:26:05,916
Ol�, docinho.
941
01:26:06,834 --> 01:26:08,877
Alakazam kazam.
942
01:26:12,089 --> 01:26:15,551
Lamento, mas � melhor se irem agora.
N�o queremos exagerar, sabem?
943
01:26:15,592 --> 01:26:17,553
- Doutor, por favor.
- Por favor.
944
01:26:19,721 --> 01:26:24,643
Gostaria que a minha
m�e ficasse.
945
01:27:44,848 --> 01:27:48,310
S� preciso cancelar a excurs�o.
Isto � tudo. T�xi.
946
01:27:48,352 --> 01:27:49,728
O que quer dizer com
cancelar a excurs�o?
947
01:27:49,811 --> 01:27:51,808
Red, v�o processar voc�
por cada centavo...
948
01:27:51,810 --> 01:27:53,148
que economizou nos
�ltimos cinco anos.
949
01:27:53,190 --> 01:27:55,275
- Temos um contrato.
- Pagaremos a eles.
950
01:27:55,317 --> 01:27:56,777
Pagar? Com que?
951
01:27:56,818 --> 01:27:58,987
Diga aos rapazes da orquestra que...
952
01:27:59,071 --> 01:28:01,365
Bem, n�o sei como vai lhes dizer.
953
01:28:01,448 --> 01:28:02,908
� o mesmo que serem despedidos.
954
01:28:02,991 --> 01:28:05,285
Mas diga que sinto muito e
que vou pag�-los tamb�m.
955
01:28:05,327 --> 01:28:08,330
De onde vou tirar? Voc� tem vivido
como se n�o houvesse impostos.
956
01:28:08,372 --> 01:28:10,415
E agora est� tendo contas
m�dicas sem parar.
957
01:28:10,499 --> 01:28:12,251
- Alguma vez viu algo igual?
- Sim.
958
01:28:12,334 --> 01:28:14,962
A gar�onete com quem sai ontem � noite.
Red, quer me ouvir?
959
01:28:15,045 --> 01:28:16,338
T�xi.
960
01:28:17,047 --> 01:28:20,133
Sabe o que aqueles m�dicos
tiveram a coragem de me dizer?
961
01:28:20,175 --> 01:28:22,511
Fizeram uma junta m�dica.
962
01:28:22,678 --> 01:28:25,180
Disseram que Dorothy
nunca voltar� a andar.
963
01:28:26,014 --> 01:28:27,349
Nunca jamais.
964
01:28:28,851 --> 01:28:30,853
Acha que vou aceitar esta mentira?
965
01:28:30,894 --> 01:28:32,688
Certo, Red. Despe�a o hospital.
966
01:28:33,146 --> 01:28:36,149
- At� logo, Tony.
- O que quer dizer? Vou com voc�.
967
01:28:36,233 --> 01:28:38,861
Foi um prazer conhec�-lo.
968
01:28:39,862 --> 01:28:42,948
Ent�o, finalmente acaba
me despedindo, hein?
969
01:28:43,282 --> 01:28:46,368
- Quem mais sobrou?
- Est� bem.
970
01:28:47,035 --> 01:28:49,121
Fa�a-me um favor, sim, Tony?
971
01:28:49,746 --> 01:28:52,040
N�o conte aos rapazes
o que aconteceu. Digo...
972
01:28:52,124 --> 01:28:55,377
- ...s� que n�o sabe onde estou, certo?
- Claro.
973
01:28:55,586 --> 01:28:58,046
Nunca vi voc� na minha vida.
974
01:28:58,547 --> 01:29:02,050
At� logo, estranho.
Sobre aqueles m�dicos...
975
01:29:02,384 --> 01:29:04,720
Logo estar�o trabalhando para voc�.
976
01:29:07,598 --> 01:29:10,434
- Aqui!
- Olhe para mim, Red!
977
01:29:10,517 --> 01:29:13,020
Bem, v� com calma. Vai derrubar
todo o teto.
978
01:29:13,061 --> 01:29:14,688
Posso fazer tr�s vezes.
979
01:29:14,771 --> 01:29:17,482
Pode? Eu s� consigo duas.
980
01:29:17,566 --> 01:29:19,276
Como est� se dando com
a sua vizinha?
981
01:29:19,359 --> 01:29:21,069
Cara, ela � estranha.
982
01:29:21,153 --> 01:29:23,906
O �nico exerc�cio que fez
desde que est� aqui...
983
01:29:23,947 --> 01:29:26,825
...foi quando tentou cuspir no meu olho.
- Cale-se.
984
01:29:26,909 --> 01:29:30,162
- L� vem ela de novo.
- Bem, assim s�o as coisas.
985
01:29:30,537 --> 01:29:34,082
Querida, tenho um monte de
coisas legais para voc� hoje.
986
01:29:34,625 --> 01:29:39,588
Primeiro temos o que chamam
de uma boneca de trapos.
987
01:29:40,214 --> 01:29:43,091
E depois temos...
Este � muito legal. Olhe.
988
01:29:43,425 --> 01:29:45,969
Tudo o que tem que fazer,
� apertar assim...
989
01:29:45,973 --> 01:29:47,429
e tocar� o c�mbalo para voc�.
990
01:29:47,513 --> 01:29:49,431
Voc� sabe que n�o
consigo alcan�ar.
991
01:29:49,515 --> 01:29:51,683
O m�dico disse que poderia
se quisesse.
992
01:29:51,767 --> 01:29:54,394
Claro, � f�cil falar.
993
01:29:54,853 --> 01:29:57,606
- Ei, Red.
- Sim?
994
01:29:57,648 --> 01:29:59,608
E quanto ao nosso
Clube da Alegria?
995
01:30:00,317 --> 01:30:03,111
Hoje n�o, Billy.
N�o estou com vontade.
996
01:30:03,654 --> 01:30:06,448
Cara, deve ser de fam�lia.
997
01:30:09,201 --> 01:30:11,662
Ent�o, garotos?
Andaram praticando?
998
01:30:11,745 --> 01:30:13,705
- Sim!
- Mi, mi, mi, mi, mi.
999
01:30:13,789 --> 01:30:15,916
N�o me chame.
Eu chamo voc�.
1000
01:30:15,999 --> 01:30:18,710
- Vamos fazer o Schnitzelbank de novo.
- Sim!
1001
01:30:18,794 --> 01:30:22,256
Esperem, esperem.
1002
01:30:22,297 --> 01:30:25,259
N�o podemos fazer o Schnitzelbank.
A �ltima vez que fizemos o Schnitzelbank...
1003
01:30:25,300 --> 01:30:27,928
...eu ganhei por dois coros
e meio schnitz.
1004
01:30:28,887 --> 01:30:31,181
- Muito bem, vamos l�.
- Por que ele vem aqui...
1005
01:30:31,265 --> 01:30:33,976
...e d� sempre este vexame?
1006
01:30:34,101 --> 01:30:35,978
Bem, eu n�o sei.
1007
01:30:36,019 --> 01:30:39,439
Talvez, por uma estranha raz�o.
gosta de estar perto de voc�.
1008
01:30:39,648 --> 01:30:43,861
Certo, mas quando estiver melhor,
nunca mais vou v�-lo.
1009
01:30:45,362 --> 01:30:49,908
Agora temos um solo da grande
soprano aqui, certo? Muito bem.
1010
01:30:49,992 --> 01:30:52,494
Sim, est� pronta para cantar agora?
1011
01:30:52,870 --> 01:30:54,788
Sim, isto � legal. Muito bem.
1012
01:31:03,589 --> 01:31:06,633
Sim, voc� ser� a soprano
na primeira parte...
1013
01:31:06,717 --> 01:31:10,971
e depois voltaremos aos
tenores e aos bar�tonos. Sim?
1014
01:31:15,017 --> 01:31:18,520
- Dorothy.
- O que � isto?
1015
01:31:18,729 --> 01:31:20,105
Este � o meu presente...
1016
01:31:20,189 --> 01:31:23,775
...daquele sujeito que sempre
d� um vexame.
1017
01:31:24,860 --> 01:31:27,613
- � uma casa.
- Creio que �.
1018
01:31:27,696 --> 01:31:29,948
Vamos morar nela assim
que voc� sair daqui.
1019
01:31:30,032 --> 01:31:33,744
- Todos n�s?
- Todos n�s. O tempo todo.
1020
01:31:33,952 --> 01:31:35,896
Fica em Los Angeles, onde
os m�dicos dizem...
1021
01:31:35,902 --> 01:31:37,956
que o sol � melhor para voc�.
1022
01:31:39,374 --> 01:31:41,835
Nossa pr�pria casa que
� toda nossa?
1023
01:31:42,669 --> 01:31:45,047
Nossa e do First National Bank.
1024
01:31:46,548 --> 01:31:50,177
- Nossas pr�prias toalhas?
- � uma ideia.
1025
01:31:50,969 --> 01:31:52,721
Mostre de novo.
1026
01:32:38,475 --> 01:32:40,519
Esta � a coisa mais deliciosa
que a sua m�e cozinhou...
1027
01:32:40,602 --> 01:32:42,437
...desde que estamos nesta casa.
1028
01:32:42,521 --> 01:32:44,815
Cobertor � moda. � delicioso.
1029
01:32:44,898 --> 01:32:47,861
N�o deixe que ponha mais estas
coisas quentes em mim.
1030
01:32:47,878 --> 01:32:49,611
Elas queimam.
Elas queimam.
1031
01:32:49,695 --> 01:32:52,948
Precisamos fazer, Dorothy. Tem
que entender que precisamos fazer.
1032
01:32:53,031 --> 01:32:57,369
Certo, nada vai faz�-la chorar, vai?
Alguma coisa vai fazer voc� chorar?
1033
01:32:57,452 --> 01:33:00,038
- N�o, nada.
- Boa menina.
1034
01:33:00,122 --> 01:33:03,667
Mas estas coisas quentes n�o
adiantar�o nada. Nada vai.
1035
01:33:05,544 --> 01:33:08,964
Acha que � choro de verdade?
N�o, n�o passa de fingimento.
1036
01:33:09,006 --> 01:33:10,465
Quando eu tinha a idade de Dorothy...
1037
01:33:10,507 --> 01:33:13,093
...havia algumas crian�as no bairro
que choravam de verdade.
1038
01:33:13,343 --> 01:33:15,554
Tinha um garoto chamado
de Gordo Tommy.
1039
01:33:15,637 --> 01:33:19,016
Agora, este era um chor�o. Quando
chorava, podia-se ouvi-lo a quil�metros.
1040
01:33:19,099 --> 01:33:20,100
Ele fazia...
1041
01:33:21,393 --> 01:33:23,562
Todos podiam ouvi-lo.
E tinha Meyer, o Chor�o.
1042
01:33:23,645 --> 01:33:24,646
Este sim era um grande chor�o.
1043
01:33:24,730 --> 01:33:28,483
Meyer, o Chor�o, era um grande chor�o.
1044
01:33:28,569 --> 01:33:29,934
Voc� sabia disto?
1045
01:33:29,985 --> 01:33:34,114
Ele tinha solu�os quando chorava.
Ele fazia...
1046
01:33:37,534 --> 01:33:40,621
Agora, sabe...
J� lhe contei sobre Sam, o Silencioso?
1047
01:33:40,704 --> 01:33:42,789
- Era um grande chor�o.
- N�o!
1048
01:33:42,831 --> 01:33:46,084
Nunca emitiu um som. Era o que
cham�vamos um chor�o aspirado.
1049
01:33:46,168 --> 01:33:47,586
J� ouviu um destes alguma vez?
1050
01:33:47,669 --> 01:33:51,215
Ele n�o emitia nenhum som na ida,
s� na volta.
1051
01:33:51,298 --> 01:33:52,799
Ele fazia...
1052
01:34:04,978 --> 01:34:07,856
Mas sabem quem era o campe�o?
Joe Whiffenbeck.
1053
01:34:07,898 --> 01:34:10,943
Ele costumava chorar como
estivesse rindo e ria como se chorasse.
1054
01:34:11,026 --> 01:34:12,069
Ele fazia...
1055
01:34:19,535 --> 01:34:22,287
Voc� chora quando ri tamb�m, n�o �?
1056
01:34:24,206 --> 01:34:26,166
Bem, Joe Whiffenbeck...
1057
01:34:26,542 --> 01:34:29,169
...por onde voc� andou
este tempo todo?
1058
01:34:29,253 --> 01:34:31,630
Vamos, querida.
Melhor dar uma abra�o no papai.
1059
01:34:31,713 --> 01:34:35,300
S� se vire devagar.
Boa menina.
1060
01:34:35,713 --> 01:34:37,900
Hitler em marcha triunfal
contra os checos
1061
01:34:38,713 --> 01:34:41,300
Precisa-se de oper�rios!
N�o � preciso experi�ncia
1062
01:34:41,313 --> 01:34:43,900
Treinamento no local
Procure o estaleiro de Los Angeles
1063
01:34:45,143 --> 01:34:48,188
Que tal me p�r para fazer horas
extras? Aceito todas que puder.
1064
01:34:48,272 --> 01:34:50,691
Est� tentando terminar a guerra
na Europa sozinho?
1065
01:34:50,732 --> 01:34:53,235
Eu tenho algumas guerras.
At� logo.
1066
01:34:53,569 --> 01:34:55,237
Brown, John A.
1067
01:34:57,239 --> 01:35:00,367
- Dorothy? Olhe o que eu consegui.
- D�-me.
1068
01:35:00,409 --> 01:35:02,828
Sim, bem, em um minuto.
1069
01:35:04,580 --> 01:35:08,458
Vamos, voc� quer?
Vamos, querida. Vamos, vamos.
1070
01:35:08,959 --> 01:35:13,005
Vamos, venha pegar.
Venha pegar, venha pegar.
1071
01:35:14,631 --> 01:35:15,757
Ai est�.
1072
01:35:17,843 --> 01:35:20,596
Boa menina. Venha.
1073
01:35:21,013 --> 01:35:23,390
- Assim est� bom.
- Vamos. � maravilhoso.
1074
01:35:23,432 --> 01:35:24,850
Espere, espere.
1075
01:35:25,893 --> 01:35:27,352
Ponte levadi�a
1076
01:35:28,645 --> 01:35:31,064
Vamos l�. Aqui.
1077
01:35:34,776 --> 01:35:38,113
N�o, isto � um trem.
� um barco a vapor, querida.
1078
01:35:42,451 --> 01:35:44,328
Agora vamos. Tente de novo.
1079
01:36:00,219 --> 01:36:04,223
Como sopra! Aos salva-vidas!
Firme no leme, rapazes!
1080
01:36:04,306 --> 01:36:06,391
Vigiem os arp�es!
1081
01:36:10,062 --> 01:36:14,191
Se puser u�sque na soda, posso
fazer isto a tarde toda, certo?
1082
01:36:14,274 --> 01:36:17,945
Levante-se. Levante-se
1083
01:36:17,986 --> 01:36:22,074
Levante-se e diga-nos
o seu nome, seu nome
1084
01:36:22,157 --> 01:36:25,744
Levante-se. Levante-se
1085
01:36:25,827 --> 01:36:29,498
Levante-se e diga-nos
o seu nome, seu nome
1086
01:36:31,667 --> 01:36:35,921
Meu nome � Dorothy Nichols,
e tenho 14 anos...
1087
01:36:36,463 --> 01:36:39,049
...e estou tendo um anivers�rio
muito feliz.
1088
01:36:42,678 --> 01:36:44,930
E, Richard Wilson, voc�
comeu quatro sandu�ches...
1089
01:36:45,013 --> 01:36:46,682
...e s� vai ganhar meia
por��o de bolo.
1090
01:36:46,765 --> 01:36:48,183
Aspirador humano.
1091
01:36:48,225 --> 01:36:50,018
- Fa�a um pedido e sopre as velinhas.
- Est� bem.
1092
01:36:56,942 --> 01:36:59,069
� uma pena que voc�s estivessem
t�o famintos que n�o puderam esperar..
1093
01:36:59,152 --> 01:37:01,321
...que o pai de Dorothy
chegasse do trabalho.
1094
01:37:01,405 --> 01:37:04,241
Podemos esperar.
Apenas fa�a outro bolo.
1095
01:37:04,324 --> 01:37:06,076
Ei, vamos colocar alguns discos.
1096
01:37:06,159 --> 01:37:08,328
- � uma boa ideia.
- Assim podemos dan�ar.
1097
01:37:08,829 --> 01:37:09,872
Sinto muito.
1098
01:37:09,955 --> 01:37:12,457
Tudo bem. Meninos, v�o dan�ar.
1099
01:37:12,541 --> 01:37:15,878
Eu colocarei os discos.
Papai � muito exigente com eles.
1100
01:37:15,919 --> 01:37:18,589
Um destes. Provavelmente
ficar� zangado...
1101
01:37:18,672 --> 01:37:21,550
se tocarem qualquer coisa que
n�o seja Jeanie de Cabelo Castanho.
1102
01:37:21,633 --> 01:37:23,427
Voc�s ficariam surpresos.
1103
01:37:24,761 --> 01:37:27,347
Sabem,o Sr. Nichols criou
o original "Cinco Centavos".
1104
01:37:27,389 --> 01:37:29,266
O que � "Cinco Centavos"?
1105
01:37:29,349 --> 01:37:31,226
Estou ficando t�o velha?
1106
01:37:32,686 --> 01:37:35,606
Est� na onda para ter algo de Benny
Goodman ou Jimmy Dorsey aqui?
1107
01:37:35,689 --> 01:37:38,984
Todos eles. Jimmy e Benny
tocavam na sua orquestra.
1108
01:37:39,067 --> 01:37:43,780
M�e, n�o exagere.
Benny Goodman e Jimmy Dorsey?
1109
01:37:43,864 --> 01:37:45,490
Bem, n�o se lembra?
1110
01:37:45,574 --> 01:37:48,702
Jimmy Dorsey costumava trazer
balas e amendoim para voc�.
1111
01:37:49,786 --> 01:37:53,749
Era o mesmo Jimmy Dorsey?
Bem, como ficou t�o famoso?
1112
01:37:53,790 --> 01:37:56,460
Parou de trabalhar por ninharia.
1113
01:37:56,543 --> 01:37:58,337
Sabe quem mais trabalhou
para o seu pai?
1114
01:37:58,420 --> 01:38:01,381
Tommy Dorsey e
Charlie Teagarden...
1115
01:38:01,465 --> 01:38:03,800
...Glenn Miller e Gene Krupa...
1116
01:38:03,884 --> 01:38:05,719
E Ludwig von Beethoven.
1117
01:38:05,761 --> 01:38:07,137
Seus nomes est�o nas etiquetas.
1118
01:38:07,221 --> 01:38:09,181
Vou buscar alguns discos
e vou mostrar para voc�.
1119
01:38:09,264 --> 01:38:12,392
S�rio? Por que n�o traz ponche
ou biscoitos ou coisas assim?
1120
01:38:12,476 --> 01:38:15,062
Dorothy, francamente,
voc� n�o se lembra?
1121
01:38:15,395 --> 01:38:18,565
Bem, lembro que tinha uma
orquestra e que era bem bom, mas...
1122
01:38:18,815 --> 01:38:21,693
Bem, se era t�o bom,
por que parou?
1123
01:38:21,860 --> 01:38:24,655
Bem, imagino que tamb�m
n�o vai acreditar nisto.
1124
01:38:26,615 --> 01:38:29,701
- Vamos. Vamos balan�ar, hein?
- Sim, cara.
1125
01:38:32,829 --> 01:38:34,942
Parece a orquestra de Artie Shaw.
1126
01:38:34,954 --> 01:38:37,292
Ele costumava tocar
para o Sr. Nichols tamb�m.
1127
01:38:38,877 --> 01:38:41,129
Se o seu pai foi um regente
de orquestra t�o importante...
1128
01:38:41,171 --> 01:38:44,132
...como acabou trabalhando com
o meu velho no estaleiro?
1129
01:38:44,174 --> 01:38:47,052
N�o sei.
Minha m�e tem 34 anos.
1130
01:38:47,135 --> 01:38:48,804
Acho que est� ficando senil.
1131
01:38:49,346 --> 01:38:51,431
N�o se preocupe.
V�o descobrir um rem�dio ou algo.
1132
01:38:51,473 --> 01:38:53,100
� melhor se apressarem.
1133
01:38:56,353 --> 01:38:58,355
Que tal um grande aplauso
para Glenn Miller e os rapazes...
1134
01:38:58,438 --> 01:39:00,691
por virem nos fazer
este espet�culo?
1135
01:39:02,985 --> 01:39:05,070
Aqui est� Glenn em pessoa.
1136
01:39:05,237 --> 01:39:07,155
Obrigado, obrigado, amigos.
1137
01:39:07,239 --> 01:39:08,949
Agora gostaria de tocar
um n�mero antigo...
1138
01:39:08,991 --> 01:39:10,993
...um cl�ssico do jazz
dos bons velhos tempos...
1139
01:39:11,076 --> 01:39:13,078
...que eu costumava tocar
quando era o primeiro trombone...
1140
01:39:13,161 --> 01:39:16,790
...com Red Nichols e os
famosos "Cinco Centavos". Indiana.
1141
01:39:27,509 --> 01:39:29,386
Ei, Ernie. Onde voc� vai?
1142
01:39:29,845 --> 01:39:31,680
Preciso ir para casa.
� o anivers�rio da minha filha.
1143
01:39:31,763 --> 01:39:34,683
- N�o vai ouvir a m�sica?
- Eu j� ouvi.
1144
01:40:33,116 --> 01:40:36,495
- Ol�.
- Ol�, papai.
1145
01:40:36,578 --> 01:40:38,664
- Feliz anivers�rio.
- Obrigada.
1146
01:40:41,583 --> 01:40:44,920
- Onde encontrou estes velhos discos?
- No arm�rio.
1147
01:40:45,879 --> 01:40:48,048
Pensei ter lhe pedido para
jogar todos estes fora.
1148
01:40:48,090 --> 01:40:50,926
Fico feliz que n�o jogou fora.
Alguns s�o bem engra�ados.
1149
01:40:51,009 --> 01:40:52,594
Sim, hil�rios.
1150
01:40:52,928 --> 01:40:56,265
Diga, Sr. Nichols, era realmente
voc� tocando este velho trompete?
1151
01:40:56,348 --> 01:40:59,226
O instrumento de que fala
� conhecido como corneta.
1152
01:40:59,268 --> 01:41:00,519
Corneta.
1153
01:41:03,480 --> 01:41:06,441
Ainda existem alguns que
sobraram no Instituto Smithsonian...
1154
01:41:06,525 --> 01:41:08,652
...bem ao lado dos dinossauros.
1155
01:41:09,194 --> 01:41:11,071
Guardando um lugar
para mim tamb�m.
1156
01:41:11,113 --> 01:41:15,117
Estou certa que era papai tocando.
Posso lembrar. E ele era bom.
1157
01:41:15,242 --> 01:41:17,536
Ele tocava como Harry James.
1158
01:41:17,619 --> 01:41:21,290
Harry James toca um pouco como eu,
s� que n�o t�o bem.
1159
01:41:21,540 --> 01:41:23,500
- Tudo bem.
- Acreditamos em voc�.
1160
01:41:23,584 --> 01:41:27,504
Havia Bix e havia Louis,
e depois eu.
1161
01:41:27,588 --> 01:41:29,047
E isso era tudo.
1162
01:41:29,131 --> 01:41:30,924
- Voc�, Bix e Louis.
- Isto mesmo.
1163
01:41:30,966 --> 01:41:33,552
- Eu me lembrarei.
- Apenas fa�a isso, certo, filho?
1164
01:41:35,470 --> 01:41:37,931
Sr. Nichols, meu pai costumava
escutar voc� o tempo todo...
1165
01:41:38,015 --> 01:41:39,933
...e me contou tudo sobre voc�.
1166
01:41:39,975 --> 01:41:42,311
- Sim, bem, j� � alguma coisa.
- Ele disse que voc� foi esperto...
1167
01:41:42,394 --> 01:41:45,647
...em retirar-se antes que
a moda passasse,
1168
01:41:49,943 --> 01:41:52,779
Tenho um recado
para o seu pai...
1169
01:41:52,821 --> 01:41:54,823
...s� que voc� n�o tem idade
suficiente para entreg�-lo.
1170
01:41:54,865 --> 01:41:56,658
Papai, quer deitar-se
e descansar um pouco?
1171
01:41:56,742 --> 01:41:59,620
N�o, estou bem.
N�o gostaria de nada disto.
1172
01:42:00,579 --> 01:42:02,831
Quisera ter um trompete aqui.
Mostraria a voc�s alguma coisa.
1173
01:42:02,873 --> 01:42:04,750
Este serviria?
1174
01:42:08,212 --> 01:42:10,172
Este � um dos meus velhos trompetes.
Onde voc� encontrou?
1175
01:42:10,214 --> 01:42:12,508
Tony mandou h� muito tempo atr�s.
1176
01:42:12,716 --> 01:42:16,011
Achou que algu�m da fam�lia
deveria come�ar a tocar.
1177
01:42:16,053 --> 01:42:17,346
Achou, hein?
1178
01:42:40,994 --> 01:42:43,121
Tenho que fazer dever de casa.
Vejo voc� amanh�, Dorothy.
1179
01:42:43,205 --> 01:42:44,623
Linda festa.
1180
01:42:44,706 --> 01:42:46,834
N�o querem ficar s� mais um pouco?
1181
01:42:47,751 --> 01:42:49,711
Bem, n�o precisam ir agora,
precisam?
1182
01:42:49,795 --> 01:42:51,463
Ele � sempre assim?
1183
01:43:04,893 --> 01:43:07,813
Idiotol�ndia, E.U.A, e
"O Brown Derby" a sua capital.
1184
01:43:07,896 --> 01:43:10,858
Prometeu que para o nosso anivers�rio
me levaria onde eu quisesse.
1185
01:43:10,899 --> 01:43:12,651
Sim, eu sei.
1186
01:43:12,734 --> 01:43:16,029
- Faz muito tempo que n�o sa�mos.
- Boa noite.
1187
01:43:16,280 --> 01:43:18,951
Olhe, aquele n�o � Bob Hope?
1188
01:43:18,980 --> 01:43:20,951
N�o, ele tamb�m n�o pode
permitir-se comer aqui.
1189
01:43:21,034 --> 01:43:22,897
Vamos sentar onde est�o todas
as estrelas do cinema.
1190
01:43:22,914 --> 01:43:24,997
Que tal debaixo da mesa?
1191
01:43:25,122 --> 01:43:27,791
Se soubesse como odeio
vir a estes lugares...
1192
01:43:27,875 --> 01:43:30,544
- Tem uma mesa para tr�s, por favor?
- Qual o seu nome, por favor?
1193
01:43:30,627 --> 01:43:32,212
Nichols.
1194
01:43:33,088 --> 01:43:36,425
- Loring "Ningu�m" Nichols.
- Sinto muito. H� meia hora de espera.
1195
01:43:36,466 --> 01:43:37,926
Poderia tentar outro nome?
1196
01:43:37,968 --> 01:43:40,762
Sinto muito. Ter� que esperar
como todos os demais. Sinto muito.
1197
01:43:40,846 --> 01:43:44,516
Ei, Red. Paisano, pode ser voc�?
Apareceu do nada.
1198
01:43:44,600 --> 01:43:47,060
- Ol�, Tony.
- O que � isto?
1199
01:43:47,144 --> 01:43:48,896
N�o v� um cara por
seis ou sete anos...
1200
01:43:48,937 --> 01:43:50,689
e isto � o melhor que pode fazer?
"Ol�, Tony".
1201
01:43:50,772 --> 01:43:52,608
- Nem mesmo um aperto de m�os?
- Ol�, Tony.
1202
01:43:53,901 --> 01:43:56,153
- Isto � o que chamo de aperto de m�os.
- Ol�, Sr. Valani.
1203
01:43:56,236 --> 01:43:59,489
Dorothy. Escutem, venham e
sentem-se � minha mesa.
1204
01:43:59,615 --> 01:44:01,408
- �timo.
- Tudo bem, Lou.
1205
01:44:01,950 --> 01:44:04,453
Sabe que agora estou gerenciando
orquestras para o escrit�rio de Morris?
1206
01:44:04,536 --> 01:44:07,873
Eles pagam todas as contas e
passo todo o meu tempo comendo.
1207
01:44:07,956 --> 01:44:10,292
- Muito bom.
- Sabe, parece um milagre.
1208
01:44:10,667 --> 01:44:12,294
N�o sei de nada de voc�
durante anos...
1209
01:44:12,377 --> 01:44:15,631
e ent�o, justo hoje, estava falando
com uns figur�es sobre voc�.
1210
01:44:15,964 --> 01:44:19,426
O que a m�sica precisa hoje
� outro Red Nichols.
1211
01:44:19,510 --> 01:44:22,471
Eles nem sabem onde t�m
o nariz.
1212
01:44:22,846 --> 01:44:24,806
Tony, por que a mesa est�
posta para quatro?
1213
01:44:24,890 --> 01:44:26,850
Est� esperando as Andrews Sisters?
1214
01:44:27,601 --> 01:44:29,311
E quanto a voc�, voc� nem
gosta de estrelas do cinema.
1215
01:44:29,394 --> 01:44:30,437
Eu gosto.
1216
01:44:30,521 --> 01:44:32,606
Certo, Loring, � uma trama.
1217
01:44:32,689 --> 01:44:35,150
Li que Tony estava na cidade,
ent�o eu liguei para ele.
1218
01:44:35,359 --> 01:44:38,237
Claro que n�o posso colocar
voc� de cara no Carnegie Hall, sabe?
1219
01:44:38,320 --> 01:44:41,532
Mas, ou�a, tem um pequeno clube
no Ventura Boulevard. � um come�o.
1220
01:44:41,615 --> 01:44:43,867
N�o para mim.
Vamos embora daqui, querida.
1221
01:44:43,951 --> 01:44:45,327
Red, qual � o problema?
1222
01:44:45,369 --> 01:44:48,121
Est� falando de outra pessoa, Tony.
Esque�a.
1223
01:44:48,163 --> 01:44:49,790
- Red?
- Red.
1224
01:44:49,831 --> 01:44:53,126
Ei, Red. Ei, cara.
Por onde tem andado?
1225
01:44:53,168 --> 01:44:55,796
- Ol�, Jimmy. Ol�, Glenn. Como est�o?
- Que bom ver voc�.
1226
01:44:55,838 --> 01:44:58,966
- E Bobbie?. Esta � Dorothy?
- �.
1227
01:44:59,049 --> 01:45:00,050
O que est� fazendo com Tony?
1228
01:45:00,133 --> 01:45:02,219
Pensei que estivesse fora do
neg�cio de m�sica para sempre.
1229
01:45:02,302 --> 01:45:05,806
N�o, s� est�vamos de passagem
a caminho do Hava�.
1230
01:45:05,848 --> 01:45:09,017
- Isto � �timo. Aposentado, hein?
- Sim. Sim, estou aposentado...
1231
01:45:09,101 --> 01:45:12,312
...sentado em casa, cortando
cupons de ofertas o tempo todo.
1232
01:45:12,354 --> 01:45:14,523
Nunca soube que um membro
do Sindicato conseguisse
1233
01:45:14,606 --> 01:45:16,650
- Bem, est� olhando para um, Jimmy.
- Sim.
1234
01:45:16,733 --> 01:45:19,778
Gostaria de ficar, rapazes, mas
preciso ir e ver o meu corretor.
1235
01:45:19,862 --> 01:45:21,280
Por que n�o comemos?
1236
01:45:21,363 --> 01:45:22,656
- N�o, obrigado.
- N�o, n�o estamos com fome.
1237
01:45:22,698 --> 01:45:24,283
- Sr. Dorsey.
- Sim.
1238
01:45:24,366 --> 01:45:26,326
- Bem, peguei.
- Bem, deixe comigo!
1239
01:45:26,368 --> 01:45:28,495
N�o, posso lidar com isso, rapazes.
1240
01:45:28,537 --> 01:45:30,539
Jimmy, da pr�xima vez...
1241
01:45:30,581 --> 01:45:32,052
que um b�bado pedir para tocar
Melancholy Baby...
1242
01:45:32,068 --> 01:45:35,252
...s� mais uma vez...
1243
01:45:35,335 --> 01:45:36,962
...e voc� estiver por ai
quebrando pedras...
1244
01:45:37,045 --> 01:45:39,006
...nestas fun��es de uma s� noite
pelo interior...
1245
01:45:39,047 --> 01:45:41,300
...apenas se lembre do garoto
que chegou, hein?
1246
01:45:41,383 --> 01:45:42,926
O velho ruivo, lembra-se dele?
1247
01:45:43,010 --> 01:45:44,887
- Com certeza.
- Adeus, escravos.
1248
01:45:44,970 --> 01:45:48,390
- Bom ver voc�. Cuide-se.
- Boa sorte, Red.
1249
01:46:00,360 --> 01:46:03,363
� um grande futuro o que
Tony e voc� planejaram para mim.
1250
01:46:03,405 --> 01:46:05,115
"L�bios Quentes Nichols",
na minha idade.
1251
01:46:05,199 --> 01:46:06,932
Como posso ajudar a
preparar este sandu�che?
1252
01:46:06,938 --> 01:46:08,702
Botou tudo nele menos a salsicha.
1253
01:46:12,289 --> 01:46:14,958
Soprando meus miolos
em algum clube noturno.
1254
01:46:15,042 --> 01:46:16,710
Construiu algum bom navio
ultimamente?
1255
01:46:16,793 --> 01:46:18,629
N�o. Bem, agora, querida, voc�
conhece o neg�cio da m�sica.
1256
01:46:18,712 --> 01:46:20,005
� muito diferente agora.
1257
01:46:20,088 --> 01:46:22,216
As pessoas n�o querem mais
meu tipo de m�sica.
1258
01:46:22,299 --> 01:46:24,134
Isto n�o teria impedido voc� antes.
1259
01:46:24,218 --> 01:46:26,011
Estou sentada aqui h� anos...
1260
01:46:26,094 --> 01:46:27,679
...esperando que se castigue
o suficiente...
1261
01:46:27,763 --> 01:46:30,098
.. para que pudesse voltar para
a �nica coisa que o faz feliz.
1262
01:46:30,182 --> 01:46:31,850
Mas est� se castigando
h� tanto tempo...
1263
01:46:31,934 --> 01:46:34,311
- ... que est� come�ando a gostar.
- Bobbie.
1264
01:46:34,394 --> 01:46:36,688
O que aconteceu ao maravilhoso
lun�tico com quem me casei?
1265
01:46:36,772 --> 01:46:38,941
- Isto foi h� s�culos atr�s.
- N�o sei se ser� bom, mal...
1266
01:46:39,024 --> 01:46:41,151
...ou terr�vel e n�o acho que
isto realmente importe.
1267
01:46:41,235 --> 01:46:44,446
Eu s� quero tirar voc� daquele
estaleiro antes que percamos a guerra.
1268
01:46:44,530 --> 01:46:47,074
Estou come�ando a pensar
que eu perdi a minha.
1269
01:46:48,575 --> 01:46:52,329
Pode dormir neste sandu�che esta noite.
Cubra-se com o p�o de centeio.
1270
01:47:08,262 --> 01:47:11,348
N�o vou come�ar de novo
como se eu tivesse 18 anos.
1271
01:47:12,099 --> 01:47:13,600
Isto n�o � para mim.
1272
01:47:21,233 --> 01:47:24,069
Nenhum de n�s � jovem
como costum�vamos ser, voc� sabe.
1273
01:47:24,152 --> 01:47:27,447
Exceto a sua m�e, claro.
Ele tem quatro anos e meio.
1274
01:47:29,324 --> 01:47:32,119
Papai, por que abandonou
o neg�cio da m�sica?
1275
01:47:34,329 --> 01:47:35,581
Esqueci.
1276
01:47:40,961 --> 01:47:43,463
Imagino que nunca lhe agradeci.
1277
01:47:47,718 --> 01:47:51,096
Posso lembrar tantas coisas agora.
1278
01:47:52,014 --> 01:47:54,057
Eu tamb�m, querida.
1279
01:47:54,558 --> 01:47:56,894
A era do gelo, as grandes inunda��es...
1280
01:47:57,394 --> 01:47:59,438
...e No� chamando-me para bordo.
1281
01:48:01,982 --> 01:48:03,150
Papai?
1282
01:48:04,651 --> 01:48:07,029
Seria muito dif�cil para voc�...
1283
01:48:07,821 --> 01:48:10,449
...tentar retomar de onde parou?
1284
01:48:13,702 --> 01:48:15,787
Quer saber a verdade?
1285
01:48:16,747 --> 01:48:18,498
Sim, seria muito dif�cil.
1286
01:48:19,208 --> 01:48:21,627
Meus l�bios se foram, querida.
Fiquei muito tempo parado.
1287
01:48:21,710 --> 01:48:23,754
E quando isto acontece
a um trompetista...
1288
01:48:24,671 --> 01:48:26,381
...apenas nunca volta.
1289
01:48:27,341 --> 01:48:29,676
Bem, no meu caso de qualquer
maneira, seria...
1290
01:48:30,552 --> 01:48:32,679
...praticamente imposs�vel.
Isto � tudo.
1291
01:48:32,888 --> 01:48:34,348
Lembro quando eu falava
deste modo...
1292
01:48:34,389 --> 01:48:37,351
...e voc� jogava uma cobertor
quente em mim, bem nesta mesa.
1293
01:48:39,686 --> 01:48:41,647
Tem muito de sua m�e em voc�,
n�o tem?
1294
01:48:41,730 --> 01:48:44,441
Voc� n�o parece entender
melhor do que ela.
1295
01:48:44,525 --> 01:48:46,527
Todos estes rapazes que iniciei
no neg�cio de orquestras...
1296
01:48:46,610 --> 01:48:50,697
...s�o agora importantes regentes.
Benny, Glenn, Jimmy...
1297
01:48:52,741 --> 01:48:55,244
Eles morreriam de rir de mim
1298
01:48:56,245 --> 01:48:59,456
"Havia um garoto no nosso bairro,
Meyer, o Chor�o".
1299
01:49:04,169 --> 01:49:05,838
Boa noite, Meyer.
1300
01:49:14,304 --> 01:49:16,807
Alguns dos garotos ainda
se riem de mim.
1301
01:49:50,674 --> 01:49:53,135
- Boa noite.
- Boa noite querida.
1302
01:50:28,629 --> 01:50:32,883
Ei, Tony, deleite os seus olhos
com esta colossal estreia.
1303
01:50:34,343 --> 01:50:36,887
Meu nome l� fora certamente
os atrai, n�o foi?
1304
01:50:38,388 --> 01:50:42,142
- Poder�amos disparar um canh�o ali.
- Mas ainda � bastante cedo.
1305
01:50:42,184 --> 01:50:44,019
� terrivelmente tarde.
1306
01:50:45,229 --> 01:50:47,731
Ao menos pensei que alguns
colegas dinossauros apareceriam...
1307
01:50:47,814 --> 01:50:50,901
...s� para ver quando tempo
demoraria para rachar o meu l�bio.
1308
01:50:53,195 --> 01:50:56,031
Imagino que os f�s esquecem
com facilidade, n�o �?
1309
01:50:56,073 --> 01:50:58,450
Ei, paisano...
1310
01:50:58,700 --> 01:50:59,826
...voc� tem duas admiradoras l�...
1311
01:50:59,868 --> 01:51:02,955
...pelas quais eu trocaria todas
as gar�onetes de Hoboken.
1312
01:51:03,038 --> 01:51:06,500
O que lhe importa se ningu�m vier?
V� l� e toque para elas.
1313
01:51:06,542 --> 01:51:10,128
Sim. Perguntarei se elas t�m
algod�o com lo��o labial...
1314
01:51:10,212 --> 01:51:14,883
Agora, escute-me um minuto, certo?
Nunca lhe disse isto antes...
1315
01:51:14,967 --> 01:51:18,512
...mas todo o tempo nas excurs�es, sabe?
Eu ficava me divertindo...
1316
01:51:18,554 --> 01:51:21,473
...enquanto voc� ficava com
a sua mulher e filha?
1317
01:51:22,099 --> 01:51:24,852
Bem, eu pensava que voc� era
o sujeito mais sortudo do mundo...
1318
01:51:24,935 --> 01:51:26,520
...e ainda penso isto.
1319
01:51:27,145 --> 01:51:31,900
Olhe para mim. Ternos de $150,
sapatos da Inglaterra...
1320
01:51:32,234 --> 01:51:34,027
...arm�rios cheios de coisas,
inclusive mulheres.
1321
01:51:34,069 --> 01:51:36,572
Digo, o que estou tentando provar?
Diga-me.
1322
01:51:38,407 --> 01:51:39,936
Da pr�xima que for para o leste,
1323
01:51:39,977 --> 01:51:42,536
talvez fa�a uma parada
no Brooklyn, hein?
1324
01:51:42,619 --> 01:51:43,954
Quem sabe?
1325
01:51:45,831 --> 01:51:47,791
Acho melhor ir l� fora
e fazer companhia �s garotas.
1326
01:51:47,875 --> 01:51:49,251
Sim.
1327
01:52:20,324 --> 01:52:22,618
Ele est� ensaiando h� dois meses.
1328
01:52:43,764 --> 01:52:45,641
N�o quer voltar para casa,
Bill Bailey
1329
01:52:45,724 --> 01:52:47,643
N�o quer voltar para casa?
1330
01:52:47,893 --> 01:52:50,938
Estou me sentindo solit�rio
1331
01:52:51,813 --> 01:52:53,690
Agora sei que � minha culpa
1332
01:52:53,774 --> 01:52:55,651
N�o � uma vergonha
1333
01:52:55,734 --> 01:52:58,820
Bill Bailey, por favor,
volte para casa
1334
01:53:00,030 --> 01:53:02,616
Joseph Haydn, por que
n�o saiu mais cedo?
1335
01:53:13,377 --> 01:53:17,548
Bobbie, por que n�o sobe aqui?
Gostaria de ter a orquestra completa
1336
01:53:19,341 --> 01:53:21,552
V�, Bobbie. V�.
1337
01:53:22,135 --> 01:53:23,679
Voc�, venha tamb�m.
1338
01:53:23,762 --> 01:53:28,684
Senhoras e senhores, nossa cantora,
Srta. Bobbie Meredith.
1339
01:53:37,609 --> 01:53:39,903
- Eles n�o s�o maravilhosos?
- Sim.
1340
01:53:40,571 --> 01:53:42,012
Um dia, todos trabalhar�o para mim.
1341
01:53:42,371 --> 01:53:45,242
Vamos, Bobbie. Solte a voz.
1342
01:53:45,367 --> 01:53:47,026
N�o creio que possa.
1343
01:53:47,367 --> 01:53:49,246
Estou com os olhos molhados
esta noite.
1344
01:53:50,914 --> 01:53:53,000
Tenho uma surpresa
para voc� tamb�m.
1345
01:53:53,041 --> 01:53:56,336
Voc�, voc� n�o pode estar.
1346
01:53:56,378 --> 01:53:59,715
- Mostre-me o coelho.
- Agora, vire-se.
1347
01:53:59,798 --> 01:54:01,341
Muito bem.
1348
01:54:27,618 --> 01:54:29,703
Concede-me esta dan�a?
1349
01:54:35,167 --> 01:54:38,295
Este pequeno centavo
� para fazer pedidos
1350
01:54:40,255 --> 01:54:42,758
E fazer seus pedidos acontecerem
1351
01:54:45,093 --> 01:54:48,347
Este pequeno centavo
� para sonhar
1352
01:54:50,265 --> 01:54:53,018
E sonhar com tudo
o que puder
1353
01:54:55,270 --> 01:54:59,191
Este pequeno centavo
� para dan�ar
1354
01:55:00,400 --> 01:55:03,403
Veja como cintila e brilha
1355
01:55:04,738 --> 01:55:08,909
L�mpido como um assobio
Leve como uma pena
1356
01:55:09,826 --> 01:55:11,036
R�pido
1357
01:55:15,415 --> 01:55:17,793
Este pequeno centavo
� para rir
1358
01:55:19,979 --> 01:55:23,779
Para ver que l�grimas
nunca se derramem
1359
01:55:25,133 --> 01:55:29,304
Este pequeno centavo
� o �ltimo pequeno centavo
1360
01:55:30,138 --> 01:55:34,059
E o mais importante de todos
1361
01:55:35,060 --> 01:55:39,273
Pois este centavo � para amar
1362
01:55:40,232 --> 01:55:44,486
E onde h� amor,
l� est� o c�u
1363
01:55:44,778 --> 01:55:46,947
Ent�o com apenas
cinco centavos
1364
01:55:47,573 --> 01:55:49,783
Se s�o estes centavos
1365
01:55:51,118 --> 01:55:52,202
J� chega, querida.
1366
01:55:52,286 --> 01:55:54,329
Voc� ser� um milion�rio
1367
01:55:55,831 --> 01:55:59,668
Abaixe-me. Posso ficar de p�
nos meus dois p�s agora.
1368
01:55:59,710 --> 01:56:01,420
Eu tamb�m, querida.
1369
01:56:02,337 --> 01:56:05,966
- Alakazam kazam kazam.
- Alakazam kazam kazam.
1370
01:56:06,008 --> 01:56:07,885
D� o meu trompete, Tony
1371
01:56:08,305 --> 01:56:14,581
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
113039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.