Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,223 --> 00:00:16,055
2
00:00:36,662 --> 00:00:38,654
3
00:03:02,099 --> 00:03:04,091
4
00:03:41,263 --> 00:03:43,129
Noble Prince,
5
00:03:43,306 --> 00:03:47,801
the King sends us to
greet you at the border.
6
00:03:48,645 --> 00:03:53,436
Welcome to be a suitor to
our beautiful princess.
7
00:04:44,242 --> 00:04:47,701
Do you think the
princess will like it?
8
00:04:48,038 --> 00:04:50,030
We'll see.
9
00:05:21,488 --> 00:05:26,904
King, I travelled far to see
your beautiful daughter.
10
00:05:27,327 --> 00:05:30,286
Allow me to ask
for her hand.
11
00:05:31,122 --> 00:05:34,957
Certainly, certainly.
Your presence honours me very much.
12
00:05:35,126 --> 00:05:39,416
But speak to the princess
yourself and marry her.
13
00:05:47,180 --> 00:05:50,093
Most beautiful
princess, take this...
14
00:06:08,326 --> 00:06:12,570
Any fool with money can
give pearls as a present.
15
00:06:12,706 --> 00:06:15,995
I demand more!
- What do you wish for?
16
00:06:18,253 --> 00:06:20,040
I will...
17
00:06:25,176 --> 00:06:29,045
I want that singing,
ringing little tree.
18
00:06:29,264 --> 00:06:33,008
Bring it to me and you
can set it free for me!
19
00:06:38,648 --> 00:06:41,607
Where does it grow?
- Well...
20
00:06:41,776 --> 00:06:44,894
I wonder where it grows?
- I'd like to know.
21
00:06:45,238 --> 00:06:48,857
She wants the miracle tree.
- She wants the tree!
22
00:06:49,200 --> 00:06:53,365
Now also the little tree!
- The little tree wants her!
23
00:06:53,663 --> 00:06:57,282
No one knows where it is.
- Let it avert evil.
24
00:06:57,584 --> 00:07:00,998
He'll never find it.
- I'm sorry about that.
25
00:07:01,171 --> 00:07:06,132
Soon he goes, the poor prince.
- But not to search for a tree.
26
00:07:06,259 --> 00:07:09,502
I'll look for the
tree and find it.
27
00:07:09,679 --> 00:07:12,922
And if I go to the
ends of the earth.
28
00:07:50,804 --> 00:07:54,844
Gardener! Where does the
little singing tree grow?
29
00:07:55,016 --> 00:07:57,929
Not with me.
I only have these.
30
00:07:58,144 --> 00:08:01,854
But go to the sea, the
farmer there knows.
31
00:08:15,120 --> 00:08:18,784
Do you know that
singing, ringing tree?
32
00:08:18,999 --> 00:08:21,286
Yes.
- Do you know where it is?
33
00:08:21,459 --> 00:08:23,667
No, I don't know about that.
34
00:08:23,837 --> 00:08:28,423
But the herb woman in the
mountains may know...
35
00:08:43,314 --> 00:08:45,476
Herb-woman!
36
00:08:47,193 --> 00:08:50,937
Do you know where the
singing, ringing tree is?
37
00:08:51,114 --> 00:08:52,480
No one knows.
38
00:08:52,657 --> 00:08:56,025
Find where you want, you fool!
Let me be at rest!
39
00:09:53,802 --> 00:09:58,513
Be vrave! Don't be afraid!
I have to see what it is.
40
00:11:54,714 --> 00:11:56,706
What are you doing here?
41
00:12:01,596 --> 00:12:04,839
Who are you?
- The ruler of this empire,
42
00:12:05,016 --> 00:12:09,181
into which you entered.
You are my prisoner!
43
00:12:09,354 --> 00:12:13,769
I didn't mean any harm.
I'm looking for the miracle tree.
44
00:12:14,776 --> 00:12:18,941
What do you want with it?
- Free the beautiful princess.
45
00:12:26,246 --> 00:12:28,784
I can give you
the tree.
46
00:12:28,957 --> 00:12:30,493
Really?
47
00:12:44,722 --> 00:12:46,509
Here it is here.
48
00:12:46,975 --> 00:12:48,967
But it doesn't sing.
49
00:12:49,102 --> 00:12:53,722
It will sing when the
princess truly loves you.
50
00:12:57,735 --> 00:13:01,479
I want to reward you with
gold and jewels richly.
51
00:13:01,656 --> 00:13:04,899
Give it to me!
- I won't give it to you that easily.
52
00:13:05,076 --> 00:13:07,910
Demand whatever you want!
- I want you,
53
00:13:08,079 --> 00:13:11,493
when the tree won't
sing till sundown!
54
00:13:11,624 --> 00:13:13,786
I'm not afraid of that.
55
00:13:13,960 --> 00:13:18,375
If the princess receives the
tree, she will hear me.
56
00:13:18,548 --> 00:13:22,542
She will love me, and
that little tree will sing.
57
00:13:22,760 --> 00:13:26,424
I want to be a bear,
if I don't succeed.
58
00:13:29,684 --> 00:13:32,222
You know, till sundown!
59
00:13:32,395 --> 00:13:36,981
Yes, yes, otherwise I have to go back.
But I make my luck!
60
00:13:37,150 --> 00:13:38,607
61
00:14:24,155 --> 00:14:28,240
How glad I am that you're still alive!
What do I see?
62
00:14:28,409 --> 00:14:31,868
The wonder tree.
Where is the princess?
63
00:14:34,123 --> 00:14:39,335
Look! He brought the singing,
ringing tree.
64
00:14:40,129 --> 00:14:43,247
I don't hear anything.
- That's up to you.
65
00:14:43,383 --> 00:14:44,965
With me?
66
00:14:45,134 --> 00:14:50,050
With the little tree it is like this:
It sings when you truly love.
67
00:14:50,348 --> 00:14:54,342
How can you offer me
this nasty thing?
68
00:14:54,519 --> 00:14:58,854
And then you also dare to
impose conditions on me?
69
00:14:58,981 --> 00:15:01,018
Father, he's a liar!
70
00:15:01,192 --> 00:15:05,152
He wants to betray us.
Toss him into the tower, the crook!
71
00:15:05,321 --> 00:15:09,691
But child, how can you
say such a thing?
72
00:15:09,951 --> 00:15:14,616
What, you're defending him?
Then I'll throw him out myself.
73
00:15:46,195 --> 00:15:49,233
Now you'll never
get the tree.
74
00:15:49,407 --> 00:15:52,696
Nor such a
beautiful prince.
75
00:15:52,869 --> 00:15:55,612
I don't want to hear about it!
76
00:15:58,124 --> 00:16:03,085
He's gone halfway around the
world to find the tree.
77
00:16:08,050 --> 00:16:13,136
He doesn't deserve
to be chased away like that.
78
00:16:13,306 --> 00:16:18,222
He wouldn't let himself be chased away.
Highly proud he left!
79
00:16:18,561 --> 00:16:23,022
That's why I think he
had the miracle tree.
80
00:16:23,274 --> 00:16:26,813
If you believe that,
go and get it back!
81
00:16:26,944 --> 00:16:29,778
My child, you insulted him.
82
00:16:29,989 --> 00:16:34,484
I want the tree! Get it!
- He doesn't want to give it to you anymore.
83
00:16:34,660 --> 00:16:36,868
I will have it! I will!
84
00:16:48,841 --> 00:16:52,630
What am I supposed to do now?
Oh, don't cry!
85
00:16:52,803 --> 00:16:58,140
If you love me, follow him!
- I'll do anything you want.
86
00:16:58,309 --> 00:17:00,301
I'll go.
87
00:17:00,520 --> 00:17:04,434
Hurry up! Get some
riders to join you!
88
00:17:06,567 --> 00:17:08,559
I want the tree!
89
00:19:04,352 --> 00:19:08,187
Why are you threatening me?
I'm not to blame.
90
00:19:08,356 --> 00:19:11,895
You know how odd
the princess is.
91
00:19:12,026 --> 00:19:14,734
You miserable man!
You have outwitted me.
92
00:19:16,322 --> 00:19:18,564
We had an agreement.
93
00:19:18,699 --> 00:19:22,989
Wouldn't you want to be a bear
when she breaks her word?
94
00:19:23,162 --> 00:19:26,872
Now you're free to be a
bear for her. Good luck!
95
00:19:27,208 --> 00:19:31,999
Keep the tree! So you can hear
him sing when she loves you.
96
00:19:32,171 --> 00:19:33,628
Don't mock!
97
00:19:33,964 --> 00:19:39,005
What else should I do with the tree?
- It's a miracle tree.
98
00:19:39,178 --> 00:19:43,889
If it sings here in the magic
realm, you can be redeemed.
99
00:19:44,183 --> 00:19:49,269
It has more magic than I do.
- Enough of this unlucky tree!
100
00:20:42,283 --> 00:20:44,070
The little tree...
101
00:20:46,620 --> 00:20:48,828
King, what are you doing here?
102
00:20:49,790 --> 00:20:51,782
You can speak?
103
00:20:52,084 --> 00:20:54,542
Tell me what you're doing here!
104
00:20:55,755 --> 00:20:57,542
I'm looking for...
105
00:20:57,798 --> 00:20:59,380
Speak!
106
00:20:59,717 --> 00:21:04,007
I'm looking for... the...
singing, ringing tree.
107
00:21:05,639 --> 00:21:10,054
For the princess?
- Yes. She desperately wants it.
108
00:21:10,311 --> 00:21:13,429
Let me live.
Demand what you want.
109
00:21:13,606 --> 00:21:17,099
My whole kingdom...
- No, I don't want that.
110
00:21:17,276 --> 00:21:21,987
I just want to meet
at the castle first.
111
00:21:22,281 --> 00:21:26,651
And you get the singing,
ringing tree.
112
00:21:29,163 --> 00:21:31,746
Agreed?
- You have my word.
113
00:21:44,094 --> 00:21:48,179
The first thing
you see is mine.
114
00:21:50,184 --> 00:21:53,427
I'll get it at the
border by midnight.
115
00:22:07,576 --> 00:22:10,364
Don't make me fall
asleep again.
116
00:22:10,538 --> 00:22:14,031
I didn't climb the
tower for nothing!
117
00:22:14,208 --> 00:22:18,748
From a distance I want to see
if father has the tree.
118
00:22:31,225 --> 00:22:33,933
Throw them out, the beasts!
119
00:22:39,108 --> 00:22:40,724
Are they gone?
120
00:22:40,860 --> 00:22:42,192
121
00:22:42,961 --> 00:22:44,569
Oh, shut up!
122
00:22:48,242 --> 00:22:53,237
Don't let the candle go out!
I'm afraid of the dark.
123
00:23:14,101 --> 00:23:16,309
He's coming! The King is coming!
124
00:23:17,521 --> 00:23:19,308
Shut your mouth.
125
00:23:20,190 --> 00:23:22,273
What?
- The King is coming!
126
00:23:25,362 --> 00:23:27,354
He's got the tree!
127
00:23:29,742 --> 00:23:32,735
He has the tree!
128
00:23:53,140 --> 00:23:56,178
Go away!
Go away, you stupid animal!
129
00:23:57,311 --> 00:23:59,519
Get away from here!
130
00:24:01,398 --> 00:24:06,393
Back, my child!
- Ah! Now I have the tree.
131
00:24:07,237 --> 00:24:11,572
What an unfortunate thing
for you to meet me first!
132
00:24:11,867 --> 00:24:16,578
Why is this a misfortune...
- Captain!
133
00:24:17,081 --> 00:24:21,291
Strengthen the guards! Immediately!
- Strengthen the guards!
134
00:24:21,460 --> 00:24:22,917
Come on!
- Why?
135
00:24:23,087 --> 00:24:28,003
Something terrible has happened.
You're in danger.
136
00:24:29,009 --> 00:24:31,501
Because of fear and because I thought,
137
00:24:31,679 --> 00:24:34,513
that the dog
welcomes me first,
138
00:24:34,682 --> 00:24:37,550
I responded
to his terms.
139
00:24:38,477 --> 00:24:42,847
And you haven't
seen the prince?
140
00:24:43,023 --> 00:24:46,232
The prince?
No, neither far nor wide.
141
00:24:46,986 --> 00:24:50,275
And a real bear
gave you the tree?
142
00:24:50,847 --> 00:24:53,406
A big, mighty animal.
143
00:24:53,575 --> 00:24:57,910
With pointed claws on the
paws and sharp teeth.
144
00:24:59,081 --> 00:25:02,540
I don't know what to do.
- But I do.
145
00:25:02,810 --> 00:25:04,872
Send the captain!
146
00:25:05,045 --> 00:25:07,003
Captain? But...
- He's strong.
147
00:25:07,673 --> 00:25:10,461
Tell him to kill the bear!
- Do you think?
148
00:25:10,634 --> 00:25:13,798
Am I supposed to go?
- But no!
149
00:25:13,971 --> 00:25:17,135
So, when does the
bear want its prize?
150
00:25:19,143 --> 00:25:20,634
Today.
151
00:25:22,354 --> 00:25:25,938
At midnight.
At the border of the realm.
152
00:26:10,444 --> 00:26:12,527
What were you
doing here?
153
00:26:12,696 --> 00:26:15,404
Speak! Would you kill me?
154
00:26:16,408 --> 00:26:19,617
Answer me!
- The king has ordered it.
155
00:26:19,828 --> 00:26:21,569
I'll show you!
156
00:26:28,712 --> 00:26:31,671
Let me down!
157
00:26:31,882 --> 00:26:35,375
Tell me who first
met the King!
158
00:27:30,607 --> 00:27:32,849
Good morning, Princess!
159
00:27:34,903 --> 00:27:38,271
Have you paid attention?
Has the little tree sung?
160
00:27:38,448 --> 00:27:43,568
I haven't heard anything.
- If it doesn't sing, it will burn!
161
00:27:43,704 --> 00:27:46,117
Maybe it needs sunshine.
162
00:27:49,251 --> 00:27:52,790
I know that myself.
bath and dress me!
163
00:27:52,963 --> 00:27:56,377
We're going to the garden.
- It's forbidden!
164
00:27:56,550 --> 00:28:00,419
You can't leave the castle
because of the bear!
165
00:28:00,596 --> 00:28:04,010
I'm still going
to my garden!
166
00:28:33,378 --> 00:28:36,712
We put the tree in here!
167
00:28:36,882 --> 00:28:41,297
And what about the fish?
- I don't want to see them anymore!
168
00:28:41,637 --> 00:28:44,755
The water is drained.
169
00:28:52,189 --> 00:28:55,648
Throw the fish in the rain hole.
Quickly!
170
00:29:08,580 --> 00:29:12,290
Now sing! You have the most
beautiful place in the garden.
171
00:29:12,459 --> 00:29:14,826
Sing, you nasty plant!
172
00:29:15,045 --> 00:29:19,665
I want you to sing!
If you don't sing, I'll burn you!
173
00:29:39,194 --> 00:29:41,652
The bear!
- Father!
174
00:29:46,034 --> 00:29:48,117
Take care of my child!
175
00:29:48,453 --> 00:29:51,537
Don't throw!
You may hit the princess!
176
00:30:29,494 --> 00:30:31,827
Take me back at once!
177
00:30:32,080 --> 00:30:35,118
You're an abominable,
evil animal!
178
00:32:45,297 --> 00:32:49,382
Take me back to the castle!
I command you!
179
00:32:51,303 --> 00:32:53,135
Good morning.
180
00:32:54,055 --> 00:32:56,798
I want my bath ready!
181
00:32:56,975 --> 00:32:58,967
For your morning linen
182
00:32:59,102 --> 00:33:03,312
there is clear water here.
- Shall I climb in the pond?
183
00:33:03,815 --> 00:33:07,308
What do you think of that?
I am a princess!
184
00:33:43,104 --> 00:33:46,313
I want to order
my food!
185
00:33:46,483 --> 00:33:50,477
Delicious berries grow
here for your lunch!
186
00:33:50,654 --> 00:33:53,397
Collect berries?
What are you thinking of?
187
00:33:53,573 --> 00:33:55,690
I'm a princess!
188
00:34:29,651 --> 00:34:32,359
I want my four-poster bed!
189
00:34:32,529 --> 00:34:34,361
For your bed
190
00:34:34,531 --> 00:34:38,696
there's soft moss here.
- I'm supposed to sleep here?
191
00:34:39,077 --> 00:34:42,570
What do you think?
I am a princess!
192
00:35:42,182 --> 00:35:46,017
Fly down and eat!
But quickly!
193
00:35:47,646 --> 00:35:50,764
Will you fly to me right away?
194
00:36:12,921 --> 00:36:15,959
Why don't the
birds fly to me?
195
00:36:16,132 --> 00:36:18,249
Why do all animals run away?
196
00:36:18,385 --> 00:36:23,130
No! The animals
don't love you.
197
00:36:23,306 --> 00:36:26,014
They don't care about
your beautiful face.
198
00:36:26,142 --> 00:36:30,136
They feel how defiant
and arrogant you are.
199
00:36:30,313 --> 00:36:34,398
Truly, you would see
the way you behave,
200
00:36:34,734 --> 00:36:37,727
your nose would
look proud.
201
00:36:37,946 --> 00:36:41,906
You'd have loveless
eyes, a defiant mouth,
202
00:36:42,075 --> 00:36:44,613
and your hair would go mouldy!
203
00:36:44,744 --> 00:36:47,953
If that's true, I want
to look like this!
204
00:36:48,581 --> 00:36:51,494
Be careful not
to say that!
205
00:36:51,835 --> 00:36:55,875
I am the prettiest in the country!
206
00:36:57,966 --> 00:37:00,674
Look at me, you
stupid bear!
207
00:37:17,885 --> 00:37:20,278
No, that's not me!
208
00:37:22,955 --> 00:37:24,669
I'm not ugly!
209
00:37:24,951 --> 00:37:28,945
No, that's not true!
I'm not ugly!
210
00:37:40,467 --> 00:37:42,550
I am... I am....
211
00:37:43,178 --> 00:37:45,886
I am... I am beautiful.
212
00:38:47,408 --> 00:38:49,320
Good morning, Bear.
213
00:38:55,875 --> 00:38:59,334
Don't look at me!
I'm so ugly.
214
00:38:59,754 --> 00:39:03,418
You were right.
- Oh, don't cry!
215
00:39:05,426 --> 00:39:08,169
Help me build the cave!
216
00:39:11,099 --> 00:39:12,681
For who?
217
00:39:13,101 --> 00:39:14,717
For me.
218
00:39:19,107 --> 00:39:23,568
If you help me with this,
you can live in it.
219
00:39:27,699 --> 00:39:30,533
But you're not going to want that.
220
00:39:30,869 --> 00:39:33,202
You're a princess!
221
00:41:28,444 --> 00:41:32,188
If you take a thousand
times as many stones away,
222
00:41:32,365 --> 00:41:35,108
the dwelling will be ready.
223
00:42:28,755 --> 00:42:31,372
You did a fine job.
224
00:42:35,386 --> 00:42:40,097
Can't you do something to
make the animals come to me?
225
00:42:43,519 --> 00:42:45,761
No, I can't do that.
226
00:42:45,938 --> 00:42:50,683
But you gain their affection
when you're kind to them.
227
00:42:52,779 --> 00:42:55,146
But you don't love anyone.
228
00:43:00,244 --> 00:43:04,238
I'm going to the berry
meadow for lunch.
229
00:44:19,031 --> 00:44:23,867
It broke its wing.
- Oh! Come in quickly!
230
00:44:33,713 --> 00:44:36,421
We'll put on
a bandage.
231
00:44:55,776 --> 00:44:58,940
Soon the little animal
will be healthy again.
232
00:45:25,097 --> 00:45:28,215
I know why you
always flew away.
233
00:45:28,392 --> 00:45:31,135
Because of the pigeons
in the castle tower.
234
00:45:32,021 --> 00:45:34,354
I'll never do it again.
235
00:47:37,688 --> 00:47:41,147
Wait a little longer!
I come to your aid.
236
00:49:18,873 --> 00:49:21,957
I know why you
always fled.
237
00:49:22,126 --> 00:49:24,118
Because of my goldfish.
238
00:49:24,295 --> 00:49:27,879
I'm sorry!
I will never do it again.
239
00:50:01,332 --> 00:50:03,324
I liberated him.
240
00:50:12,760 --> 00:50:15,753
You don't look
so ugly anymore.
241
00:50:16,013 --> 00:50:19,802
Because you were
nice to the animal.
242
00:50:25,147 --> 00:50:27,434
Listen to me carefully...
243
00:50:31,153 --> 00:50:35,397
A good deed is always more
powerful than an evil spell.
244
00:50:38,577 --> 00:50:40,614
Remember it well!
245
00:52:59,259 --> 00:53:02,127
Wait!
I'll get the bear to help.
246
00:53:08,686 --> 00:53:11,349
Help!
Come with us to the Moss Valley!
247
00:53:11,939 --> 00:53:13,521
Look at that!
248
00:53:29,206 --> 00:53:32,495
I know why you
always ran away.
249
00:53:32,668 --> 00:53:34,751
Because of the castle dog.
250
00:53:35,087 --> 00:53:38,671
I'm sorry.
I will never do it again!
251
00:53:59,278 --> 00:54:02,817
You see, you win the
hearts of animals,
252
00:54:03,031 --> 00:54:05,193
when you're nice to them?
253
00:54:05,367 --> 00:54:08,280
Yes, you're right, dear bear.
254
00:54:09,079 --> 00:54:10,661
Did you...?
255
00:54:11,957 --> 00:54:14,665
Did you say "dear bear"?
256
00:54:20,257 --> 00:54:24,126
Go in the house, you're freezing.
I'll free him.
257
00:55:32,538 --> 00:55:34,780
Don't cry, dear girl!
258
00:55:34,957 --> 00:55:36,698
Who are you?
259
00:55:37,376 --> 00:55:41,086
Where are you from?
- I am the ruler here.
260
00:55:41,255 --> 00:55:45,295
Don't cry! I think I
know the bear is cruel.
261
00:55:45,467 --> 00:55:49,211
The bear?
- Yes! He destroyed this house,
262
00:55:49,388 --> 00:55:52,506
while you liberated
the poor animal.
263
00:55:52,975 --> 00:55:56,309
But...
- I saw it myself.
264
00:55:56,895 --> 00:56:01,481
But he was always good to me.
- Oh, good! Just in pretence.
265
00:56:01,650 --> 00:56:05,018
He didn't allow you to
live in the castle!
266
00:56:05,195 --> 00:56:08,233
No...
- Come! I want to help you! Come on!
267
00:56:08,407 --> 00:56:10,194
268
00:56:15,831 --> 00:56:18,414
If he finds us,
he'll kill us!
269
00:56:18,542 --> 00:56:22,627
Come on! I'll show you out!
270
00:56:23,922 --> 00:56:27,290
Why are you stopping?
- Is that true?
271
00:56:27,467 --> 00:56:31,461
Didn't you see that he
destroyed the house?
272
00:56:33,140 --> 00:56:36,804
I can't believe
he's evil.
273
00:56:36,977 --> 00:56:39,139
He spoke like a human being.
274
00:56:39,646 --> 00:56:41,854
And he ate like a human.
275
00:56:42,065 --> 00:56:46,651
And he was good to the animals.
- Oh, what do you care about the bear?
276
00:56:46,820 --> 00:56:50,564
Think how nice you can
be in the castle!
277
00:56:50,866 --> 00:56:52,482
Look!
278
00:56:53,744 --> 00:56:58,330
Don't you want your bed
back, your bath?
279
00:56:58,665 --> 00:57:00,702
Your gold plates?
280
00:57:07,341 --> 00:57:11,301
Then you will never have to starve again.
Never freeze again.
281
00:57:11,553 --> 00:57:15,968
Never work again. I have a
message from your father!
282
00:57:18,727 --> 00:57:21,811
Your poor father!
He is dying.
283
00:57:22,022 --> 00:57:24,014
He's asking for you.
284
00:57:25,651 --> 00:57:29,816
Is that really true?
- You will see that it is true.
285
00:57:32,157 --> 00:57:34,820
Hurry up before it's too late!
286
00:57:38,497 --> 00:57:43,333
Follow the sun and moon,
and you can't miss.
287
00:58:44,980 --> 00:58:46,892
Who are you?
288
00:58:49,818 --> 00:58:52,310
Don't you know me?
289
00:58:58,243 --> 00:59:00,530
No. I don't know you.
290
00:59:00,662 --> 00:59:02,619
What are you doing here?
291
00:59:02,831 --> 00:59:06,290
I have a mission to
make known to everyone,
292
00:59:06,460 --> 00:59:09,453
that the whole
country shall mourn.
293
00:59:09,629 --> 00:59:13,168
This is the king's order.
- The king?
294
00:59:13,300 --> 00:59:17,465
Yes. Because an evil
bear stole our princess.
295
00:59:17,637 --> 00:59:20,926
Where's the king?
- He rode away,
296
00:59:21,141 --> 00:59:26,227
to find the princess.
A whole year he's been gone.
297
00:59:29,483 --> 00:59:31,816
Then the dwarf lied.
298
00:59:33,153 --> 00:59:37,648
And what he said about
the bear is not true!
299
01:00:07,979 --> 01:00:10,972
Then you are
the wonder tree!
300
01:00:12,067 --> 01:00:14,309
But you're just singing...
301
01:00:15,779 --> 01:00:19,068
if I truly love
the Prince.
302
01:00:22,619 --> 01:00:24,406
And the bear?
303
01:00:24,621 --> 01:00:29,457
Dear, dear, dear tree, please
tell me: Who is the bear?
304
01:00:29,584 --> 01:00:32,418
Is he a real bear or...?
305
01:00:32,963 --> 01:00:35,171
Or is he even the prince?
306
01:00:37,467 --> 01:00:39,754
Oh, the beautiful prince!
307
01:00:43,181 --> 01:00:45,173
Whether the evil dwarf...
308
01:00:45,642 --> 01:00:48,009
Surely, he enchanted him.
309
01:00:49,271 --> 01:00:53,515
I'll take you to the magic realm.
He must hear you.
310
01:00:54,192 --> 01:00:56,434
The dear, poor bear!
311
01:03:39,232 --> 01:03:42,191
Quick, take me
to our bear!
312
01:04:34,454 --> 01:04:37,288
Run away, get
to safety!
313
01:04:59,437 --> 01:05:03,306
Quick, dear fish, take me
to the enchanted realm!
314
01:05:30,051 --> 01:05:32,043
You miserable liar!
315
01:05:33,054 --> 01:05:35,922
I can see through
your false words.
316
01:05:36,099 --> 01:05:38,807
The little tree told me.
317
01:06:56,054 --> 01:07:00,344
Quick, fly faster!
I must help the bear.
318
01:07:01,142 --> 01:07:03,134
You evil monster!
319
01:07:03,311 --> 01:07:07,772
Away with the little tree!
I warn you. Away with it!
320
01:07:07,941 --> 01:07:10,729
You lost your game.
321
01:07:11,761 --> 01:07:13,719
I'm not afraid of you.
322
01:07:16,115 --> 01:07:18,152
Get that tree out of here!
323
01:07:18,326 --> 01:07:21,319
Get it out of the magic realm!
324
01:07:21,496 --> 01:07:23,488
You thief!
325
01:07:23,623 --> 01:07:26,491
You miserable, mean thief!
326
01:10:29,600 --> 01:10:32,593
Shall we take the little
tree into the castle?
327
01:10:32,770 --> 01:10:36,354
No, we'll leave it here.
If someone finds it,
328
01:10:36,524 --> 01:10:38,607
it'll bring him luck.
329
01:11:34,582 --> 01:11:37,575
24257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.