Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,530 --> 00:00:02,750
В предишни епизоди от 100
2
00:00:02,750 --> 00:00:05,157
Дами и господа,
Тук е Алфа Планета
3
00:00:05,157 --> 00:00:06,392
Това е прекрасна гледка
4
00:00:06,392 --> 00:00:08,230
Изглежда има слънчево затъмнение
5
00:00:08,240 --> 00:00:10,747
Преди пет минути изядох това нещо
Лист от ръката ми
6
00:00:10,747 --> 00:00:12,443
Сега той иска да яде
7
00:00:14,788 --> 00:00:16,682
Това е светкавица
8
00:00:16,683 --> 00:00:19,180
Кажи на Ревин, че заслужава щастие
9
00:00:19,181 --> 00:00:20,980
Мисля, че хората са дошли тук?
10
00:00:20,980 --> 00:00:22,839
Беше някакво племе -
Elijas 3 -
11
00:00:22,840 --> 00:00:24,142
Всички те имат титлата Lightburn
12
00:00:24,143 --> 00:00:26,143
Те искат да бъдат запомнени -
Или тяхното поклонение -
13
00:00:26,806 --> 00:00:29,830
Кларк, прочетохте ли това? -
Когато звездите се сблъскат -
14
00:00:29,840 --> 00:00:30,866
Или да се страхуваме, че е време да избягаме
15
00:00:30,866 --> 00:00:32,696
Това не е детска рима
Но предупреждение
16
00:00:32,696 --> 00:00:34,696
Не, не
Те крадат нашия кораб
17
00:00:35,530 --> 00:00:37,710
18
00:00:39,867 --> 00:00:42,744
Във въздуха
19
00:00:43,510 --> 00:00:45,600
"Преди 236 години"
20
00:00:52,524 --> 00:00:53,983
Поглеждам надолу към затъмнението
21
00:00:53,983 --> 00:00:55,232
Вашето право, Жозефин
22
00:00:55,232 --> 00:00:56,449
Нямате ли работа?
23
00:00:56,449 --> 00:00:57,452
Аз го правя
24
00:00:57,452 --> 00:00:59,528
"Нашата мисия е" първият етап
25
00:00:59,528 --> 00:01:00,703
оцелял
26
00:01:00,703 --> 00:01:03,526
И втората фаза
брачен
27
00:01:03,941 --> 00:01:06,764
Какво казваш, Габриел?
Готови ли сте за втората фаза?
28
00:01:06,764 --> 00:01:08,764
Това е целта на Амброуз
29
00:01:09,640 --> 00:01:10,736
Не е зле
30
00:01:10,737 --> 00:01:11,931
Преструва се, че ти е трудно да се получи
31
00:01:11,931 --> 00:01:14,403
И двамата знаем, че сте обсебени от мен -
Жозефин -
32
00:01:49,128 --> 00:01:50,357
Виж кой е намерил
33
00:01:50,357 --> 00:01:53,175
Аз съм съвсем способен сам да говоря с дъщеря си
34
00:01:53,175 --> 00:01:56,699
И как сте свръхзащитни
35
00:01:56,700 --> 00:01:58,484
Може би параноичен
36
00:01:58,484 --> 00:02:01,537
Може би? -
Кафи за докосване на косата -
37
00:02:02,761 --> 00:02:05,861
Ейб, аз съм зает -
Наистина ли? -
38
00:02:05,861 --> 00:02:08,580
Колко фракции сте регистрирали днес? -
17. Генералният секретар
39
00:02:08,580 --> 00:02:10,803
Все още има три еволюционни типа
40
00:02:10,803 --> 00:02:13,522
Насекоми и влечуги
41
00:02:13,522 --> 00:02:15,594
И няколко чужди вида
Трудно е да се класифицира
42
00:02:15,594 --> 00:02:17,956
Така създадохте нов етикет
43
00:02:17,956 --> 00:02:19,116
Wai Woo
44
00:02:19,811 --> 00:02:20,761
Wai Woo?
45
00:02:20,829 --> 00:02:23,249
Означава мутанти в китайски или мандарин
46
00:02:23,336 --> 00:02:24,707
За да бъдем точни
47
00:02:24,801 --> 00:02:27,774
Един от тях яде плодове
Което е подобно на вкуса му от захарен памук
48
00:02:27,774 --> 00:02:28,911
Ял ли си ги?
49
00:02:28,911 --> 00:02:31,954
Джоузи, колко пъти трябва да ти кажа
Не го опитах -
50
00:02:32,692 --> 00:02:33,583
Накарах децата да го опитат
51
00:02:33,583 --> 00:02:35,426
Лили я обичаше
52
00:02:35,426 --> 00:02:37,426
Преди колко време? -
Майка ми, ако е отровена -
53
00:02:37,427 --> 00:02:39,427
Вече щяха да са мъртви
54
00:02:41,178 --> 00:02:44,392
Ще отида и ще проверя техните неща
Дай ми проба за анализ
55
00:02:45,283 --> 00:02:47,283
Какво?
56
00:02:49,915 --> 00:02:51,464
Помниш ли?
57
00:02:51,464 --> 00:02:53,126
Когато ти казах защо
58
00:02:53,126 --> 00:02:56,160
Кой е станал за него астронавт? -
Ето ни, да -
59
00:02:56,160 --> 00:02:57,897
Исках да докажа, че той е от Бога
60
00:02:57,897 --> 00:03:01,654
От необходимостта да ви победят
61
00:03:01,654 --> 00:03:02,915
"Господ умря"
62
00:03:03,200 --> 00:03:03,901
Мога ли да отида сега?
63
00:03:04,884 --> 00:03:06,746
Ами ако ти кажа
64
00:03:08,170 --> 00:03:13,377
Да бъда тук
В това невероятно място
65
00:03:13,547 --> 00:03:15,160
Прави ме да се чудя за това
66
00:03:18,277 --> 00:03:20,277
Трябваше да кажа
67
00:03:21,225 --> 00:03:23,820
Не всичко е чудотворно е чудо
68
00:03:25,748 --> 00:03:26,848
хей
69
00:03:27,377 --> 00:03:29,377
Дайте на д-р Сантяго малко пространство
Дали сме се съгласили?
70
00:03:29,715 --> 00:03:30,948
Аз съм сериозен, скъпа
71
00:03:30,948 --> 00:03:33,487
Тук изграждаме рай за човешката раса
72
00:03:33,487 --> 00:03:35,901
Последното нещо, от което се нуждая, е разбито сърце
73
00:03:35,901 --> 00:03:37,960
Разбираш ли?
74
00:03:43,824 --> 00:03:46,572
Имам име за това място
75
00:03:46,987 --> 00:03:48,829
Знам, мисля, че Алфа
76
00:03:48,829 --> 00:03:52,139
Трудно е да се преодолее името -
"Латинска дума за" светилище -
77
00:03:52,148 --> 00:03:53,239
Sankim
78
00:03:55,862 --> 00:03:57,862
Джоузефин Лайтбърн
79
00:03:58,563 --> 00:04:01,377
Мисля, че дадохте име на новия ни свят
80
00:04:03,925 --> 00:04:05,925
Аз съм сериозен за Габриел
81
00:04:15,413 --> 00:04:16,754
Какви речи? -
ист -
82
00:04:26,878 --> 00:04:28,830
Няма звук от насекоми
83
00:04:29,488 --> 00:04:32,359
Какво означава това? -
Вероятност 10: 1, която затъмнява -
84
00:04:32,359 --> 00:04:33,258
Помислете за това
85
00:04:33,258 --> 00:04:35,356
Поведението на животните на земята също е засегнато от техния достъп
86
00:04:36,867 --> 00:04:39,662
Хлебарките са мълчаливи
Когато се чувствате застрашени
87
00:04:40,296 --> 00:04:42,296
Преди да се пренесе в рояци
88
00:04:44,305 --> 00:04:46,672
Какво, по дяволите, беше това? -
Не знам, но той е близо -
89
00:04:46,672 --> 00:04:48,672
Връщаме се в лагера
90
00:05:02,629 --> 00:05:05,243
Чували ли сте нещо подобно преди? -
Никой не го чу -
91
00:05:05,243 --> 00:05:06,858
Беше аномалия
92
00:05:06,858 --> 00:05:09,977
Вероятно причинени от молекулярни вибрации
Във въздуха или дърветата
93
00:05:09,977 --> 00:05:11,977
Къде е баща ми?
94
00:05:12,238 --> 00:05:13,977
95
00:05:16,581 --> 00:05:19,824
Саймън? -
Майка ми -
96
00:05:21,134 --> 00:05:23,777
97
00:05:25,860 --> 00:05:27,860
Майка ми, майка ми
98
00:05:27,548 --> 00:05:29,548
99
00:05:30,200 --> 00:05:32,200
100
00:05:38,815 --> 00:05:41,962
Баща ми? Какво правите? -
Sanktem -
101
00:05:50,542 --> 00:05:52,646
Sanktm принадлежат на мен
102
00:06:11,870 --> 00:06:13,870
Светията е за мен
103
00:07:05,875 --> 00:07:07,875
Ти започна да се обличаш, О Мърфи
104
00:07:09,904 --> 00:07:12,510
Тази цел - маншети -
Колко дълго ще останете в безсъзнание? -
105
00:07:12,510 --> 00:07:14,466
Ще я задържаме за 3 часа
106
00:07:14,466 --> 00:07:16,937
Какво ще кажете за кораба-майка?
Те мислят, че се върнахме, как да ги предупредим?
107
00:07:16,937 --> 00:07:21,256
Няма да ги предупредим, радиото не работи тук
Сега нека се притесняваме само за себе си
108
00:07:21,256 --> 00:07:23,718
Добре ли си? -
Повърхностни рани -
109
00:07:23,718 --> 00:07:25,866
Имаш късмет -
Лъки? -
110
00:07:25,866 --> 00:07:28,156
Това ли е вашият професионален анализ?
111
00:07:28,156 --> 00:07:30,156
Защото, ако беше, ти си лош лекар -
Мърфи -
112
00:07:30,157 --> 00:07:31,408
Какво?
113
00:07:31,409 --> 00:07:35,280
Какво? Искам да знам какво мисли за нещо
За моя Халил до чудовище, което ме нападна
114
00:07:35,280 --> 00:07:36,732
Всички написани тук
115
00:07:36,732 --> 00:07:38,899
За два дни блаженството е ад
116
00:07:38,899 --> 00:07:40,428
Приятелите стават врагове
117
00:07:40,428 --> 00:07:43,718
Това, което е във въздуха, то също засяга хората -
Защо сме добре? -
118
00:07:43,718 --> 00:07:47,218
Не зная, но според това идва от дърветата.
Това е книжка за деца -
119
00:07:47,218 --> 00:07:49,990
Да, но това, което е постигнато
120
00:07:49,990 --> 00:07:52,142
Когато ни свършат дърветата
Мори падна между тревата
121
00:07:52,142 --> 00:07:53,870
Затова на първо място тя загуби сетивата си
122
00:07:53,870 --> 00:07:55,713
Първа? -
Всички дишаме от този въздух -
123
00:07:55,713 --> 00:07:58,700
Ако въздухът е причината
Тогава ще останем тук
124
00:07:58,700 --> 00:08:00,342
Ще запалим огъня
125
00:08:00,342 --> 00:08:01,880
Това е чудесен план, Милър
126
00:08:01,880 --> 00:08:05,560
Какво става, когато прикачим тук
И да загубиш останалата част от умовете си?
127
00:08:05,570 --> 00:08:07,718
Мърфи е прав
128
00:08:07,718 --> 00:08:10,818
В училището има повече белезници
Мисля, че навсякъде
129
00:08:10,818 --> 00:08:13,604
Имаме нужда от разделяне -
Аз ще остана с Мори -
130
00:08:24,703 --> 00:08:27,194
Опитите да се предотврати навлизането на въздух е безполезно
Ей Мърфи
131
00:08:27,194 --> 00:08:29,818
Опитайте се да избягате от себе си
132
00:08:29,818 --> 00:08:31,818
Вие сте водачът на смъртта
133
00:08:32,956 --> 00:08:35,332
Разбира се, не са ви нужни токсини във въздуха
134
00:08:35,332 --> 00:08:37,332
Вашият приятел прави това, Кларк
135
00:08:43,940 --> 00:08:45,290
Е, Мик ще остане с Мъри
136
00:08:45,290 --> 00:08:48,940
И Джексън с Нора на върха
137
00:08:48,940 --> 00:08:50,756
Сега е наш ред
Вземи ми ръце
138
00:08:57,213 --> 00:08:59,213
Какво пропуснах?
139
00:09:02,413 --> 00:09:05,170
Е, време е да разрешите различията си
140
00:09:07,128 --> 00:09:10,990
Да направим това
141
00:09:14,880 --> 00:09:16,456
Сега, Мърфи
142
00:09:25,442 --> 00:09:27,442
Защо ти е позволено да пазиш ключовете на всички?
143
00:09:28,323 --> 00:09:30,323
Успокой се, Кларк ще вземе ключовете ми
144
00:09:35,970 --> 00:09:39,990
Доволни ли сте?
Мисля така -
145
00:09:39,990 --> 00:09:42,761
Докато хората, които живеят тук, няма да се върнат
146
00:09:42,761 --> 00:09:44,761
След като убият всички на борда на кораба-майка
147
00:09:47,850 --> 00:09:49,356
Браво, Мърфи
148
00:10:00,213 --> 00:10:02,213
Какво чакате?
149
00:10:02,342 --> 00:10:05,232
Убий ме
150
00:10:07,228 --> 00:10:09,694
Захранвате ли този удар?
151
00:10:09,694 --> 00:10:11,694
152
00:10:15,970 --> 00:10:19,290
153
00:10:37,513 --> 00:10:40,680
Кацане на транспортния кораб
"Портал" b
154
00:10:49,146 --> 00:10:51,146
Въздушна ключалка -
Защо се върнаха толкова бързо? -
155
00:10:52,932 --> 00:10:55,413
Не знам, няма връзка
Но това не може да бъде за добра причина
156
00:10:58,418 --> 00:11:00,418
Въздушното заключване е обезопасено
157
00:11:05,932 --> 00:11:11,510
Стойте далеч от пътя
158
00:11:25,685 --> 00:11:27,685
Червена кръв
159
00:11:28,813 --> 00:11:30,813
Превишават системите за безопасност на корабите
160
00:11:38,427 --> 00:11:41,852
Има един начин да отворите тази врата
Той е от моста
161
00:11:43,161 --> 00:11:46,918
Познавате ли кораба? -
И как да ги летим -
162
00:11:46,918 --> 00:11:50,985
Какво стана с нашите хора? -
Имаше само четири -
163
00:11:53,351 --> 00:11:55,928
Излез и вземи моста
164
00:11:55,928 --> 00:11:58,266
Назад към земята -
Не можем да излезем -
165
00:11:58,266 --> 00:12:01,466
Тази галерия е предназначена за задържане на затворници
При спешни случаи
166
00:12:01,466 --> 00:12:02,804
Ще видим за това
167
00:12:02,804 --> 00:12:06,123
Джеймс, искаш ли да настигнеш майка си?
168
00:12:06,123 --> 00:12:08,471
Тази изба продължи да функционира дълго време след смъртта на Яха
169
00:12:10,704 --> 00:12:14,699
Тя ми каза, че си по-добър инженер от нея -
Не се обаждайте -
170
00:12:14,699 --> 00:12:18,437
Майка ми беше убита, когато фермата беше изгорена
И ни принуди да отидем на клане
171
00:12:18,437 --> 00:12:21,728
Мислиш ли, че можеш да направиш това без мен?
172
00:12:21,728 --> 00:12:24,218
Без мен вие не сте
173
00:12:24,218 --> 00:12:26,218
Джеймс, добре е
174
00:12:29,914 --> 00:12:31,914
Тук не се нуждаем от инженери
175
00:12:32,509 --> 00:12:34,509
Защото имаме такъв там
176
00:12:35,971 --> 00:12:37,594
Не намериха Рейвън
177
00:12:42,879 --> 00:12:44,275
Хайде
178
00:12:49,628 --> 00:12:53,710
Събуди се, не мога да повярвам, че правя това
179
00:12:54,180 --> 00:12:56,180
Но ето ви
180
00:12:58,394 --> 00:13:01,304
Колко лошо е това?
Моля, посочете подробности
181
00:13:02,230 --> 00:13:04,552
Ритнах вътре -
Бяхме отвлечени -
182
00:13:04,552 --> 00:13:07,994
Четирима души в костюми дишат от респиратори
183
00:13:07,994 --> 00:13:11,171
Оръжие? -
Използвали са димни бомби за транспортиране на хора до коридора, да -
184
00:13:11,171 --> 00:13:14,718
Те имат оръжия -
Ако ни държат в коридора, това означава, че контролират моста на управлението -
185
00:13:15,418 --> 00:13:18,585
И също така знам, че просто ме събудих -
Точно -
186
00:13:18,585 --> 00:13:20,585
Трябва да се движим
веднага
187
00:13:22,542 --> 00:13:24,542
Имам по-добра идея
188
00:13:34,400 --> 00:13:36,756
Пристигнахме по това време, все още не сме съгласни
Ще го върна
189
00:13:40,708 --> 00:13:44,446
Не!
190
00:13:46,971 --> 00:13:48,971
Сега искам подробности
191
00:14:01,333 --> 00:14:03,333
О, Боже, мразя задържането
192
00:14:05,775 --> 00:14:10,475
Но някак си свършва отново с теб
Не е ли така?
193
00:14:10,475 --> 00:14:13,718
След това правиш моите змии
194
00:14:13,718 --> 00:14:16,390
За да бъда честен, направих това -
След като те накарах -
195
00:14:18,118 --> 00:14:21,923
Алекса е забравена
И тази нощ също
196
00:14:21,923 --> 00:14:25,385
Аз съм просто еднократна част, от която да се отърва
В играта си
197
00:14:25,385 --> 00:14:27,628
Това не е честно - добре -
Моето задържане, но беше
198
00:14:27,629 --> 00:14:29,628
Но това беше и обект за еднократна употреба
Не е ли така?
199
00:14:29,628 --> 00:14:34,137
Сега си спомни, Кларк
Защото сте го нарисували в книжката с памет
200
00:14:34,138 --> 00:14:35,933
Нека ви задам един въпрос
201
00:14:35,933 --> 00:14:40,299
Да не сте нарисували картина на Белами в хангара? -
Ами, достатъчно, Мърфи -
202
00:14:40,299 --> 00:14:42,299
Не ми позволявай да почиствам и устата ти
203
00:14:44,531 --> 00:14:47,442
Джаксън можеше да прегледа тази рана сутрин
204
00:14:47,442 --> 00:14:48,828
Това не е нож
205
00:14:48,828 --> 00:14:50,556
Но от куршума
206
00:14:50,556 --> 00:14:54,850
Което получих, за да спася живота на Белами от тези
Въоръжените бандити, които ги подготвиха за сраженията
207
00:14:54,850 --> 00:14:56,613
Какво искаш от мен, Мърфи?
208
00:14:56,613 --> 00:14:58,437
Съжалявам, съгласни ли сме?
209
00:14:58,437 --> 00:15:01,994
За всичко аз не съм ви направил умишлено да ви нарани
210
00:15:01,994 --> 00:15:06,850
Но каквото и да правя, някой винаги те наранява
211
00:15:06,850 --> 00:15:09,394
Това ли искате да чуете?
Че съм зъл?
212
00:15:09,394 --> 00:15:11,952
Е, аз ще бъда зъл
213
00:15:12,170 --> 00:15:14,170
Когато съм отговорен
Хората умират
214
00:15:15,375 --> 00:15:17,375
Не съм ли казал това?
215
00:15:20,861 --> 00:15:24,647
Задоволително? -
Това е началото -
216
00:15:28,330 --> 00:15:31,742
Милър е
Милър? Какви речи? -
217
00:15:32,750 --> 00:15:36,690
Джаксън? -
По дяволите да отида там, ключът Нолини -
218
00:15:37,856 --> 00:15:40,800
Добре, но ще те придружа
Погрижете се за ключа си
219
00:15:41,750 --> 00:15:45,330
Джаксън? Използвайте устройството за връзка
Дадохме ви го с причина
220
00:15:48,599 --> 00:15:50,599
Ние идваме
221
00:15:50,823 --> 00:15:52,823
Какво за мен?
222
00:15:55,423 --> 00:15:59,409
Белами, какво правиш? -
Добре, поемаме това, Джаксън -
223
00:15:59,409 --> 00:16:02,975
Отвори вратата
224
00:16:02,975 --> 00:16:06,533
Джаксън, отвори вратата
225
00:16:06,852 --> 00:16:09,885
Аз бях в състояние на насекоми -
Какво? -
226
00:16:09,885 --> 00:16:12,871
Хей, видя ли го? -
Спри, за да ви помогнем -
227
00:16:12,871 --> 00:16:16,675
Говорихме, тогава мисля, че насекомите
Беше предупреждение
228
00:16:16,675 --> 00:16:21,166
Както канарчетата в минното поле, трябва да са били отворени и излезли
229
00:16:21,166 --> 00:16:24,856
Те ми свалиха дрехите, за да го проверят
230
00:16:24,856 --> 00:16:27,937
Мога да го отрежа, чувствам го в ръцете си
231
00:16:27,937 --> 00:16:30,904
Piece -
Успокой това
232
00:16:30,904 --> 00:16:31,908
Тук съм
233
00:16:31,908 --> 00:16:33,111
Не казвай нищо
234
00:16:33,111 --> 00:16:34,718
Ще умра дори като Омега
235
00:16:34,718 --> 00:16:37,866
Не е тук -
Белами, не мисля, че това е вярно -
236
00:16:36,480 --> 00:16:36,480
237
00:16:37,840 --> 00:16:39,394
238
00:16:39,394 --> 00:16:41,394
239
00:16:43,454 --> 00:16:45,454
Не, какво правиш?
240
00:16:49,626 --> 00:16:51,626
! Джексън
241
00:16:52,840 --> 00:16:57,288
Видях го -
Ключът -
242
00:16:57,288 --> 00:17:00,511
Носи го, Кларк
243
00:17:05,200 --> 00:17:09,588
Можете ли да ми кажете как могат двама души
Имат ли същите халюцинации?
244
00:17:09,588 --> 00:17:12,592
Нямаме представа
Как да оцелеем тук
245
00:17:12,592 --> 00:17:15,616
Мърфи
246
00:17:15,949 --> 00:17:17,949
Предателят
247
00:17:18,535 --> 00:17:21,235
Взех оръжията
248
00:17:25,392 --> 00:17:27,392
Е, това е малко луд
249
00:17:35,483 --> 00:17:38,207
Мърфи, къде си?
250
00:17:38,207 --> 00:17:40,207
Мърфи?
Върнете се тук
251
00:17:49,397 --> 00:17:52,878
Ехо, Отключи, Това аз -
Белами? -
252
00:17:54,416 --> 00:17:57,131
Ехо, Отключване -
Не е необходимо да отваряте -
253
00:17:57,131 --> 00:17:59,459
Този раздел -
Ahidoa -
254
00:17:59,459 --> 00:18:02,464
Ще ни убие всички -
Eco, Adkhlina -
255
00:18:02,464 --> 00:18:05,307
Белами, какво правиш тук?
Ние трябва да се проведе
256
00:18:05,307 --> 00:18:07,721
Мърфи взе оръжията
Мисля, че може да дойде да вземе повече
257
00:18:07,721 --> 00:18:09,840
Ехо надясно, може би трябва да се върнем вътре
258
00:18:09,840 --> 00:18:12,640
Той не може да ни застреля там
259
00:18:12,640 --> 00:18:15,173
Не, трябва да се върнеш в училище и да видиш
Веднъж не беше оставил никакви оръжия
260
00:18:15,173 --> 00:18:18,607
И ти ще отвориш тази ужасна врата
261
00:18:18,607 --> 00:18:22,383
Кажи ми защо?
Какво става?
262
00:18:22,383 --> 00:18:25,864
Използвахме транквиланти с Милър и Джаксън
Имам нужда от вашата стока за Мърфи
263
00:18:25,864 --> 00:18:28,454
Милър и Джаксън добре ли са? Чухме писък
264
00:18:28,454 --> 00:18:30,954
Да, те са добре
Моля, въведете само
265
00:18:33,177 --> 00:18:35,450
Това е вярно
Направи това, което иска от теб
266
00:18:35,450 --> 00:18:39,235
Това е всичко, което правите
Малко шпионин
267
00:18:39,235 --> 00:18:42,631
Моят глас, да мисля -
Докато следвате -
268
00:18:42,631 --> 00:18:47,350
Поръчки -
Казах ти моето име -
269
00:18:47,350 --> 00:18:50,373
Какво чакате?
270
00:18:50,373 --> 00:18:53,616
Белами -
Чакай, Кларк -
271
00:18:54,907 --> 00:18:57,235
Еко, веднага
272
00:18:57,235 --> 00:18:59,690
Ние сме слаби
273
00:18:59,690 --> 00:19:01,788
Всички -
Не се осмелявай да плачеш
274
00:19:01,788 --> 00:19:04,316
Шпионинът трябва да бъде убит без разпит
275
00:19:04,316 --> 00:19:06,892
Дай ми глава
276
00:19:06,892 --> 00:19:10,173
Няма съмнение -
Еко, не го пускайте, той губи нервите си -
277
00:19:10,173 --> 00:19:12,750
Отвори вратата
278
00:19:12,750 --> 00:19:15,354
279
00:19:15,354 --> 00:19:18,540
Доведете ми главата й -
Белами -
280
00:19:18,540 --> 00:19:20,540
Съжалявам, не мога
281
00:19:27,611 --> 00:19:29,902
282
00:19:33,397 --> 00:19:35,397
Белами, добре е
283
00:19:35,469 --> 00:19:39,826
Отровата ви засяга, пребройте с мен само за училище
284
00:19:41,516 --> 00:19:44,502
Може би не забелязахте, Кларк
285
00:19:45,468 --> 00:19:47,468
Но аз повече не се нуждая от теб
286
00:19:57,369 --> 00:19:59,369
! Мърфи
287
00:20:11,170 --> 00:20:12,107
Благодаря ти, Джордан
288
00:20:17,203 --> 00:20:17,203
289
00:20:17,203 --> 00:20:18,969
Ще го направя -
Хей -
290
00:20:18,969 --> 00:20:21,507
Това, което ни доведе, е покорството към Октавия
За това на първо място
291
00:20:22,798 --> 00:20:24,145
Нека го направя
292
00:20:33,322 --> 00:20:35,322
Трябва ли първо да пия от него?
293
00:20:37,874 --> 00:20:39,874
Храната ни ни донесе
294
00:20:45,650 --> 00:20:48,979
Ако искаш да ми помогнеш оттук
Всичко, което трябва да направите, е да наберете
295
00:20:50,230 --> 00:20:52,230
Дойдох да ви предупредя
296
00:20:52,557 --> 00:20:54,258
Всички тези хора на лъка
297
00:20:54,258 --> 00:20:57,520
Всички те са изгубили близки
В огъня
298
00:20:57,520 --> 00:20:58,601
Знам кои са те
299
00:20:59,891 --> 00:21:01,891
Те ме обвиняват за греховете им
300
00:21:03,763 --> 00:21:07,101
Въпреки, че това беше твоята идея -
Да -
301
00:21:09,686 --> 00:21:11,686
Разликата е, че съжалявам
302
00:21:14,663 --> 00:21:16,663
Но съжалявате само за загубата си
303
00:21:18,496 --> 00:21:20,496
Те просто загубиха
304
00:21:20,634 --> 00:21:24,391
Защото Каен и Си са нашият дуеса
Ти и Кларк
305
00:21:24,391 --> 00:21:26,391
Лекувал си мъжете
306
00:21:26,806 --> 00:21:29,182
За теб
307
00:21:29,182 --> 00:21:32,596
Бихте ни запазили безопасно в тази долина
308
00:21:33,944 --> 00:21:35,187
И до смъртта на нашите грехове
309
00:21:36,610 --> 00:21:38,634
Беше Диоса
310
00:21:38,634 --> 00:21:42,782
Аз се предадох
Но всичко, което направих, беше логично
311
00:21:45,329 --> 00:21:47,329
Сега нищо не е логично
312
00:21:50,414 --> 00:21:52,414
Октавия -
Махни се от мен -
313
00:22:01,401 --> 00:22:02,782
Не е зле
314
00:22:14,334 --> 00:22:15,834
Много хубаво
315
00:22:16,972 --> 00:22:18,691
Какво те наричат?
316
00:22:18,691 --> 00:22:21,829
Вероятно ако някой от тях е живял
Попитахме го
317
00:22:25,463 --> 00:22:27,463
Близо до опасност
318
00:22:28,924 --> 00:22:30,924
Сладка игра
Трябва да кажа
319
00:22:31,996 --> 00:22:33,996
Ти и Шоу сте хубава двойка
320
00:22:34,963 --> 00:22:36,963
И двамата сте лоялни
321
00:22:37,491 --> 00:22:38,582
Но затова се събудих
322
00:22:40,491 --> 00:22:42,491
Събудих ви, защото веднъж сте поели моста
323
00:22:43,770 --> 00:22:44,600
Трябва да го направиш отново
324
00:22:44,600 --> 00:22:45,872
Използвахме бомби, за да взривим
325
00:22:45,872 --> 00:22:47,620
Двигател като вид дисперсия
326
00:22:47,620 --> 00:22:50,539
Докато те воюваха с огъня
Ние поехме моста
327
00:22:50,539 --> 00:22:52,539
Убихме всички членове на екипа освен Шао
328
00:22:53,439 --> 00:22:54,682
Това беше добър план
329
00:22:55,763 --> 00:22:57,763
Но ако искате да направите нещо по-тихо
330
00:22:57,929 --> 00:22:59,277
Тихо е по-добре
331
00:22:59,277 --> 00:23:00,958
Atrin? Вие сте мек
332
00:23:03,153 --> 00:23:05,348
Здравейте, наши другари, похитителите
333
00:23:05,348 --> 00:23:07,544
Мисля, че се чудите за мястото на вашите хора
334
00:23:07,544 --> 00:23:09,739
Не можеш да експлоатираш мъртвите -
Можете -
335
00:23:09,739 --> 00:23:11,739
Ако не знаят
336
00:23:12,115 --> 00:23:14,115
С кого говорим?
337
00:23:16,891 --> 00:23:20,525
Това е жена, носеща оръжие до главата на по-стар красив мъж
338
00:23:20,525 --> 00:23:23,390
Имате три секунди, за да решите как ще приключи това
339
00:23:23,390 --> 00:23:25,491
Или ще се оттегнете и ще говорите за условията на нашето приятелство
340
00:23:25,491 --> 00:23:27,639
Или да убие първия заложник
341
00:23:27,639 --> 00:23:30,177
Едно, две
Три, лош избор
342
00:23:32,715 --> 00:23:35,891
Що се отнася до по-младата, една, две -
Изчакайте
343
00:23:36,357 --> 00:23:38,391
Няма повече чакане
Ето как ще бъде
344
00:23:38,391 --> 00:23:40,891
Нека хората ни излязат от галерията
345
00:23:40,891 --> 00:23:43,248
Те се придвижват от невъоръжен мост
346
00:23:43,248 --> 00:23:44,825
Направете това
347
00:23:44,825 --> 00:23:47,220
Трите ти ще живеят
Ти и Ади
348
00:23:47,220 --> 00:23:49,220
Ще загубя минута, за да помисля
349
00:23:50,748 --> 00:23:52,748
Носете по-млади костюми
350
00:23:54,163 --> 00:23:55,929
Защо?
351
00:23:55,929 --> 00:23:57,929
Защото ще представляваш неговата роля
Ето защо
352
00:23:57,940 --> 00:23:59,310
Имам по-добра идея
353
00:23:59,310 --> 00:24:02,525
Ако съпругът ми вече не е кулата след десет минути
354
00:24:02,525 --> 00:24:05,501
Ще спра кислорода от галерията
355
00:24:05,501 --> 00:24:08,553
Минута да мисля
356
00:24:08,553 --> 00:24:11,196
Харесвам нейния стил -
Нейният съпруг? -
357
00:24:11,196 --> 00:24:13,877
Това е жалко
Това означава, че не е уморително
358
00:24:15,720 --> 00:24:18,153
До каква степен се интересувате от хората в галерията? -
Няма да ги оставим да умрат -
359
00:24:19,329 --> 00:24:21,329
Трябва да има друг начин да влезете в кулата
360
00:24:22,562 --> 00:24:26,150
Ами вентилационните отвори
Мислехме за това преди идеята да убием всички
361
00:24:26,868 --> 00:24:29,339
Коридорите, които водят към моста
Малък за вкус
362
00:24:29,339 --> 00:24:32,629
Така че, освен ако не можете да намалите размера си за малко дете
363
00:24:32,629 --> 00:24:34,806
Носете проклетия костюм
И отиваме да се срещнем с новата ти съпруга
364
00:24:36,106 --> 00:24:37,787
Времето свърши
365
00:24:37,787 --> 00:24:40,296
Десет минути, иначе всички умират в коридора -
Времето минава -
366
00:25:19,767 --> 00:25:21,767
Какво мислите? -
Безполезен -
367
00:25:22,410 --> 00:25:25,806
Баща ми веднъж ми каза:
Баща ти е страхливец
368
00:25:30,258 --> 00:25:34,748
Баща ми ни спаси всички -
Грешите -
369
00:25:34,748 --> 00:25:36,748
Направих това
370
00:25:40,325 --> 00:25:42,325
Виж себе си
371
00:25:42,929 --> 00:25:46,544
Направих ви всички воини
372
00:25:46,544 --> 00:25:48,158
Бойци
373
00:25:48,158 --> 00:25:51,944
Ти си дал нещо, в което да вярваш
Какво сте сега?
374
00:25:56,663 --> 00:25:59,229
375
00:26:20,310 --> 00:26:23,858
Аби, спри
Даваш му това, което искаш, не виждаш ли това?
376
00:26:40,910 --> 00:26:42,910
Кралицата
377
00:26:42,696 --> 00:26:44,696
Мъртъв -
Изчакайте
378
00:26:50,201 --> 00:26:52,201
Нека живее това, което е станала
379
00:27:04,272 --> 00:27:06,272
Искаш ли спасение?
380
00:27:06,534 --> 00:27:08,148
Kve
381
00:27:08,886 --> 00:27:10,886
Kve
382
00:27:14,729 --> 00:27:16,729
моля
383
00:27:35,949 --> 00:27:37,949
384
00:28:07,130 --> 00:28:09,130
Кларк, чуваш ли ме?
385
00:28:09,161 --> 00:28:11,937
Кларк, чуваш ли ме? -
Майка ми? -
386
00:28:13,294 --> 00:28:15,823
Добре ли си?
387
00:28:15,823 --> 00:28:19,123
Да, най-накрая успяхме да включим радиото
Какво се случи?
388
00:28:19,123 --> 00:28:21,775
Бях уплашена, когато не се върнах
389
00:28:21,775 --> 00:28:23,775
Мамо, мястото тук не е безопасно
390
00:28:24,561 --> 00:28:29,127
Затъмнението кара растенията да отделят токсини
Оказват влияние върху нашата нервна система
391
00:28:29,127 --> 00:28:31,127
Отрови?
392
00:28:32,740 --> 00:28:34,740
Сигурен ли си, че това не е само в главата ти?
393
00:28:35,137 --> 00:28:38,646
Не, това засегна всички ни
Някои от нас са повече от другите
394
00:28:38,647 --> 00:28:40,137
Вие не разбирате
395
00:28:40,137 --> 00:28:42,137
Не казвам, че мислиш за него
396
00:28:43,904 --> 00:28:45,904
Но казвам, че отровата си ти
397
00:28:48,970 --> 00:28:52,832
Помислете за това
До теб никой не е в безопасност
398
00:28:52,832 --> 00:28:56,475
За единствените, които няма да ги убият
Те умряха, опитвайки се да ви защитят
399
00:28:56,475 --> 00:28:58,475
Баща ти умря
400
00:28:58,775 --> 00:29:02,327
Защото искаше да знае дъщеря си
Той беше добър човек
401
00:29:02,327 --> 00:29:04,327
Лакса умря по същата причина
402
00:29:04,561 --> 00:29:06,746
Инфектираш хората, Кларк
403
00:29:06,746 --> 00:29:08,746
Следният материал
404
00:29:09,570 --> 00:29:13,356
Не, няма да позволя това
405
00:29:13,356 --> 00:29:15,356
Има само един начин да се спре това
406
00:29:17,799 --> 00:29:19,799
Как?
407
00:29:19,970 --> 00:29:21,550
Извадете ножа
408
00:29:28,360 --> 00:29:31,585
Е, сега го сложи на врата си
409
00:29:31,594 --> 00:29:32,866
Ако си тръгнеш
410
00:29:32,866 --> 00:29:34,866
Няма да умреш, опитвайки се да те спасиш
411
00:29:35,899 --> 00:29:38,637
Правех го, ако бях на вашето място
412
00:29:39,360 --> 00:29:41,360
Може да не ви хареса
413
00:29:41,375 --> 00:29:44,332
Обичам я
414
00:29:52,294 --> 00:29:55,270
Това е добро и сега правете парчетата дълбоки
415
00:29:55,270 --> 00:29:58,666
Уверете се, че сте срязали артерията
416
00:29:58,666 --> 00:30:01,727
Хайде, Кларк
Можете да направите това
417
00:30:01,727 --> 00:30:04,561
Знам, че ви казах
Не е добре
418
00:30:04,561 --> 00:30:08,400
Но и двамата знаем, че това е лъжа
За да се почувствате по-добре
419
00:30:08,400 --> 00:30:10,400
Има добри момчета, Кларк
420
00:30:10,332 --> 00:30:12,332
Но вие не сте един от тях
421
00:30:13,518 --> 00:30:17,113
Виж кой е намерил
422
00:30:20,870 --> 00:30:23,492
Хайде, не ти
Спуснете ножа или огъня на крака си
423
00:30:24,927 --> 00:30:27,894
Какво чакаш, Кларк? -
Хайде, не ме насилвай да правя това -
424
00:30:27,894 --> 00:30:30,785
Какво забавно да те застрелям
И Белами ще чуе
425
00:30:30,785 --> 00:30:34,180
Не го слушайте, отсечете го дълбоко
426
00:30:34,180 --> 00:30:36,537
Стартирайте го сега -
Кларк, Лий
427
00:30:36,537 --> 00:30:39,940
Говорите с радио, откъснато от енергия
428
00:30:39,103 --> 00:30:41,400
Няма светлина
429
00:30:41,400 --> 00:30:43,570
Сега Кларк, пусни го -
Мърфи -
430
00:30:46,966 --> 00:30:49,866
Кларк, пусни го
431
00:30:55,189 --> 00:30:57,189
Добър избор
И сега
432
00:30:57,375 --> 00:31:00,646
Защото вие сте заплаха за себе си
Не Али
433
00:31:00,646 --> 00:31:03,623
Какво мислите, че спасим Белами
Преди да ни убие и двамата?
434
00:31:10,546 --> 00:31:13,475
Не казвай нито дума
Нужно ни е само време
435
00:31:14,318 --> 00:31:17,646
Къде е Даниел? Убихте ли го? -
Дадох ти шанс -
436
00:31:17,646 --> 00:31:20,407
Все още можеш да спасиш съпруга си -
Защо да носите каска? -
437
00:31:20,408 --> 00:31:22,563
Защо носите каска? -
Ако газът се използва -
438
00:31:22,564 --> 00:31:23,293
Свалете шлема му
439
00:31:23,294 --> 00:31:26,432
Направете шлема си -
Казах й веднага -
440
00:31:26,432 --> 00:31:29,494
Нека да видя лицето му -
Трябва да го успокоиш -
441
00:31:30,906 --> 00:31:32,906
Тази рана на куршума
442
00:31:32,989 --> 00:31:34,989
Изрежете въздуха от коридора
веднага
443
00:31:38,370 --> 00:31:40,370
Добър опит
Извадете маската
444
00:31:41,508 --> 00:31:44,399
Tyli, кликни върху бутон с ужас -
Къде са телата? Кажете ни веднага? -
445
00:31:44,399 --> 00:31:46,399
446
00:31:56,118 --> 00:31:59,346
- Не!
Otren? -
447
00:31:59,346 --> 00:32:03,940
Един жив, щастлив ли си?
448
00:32:18,871 --> 00:32:20,342
Телата
449
00:32:21,727 --> 00:32:23,980
Трябва да ...
Знам -
450
00:32:26,000 --> 00:32:28,000
Аз ще се погрижа за него
451
00:32:33,818 --> 00:32:35,320
Naathblod
452
00:32:37,589 --> 00:32:39,927
Имам въпроси -
Браво момиче -
453
00:32:41,770 --> 00:32:42,756
Аз не те направих
454
00:32:45,466 --> 00:32:48,413
Първо ми кажете какво се е случило с Кларк
455
00:32:52,351 --> 00:32:56,270
! Мърфи
456
00:32:57,351 --> 00:32:59,351
Това не е бойно поле
457
00:32:59,860 --> 00:33:01,860
Ние не играем тук
458
00:33:03,789 --> 00:33:06,856
Няма да ти позволя да нараниш никого
459
00:33:07,556 --> 00:33:08,780
Кларк?
460
00:33:10,508 --> 00:33:12,123
Къде отиде, Кларк?
461
00:33:12,123 --> 00:33:14,794
Ще кажа същото за вас
462
00:33:14,794 --> 00:33:17,799
Аз съм този, който носи оръжието -
Точно така -
463
00:33:17,799 --> 00:33:20,461
Какво мислите, че трябва да оставя настрана и да поговорим?
464
00:33:24,875 --> 00:33:28,270
Аз и ти
Само двама мъже
465
00:33:28,270 --> 00:33:30,513
Заклещени са на Луната никой друг в него
466
00:33:30,513 --> 00:33:32,947
Пълен с насекоми и отровни растения
467
00:33:32,947 --> 00:33:36,313
Които трансформират хората, които се обичат
За самоубийствените атентатори
468
00:33:36,313 --> 00:33:38,313
Ето какво се случва с вас Белами
469
00:33:38,937 --> 00:33:41,237
Как?
Грижиш се за мен
470
00:33:41,237 --> 00:33:43,237
Джон Мърфи
471
00:33:43,670 --> 00:33:45,670
Вземете инициативата
472
00:33:46,951 --> 00:33:50,185
Няма смисъл от това -
Не много -
473
00:33:52,294 --> 00:33:55,394
! Сега
474
00:33:55,394 --> 00:33:57,323
! Кларк
475
00:33:57,323 --> 00:34:00,727
Пусни го -
Вие сте злокачествен тумор, Кларк -
476
00:34:00,727 --> 00:34:02,727
Знаете какво правим със злокачествеността
477
00:34:04,247 --> 00:34:06,247
Ние отиваме
478
00:34:06,547 --> 00:34:10,837
479
00:34:10,837 --> 00:34:13,537
480
00:34:13,537 --> 00:34:16,256
Исках да бъда по-добър тук
Но не можете
481
00:34:18,175 --> 00:34:20,175
482
00:34:21,161 --> 00:34:23,161
483
00:34:30,251 --> 00:34:34,113
Аз ще остана в безопасност -
И сега се самоубий -
484
00:34:34,113 --> 00:34:36,113
Излязохме от страданията си
485
00:34:39,866 --> 00:34:43,480
Завършете това, което започнах -
Това не е реално -
486
00:34:49,580 --> 00:34:52,908
Завърши това, което Кларк започна
487
00:34:52,908 --> 00:34:56,180
Пусни го -
Ще ни пази безопасно -
488
00:34:56,180 --> 00:34:59,661
Пусни го
489
00:35:02,751 --> 00:35:06,156
- Пусни го!
Глухи -
490
00:35:07,408 --> 00:35:10,661
Направи го
491
00:35:11,589 --> 00:35:13,589
Ето ни отново
492
00:35:18,442 --> 00:35:20,442
Какво направи?
493
00:35:22,266 --> 00:35:25,156
Колко пъти сте се опитвали да ме убиете сега?
494
00:35:26,542 --> 00:35:29,185
495
00:35:29,185 --> 00:35:31,180
Мърфи
496
00:35:31,180 --> 00:35:33,180
Ще те убия
497
00:35:47,170 --> 00:35:50,342
Но не и този път
498
00:35:50,342 --> 00:35:54,242
Този път умираш
Не аз
499
00:35:54,242 --> 00:35:56,242
500
00:35:57,940 --> 00:36:00,156
Стой далеч
501
00:36:00,156 --> 00:36:02,156
Ти ме спаси
502
00:36:03,923 --> 00:36:06,975
Белами
503
00:36:09,165 --> 00:36:11,770
Спри, убий я
504
00:36:11,770 --> 00:36:14,718
Ще ви спасим и двамата
505
00:36:14,718 --> 00:36:18,294
506
00:36:43,712 --> 00:36:46,880
Според доклада за пътуването
Това е най-близкото място за тяхното кацане
507
00:36:46,880 --> 00:36:48,880
Те се разпространяваха, откриха следите им
508
00:36:50,389 --> 00:36:53,213
Извадете го -
Казах ти, няма да напусна без семейството си -
509
00:36:53,213 --> 00:36:56,270
Тук не са безопасни -
Нови новини -
510
00:36:56,270 --> 00:36:58,680
Те вече са мъртви -
Затъмнението приключи -
511
00:36:59,647 --> 00:37:01,647
Казахме, че ако чуем звука на насекоми, отровата ще изчезне
512
00:37:01,889 --> 00:37:03,551
Какво криеш от нас?
513
00:37:03,551 --> 00:37:07,699
Тя не ни казва нищо
Въпрос Ajibi
514
00:37:10,180 --> 00:37:12,180
Дръпнете спусъка и го преместете
515
00:37:12,890 --> 00:37:14,789
Идваш ли с нас? -
Какво правиш? -
516
00:37:15,117 --> 00:37:16,237
Спаси брат ми
517
00:37:21,451 --> 00:37:23,451
Те са отишли по този начин
518
00:37:27,199 --> 00:37:29,199
Трябва да ги проследим
519
00:37:30,508 --> 00:37:32,342
Хей, Махал
520
00:37:32,342 --> 00:37:35,800
Не, това е достатъчен риск
521
00:37:35,800 --> 00:37:37,800
Ейб е прав
Вие сте важни
522
00:37:37,561 --> 00:37:41,194
Можем да останем на закрито -
Много се радвам, че се събудих -
523
00:37:41,195 --> 00:37:42,485
Ще остане с вас
524
00:37:42,485 --> 00:37:45,194
Това е, ако ме искаш
Да родиш това дете
525
00:37:48,180 --> 00:37:50,180
Все пак трябва да остана с кораба
526
00:37:50,318 --> 00:37:54,270
Ако отново бъдем откраднати, ще сме мъртви -
Скоро ще се върнем -
527
00:37:56,280 --> 00:37:59,685
Да вървим, телата ще бъдат тук, когато се върнем
528
00:38:00,740 --> 00:38:01,308
Сега вървя
529
00:38:03,979 --> 00:38:04,894
моля
530
00:38:14,704 --> 00:38:18,737
И така, къде са тези бъгове, за които говорите? -
Мъртъв -
531
00:38:18,737 --> 00:38:21,342
Сега се яде
532
00:38:22,150 --> 00:38:24,150
Ето как ще намерите хората си
533
00:38:28,361 --> 00:38:29,751
Бяха тук
534
00:38:36,351 --> 00:38:38,351
Това е радиационна бариера
535
00:38:38,680 --> 00:38:41,980
Това, което хората ви не превишават
Ще намерим хората ти на негова страна
536
00:38:48,370 --> 00:38:50,370
Върнете се тук
537
00:38:59,537 --> 00:39:03,940
Не -
- Нека поръчам.
538
00:39:03,537 --> 00:39:05,537
Нека поръчам
539
00:39:17,389 --> 00:39:18,527
Сега сте в безопасност
540
00:39:59,104 --> 00:40:01,104
Защо не се движат?
541
00:40:01,204 --> 00:40:03,770
Кларк
Те са живи
542
00:40:07,223 --> 00:40:10,313
Белами, събуди се
Майка ми -
543
00:40:13,888 --> 00:40:17,508
Къде са другите? -
Задържан -
544
00:40:17,508 --> 00:40:20,576
За да ни защитите -
Какво стана с Shao? -
545
00:40:20,577 --> 00:40:22,577
Абе
546
00:40:22,985 --> 00:40:24,132
547
00:40:31,255 --> 00:40:33,255
Какво правиш тук?
548
00:40:36,400 --> 00:40:38,400
Кой е това?
549
00:40:38,866 --> 00:40:40,866
Хайде, събуди се
550
00:40:47,399 --> 00:40:50,127
Пулсът му е много слаб -
Майка ми -
551
00:40:51,113 --> 00:40:55,510
Какво е това? -
Не знам -
552
00:41:09,960 --> 01:22:19,756
Хайде
553
00:41:28,130 --> 00:41:29,836
! Просто отидете
554
00:41:39,993 --> 00:41:46,655
Преведено от: Махмуд Халед
555
00:41:48,221 --> 00:41:49,560
Не е зле, Роуз
556
00:41:51,555 --> 00:41:52,684
Не се страхувайте
557
00:42:00,684 --> 00:42:02,684
Тук ли си, за да ни заведеш у дома?
558
00:42:10,912 --> 00:42:12,912
Не е ли това вашият дом?
50790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.