All language subtitles for The.100.S06E02.WEB.X264-1XBET-bg

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani Download
eu Basque Download
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican Download
hr Croatian Download
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali Download
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak Download
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,530 --> 00:00:02,750 В предишни епизоди от 100 2 00:00:02,750 --> 00:00:05,157 Дами и господа, Тук е Алфа Планета 3 00:00:05,157 --> 00:00:06,392 Това е прекрасна гледка 4 00:00:06,392 --> 00:00:08,230 Изглежда има слънчево затъмнение 5 00:00:08,240 --> 00:00:10,747 Преди пет минути изядох това нещо Лист от ръката ми 6 00:00:10,747 --> 00:00:12,443 Сега той иска да яде 7 00:00:14,788 --> 00:00:16,682 Това е светкавица 8 00:00:16,683 --> 00:00:19,180 Кажи на Ревин, че заслужава щастие 9 00:00:19,181 --> 00:00:20,980 Мисля, че хората са дошли тук? 10 00:00:20,980 --> 00:00:22,839 Беше някакво племе - Elijas 3 - 11 00:00:22,840 --> 00:00:24,142 Всички те имат титлата Lightburn 12 00:00:24,143 --> 00:00:26,143 Те искат да бъдат запомнени - Или тяхното поклонение - 13 00:00:26,806 --> 00:00:29,830 Кларк, прочетохте ли това? - Когато звездите се сблъскат - 14 00:00:29,840 --> 00:00:30,866 Или да се страхуваме, че е време да избягаме 15 00:00:30,866 --> 00:00:32,696 Това не е детска рима Но предупреждение 16 00:00:32,696 --> 00:00:34,696 Не, не Те крадат нашия кораб 17 00:00:35,530 --> 00:00:37,710 18 00:00:39,867 --> 00:00:42,744 Във въздуха 19 00:00:43,510 --> 00:00:45,600 "Преди 236 години" 20 00:00:52,524 --> 00:00:53,983 Поглеждам надолу към затъмнението 21 00:00:53,983 --> 00:00:55,232 Вашето право, Жозефин 22 00:00:55,232 --> 00:00:56,449 Нямате ли работа? 23 00:00:56,449 --> 00:00:57,452 Аз го правя 24 00:00:57,452 --> 00:00:59,528 "Нашата мисия е" първият етап 25 00:00:59,528 --> 00:01:00,703 оцелял 26 00:01:00,703 --> 00:01:03,526 И втората фаза брачен 27 00:01:03,941 --> 00:01:06,764 Какво казваш, Габриел? Готови ли сте за втората фаза? 28 00:01:06,764 --> 00:01:08,764 Това е целта на Амброуз 29 00:01:09,640 --> 00:01:10,736 Не е зле 30 00:01:10,737 --> 00:01:11,931 Преструва се, че ти е трудно да се получи 31 00:01:11,931 --> 00:01:14,403 И двамата знаем, че сте обсебени от мен - Жозефин - 32 00:01:49,128 --> 00:01:50,357 Виж кой е намерил 33 00:01:50,357 --> 00:01:53,175 Аз съм съвсем способен сам да говоря с дъщеря си 34 00:01:53,175 --> 00:01:56,699 И как сте свръхзащитни 35 00:01:56,700 --> 00:01:58,484 Може би параноичен 36 00:01:58,484 --> 00:02:01,537 Може би? - Кафи за докосване на косата - 37 00:02:02,761 --> 00:02:05,861 Ейб, аз съм зает - Наистина ли? - 38 00:02:05,861 --> 00:02:08,580 Колко фракции сте регистрирали днес? - 17. Генералният секретар 39 00:02:08,580 --> 00:02:10,803 Все още има три еволюционни типа 40 00:02:10,803 --> 00:02:13,522 Насекоми и влечуги 41 00:02:13,522 --> 00:02:15,594 И няколко чужди вида Трудно е да се класифицира 42 00:02:15,594 --> 00:02:17,956 Така създадохте нов етикет 43 00:02:17,956 --> 00:02:19,116 Wai Woo 44 00:02:19,811 --> 00:02:20,761 Wai Woo? 45 00:02:20,829 --> 00:02:23,249 Означава мутанти в китайски или мандарин 46 00:02:23,336 --> 00:02:24,707 За да бъдем точни 47 00:02:24,801 --> 00:02:27,774 Един от тях яде плодове Което е подобно на вкуса му от захарен памук 48 00:02:27,774 --> 00:02:28,911 Ял ли си ги? 49 00:02:28,911 --> 00:02:31,954 Джоузи, колко пъти трябва да ти кажа Не го опитах - 50 00:02:32,692 --> 00:02:33,583 Накарах децата да го опитат 51 00:02:33,583 --> 00:02:35,426 Лили я обичаше 52 00:02:35,426 --> 00:02:37,426 Преди колко време? - Майка ми, ако е отровена - 53 00:02:37,427 --> 00:02:39,427 Вече щяха да са мъртви 54 00:02:41,178 --> 00:02:44,392 Ще отида и ще проверя техните неща Дай ми проба за анализ 55 00:02:45,283 --> 00:02:47,283 Какво? 56 00:02:49,915 --> 00:02:51,464 Помниш ли? 57 00:02:51,464 --> 00:02:53,126 Когато ти казах защо 58 00:02:53,126 --> 00:02:56,160 Кой е станал за него астронавт? - Ето ни, да - 59 00:02:56,160 --> 00:02:57,897 Исках да докажа, че той е от Бога 60 00:02:57,897 --> 00:03:01,654 От необходимостта да ви победят 61 00:03:01,654 --> 00:03:02,915 "Господ умря" 62 00:03:03,200 --> 00:03:03,901 Мога ли да отида сега? 63 00:03:04,884 --> 00:03:06,746 Ами ако ти кажа 64 00:03:08,170 --> 00:03:13,377 Да бъда тук В това невероятно място 65 00:03:13,547 --> 00:03:15,160 Прави ме да се чудя за това 66 00:03:18,277 --> 00:03:20,277 Трябваше да кажа 67 00:03:21,225 --> 00:03:23,820 Не всичко е чудотворно е чудо 68 00:03:25,748 --> 00:03:26,848 хей 69 00:03:27,377 --> 00:03:29,377 Дайте на д-р Сантяго малко пространство Дали сме се съгласили? 70 00:03:29,715 --> 00:03:30,948 Аз съм сериозен, скъпа 71 00:03:30,948 --> 00:03:33,487 Тук изграждаме рай за човешката раса 72 00:03:33,487 --> 00:03:35,901 Последното нещо, от което се нуждая, е разбито сърце 73 00:03:35,901 --> 00:03:37,960 Разбираш ли? 74 00:03:43,824 --> 00:03:46,572 Имам име за това място 75 00:03:46,987 --> 00:03:48,829 Знам, мисля, че Алфа 76 00:03:48,829 --> 00:03:52,139 Трудно е да се преодолее името - "Латинска дума за" светилище - 77 00:03:52,148 --> 00:03:53,239 Sankim 78 00:03:55,862 --> 00:03:57,862 Джоузефин Лайтбърн 79 00:03:58,563 --> 00:04:01,377 Мисля, че дадохте име на новия ни свят 80 00:04:03,925 --> 00:04:05,925 Аз съм сериозен за Габриел 81 00:04:15,413 --> 00:04:16,754 Какви речи? - ист - 82 00:04:26,878 --> 00:04:28,830 Няма звук от насекоми 83 00:04:29,488 --> 00:04:32,359 Какво означава това? - Вероятност 10: 1, която затъмнява - 84 00:04:32,359 --> 00:04:33,258 Помислете за това 85 00:04:33,258 --> 00:04:35,356 Поведението на животните на земята също е засегнато от техния достъп 86 00:04:36,867 --> 00:04:39,662 Хлебарките са мълчаливи Когато се чувствате застрашени 87 00:04:40,296 --> 00:04:42,296 Преди да се пренесе в рояци 88 00:04:44,305 --> 00:04:46,672 Какво, по дяволите, беше това? - Не знам, но той е близо - 89 00:04:46,672 --> 00:04:48,672 Връщаме се в лагера 90 00:05:02,629 --> 00:05:05,243 Чували ли сте нещо подобно преди? - Никой не го чу - 91 00:05:05,243 --> 00:05:06,858 Беше аномалия 92 00:05:06,858 --> 00:05:09,977 Вероятно причинени от молекулярни вибрации Във въздуха или дърветата 93 00:05:09,977 --> 00:05:11,977 Къде е баща ми? 94 00:05:12,238 --> 00:05:13,977 95 00:05:16,581 --> 00:05:19,824 Саймън? - Майка ми - 96 00:05:21,134 --> 00:05:23,777 97 00:05:25,860 --> 00:05:27,860 Майка ми, майка ми 98 00:05:27,548 --> 00:05:29,548 99 00:05:30,200 --> 00:05:32,200 100 00:05:38,815 --> 00:05:41,962 Баща ми? Какво правите? - Sanktem - 101 00:05:50,542 --> 00:05:52,646 Sanktm принадлежат на мен 102 00:06:11,870 --> 00:06:13,870 Светията е за мен 103 00:07:05,875 --> 00:07:07,875 Ти започна да се обличаш, О Мърфи 104 00:07:09,904 --> 00:07:12,510 Тази цел - маншети - Колко дълго ще останете в безсъзнание? - 105 00:07:12,510 --> 00:07:14,466 Ще я задържаме за 3 часа 106 00:07:14,466 --> 00:07:16,937 Какво ще кажете за кораба-майка? Те мислят, че се върнахме, как да ги предупредим? 107 00:07:16,937 --> 00:07:21,256 Няма да ги предупредим, радиото не работи тук Сега нека се притесняваме само за себе си 108 00:07:21,256 --> 00:07:23,718 Добре ли си? - Повърхностни рани - 109 00:07:23,718 --> 00:07:25,866 Имаш късмет - Лъки? - 110 00:07:25,866 --> 00:07:28,156 Това ли е вашият професионален анализ? 111 00:07:28,156 --> 00:07:30,156 Защото, ако беше, ти си лош лекар - Мърфи - 112 00:07:30,157 --> 00:07:31,408 Какво? 113 00:07:31,409 --> 00:07:35,280 Какво? Искам да знам какво мисли за нещо За моя Халил до чудовище, което ме нападна 114 00:07:35,280 --> 00:07:36,732 Всички написани тук 115 00:07:36,732 --> 00:07:38,899 За два дни блаженството е ад 116 00:07:38,899 --> 00:07:40,428 Приятелите стават врагове 117 00:07:40,428 --> 00:07:43,718 Това, което е във въздуха, то също засяга хората - Защо сме добре? - 118 00:07:43,718 --> 00:07:47,218 Не зная, но според това идва от дърветата. Това е книжка за деца - 119 00:07:47,218 --> 00:07:49,990 Да, но това, което е постигнато 120 00:07:49,990 --> 00:07:52,142 Когато ни свършат дърветата Мори падна между тревата 121 00:07:52,142 --> 00:07:53,870 Затова на първо място тя загуби сетивата си 122 00:07:53,870 --> 00:07:55,713 Първа? - Всички дишаме от този въздух - 123 00:07:55,713 --> 00:07:58,700 Ако въздухът е причината Тогава ще останем тук 124 00:07:58,700 --> 00:08:00,342 Ще запалим огъня 125 00:08:00,342 --> 00:08:01,880 Това е чудесен план, Милър 126 00:08:01,880 --> 00:08:05,560 Какво става, когато прикачим тук И да загубиш останалата част от умовете си? 127 00:08:05,570 --> 00:08:07,718 Мърфи е прав 128 00:08:07,718 --> 00:08:10,818 В училището има повече белезници Мисля, че навсякъде 129 00:08:10,818 --> 00:08:13,604 Имаме нужда от разделяне - Аз ще остана с Мори - 130 00:08:24,703 --> 00:08:27,194 Опитите да се предотврати навлизането на въздух е безполезно Ей Мърфи 131 00:08:27,194 --> 00:08:29,818 Опитайте се да избягате от себе си 132 00:08:29,818 --> 00:08:31,818 Вие сте водачът на смъртта 133 00:08:32,956 --> 00:08:35,332 Разбира се, не са ви нужни токсини във въздуха 134 00:08:35,332 --> 00:08:37,332 Вашият приятел прави това, Кларк 135 00:08:43,940 --> 00:08:45,290 Е, Мик ще остане с Мъри 136 00:08:45,290 --> 00:08:48,940 И Джексън с Нора на върха 137 00:08:48,940 --> 00:08:50,756 Сега е наш ред Вземи ми ръце 138 00:08:57,213 --> 00:08:59,213 Какво пропуснах? 139 00:09:02,413 --> 00:09:05,170 Е, време е да разрешите различията си 140 00:09:07,128 --> 00:09:10,990 Да направим това 141 00:09:14,880 --> 00:09:16,456 Сега, Мърфи 142 00:09:25,442 --> 00:09:27,442 Защо ти е позволено да пазиш ключовете на всички? 143 00:09:28,323 --> 00:09:30,323 Успокой се, Кларк ще вземе ключовете ми 144 00:09:35,970 --> 00:09:39,990 Доволни ли сте? Мисля така - 145 00:09:39,990 --> 00:09:42,761 Докато хората, които живеят тук, няма да се върнат 146 00:09:42,761 --> 00:09:44,761 След като убият всички на борда на кораба-майка 147 00:09:47,850 --> 00:09:49,356 Браво, Мърфи 148 00:10:00,213 --> 00:10:02,213 Какво чакате? 149 00:10:02,342 --> 00:10:05,232 Убий ме 150 00:10:07,228 --> 00:10:09,694 Захранвате ли този удар? 151 00:10:09,694 --> 00:10:11,694 152 00:10:15,970 --> 00:10:19,290 153 00:10:37,513 --> 00:10:40,680 Кацане на транспортния кораб "Портал" b 154 00:10:49,146 --> 00:10:51,146 Въздушна ключалка - Защо се върнаха толкова бързо? - 155 00:10:52,932 --> 00:10:55,413 Не знам, няма връзка Но това не може да бъде за добра причина 156 00:10:58,418 --> 00:11:00,418 Въздушното заключване е обезопасено 157 00:11:05,932 --> 00:11:11,510 Стойте далеч от пътя 158 00:11:25,685 --> 00:11:27,685 Червена кръв 159 00:11:28,813 --> 00:11:30,813 Превишават системите за безопасност на корабите 160 00:11:38,427 --> 00:11:41,852 Има един начин да отворите тази врата Той е от моста 161 00:11:43,161 --> 00:11:46,918 Познавате ли кораба? - И как да ги летим - 162 00:11:46,918 --> 00:11:50,985 Какво стана с нашите хора? - Имаше само четири - 163 00:11:53,351 --> 00:11:55,928 Излез и вземи моста 164 00:11:55,928 --> 00:11:58,266 Назад към земята - Не можем да излезем - 165 00:11:58,266 --> 00:12:01,466 Тази галерия е предназначена за задържане на затворници При спешни случаи 166 00:12:01,466 --> 00:12:02,804 Ще видим за това 167 00:12:02,804 --> 00:12:06,123  Джеймс, искаш ли да настигнеш майка си? 168 00:12:06,123 --> 00:12:08,471 Тази изба продължи да функционира дълго време след смъртта на Яха 169 00:12:10,704 --> 00:12:14,699 Тя ми каза, че си по-добър инженер от нея - Не се обаждайте - 170 00:12:14,699 --> 00:12:18,437 Майка ми беше убита, когато фермата беше изгорена И ни принуди да отидем на клане 171 00:12:18,437 --> 00:12:21,728 Мислиш ли, че можеш да направиш това без мен? 172 00:12:21,728 --> 00:12:24,218 Без мен вие не сте 173 00:12:24,218 --> 00:12:26,218 Джеймс, добре е 174 00:12:29,914 --> 00:12:31,914 Тук не се нуждаем от инженери 175 00:12:32,509 --> 00:12:34,509 Защото имаме такъв там 176 00:12:35,971 --> 00:12:37,594 Не намериха Рейвън 177 00:12:42,879 --> 00:12:44,275 Хайде 178 00:12:49,628 --> 00:12:53,710 Събуди се, не мога да повярвам, че правя това 179 00:12:54,180 --> 00:12:56,180 Но ето ви 180 00:12:58,394 --> 00:13:01,304 Колко лошо е това? Моля, посочете подробности 181 00:13:02,230 --> 00:13:04,552 Ритнах вътре - Бяхме отвлечени - 182 00:13:04,552 --> 00:13:07,994 Четирима души в костюми дишат от респиратори 183 00:13:07,994 --> 00:13:11,171 Оръжие? - Използвали са димни бомби за транспортиране на хора до коридора, да - 184 00:13:11,171 --> 00:13:14,718 Те имат оръжия - Ако ни държат в коридора, това означава, че контролират моста на управлението - 185 00:13:15,418 --> 00:13:18,585 И също така знам, че просто ме събудих - Точно - 186 00:13:18,585 --> 00:13:20,585 Трябва да се движим веднага 187 00:13:22,542 --> 00:13:24,542 Имам по-добра идея 188 00:13:34,400 --> 00:13:36,756 Пристигнахме по това време, все още не сме съгласни Ще го върна 189 00:13:40,708 --> 00:13:44,446 Не! 190 00:13:46,971 --> 00:13:48,971 Сега искам подробности 191 00:14:01,333 --> 00:14:03,333 О, Боже, мразя задържането 192 00:14:05,775 --> 00:14:10,475 Но някак си свършва отново с теб Не е ли така? 193 00:14:10,475 --> 00:14:13,718 След това правиш моите змии 194 00:14:13,718 --> 00:14:16,390 За да бъда честен, направих това - След като те накарах - 195 00:14:18,118 --> 00:14:21,923 Алекса е забравена И тази нощ също 196 00:14:21,923 --> 00:14:25,385 Аз съм просто еднократна част, от която да се отърва В играта си 197 00:14:25,385 --> 00:14:27,628 Това не е честно - добре - Моето задържане, но беше 198 00:14:27,629 --> 00:14:29,628 Но това беше и обект за еднократна употреба Не е ли така? 199 00:14:29,628 --> 00:14:34,137 Сега си спомни, Кларк Защото сте го нарисували в книжката с памет 200 00:14:34,138 --> 00:14:35,933 Нека ви задам един въпрос 201 00:14:35,933 --> 00:14:40,299 Да не сте нарисували картина на Белами в хангара? - Ами, достатъчно, Мърфи - 202 00:14:40,299 --> 00:14:42,299 Не ми позволявай да почиствам и устата ти 203 00:14:44,531 --> 00:14:47,442 Джаксън можеше да прегледа тази рана сутрин 204 00:14:47,442 --> 00:14:48,828 Това не е нож 205 00:14:48,828 --> 00:14:50,556 Но от куршума 206 00:14:50,556 --> 00:14:54,850 Което получих, за да спася живота на Белами от тези Въоръжените бандити, които ги подготвиха за сраженията 207 00:14:54,850 --> 00:14:56,613 Какво искаш от мен, Мърфи? 208 00:14:56,613 --> 00:14:58,437 Съжалявам, съгласни ли сме? 209 00:14:58,437 --> 00:15:01,994 За всичко аз не съм ви направил умишлено да ви нарани 210 00:15:01,994 --> 00:15:06,850 Но каквото и да правя, някой винаги те наранява 211 00:15:06,850 --> 00:15:09,394 Това ли искате да чуете? Че съм зъл? 212 00:15:09,394 --> 00:15:11,952 Е, аз ще бъда зъл 213 00:15:12,170 --> 00:15:14,170 Когато съм отговорен Хората умират 214 00:15:15,375 --> 00:15:17,375 Не съм ли казал това? 215 00:15:20,861 --> 00:15:24,647 Задоволително? - Това е началото - 216 00:15:28,330 --> 00:15:31,742 Милър е Милър? Какви речи? - 217 00:15:32,750 --> 00:15:36,690 Джаксън? - По дяволите да отида там, ключът Нолини - 218 00:15:37,856 --> 00:15:40,800 Добре, но ще те придружа Погрижете се за ключа си 219 00:15:41,750 --> 00:15:45,330 Джаксън? Използвайте устройството за връзка Дадохме ви го с причина 220 00:15:48,599 --> 00:15:50,599 Ние идваме 221 00:15:50,823 --> 00:15:52,823 Какво за мен? 222 00:15:55,423 --> 00:15:59,409 Белами, какво правиш? - Добре, поемаме това, Джаксън - 223 00:15:59,409 --> 00:16:02,975 Отвори вратата 224 00:16:02,975 --> 00:16:06,533 Джаксън, отвори вратата 225 00:16:06,852 --> 00:16:09,885 Аз бях в състояние на насекоми - Какво? - 226 00:16:09,885 --> 00:16:12,871 Хей, видя ли го? - Спри, за да ви помогнем - 227 00:16:12,871 --> 00:16:16,675 Говорихме, тогава мисля, че насекомите Беше предупреждение 228 00:16:16,675 --> 00:16:21,166 Както канарчетата в минното поле, трябва да са били отворени и излезли 229 00:16:21,166 --> 00:16:24,856 Те ми свалиха дрехите, за да го проверят 230 00:16:24,856 --> 00:16:27,937 Мога да го отрежа, чувствам го в ръцете си 231 00:16:27,937 --> 00:16:30,904 Piece - Успокой това 232 00:16:30,904 --> 00:16:31,908 Тук съм 233 00:16:31,908 --> 00:16:33,111 Не казвай нищо 234 00:16:33,111 --> 00:16:34,718 Ще умра дори като Омега 235 00:16:34,718 --> 00:16:37,866 Не е тук - Белами, не мисля, че това е вярно - 236 00:16:36,480 --> 00:16:36,480 237 00:16:37,840 --> 00:16:39,394 238 00:16:39,394 --> 00:16:41,394 239 00:16:43,454 --> 00:16:45,454 Не, какво правиш? 240 00:16:49,626 --> 00:16:51,626 ! Джексън 241 00:16:52,840 --> 00:16:57,288 Видях го - Ключът - 242 00:16:57,288 --> 00:17:00,511 Носи го, Кларк 243 00:17:05,200 --> 00:17:09,588 Можете ли да ми кажете как могат двама души Имат ли същите халюцинации? 244 00:17:09,588 --> 00:17:12,592 Нямаме представа Как да оцелеем тук 245 00:17:12,592 --> 00:17:15,616 Мърфи 246 00:17:15,949 --> 00:17:17,949 Предателят 247 00:17:18,535 --> 00:17:21,235 Взех оръжията 248 00:17:25,392 --> 00:17:27,392 Е, това е малко луд 249 00:17:35,483 --> 00:17:38,207 Мърфи, къде си? 250 00:17:38,207 --> 00:17:40,207 Мърфи? Върнете се тук 251 00:17:49,397 --> 00:17:52,878 Ехо, Отключи, Това аз - Белами? - 252 00:17:54,416 --> 00:17:57,131 Ехо, Отключване - Не е необходимо да отваряте - 253 00:17:57,131 --> 00:17:59,459 Този раздел - Ahidoa - 254 00:17:59,459 --> 00:18:02,464 Ще ни убие всички - Eco, Adkhlina - 255 00:18:02,464 --> 00:18:05,307 Белами, какво правиш тук? Ние трябва да се проведе 256 00:18:05,307 --> 00:18:07,721 Мърфи взе оръжията Мисля, че може да дойде да вземе повече 257 00:18:07,721 --> 00:18:09,840 Ехо надясно, може би трябва да се върнем вътре 258 00:18:09,840 --> 00:18:12,640 Той не може да ни застреля там 259 00:18:12,640 --> 00:18:15,173 Не, трябва да се върнеш в училище и да видиш Веднъж не беше оставил никакви оръжия 260 00:18:15,173 --> 00:18:18,607 И ти ще отвориш тази ужасна врата 261 00:18:18,607 --> 00:18:22,383 Кажи ми защо? Какво става? 262 00:18:22,383 --> 00:18:25,864 Използвахме транквиланти с Милър и Джаксън Имам нужда от вашата стока за Мърфи 263 00:18:25,864 --> 00:18:28,454 Милър и Джаксън добре ли са? Чухме писък 264 00:18:28,454 --> 00:18:30,954 Да, те са добре Моля, въведете само 265 00:18:33,177 --> 00:18:35,450 Това е вярно Направи това, което иска от теб 266 00:18:35,450 --> 00:18:39,235 Това е всичко, което правите Малко шпионин 267 00:18:39,235 --> 00:18:42,631 Моят глас, да мисля - Докато следвате - 268 00:18:42,631 --> 00:18:47,350 Поръчки - Казах ти моето име - 269 00:18:47,350 --> 00:18:50,373 Какво чакате? 270 00:18:50,373 --> 00:18:53,616 Белами - Чакай, Кларк - 271 00:18:54,907 --> 00:18:57,235 Еко, веднага 272 00:18:57,235 --> 00:18:59,690 Ние сме слаби 273 00:18:59,690 --> 00:19:01,788 Всички - Не се осмелявай да плачеш 274 00:19:01,788 --> 00:19:04,316 Шпионинът трябва да бъде убит без разпит 275 00:19:04,316 --> 00:19:06,892 Дай ми глава 276 00:19:06,892 --> 00:19:10,173 Няма съмнение - Еко, не го пускайте, той губи нервите си - 277 00:19:10,173 --> 00:19:12,750 Отвори вратата 278 00:19:12,750 --> 00:19:15,354 279 00:19:15,354 --> 00:19:18,540 Доведете ми главата й - Белами - 280 00:19:18,540 --> 00:19:20,540 Съжалявам, не мога 281 00:19:27,611 --> 00:19:29,902 282 00:19:33,397 --> 00:19:35,397 Белами, добре е 283 00:19:35,469 --> 00:19:39,826 Отровата ви засяга, пребройте с мен само за училище 284 00:19:41,516 --> 00:19:44,502 Може би не забелязахте, Кларк 285 00:19:45,468 --> 00:19:47,468 Но аз повече не се нуждая от теб 286 00:19:57,369 --> 00:19:59,369 ! Мърфи 287 00:20:11,170 --> 00:20:12,107 Благодаря ти, Джордан 288 00:20:17,203 --> 00:20:17,203 289 00:20:17,203 --> 00:20:18,969 Ще го направя - Хей - 290 00:20:18,969 --> 00:20:21,507 Това, което ни доведе, е покорството към Октавия За това на първо място 291 00:20:22,798 --> 00:20:24,145 Нека го направя 292 00:20:33,322 --> 00:20:35,322 Трябва ли първо да пия от него? 293 00:20:37,874 --> 00:20:39,874 Храната ни ни донесе 294 00:20:45,650 --> 00:20:48,979 Ако искаш да ми помогнеш оттук Всичко, което трябва да направите, е да наберете 295 00:20:50,230 --> 00:20:52,230 Дойдох да ви предупредя 296 00:20:52,557 --> 00:20:54,258 Всички тези хора на лъка 297 00:20:54,258 --> 00:20:57,520 Всички те са изгубили близки В огъня 298 00:20:57,520 --> 00:20:58,601 Знам кои са те 299 00:20:59,891 --> 00:21:01,891 Те ме обвиняват за греховете им 300 00:21:03,763 --> 00:21:07,101 Въпреки, че това беше твоята идея - Да - 301 00:21:09,686 --> 00:21:11,686 Разликата е, че съжалявам 302 00:21:14,663 --> 00:21:16,663 Но съжалявате само за загубата си 303 00:21:18,496 --> 00:21:20,496 Те просто загубиха 304 00:21:20,634 --> 00:21:24,391 Защото Каен и Си са нашият дуеса Ти и Кларк 305 00:21:24,391 --> 00:21:26,391 Лекувал си мъжете 306 00:21:26,806 --> 00:21:29,182 За теб 307 00:21:29,182 --> 00:21:32,596 Бихте ни запазили безопасно в тази долина 308 00:21:33,944 --> 00:21:35,187 И до смъртта на нашите грехове 309 00:21:36,610 --> 00:21:38,634 Беше Диоса 310 00:21:38,634 --> 00:21:42,782 Аз се предадох Но всичко, което направих, беше логично 311 00:21:45,329 --> 00:21:47,329 Сега нищо не е логично 312 00:21:50,414 --> 00:21:52,414 Октавия - Махни се от мен - 313 00:22:01,401 --> 00:22:02,782 Не е зле 314 00:22:14,334 --> 00:22:15,834 Много хубаво 315 00:22:16,972 --> 00:22:18,691 Какво те наричат? 316 00:22:18,691 --> 00:22:21,829 Вероятно ако някой от тях е живял Попитахме го 317 00:22:25,463 --> 00:22:27,463 Близо до опасност 318 00:22:28,924 --> 00:22:30,924 Сладка игра Трябва да кажа 319 00:22:31,996 --> 00:22:33,996 Ти и Шоу сте хубава двойка 320 00:22:34,963 --> 00:22:36,963 И двамата сте лоялни 321 00:22:37,491 --> 00:22:38,582 Но затова се събудих 322 00:22:40,491 --> 00:22:42,491 Събудих ви, защото веднъж сте поели моста 323 00:22:43,770 --> 00:22:44,600 Трябва да го направиш отново 324 00:22:44,600 --> 00:22:45,872 Използвахме бомби, за да взривим 325 00:22:45,872 --> 00:22:47,620 Двигател като вид дисперсия 326 00:22:47,620 --> 00:22:50,539 Докато те воюваха с огъня Ние поехме моста 327 00:22:50,539 --> 00:22:52,539 Убихме всички членове на екипа освен Шао 328 00:22:53,439 --> 00:22:54,682 Това беше добър план 329 00:22:55,763 --> 00:22:57,763 Но ако искате да направите нещо по-тихо 330 00:22:57,929 --> 00:22:59,277 Тихо е по-добре 331 00:22:59,277 --> 00:23:00,958 Atrin? Вие сте мек 332 00:23:03,153 --> 00:23:05,348 Здравейте, наши другари, похитителите 333 00:23:05,348 --> 00:23:07,544 Мисля, че се чудите за мястото на вашите хора 334 00:23:07,544 --> 00:23:09,739 Не можеш да експлоатираш мъртвите - Можете - 335 00:23:09,739 --> 00:23:11,739 Ако не знаят 336 00:23:12,115 --> 00:23:14,115 С кого говорим? 337 00:23:16,891 --> 00:23:20,525 Това е жена, носеща оръжие до главата на по-стар красив мъж 338 00:23:20,525 --> 00:23:23,390 Имате три секунди, за да решите как ще приключи това 339 00:23:23,390 --> 00:23:25,491 Или ще се оттегнете и ще говорите за условията на нашето приятелство 340 00:23:25,491 --> 00:23:27,639 Или да убие първия заложник 341 00:23:27,639 --> 00:23:30,177 Едно, две Три, лош избор 342 00:23:32,715 --> 00:23:35,891 Що се отнася до по-младата, една, две - Изчакайте 343 00:23:36,357 --> 00:23:38,391 Няма повече чакане Ето как ще бъде 344 00:23:38,391 --> 00:23:40,891 Нека хората ни излязат от галерията 345 00:23:40,891 --> 00:23:43,248 Те се придвижват от невъоръжен мост 346 00:23:43,248 --> 00:23:44,825 Направете това 347 00:23:44,825 --> 00:23:47,220 Трите ти ще живеят Ти и Ади 348 00:23:47,220 --> 00:23:49,220 Ще загубя минута, за да помисля 349 00:23:50,748 --> 00:23:52,748 Носете по-млади костюми 350 00:23:54,163 --> 00:23:55,929 Защо? 351 00:23:55,929 --> 00:23:57,929 Защото ще представляваш неговата роля Ето защо 352 00:23:57,940 --> 00:23:59,310 Имам по-добра идея 353 00:23:59,310 --> 00:24:02,525 Ако съпругът ми вече не е кулата след десет минути 354 00:24:02,525 --> 00:24:05,501 Ще спра кислорода от галерията 355 00:24:05,501 --> 00:24:08,553 Минута да мисля 356 00:24:08,553 --> 00:24:11,196 Харесвам нейния стил - Нейният съпруг? - 357 00:24:11,196 --> 00:24:13,877 Това е жалко Това означава, че не е уморително 358 00:24:15,720 --> 00:24:18,153 До каква степен се интересувате от хората в галерията? - Няма да ги оставим да умрат - 359 00:24:19,329 --> 00:24:21,329 Трябва да има друг начин да влезете в кулата 360 00:24:22,562 --> 00:24:26,150 Ами вентилационните отвори Мислехме за това преди идеята да убием всички 361 00:24:26,868 --> 00:24:29,339 Коридорите, които водят към моста Малък за вкус 362 00:24:29,339 --> 00:24:32,629 Така че, освен ако не можете да намалите размера си за малко дете 363 00:24:32,629 --> 00:24:34,806 Носете проклетия костюм И отиваме да се срещнем с новата ти съпруга 364 00:24:36,106 --> 00:24:37,787 Времето свърши 365 00:24:37,787 --> 00:24:40,296 Десет минути, иначе всички умират в коридора - Времето минава - 366 00:25:19,767 --> 00:25:21,767 Какво мислите? - Безполезен - 367 00:25:22,410 --> 00:25:25,806 Баща ми веднъж ми каза: Баща ти е страхливец 368 00:25:30,258 --> 00:25:34,748 Баща ми ни спаси всички - Грешите - 369 00:25:34,748 --> 00:25:36,748 Направих това 370 00:25:40,325 --> 00:25:42,325 Виж себе си 371 00:25:42,929 --> 00:25:46,544 Направих ви всички воини 372 00:25:46,544 --> 00:25:48,158 Бойци 373 00:25:48,158 --> 00:25:51,944 Ти си дал нещо, в което да вярваш Какво сте сега? 374 00:25:56,663 --> 00:25:59,229 375 00:26:20,310 --> 00:26:23,858 Аби, спри Даваш му това, което искаш, не виждаш ли това? 376 00:26:40,910 --> 00:26:42,910 Кралицата 377 00:26:42,696 --> 00:26:44,696 Мъртъв - Изчакайте 378 00:26:50,201 --> 00:26:52,201 Нека живее това, което е станала 379 00:27:04,272 --> 00:27:06,272 Искаш ли спасение? 380 00:27:06,534 --> 00:27:08,148 Kve 381 00:27:08,886 --> 00:27:10,886 Kve 382 00:27:14,729 --> 00:27:16,729 моля 383 00:27:35,949 --> 00:27:37,949 384 00:28:07,130 --> 00:28:09,130 Кларк, чуваш ли ме? 385 00:28:09,161 --> 00:28:11,937 Кларк, чуваш ли ме? - Майка ми? - 386 00:28:13,294 --> 00:28:15,823 Добре ли си? 387 00:28:15,823 --> 00:28:19,123 Да, най-накрая успяхме да включим радиото Какво се случи? 388 00:28:19,123 --> 00:28:21,775 Бях уплашена, когато не се върнах 389 00:28:21,775 --> 00:28:23,775 Мамо, мястото тук не е безопасно 390 00:28:24,561 --> 00:28:29,127 Затъмнението кара растенията да отделят токсини Оказват влияние върху нашата нервна система 391 00:28:29,127 --> 00:28:31,127 Отрови? 392 00:28:32,740 --> 00:28:34,740 Сигурен ли си, че това не е само в главата ти? 393 00:28:35,137 --> 00:28:38,646 Не, това засегна всички ни Някои от нас са повече от другите 394 00:28:38,647 --> 00:28:40,137 Вие не разбирате 395 00:28:40,137 --> 00:28:42,137 Не казвам, че мислиш за него 396 00:28:43,904 --> 00:28:45,904 Но казвам, че отровата си ти 397 00:28:48,970 --> 00:28:52,832 Помислете за това До теб никой не е в безопасност 398 00:28:52,832 --> 00:28:56,475 За единствените, които няма да ги убият Те умряха, опитвайки се да ви защитят 399 00:28:56,475 --> 00:28:58,475 Баща ти умря 400 00:28:58,775 --> 00:29:02,327 Защото искаше да знае дъщеря си Той беше добър човек 401 00:29:02,327 --> 00:29:04,327 Лакса умря по същата причина 402 00:29:04,561 --> 00:29:06,746 Инфектираш хората, Кларк 403 00:29:06,746 --> 00:29:08,746 Следният материал 404 00:29:09,570 --> 00:29:13,356 Не, няма да позволя това 405 00:29:13,356 --> 00:29:15,356 Има само един начин да се спре това 406 00:29:17,799 --> 00:29:19,799 Как? 407 00:29:19,970 --> 00:29:21,550 Извадете ножа 408 00:29:28,360 --> 00:29:31,585 Е, сега го сложи на врата си 409 00:29:31,594 --> 00:29:32,866 Ако си тръгнеш 410 00:29:32,866 --> 00:29:34,866 Няма да умреш, опитвайки се да те спасиш 411 00:29:35,899 --> 00:29:38,637 Правех го, ако бях на вашето място 412 00:29:39,360 --> 00:29:41,360 Може да не ви хареса 413 00:29:41,375 --> 00:29:44,332 Обичам я 414 00:29:52,294 --> 00:29:55,270 Това е добро и сега правете парчетата дълбоки 415 00:29:55,270 --> 00:29:58,666 Уверете се, че сте срязали артерията 416 00:29:58,666 --> 00:30:01,727 Хайде, Кларк Можете да направите това 417 00:30:01,727 --> 00:30:04,561 Знам, че ви казах Не е добре 418 00:30:04,561 --> 00:30:08,400 Но и двамата знаем, че това е лъжа За да се почувствате по-добре 419 00:30:08,400 --> 00:30:10,400 Има добри момчета, Кларк 420 00:30:10,332 --> 00:30:12,332 Но вие не сте един от тях 421 00:30:13,518 --> 00:30:17,113 Виж кой е намерил 422 00:30:20,870 --> 00:30:23,492 Хайде, не ти Спуснете ножа или огъня на крака си 423 00:30:24,927 --> 00:30:27,894 Какво чакаш, Кларк? - Хайде, не ме насилвай да правя това - 424 00:30:27,894 --> 00:30:30,785 Какво забавно да те застрелям И Белами ще чуе 425 00:30:30,785 --> 00:30:34,180 Не го слушайте, отсечете го дълбоко 426 00:30:34,180 --> 00:30:36,537 Стартирайте го сега - Кларк, Лий 427 00:30:36,537 --> 00:30:39,940 Говорите с радио, откъснато от енергия 428 00:30:39,103 --> 00:30:41,400 Няма светлина 429 00:30:41,400 --> 00:30:43,570 Сега Кларк, пусни го - Мърфи - 430 00:30:46,966 --> 00:30:49,866 Кларк, пусни го 431 00:30:55,189 --> 00:30:57,189 Добър избор И сега 432 00:30:57,375 --> 00:31:00,646 Защото вие сте заплаха за себе си Не Али 433 00:31:00,646 --> 00:31:03,623 Какво мислите, че спасим Белами Преди да ни убие и двамата? 434 00:31:10,546 --> 00:31:13,475 Не казвай нито дума Нужно ни е само време 435 00:31:14,318 --> 00:31:17,646 Къде е Даниел? Убихте ли го? - Дадох ти шанс - 436 00:31:17,646 --> 00:31:20,407 Все още можеш да спасиш съпруга си - Защо да носите каска? - 437 00:31:20,408 --> 00:31:22,563 Защо носите каска? - Ако газът се използва - 438 00:31:22,564 --> 00:31:23,293 Свалете шлема му 439 00:31:23,294 --> 00:31:26,432 Направете шлема си - Казах й веднага - 440 00:31:26,432 --> 00:31:29,494 Нека да видя лицето му - Трябва да го успокоиш - 441 00:31:30,906 --> 00:31:32,906 Тази рана на куршума 442 00:31:32,989 --> 00:31:34,989 Изрежете въздуха от коридора веднага 443 00:31:38,370 --> 00:31:40,370 Добър опит Извадете маската 444 00:31:41,508 --> 00:31:44,399 Tyli, кликни върху бутон с ужас - Къде са телата? Кажете ни веднага? - 445 00:31:44,399 --> 00:31:46,399 446 00:31:56,118 --> 00:31:59,346  - Не! Otren? - 447 00:31:59,346 --> 00:32:03,940 Един жив, щастлив ли си? 448 00:32:18,871 --> 00:32:20,342 Телата 449 00:32:21,727 --> 00:32:23,980 Трябва да ... Знам - 450 00:32:26,000 --> 00:32:28,000 Аз ще се погрижа за него 451 00:32:33,818 --> 00:32:35,320 Naathblod 452 00:32:37,589 --> 00:32:39,927 Имам въпроси - Браво момиче - 453 00:32:41,770 --> 00:32:42,756 Аз не те направих 454 00:32:45,466 --> 00:32:48,413 Първо ми кажете какво се е случило с Кларк 455 00:32:52,351 --> 00:32:56,270 ! Мърфи 456 00:32:57,351 --> 00:32:59,351 Това не е бойно поле 457 00:32:59,860 --> 00:33:01,860 Ние не играем тук 458 00:33:03,789 --> 00:33:06,856 Няма да ти позволя да нараниш никого 459 00:33:07,556 --> 00:33:08,780 Кларк? 460 00:33:10,508 --> 00:33:12,123 Къде отиде, Кларк? 461 00:33:12,123 --> 00:33:14,794 Ще кажа същото за вас 462 00:33:14,794 --> 00:33:17,799 Аз съм този, който носи оръжието - Точно така - 463 00:33:17,799 --> 00:33:20,461 Какво мислите, че трябва да оставя настрана и да поговорим? 464 00:33:24,875 --> 00:33:28,270 Аз и ти Само двама мъже 465 00:33:28,270 --> 00:33:30,513 Заклещени са на Луната никой друг в него 466 00:33:30,513 --> 00:33:32,947 Пълен с насекоми и отровни растения 467 00:33:32,947 --> 00:33:36,313 Които трансформират хората, които се обичат За самоубийствените атентатори 468 00:33:36,313 --> 00:33:38,313 Ето какво се случва с вас Белами 469 00:33:38,937 --> 00:33:41,237 Как? Грижиш се за мен 470 00:33:41,237 --> 00:33:43,237 Джон Мърфи 471 00:33:43,670 --> 00:33:45,670 Вземете инициативата 472 00:33:46,951 --> 00:33:50,185 Няма смисъл от това - Не много - 473 00:33:52,294 --> 00:33:55,394 ! Сега 474 00:33:55,394 --> 00:33:57,323 ! Кларк 475 00:33:57,323 --> 00:34:00,727 Пусни го - Вие сте злокачествен тумор, Кларк - 476 00:34:00,727 --> 00:34:02,727 Знаете какво правим със злокачествеността 477 00:34:04,247 --> 00:34:06,247 Ние отиваме 478 00:34:06,547 --> 00:34:10,837 479 00:34:10,837 --> 00:34:13,537 480 00:34:13,537 --> 00:34:16,256 Исках да бъда по-добър тук Но не можете 481 00:34:18,175 --> 00:34:20,175 482 00:34:21,161 --> 00:34:23,161 483 00:34:30,251 --> 00:34:34,113 Аз ще остана в безопасност - И сега се самоубий - 484 00:34:34,113 --> 00:34:36,113 Излязохме от страданията си 485 00:34:39,866 --> 00:34:43,480 Завършете това, което започнах - Това не е реално - 486 00:34:49,580 --> 00:34:52,908 Завърши това, което Кларк започна 487 00:34:52,908 --> 00:34:56,180 Пусни го - Ще ни пази безопасно - 488 00:34:56,180 --> 00:34:59,661 Пусни го 489 00:35:02,751 --> 00:35:06,156 - Пусни го! Глухи - 490 00:35:07,408 --> 00:35:10,661 Направи го 491 00:35:11,589 --> 00:35:13,589 Ето ни отново 492 00:35:18,442 --> 00:35:20,442 Какво направи? 493 00:35:22,266 --> 00:35:25,156 Колко пъти сте се опитвали да ме убиете сега? 494 00:35:26,542 --> 00:35:29,185 495 00:35:29,185 --> 00:35:31,180 Мърфи 496 00:35:31,180 --> 00:35:33,180 Ще те убия 497 00:35:47,170 --> 00:35:50,342 Но не и този път 498 00:35:50,342 --> 00:35:54,242 Този път умираш Не аз 499 00:35:54,242 --> 00:35:56,242 500 00:35:57,940 --> 00:36:00,156 Стой далеч 501 00:36:00,156 --> 00:36:02,156 Ти ме спаси 502 00:36:03,923 --> 00:36:06,975 Белами 503 00:36:09,165 --> 00:36:11,770 Спри, убий я 504 00:36:11,770 --> 00:36:14,718 Ще ви спасим и двамата 505 00:36:14,718 --> 00:36:18,294 506 00:36:43,712 --> 00:36:46,880 Според доклада за пътуването Това е най-близкото място за тяхното кацане 507 00:36:46,880 --> 00:36:48,880 Те се разпространяваха, откриха следите им 508 00:36:50,389 --> 00:36:53,213 Извадете го - Казах ти, няма да напусна без семейството си - 509 00:36:53,213 --> 00:36:56,270 Тук не са безопасни - Нови новини - 510 00:36:56,270 --> 00:36:58,680 Те вече са мъртви - Затъмнението приключи - 511 00:36:59,647 --> 00:37:01,647 Казахме, че ако чуем звука на насекоми, отровата ще изчезне 512 00:37:01,889 --> 00:37:03,551 Какво криеш от нас? 513 00:37:03,551 --> 00:37:07,699 Тя не ни казва нищо Въпрос Ajibi 514 00:37:10,180 --> 00:37:12,180 Дръпнете спусъка и го преместете 515 00:37:12,890 --> 00:37:14,789 Идваш ли с нас? - Какво правиш? - 516 00:37:15,117 --> 00:37:16,237 Спаси брат ми 517 00:37:21,451 --> 00:37:23,451 Те са отишли ​​по този начин 518 00:37:27,199 --> 00:37:29,199 Трябва да ги проследим 519 00:37:30,508 --> 00:37:32,342 Хей, Махал 520 00:37:32,342 --> 00:37:35,800 Не, това е достатъчен риск 521 00:37:35,800 --> 00:37:37,800 Ейб е прав Вие сте важни 522 00:37:37,561 --> 00:37:41,194 Можем да останем на закрито - Много се радвам, че се събудих - 523 00:37:41,195 --> 00:37:42,485 Ще остане с вас 524 00:37:42,485 --> 00:37:45,194 Това е, ако ме искаш Да родиш това дете 525 00:37:48,180 --> 00:37:50,180 Все пак трябва да остана с кораба 526 00:37:50,318 --> 00:37:54,270 Ако отново бъдем откраднати, ще сме мъртви - Скоро ще се върнем - 527 00:37:56,280 --> 00:37:59,685 Да вървим, телата ще бъдат тук, когато се върнем 528 00:38:00,740 --> 00:38:01,308 Сега вървя 529 00:38:03,979 --> 00:38:04,894 моля 530 00:38:14,704 --> 00:38:18,737 И така, къде са тези бъгове, за които говорите? - Мъртъв - 531 00:38:18,737 --> 00:38:21,342 Сега се яде 532 00:38:22,150 --> 00:38:24,150 Ето как ще намерите хората си 533 00:38:28,361 --> 00:38:29,751 Бяха тук 534 00:38:36,351 --> 00:38:38,351 Това е радиационна бариера 535 00:38:38,680 --> 00:38:41,980 Това, което хората ви не превишават Ще намерим хората ти на негова страна 536 00:38:48,370 --> 00:38:50,370 Върнете се тук 537 00:38:59,537 --> 00:39:03,940 Не - - Нека поръчам. 538 00:39:03,537 --> 00:39:05,537 Нека поръчам 539 00:39:17,389 --> 00:39:18,527 Сега сте в безопасност 540 00:39:59,104 --> 00:40:01,104 Защо не се движат? 541 00:40:01,204 --> 00:40:03,770 Кларк Те са живи 542 00:40:07,223 --> 00:40:10,313 Белами, събуди се Майка ми - 543 00:40:13,888 --> 00:40:17,508 Къде са другите? - Задържан - 544 00:40:17,508 --> 00:40:20,576 За да ни защитите - Какво стана с Shao? - 545 00:40:20,577 --> 00:40:22,577 Абе 546 00:40:22,985 --> 00:40:24,132 547 00:40:31,255 --> 00:40:33,255 Какво правиш тук? 548 00:40:36,400 --> 00:40:38,400 Кой е това? 549 00:40:38,866 --> 00:40:40,866 Хайде, събуди се 550 00:40:47,399 --> 00:40:50,127 Пулсът му е много слаб - Майка ми - 551 00:40:51,113 --> 00:40:55,510 Какво е това? - Не знам - 552 00:41:09,960 --> 01:22:19,756 Хайде 553 00:41:28,130 --> 00:41:29,836 ! Просто отидете 554 00:41:39,993 --> 00:41:46,655 Преведено от: Махмуд Халед 555 00:41:48,221 --> 00:41:49,560 Не е зле, Роуз 556 00:41:51,555 --> 00:41:52,684 Не се страхувайте 557 00:42:00,684 --> 00:42:02,684 Тук ли си, за да ни заведеш у дома? 558 00:42:10,912 --> 00:42:12,912 Не е ли това вашият дом? 50790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.