All language subtitles for The Romantic Englishwoman 1975 1080p BluRay FLAC x264-EA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,747 --> 00:02:36,919 www.titlovi.com 2 00:02:40,047 --> 00:02:44,386 Passaporte, por favor. - Aqui vai voc�. 3 00:02:49,516 --> 00:02:52,895 S�o estas as suas coisas? Sim. 4 00:02:52,937 --> 00:02:58,610 E essa bolsa? Sim. - Deixe-me dar uma olhada. 5 00:03:26,141 --> 00:03:29,895 Onde estamos - Na Fran�a. 6 00:03:31,188 --> 00:03:34,025 Na Alemanha ... 7 00:07:26,202 --> 00:07:29,747 Eu gostaria de um quarto com uma banheira, por favor. - Sim, madame, n�s temos 8 00:07:29,789 --> 00:07:34,669 quarto, com uma vista muito bonita, para voc�. Digite seu sobrenome ... 9 00:07:38,048 --> 00:07:39,717 Ent�o o nome ... 10 00:07:39,758 --> 00:07:42,970 Com licen�a, onde? - Nome aqui. 11 00:11:33,771 --> 00:11:37,150 Ela sente vontade de desistir de si mesma, sente que � 12 00:11:37,191 --> 00:11:40,445 ela come�ou a se conhecer melhor. 13 00:11:40,487 --> 00:11:42,364 Soa como a Elizabeth. 14 00:11:42,406 --> 00:11:47,662 Onde ela est� pelo caminho? - Em Baden ... - Obrigado! 15 00:11:48,329 --> 00:11:52,667 Voc� come�ou alguma coisa. - Sim meu filme. 16 00:11:54,044 --> 00:11:59,425 Essa mulher, Caroline, compra um roteiro para ela 17 00:11:59,466 --> 00:12:03,680 em que ele tem que se descobrir, Paris, Roma. 18 00:12:03,721 --> 00:12:06,266 Eu posso mostrar esse filme em qualquer lugar. 19 00:12:06,307 --> 00:12:09,519 � uma hist�ria psicol�gica que � universal. 20 00:12:09,561 --> 00:12:13,774 Sim, parece chato o suficiente para mim. 21 00:12:14,692 --> 00:12:18,988 Muito chato, previs�vel e vulgar ... 22 00:12:19,030 --> 00:12:23,035 Mas acima de tudo, � chato. Por que voc� n�o o transforma em um thriller? 23 00:12:23,076 --> 00:12:27,540 Maravilhoso, ent�o eu vou deixar para voc�? 24 00:12:27,581 --> 00:12:31,711 Eu n�o penso assim. Eu estou come�ando um novo romance, em qualquer caso, n�o 25 00:12:31,753 --> 00:12:36,341 Eu posso trabalhar at� ver Elizabeth. - E eu adoraria 26 00:12:36,383 --> 00:12:40,387 Eu tamb�m vejo. Assim que eu terminar com o spa, vou lev�-lo para o almo�o. 27 00:12:40,429 --> 00:12:42,139 Eu vou contar a ela. 28 00:12:42,181 --> 00:12:47,145 Ela n�o foi a um spa em Baden Baden. - Para tomar banho? 29 00:12:47,687 --> 00:12:51,233 N�o porque ela foi ... 30 00:12:51,275 --> 00:12:54,445 Eu nem sei porque. 31 00:13:00,952 --> 00:13:04,414 Ela n�o � homem. Em qualquer caso, 32 00:13:04,456 --> 00:13:08,461 que todos eles montaram tudo de Swab ... Com licen�a! 33 00:17:15,946 --> 00:17:19,534 Voc� tem uma liga��o de Londres. Obrigado ... 34 00:17:28,711 --> 00:17:33,007 Eu estava no cassino ... quantas horas tem? 35 00:17:33,049 --> 00:17:38,430 E aqui est�o duas horas, n�o no corredor sozinho ... 36 00:17:38,472 --> 00:17:43,060 No vestido de noite, e voc�? 37 00:17:45,146 --> 00:17:47,857 E seus �culos? 38 00:17:50,652 --> 00:17:55,407 Como � Davey, sinto falta dele? 39 00:17:55,741 --> 00:17:58,911 Eu n�o me importo, n�o nesse sentido. 40 00:17:58,953 --> 00:18:02,207 Isso n�o � vida, n�o � Luis? 41 00:18:02,248 --> 00:18:05,544 Eu preciso de uma casa ... 42 00:18:15,346 --> 00:18:19,393 O elevador est� aqui. N�o agora Luis, adeus. 43 00:19:02,483 --> 00:19:07,613 Eu acho que � melhor ir para a cama Katherine. 44 00:19:10,742 --> 00:19:14,162 Sim senhor. Filding ... 45 00:20:06,304 --> 00:20:09,224 Por favor, no terceiro. 46 00:20:35,545 --> 00:20:41,135 Eu estava na estrada, lembra? Queria ligar-te. 47 00:20:41,218 --> 00:20:47,976 Na verdade, sou poeta ... Parece que a vida n�o � f�cil para voc�. 48 00:20:49,478 --> 00:20:53,983 N�o foi f�cil, mas n�o consegui escrever. 49 00:20:58,655 --> 00:21:01,950 Voc� gosta do meu terno? 50 00:21:02,492 --> 00:21:05,579 Este n�o � o terceiro andar. 51 00:21:05,913 --> 00:21:08,624 N�o, este � o �ltimo. 52 00:21:08,666 --> 00:21:11,502 Eu quero descer. 53 00:21:11,544 --> 00:21:15,715 Parece que voc� cometeu um erro. - Sim, sinto muito 54 00:21:16,508 --> 00:21:23,182 Eu sou ruim com n�meros. H� outro elevador aqui. 55 00:21:29,898 --> 00:21:33,402 Por que voc� veio para Baden? 56 00:21:46,875 --> 00:21:50,212 Eu vim para a �gua medicinal. 57 00:22:05,313 --> 00:22:09,776 Sim ... - Elizabeth, onde voc� esteve? Louis, qual � o problema? 58 00:22:11,361 --> 00:22:15,908 Nada, voc� soa estranho, e voc� ainda parece estranho. 59 00:22:17,493 --> 00:22:22,499 Onde voc� esteve? Eu chamei voc� por meia hora. 60 00:22:22,999 --> 00:22:26,503 Eu dormi ... 61 00:22:26,545 --> 00:22:31,384 Elizabeth! - Estou voltando para casa Luise. Amanh� ... 62 00:22:50,906 --> 00:22:54,117 M�e ... 63 00:23:00,166 --> 00:23:04,337 Pare de chorar e durma ... 64 00:23:06,381 --> 00:23:10,594 Feche os olhos e durma! 65 00:23:19,104 --> 00:23:22,858 Tudo bem, obrigado ... 66 00:23:52,683 --> 00:23:56,855 Voc� tem algo de alem�o? Algum brinquedo. 67 00:23:56,896 --> 00:24:01,193 N�s n�o temos, mas temos japon�s ... 68 00:24:11,746 --> 00:24:15,000 Por favor ... 69 00:25:03,971 --> 00:25:06,766 Algu�m a�? 70 00:27:00,143 --> 00:27:04,857 M�e, mam�e! - Onde est� minha luz? 71 00:27:08,236 --> 00:27:11,031 Aqui est� um presente! 72 00:27:21,334 --> 00:27:25,881 Katherine, onde est� o Sr. Filding? 73 00:27:45,444 --> 00:27:49,449 Luise, o que voc� est� fazendo a�? - Eu pensei que estava surpreso. 74 00:27:49,490 --> 00:27:51,785 Eu n�o gosto de surpresas! 75 00:27:51,826 --> 00:27:54,705 Eu queria chegar a Badene e isso foi 76 00:27:54,746 --> 00:27:57,458 o �nico transporte que fazia sentido ... 77 00:27:57,499 --> 00:28:02,338 Voc� nunca voa! - Mas voc� n�o pode me deixar voar. 78 00:28:02,589 --> 00:28:08,887 Me desculpe, n�o fique com raiva. - Eu te disse que n�o gosto quando voc� voa. 79 00:28:08,929 --> 00:28:12,475 Foi divino. O avi�o est� batendo na terra e ent�o � 80 00:28:12,516 --> 00:28:17,981 De repente, ele se levanta e trazem alguns pratos estranhos, como em um trem. 81 00:28:19,065 --> 00:28:22,444 Elizabeth, o que h� de errado com voc�? 82 00:29:50,418 --> 00:29:52,921 Oi Elizabeth! 83 00:29:54,965 --> 00:29:57,676 Que bichano! 84 00:30:05,685 --> 00:30:10,482 Que idiota fui � praia quando cheguei em casa. 85 00:32:01,398 --> 00:32:05,361 Boa noite! Boa noite. 86 00:32:06,571 --> 00:32:12,661 Boa noite. - Sim, como vai o jardim? 87 00:32:12,702 --> 00:32:16,790 Nada mal, acho que os fosfatos ajudaram. 88 00:32:17,917 --> 00:32:22,046 Boa noite, Sra. Fielding. - boa noite ... 89 00:32:26,259 --> 00:32:33,643 Mas a fruta me decepcionou, um inverno forte destruiu o g�nero. 90 00:32:34,352 --> 00:32:41,026 Voc� escreve um novo livro? Eu tenho medo de n�o ler muito. 91 00:32:41,234 --> 00:32:46,991 Eu estou escrevendo um roteiro de filme. - Eu n�o vou frequentemente ao cinema. 92 00:32:48,367 --> 00:32:51,120 Boa noite ... 93 00:33:28,162 --> 00:33:29,872 O que � isso? 94 00:33:29,914 --> 00:33:32,792 Nada, eu tenho algo pior que eu esqueci. 95 00:33:32,834 --> 00:33:35,670 N�o demore. - N�o se preocupe. 96 00:37:07,783 --> 00:37:11,037 Oi tudo bem 97 00:37:17,920 --> 00:37:20,631 Entre ... 98 00:37:52,500 --> 00:37:56,296 Como voc� est� Izabel? Ol�. - Ela n�o me disse que ela era 99 00:37:56,338 --> 00:37:59,508 em Baden-Baden. - N�o eu ... 100 00:37:59,883 --> 00:38:01,844 Eu fiz tudo l�. 101 00:38:01,886 --> 00:38:05,056 Se lhe disser, seria uma confiss�o e, se me disser, uma fofoca. 102 00:38:05,098 --> 00:38:08,810 Eu esqueci de viver isso. - Voc� est� esquecendo ningu�m 103 00:38:08,852 --> 00:38:12,231 Eu n�o disse para voc� e Beta. - Sim, voc� contou a todos. 104 00:38:12,272 --> 00:38:17,403 Voc� diz �s pessoas que nem sequer sabem. Obrigado. 105 00:38:17,820 --> 00:38:19,405 N�o h� nada ... 106 00:38:19,447 --> 00:38:22,242 Meu destino n�o era ficar em casa, 107 00:38:22,284 --> 00:38:25,788 E eu lavo minha calcinha para o meu marido. 108 00:38:26,830 --> 00:38:34,130 As mulheres est�o entediadas? Voc� � a mulher mais chata do mundo! 109 00:38:35,048 --> 00:38:37,718 Mas o mundo pertence �s mulheres. Ela est� certa. 110 00:38:37,759 --> 00:38:41,514 Eu sei que ela est� certa, mas ela � chata! 111 00:38:41,555 --> 00:38:46,269 � chato ouvir uma tese t�o chata da boca da minha esposa 112 00:38:46,311 --> 00:38:49,648 que � t�o limitado! A hist�ria humana � mais 113 00:38:49,689 --> 00:38:53,277 de sua escrita sobre quem s�o as pessoas depois! 114 00:38:53,318 --> 00:38:56,614 Al�m do mais, o que voc� est� assistindo � o que outras pessoas fazem 115 00:38:56,656 --> 00:38:59,867 � voyeurismo, e isso � o pior, s� voc� n�o tem 116 00:38:59,909 --> 00:39:02,078 loop para admitir isso! 117 00:39:02,120 --> 00:39:05,457 Voc� est� fodidamente porco! 118 00:39:08,586 --> 00:39:13,091 Escreva para a edi��o de amanh�! 119 00:39:13,633 --> 00:39:17,345 Voc� poderia saber que voc� lava, aquele que pertence a outras pessoas! 120 00:39:17,387 --> 00:39:19,848 Voc� sabe sujo e publicamente! 121 00:39:19,890 --> 00:39:23,602 Como ela se atreve a vir aqui e duvidar dela 122 00:39:23,644 --> 00:39:26,272 sinceridade e lealdade! 123 00:39:26,856 --> 00:39:29,901 Como ela se atreve! 124 00:39:35,866 --> 00:39:39,579 Algumas pessoas vir�o em breve conosco. - Por exemplo? 125 00:39:39,620 --> 00:39:45,752 Izabela? - Eu n�o sei, Ken e Mary, Freddy e Lulu ... 126 00:39:47,588 --> 00:39:53,636 Sempre o mesmo, pessoas que conhecemos. - Poder�amos chamar aqueles 127 00:39:53,678 --> 00:39:59,059 que n�o sabemos. O que � isso? - Ele me odeia ... 128 00:39:59,434 --> 00:40:04,106 N�s n�o temos que cham�-los se voc� n�o o fizer. - Nenhuma diferen�a. 129 00:40:05,024 --> 00:40:08,820 Convide todos que conhecemos e fazemos uma festa. - Realmente? 130 00:40:08,862 --> 00:40:14,576 Sim - Eu os convido ... - Mas n�o seja cedo demais. 131 00:40:25,463 --> 00:40:30,094 Voc� est� bem? - Apenas cansado. 132 00:40:46,487 --> 00:40:50,575 Voc� parece chateado ... 133 00:40:54,705 --> 00:40:57,374 Como vai o livro? 134 00:40:57,416 --> 00:41:00,503 Eu desisti por um tempo. 135 00:41:00,544 --> 00:41:04,883 Eu estou fazendo um roteiro para Herman. �timo. 136 00:41:05,383 --> 00:41:09,763 � sobre uma mulher que vai para a Fran�a ou Alemanha para 137 00:41:09,805 --> 00:41:13,100 Eu me encontraria. - Fran�a ou Alemanha? 138 00:41:13,142 --> 00:41:17,230 Herman fez para co-produ��o ... 139 00:41:17,438 --> 00:41:20,609 Aposto que foi ... 140 00:41:28,034 --> 00:41:31,704 Estou tentando transform�-lo em um thriller ... 141 00:41:36,001 --> 00:41:41,799 � sobre insatisfa��o ... 142 00:41:49,391 --> 00:41:53,354 Voc� est� insatisfeito? 143 00:41:53,437 --> 00:41:58,151 Talvez, mas n�o acho que tenho o direito de faz�-lo. 144 00:42:10,581 --> 00:42:16,421 Herman diz que Baden-Baden seria interessante, diferente ... 145 00:42:19,633 --> 00:42:24,681 Ele era assim? - Em que sentido? 146 00:42:47,248 --> 00:42:51,878 "Eu gostaria, mas n�o acho que tenho o direito de faz�-lo" 147 00:42:52,211 --> 00:42:56,174 Voc� vai me dar uma porcentagem? - Voc� j� tem metade, o que mais voc� quer? 148 00:42:56,216 --> 00:43:02,181 O que � isso? - Sobre uma mulher que � incur�vel, h� um marido que 149 00:43:02,223 --> 00:43:05,852 Ela � charmosa e inteligente, mas ela acha que ele est� calado 150 00:43:05,893 --> 00:43:11,233 e est� em uma camisa maluca. 151 00:43:11,274 --> 00:43:15,654 Ent�o ele vai at� o canal para se encontrar, 152 00:43:15,696 --> 00:43:19,117 O que voc� fez um dia? Mas quando ele retorna 153 00:43:19,158 --> 00:43:23,580 Ela percebe que seu marido � um cara �timo ... 154 00:43:27,084 --> 00:43:30,087 Ele joga cr�quete pela Inglaterra? 155 00:43:30,129 --> 00:43:33,341 Eu n�o consigo pensar em sua apar�ncia. 156 00:43:33,383 --> 00:43:35,635 N�o? 157 00:43:38,764 --> 00:43:43,102 Talvez eu seja o que estou segurando por voc� 158 00:43:43,728 --> 00:43:50,277 Escreva um livro, venda 100 mil pe�as ... 159 00:43:52,738 --> 00:43:57,368 O principal � que a casa est� solta, o friso est� cheio, 160 00:43:57,410 --> 00:43:59,662 e frutas crescem em �rvores ... 161 00:43:59,704 --> 00:44:03,541 Eu tenho 28 pares de sapatos, o dobro de vestidos eu n�o tenho cal�as ... 162 00:44:03,583 --> 00:44:06,336 Eu n�o estou no �nibus desde 1959 ... 163 00:44:06,378 --> 00:44:10,883 Eu tenho uma conta com Herodes, e o que eu me importo ... 164 00:44:17,390 --> 00:44:21,520 Fomos convidados para jantar, como costum�vamos ... 165 00:44:21,895 --> 00:44:26,317 Quem � Thomas Hers? - Nunca ouvi ... 166 00:44:27,235 --> 00:44:32,449 Uma carta de Paris diz que ele conhece voc�. - Em Paris? 167 00:44:32,491 --> 00:44:36,036 N�o, ele diz que te conheceu em Baden-Baden. 168 00:44:36,078 --> 00:44:40,416 Qual o nome dele? - Tomas Hers ... 169 00:44:40,750 --> 00:44:44,170 N�s nos conhecemos no elevador ... 170 00:44:44,212 --> 00:44:47,174 No elevador? Sim. 171 00:44:48,592 --> 00:44:53,389 Ele � f�, obviamente. - N�o seja rid�culo! 172 00:44:53,431 --> 00:44:59,354 N�o seu, meu. Ele ama meus romances, na esperan�a de vir para a Inglaterra. 173 00:45:01,815 --> 00:45:07,780 Como isso parece? - jovem, poeta ... 174 00:45:08,489 --> 00:45:13,036 Foi naquela noite que liguei? - o que? 175 00:45:13,078 --> 00:45:16,915 Voc� disse que o elevador est� chegando ... 176 00:45:17,041 --> 00:45:20,461 Ent�o voc� conheceu ele? - Isso mesmo. - Me fale sobre isso. 177 00:45:20,503 --> 00:45:25,008 Por qu�? - Talvez eu o tenha colocado no livro. 178 00:45:25,550 --> 00:45:27,928 Ele te mostrou sua poesia? - No elevador? 179 00:45:27,969 --> 00:45:30,764 Ent�o como voc� sabe que ele � um poeta? - Porque ele me contou. 180 00:45:35,228 --> 00:45:39,900 Eu liguei para o seu quarto depois disso. Eu estava no banheiro. 181 00:45:44,405 --> 00:45:50,036 Na minha vers�o eles estavam gritando. 182 00:45:51,329 --> 00:45:53,874 No elevador ... 183 00:45:53,915 --> 00:45:58,003 Como voc� sabia? - Eu li voc�. 184 00:46:02,842 --> 00:46:05,720 Voc� n�o fez? 185 00:46:05,762 --> 00:46:10,934 Claro, enquanto est�vamos cantando, nas corredeiras. 186 00:46:16,691 --> 00:46:19,986 Sr. Filing, eu n�o te vejo h� anos! 187 00:46:20,028 --> 00:46:22,823 Ningu�m me v�. 188 00:46:41,802 --> 00:46:44,472 O que � isso? 189 00:46:48,393 --> 00:46:53,816 O que � isso, o que? - Qualquer coisa, voc� me entende? 190 00:46:58,655 --> 00:47:01,908 Est� certo duvidar do mundo em que vivemos 191 00:47:01,950 --> 00:47:05,662 desta vez? 192 00:47:05,746 --> 00:47:10,334 Voc� n�o acha? - O que voc� quer dizer? 193 00:47:12,503 --> 00:47:18,010 Este prato vai custar Herman 150 libras. 194 00:47:20,971 --> 00:47:25,810 Quanto custa por tanto dinheiro? 195 00:47:26,853 --> 00:47:32,693 Meu av� ... - Ele estava limpando as chamin�s por um peda�o 196 00:47:32,734 --> 00:47:37,073 sab�o e 4 libras por semana. - Exatamente! 197 00:47:37,865 --> 00:47:42,746 O que voc� faz com Miranda? Quem eu? 198 00:47:42,787 --> 00:47:46,875 Voc� nomeia Miranda, n�o �? Sim. 199 00:47:49,879 --> 00:47:55,218 Ela � professora de teologia comparativa. 200 00:47:56,219 --> 00:47:59,306 Filosofia Desculpe. 201 00:47:59,348 --> 00:48:03,269 N�o d� a ele. 202 00:48:03,310 --> 00:48:05,730 Certo! 203 00:48:05,771 --> 00:48:11,403 A quest�o mais importante � "e se". As possibilidades s�o �timas. 204 00:48:15,950 --> 00:48:20,329 E se a pessoa que voc� ama gosta de mentir? 205 00:48:20,747 --> 00:48:23,792 Voc� j� se perguntou se era assim? 206 00:48:23,833 --> 00:48:29,089 Eu n�o fiz. Uma garota esperta. Voc� diz, isso n�o pode acontecer comigo. 207 00:48:30,549 --> 00:48:35,138 Mas isso � por causa de sua pr�tica teol�gica, o resto n�o � assim 208 00:48:35,179 --> 00:48:39,643 Feliz ... Hipohonderi, paran�ico me dizendo isso pode 209 00:48:39,685 --> 00:48:43,939 Acontece, a verdade vai me atingir na cara um dia e vai 210 00:48:43,981 --> 00:48:53,617 seja o fim. O telhado vai cair na minha cabe�a, as janelas v�o aparecer 211 00:48:53,951 --> 00:49:01,751 a partir do dep�sito, a fruta vai esfregar nos galhos ... 212 00:49:02,961 --> 00:49:11,846 E sou uma esp�cie de poeta. - Voc� � um escritor e isso � uma fic��o. 213 00:49:15,141 --> 00:49:20,272 Posso te perguntar algo pessoal? 214 00:49:20,313 --> 00:49:24,276 Quantas garotas voc� ganha para a noite? 215 00:49:29,699 --> 00:49:33,620 - Voc� o ferrou ... - Ele me insultou ... 216 00:49:34,121 --> 00:49:41,337 Eu adoraria fazer amor, assim que ... - �? 217 00:49:41,796 --> 00:49:45,550 ... esta � uma oportunidade que n�o podemos ... 218 00:49:45,592 --> 00:49:50,848 ... para visitar ... - Ent�o? 219 00:49:56,938 --> 00:50:00,108 ... mas eu vou te levar atrav�s da dan�a. 220 00:50:00,609 --> 00:50:03,654 N�s podemos fazer isso no canto escuro ... 221 00:50:03,695 --> 00:50:09,202 � como lavar uma roupa suja em p�blico ... 222 00:50:11,746 --> 00:50:17,252 Voc� n�o pode resistir a mim. Eu resisto. 223 00:50:17,294 --> 00:50:19,839 Voc� n�o pode negar o futuro. 224 00:50:19,880 --> 00:50:23,134 Voc� deve saber no seu neg�cio ... 225 00:50:23,176 --> 00:50:26,596 Ent�o ... - Exatamente. 226 00:50:31,226 --> 00:50:33,813 Est� tudo bem? 227 00:50:33,854 --> 00:50:37,275 Quando voc� rasteja, voc� pensa diferente. 228 00:50:37,316 --> 00:50:40,737 Voc� j� ouviu falar de Paten-Paten-Paten? - Eu n�o fiz ... 229 00:50:40,779 --> 00:50:45,284 Voc� n�o ouviu falar sobre Baden-Baden? - N�o. - n�o? 230 00:50:45,325 --> 00:50:49,330 Eu n�o sou muito bom. 231 00:50:52,500 --> 00:50:56,463 N�o estou surpresa. Desculpe. 232 00:51:00,009 --> 00:51:02,428 Luise ... 233 00:51:07,851 --> 00:51:12,397 Eu vou descobrir que voc� sabe! 234 00:51:57,365 --> 00:51:59,993 Quanto custa? 235 00:52:36,659 --> 00:52:40,663 Voc� conhece aquele poeta, Thomas ... - Dilen? 236 00:52:40,705 --> 00:52:46,420 N�o, seu amigo ... - Ele n�o � meu amigo. 237 00:52:46,878 --> 00:52:49,131 De qualquer forma, ele est� na Inglaterra. - Como voc� sabe? 238 00:52:49,173 --> 00:52:56,931 Ele ligou para o telefone. Eu o convidei para o ch�. - Por favor! 239 00:52:56,973 --> 00:53:02,187 Eu pensei que era decente. - Voc� ligou para ele hoje? Sim. 240 00:53:03,230 --> 00:53:08,444 Por qu�? - Voc� � o mais quente voraz gad ... 241 00:53:08,486 --> 00:53:10,739 Eu n�o tinha ideia de que voc� ficaria excitado. 242 00:53:10,780 --> 00:53:14,117 Voc� fez isso para me questionar. 243 00:53:14,159 --> 00:53:17,288 Eu sei o que voc� pensa, eu li o seu maldito cen�rio. 244 00:53:17,329 --> 00:53:18,789 � s� uma hist�ria! 245 00:53:18,831 --> 00:53:23,127 Eu n�o estarei l� para esperar por ele. - Sua rea��o tumultuada n�o � ... 246 00:53:23,169 --> 00:53:27,257 Eu n�o vou participar de seus jogos malucos. 247 00:53:28,467 --> 00:53:31,262 De qualquer forma, ele disse que n�o tinha certeza de que viria. 248 00:53:31,303 --> 00:53:33,180 O que? 249 00:53:33,222 --> 00:53:38,103 Ele veio apenas brevemente para se encontrar com o editor. 250 00:53:39,729 --> 00:53:44,818 Telefonou ao telefone, como prometera a Paris. 251 00:53:44,860 --> 00:53:50,199 Voc� est� mentindo, ele nunca ligou. Tudo � mentira ... 252 00:53:50,533 --> 00:53:53,119 N�o �. 253 00:53:55,455 --> 00:53:58,542 Muito inteligente ... 254 00:54:00,628 --> 00:54:03,590 V� para a bola! 255 00:54:37,628 --> 00:54:42,884 � por isso que eu tive que fugir, pensei que se fugisse 256 00:54:42,925 --> 00:54:48,890 De tudo, da crian�a que eu amo, vou come�ar a me encontrar 257 00:54:49,683 --> 00:54:55,982 do jeito que eu fiz. As mulheres s�o terra ocupada. 258 00:55:01,988 --> 00:55:08,079 Eu sei que voc� vai me entender porque voc� � um poeta. 259 00:55:15,921 --> 00:55:18,257 Foda-se! 260 00:55:35,735 --> 00:55:38,112 Ol� 261 00:55:39,405 --> 00:55:42,242 Sra. Filding, por favor ... 262 00:56:05,560 --> 00:56:12,067 Luise, voc� n�o vai descer? - por qu�? 263 00:56:12,192 --> 00:56:17,198 Para o ch�, convidamos Tomas para o ch�. - Ah sim ... 264 00:56:21,536 --> 00:56:26,375 Ele n�o disse que viria. - Mas ele disse que tentaria. 265 00:56:27,835 --> 00:56:32,882 Sim, ele disse isso. - Ent�o eles provavelmente vir�o 266 00:56:32,924 --> 00:56:37,512 Eu salvei tudo. Estou descendo agora. 267 00:56:41,183 --> 00:56:45,980 Quando ele disse que viria? - Aos 4 ... - Ent�o espere. 268 00:56:47,690 --> 00:56:52,529 Obviamente n�o vem. - Vamos esperar, apenas 10 minutos se passaram. 269 00:56:52,571 --> 00:56:56,700 Vem com �nibus ou t�xi? - Eu n�o sei ... 270 00:57:02,582 --> 00:57:06,211 Isso � rid�culo, desculpe ter feito tudo isso, mas quando 271 00:57:06,253 --> 00:57:11,050 Eu liguei para ele, ele apenas disse ... - Aqui est� ele. 272 00:57:15,221 --> 00:57:19,601 Voc� vai apresent�-lo enquanto eu estou cozinhando ch�? 273 00:57:36,286 --> 00:57:41,292 Eu sou Tomas, espero que esteja tudo bem, estou vindo da esta��o. 274 00:57:51,220 --> 00:57:54,223 Linda casa. - Sim ... 275 00:58:02,274 --> 00:58:06,570 Eu queimo meus dedos. Beba ch�! 276 00:58:13,370 --> 00:58:16,540 Estou ansioso para v�-lo novamente. 277 00:58:25,508 --> 00:58:28,512 O mestre foi para o mesmo hotel em Baden-Baden. 278 00:58:28,553 --> 00:58:31,849 Nos encontramos no elevador. 279 00:58:36,104 --> 00:58:39,441 Eu n�o sabia que voc� era f� do meu marido. 280 00:58:39,482 --> 00:58:41,234 Voc� leu as obras dele em ingl�s? 281 00:58:41,276 --> 00:58:43,111 Infelizmente, n�o sou s� em alem�o. 282 00:58:43,153 --> 00:58:45,114 Eu n�o sabia que estava traduzido para o alem�o. 283 00:58:45,155 --> 00:58:47,575 Ele deve conhecer Luise melhor. 284 00:58:47,616 --> 00:58:53,999 Leite? - N�o ... - A��car? - N�o ... Apenas um pouco de conhaque, se houver um? 285 00:58:54,040 --> 00:58:57,419 Claro, Luise Brands ... 286 00:58:59,421 --> 00:59:06,054 O que voc� mais gosta no trabalho do meu marido? - Aleat�rio 287 00:59:10,100 --> 00:59:14,230 A vida � cheia de estranhas coincid�ncias. 288 00:59:14,271 --> 00:59:17,108 Todo mundo acha que � uma fic��o, mas � uma coincid�ncia 289 00:59:17,150 --> 00:59:22,906 art. - Luise Interessante. 290 00:59:24,199 --> 00:59:27,369 Voc� est� longe da esta��o? Sim. 291 00:59:31,040 --> 00:59:33,543 Sode? - N�o. 292 00:59:34,294 --> 00:59:39,466 Quem est� indo para Baden-Baden hoje? - Aqueles que procuram por uma droga. 293 00:59:39,508 --> 00:59:44,138 Mulheres? - Sim ... - Mulheres ricas? - Sim e aqueles ... 294 00:59:49,019 --> 00:59:52,940 A �gua est� se curando? - Sim, para algumas coisas ... 295 00:59:52,981 --> 00:59:59,030 Existem outros medicamentos para outros. - Tem dona de casa? 296 00:59:59,072 --> 01:00:03,785 Dona de casa, vi�va, v�rias mulheres. 297 01:00:03,827 --> 01:00:10,418 E qual � a cura? - �gua ... 298 01:00:10,459 --> 01:00:15,423 � isso mesmo, mas isso deve atrair jovens que s�o legais 299 01:00:15,465 --> 01:00:20,012 eles olham, eles s�o bem usados, mas eles n�o t�m muito dinheiro. 300 01:00:20,053 --> 01:00:26,269 Existe tamb�m isso. - Eles d�o dinheiro a esses jovens? 301 01:00:27,937 --> 01:00:32,192 Com o maior tato, nenhuma mulher americana, 302 01:00:32,234 --> 01:00:37,865 eles lhes d�o cart�es, eles compram uma camisa. 303 01:00:37,907 --> 01:00:41,911 As mulheres inglesas s�o mais rom�nticas. 304 01:00:42,370 --> 01:00:46,834 Essas mulheres s�o infelizes, o que h� de t�o engra�ado nisso? 305 01:00:47,084 --> 01:00:53,174 Esses selos preferivelmente dormiriam um com o outro, 306 01:00:53,216 --> 01:00:58,680 mas, claro, n�o h� dinheiro l�. Eu concordo. 307 01:00:58,722 --> 01:01:02,851 Voc� � um poeta? Sim. 308 01:01:02,893 --> 01:01:06,564 E viva da sua poesia? - �s vezes eles me chamam de ch�, 309 01:01:06,606 --> 01:01:11,945 Mas, claro, de vez em quando, � necess�rio comer. 310 01:01:12,904 --> 01:01:17,117 Por exemplo, o que voc� vai jantar hoje � noite? 311 01:01:17,159 --> 01:01:20,830 Exceto para ficar com voc�, eu n�o tenho outras ofertas ... 312 01:01:20,872 --> 01:01:24,417 Nesse caso, fique. 313 01:01:38,516 --> 01:01:45,149 Voc� n�o acha certo deixar-se cuidar de si mesmo para outras pessoas? 314 01:01:45,191 --> 01:01:48,987 Isso n�o � responsabilidade de escolha. 315 01:01:49,028 --> 01:01:52,741 As pessoas geralmente s�o boas ... 316 01:01:56,078 --> 01:01:59,915 Belo jantar. Voc� a salvou? 317 01:02:00,207 --> 01:02:04,337 Voc� n�o acha que est� usando pessoas? Oh sim. 318 01:02:05,714 --> 01:02:10,010 Mas por outro lado, elimina o peso das costas ... 319 01:02:10,052 --> 01:02:14,473 Carga? Press�o. 320 01:02:15,892 --> 01:02:17,894 O que voc� quer dizer? 321 01:02:17,936 --> 01:02:22,149 Ele acha que os donos est�o sob a press�o de sua propriedade, 322 01:02:22,190 --> 01:02:24,902 eles sentem uma necessidade terr�vel de todos possu�rem. 323 01:02:24,944 --> 01:02:27,905 Para ter tudo na posse, casas, empregos, mulheres ... 324 01:02:27,947 --> 01:02:32,661 Isso mesmo. - Tolos, na verdade ... 325 01:02:34,037 --> 01:02:37,082 Ou seja, o tempo todo enquanto mantemos nossa casa em casa 326 01:02:37,124 --> 01:02:41,462 bom e mulheres, na verdade somos roubados de nossas vidas. 327 01:02:41,504 --> 01:02:43,256 Isso mesmo! 328 01:02:43,297 --> 01:02:49,346 Mas voc� n�o � assim. - Sim, eu vivo sob posse de posse 329 01:02:50,889 --> 01:02:54,518 Esperan�a, amor ... 330 01:03:10,703 --> 01:03:14,583 Voc� fuma? - Sim, ela tomaria um charuto ... 331 01:03:14,624 --> 01:03:17,669 Mas a vida fornece compensa��o. 332 01:03:17,711 --> 01:03:21,924 O que seria, se n�o houvesse tais pessoas? 333 01:03:23,968 --> 01:03:27,013 Se voc� n�o se importa, eu te deixo. 334 01:03:27,055 --> 01:03:30,434 Tenho certeza de que Tomas est� ansioso para te examinar sobre livros ... 335 01:03:30,475 --> 01:03:34,688 E por favor n�o se apresse, h� �nibus mesmo depois da meia-noite, 336 01:03:34,730 --> 01:03:38,276 e Luis pode te chamar de t�xi. Venha mais um caminho ... 337 01:03:38,318 --> 01:03:42,072 Eu estava muito confort�vel. Boa noite, Sra. Fielding. 338 01:03:43,490 --> 01:03:47,661 Ah, a prop�sito, qual livro do meu marido mais gosta de voc�? 339 01:03:47,703 --> 01:03:51,791 Tom Jones, em alem�o, claro. 340 01:03:53,293 --> 01:03:57,756 Voc� certamente quer falar muito mais. Boa noite 341 01:03:57,798 --> 01:04:01,886 A piada acabou, Luis. Obrigado por nos visitar. 342 01:04:28,082 --> 01:04:31,002 Que diabos voc� est� jogando, Luise ?! 343 01:04:31,043 --> 01:04:34,839 Eu n�o quero isso em casa! - Voc� n�o � muito hospitaleiro. 344 01:04:34,881 --> 01:04:40,888 E eu n�o quero. Por que voc� est� t�o interessado? - Ele tem essa harmonia na vida. 345 01:04:40,929 --> 01:04:43,265 Voc� quer dizer que � como uma esponja. 346 01:04:43,307 --> 01:04:47,103 Ele acredita que pessoas como poetas n�o t�m que pagar, 347 01:04:47,145 --> 01:04:49,272 que eles s�o os h�spedes mais lentos do mundo. 348 01:04:49,314 --> 01:04:52,109 Talvez dev�ssemos todos nos chamar de poetas. 349 01:04:52,150 --> 01:04:53,318 Mas o que ele faz aqui? 350 01:04:53,360 --> 01:04:56,572 Isso � o que eu estou perguntando, como eu n�o sou o autor do trabalho 351 01:04:56,614 --> 01:05:00,618 que ele sabe em meu nome, o que o traz aqui? 352 01:05:00,660 --> 01:05:05,707 Se eu entrar no livro, preciso descobrir o que �. 353 01:05:56,723 --> 01:05:59,142 Vem c�! 354 01:06:18,205 --> 01:06:24,629 Estou com fome, a prop�sito, � isso que eu acho? 355 01:06:24,879 --> 01:06:30,094 "Tudo bem, e o tempo todo, voc� � subvertido e isso � para a sua vida. 356 01:06:30,135 --> 01:06:33,556 Eu estive procurando por toda essa semana ... 357 01:06:34,348 --> 01:06:37,227 Sherry? - Sim ... 358 01:06:49,157 --> 01:06:54,079 Bom xerez. Estou interessado em alguma coisa. 359 01:06:54,746 --> 01:06:57,374 Voc� j� disse obrigado? 360 01:06:57,416 --> 01:07:02,296 Sou grato a voc�, voc� � muito generoso, voc� � muito bom ... 361 01:07:04,549 --> 01:07:08,845 Eu te devo d�vida eterna ... Voc� quer isso? - Sim ... 362 01:07:09,346 --> 01:07:14,602 Eu sou grato que voc� tem tudo isso, mas voc� seria de fato 363 01:07:14,685 --> 01:07:21,359 Voc� deveria ser grato porque sua vida � chata. 364 01:07:24,071 --> 01:07:29,827 Eu poderia, de alguma forma, ajud�-lo? 365 01:07:29,911 --> 01:07:33,206 Voc� sabe bater? - Sim ... 366 01:07:33,248 --> 01:07:37,252 �timo, voc� pode ser minha secret�ria. 367 01:07:38,253 --> 01:07:41,090 Vou receber um sal�rio? 368 01:07:41,132 --> 01:07:45,720 Apenas algumas cartas, meu trabalho � digitado pela minha ag�ncia. 369 01:07:50,225 --> 01:07:56,065 Cinco libras por semana. - Eu vou ter um el. M�quina? 370 01:07:56,274 --> 01:07:59,152 N�o. - Posso usar o seu carro? 371 01:07:59,193 --> 01:08:01,738 Eu te ofere�o um emprego, n�o umas f�rias, 372 01:08:01,780 --> 01:08:04,157 embora eu saiba que voc� veio para isso. 373 01:08:04,199 --> 01:08:07,453 Voc� n�o veio para discutir sobre minhas a��es. 374 01:08:07,494 --> 01:08:09,288 Malditos Alem�es! 375 01:08:09,330 --> 01:08:12,917 � dif�cil para mim ir com os nomes. 376 01:08:14,794 --> 01:08:20,718 Na verdade ... eu li isso. - Sim 377 01:08:20,759 --> 01:08:24,722 � muito bom, eu gosto disso. 378 01:08:24,931 --> 01:08:30,228 � realmente fascinante! 379 01:08:30,562 --> 01:08:33,565 Voc� tem uma vida interior muito rica. 380 01:08:33,607 --> 01:08:37,236 Realmente Obrigado. 381 01:08:41,032 --> 01:08:43,910 Voc� � muito gentil. 382 01:09:15,529 --> 01:09:18,616 Antes do nascimento do nosso filho 383 01:09:19,075 --> 01:09:22,370 N�s fomos livres. 384 01:09:22,412 --> 01:09:25,457 Meu marido � um escriba. 385 01:09:25,499 --> 01:09:28,252 N�s podemos ir em onde. 386 01:09:28,293 --> 01:09:31,797 NA NAJLEP�A PUTOVANJA. 387 01:09:32,089 --> 01:09:35,927 Na RIM, PARIS ... 388 01:09:35,969 --> 01:09:40,390 NOVA IORQUE, CALIF�RNIA ... 389 01:09:41,725 --> 01:09:46,647 Eu sei seu trabalho, ou s� transfiro. 390 01:09:46,689 --> 01:09:51,695 Eu quero come�ar sua m�sica ... 391 01:09:58,035 --> 01:10:00,747 Eu gostaria de ouvir algumas de suas m�sicas. 392 01:10:00,788 --> 01:10:03,958 Eles n�o entenderiam, eles est�o em alem�o. 393 01:10:04,000 --> 01:10:07,504 Eles s�o amantes? - N�o ... 394 01:10:07,963 --> 01:10:13,386 Talvez eles n�o existam, talvez voc� n�o seja um poeta ... 395 01:10:13,678 --> 01:10:17,015 � assim no passaporte. 396 01:10:18,600 --> 01:10:21,478 Eu sou um c�tico. 397 01:10:23,564 --> 01:10:27,568 Isso pode me ajudar ... 398 01:10:30,280 --> 01:10:32,532 Voc� est� ocupado o suficiente? 399 01:10:32,574 --> 01:10:34,618 Estes s�o apenas convites. 400 01:10:34,660 --> 01:10:38,330 Isso deve ser para a maldita divers�o! 401 01:10:42,085 --> 01:10:45,046 A prop�sito, eu gostaria que Catherine n�o lhe trouxesse uma bebida, 402 01:10:45,088 --> 01:10:49,009 Ela est� aqui pelo David. - Eu n�o perguntei a ela 403 01:10:49,384 --> 01:10:51,637 mas vou contar a ela. 404 01:11:16,665 --> 01:11:21,337 "Ent�o ele colocou fogo e fez choupo" 405 01:11:23,172 --> 01:11:27,761 "A m�e disse pare, vai come�ar" ... 406 01:11:36,646 --> 01:11:41,610 "Pobres voltam para se esconder nas estrelas, 407 01:11:41,651 --> 01:11:47,283 mas sinto falta do meu riso "... 408 01:11:50,411 --> 01:11:53,206 Ol� ... 409 01:11:53,873 --> 01:11:57,794 O que est� acontecendo? Voc� est� lendo uma m�sica engra�ada. 410 01:11:57,836 --> 01:12:01,465 Posso ficar ouvindo? - Claro ... 411 01:12:02,758 --> 01:12:07,472 Por que voc� est� perguntando? - Porque eu n�o iria ficar que ele n�o quer. 412 01:12:20,779 --> 01:12:23,156 David! 413 01:12:30,540 --> 01:12:33,209 Voc� n�o sabe o que significa ter um filho, a responsabilidade de mant�-lo 414 01:12:33,251 --> 01:12:38,924 na vida ... - Ele � saud�vel. 415 01:12:41,677 --> 01:12:46,724 N�o � s� isso. Eletricidade, �gua, fogo ... 416 01:12:47,225 --> 01:12:52,231 Algum dia ele decide que pode se banhar e se importa. 417 01:12:53,565 --> 01:12:58,863 A segunda vez � uma tesoura, uma bicicleta da qual pode cair e quebrar. 418 01:13:02,909 --> 01:13:06,872 Se ela sobreviver a tudo isso, ela ser� capaz de um dia 419 01:13:06,914 --> 01:13:11,627 e uma carta para jogar na esquina, e aqui eles est�o esperando pelos perigos ... 420 01:13:16,883 --> 01:13:21,388 Antes de ela nascer eu estava livre. 421 01:13:21,430 --> 01:13:24,725 De certa forma ... 422 01:13:40,702 --> 01:13:46,041 Ador�veis ??crian�as s�o as piores ... 423 01:13:58,096 --> 01:14:02,559 Ent�o voc� os ama, mas se voc� n�o fosse assim, 424 01:14:05,730 --> 01:14:09,275 Eu seria muito mais livre ... 425 01:15:19,062 --> 01:15:21,690 Folhas limpas ... 426 01:16:01,985 --> 01:16:05,239 Eu iria ao cinema. - Tudo bem. 427 01:16:05,280 --> 01:16:08,576 Eu liguei para Katherine, espero que esteja bem. 428 01:16:08,617 --> 01:16:12,288 Claro, ela tem noites livres. 429 01:16:16,293 --> 01:16:20,589 Lamento perguntar, mas n�o recebi meu sal�rio. 430 01:16:21,340 --> 01:16:24,093 Claro. 431 01:16:27,806 --> 01:16:31,435 Tome isso, e eu vou ao banco de manh�. 432 01:16:31,476 --> 01:16:35,773 Muito obrigado, o mutu�rio est� esperando por voc� ... 433 01:16:42,030 --> 01:16:45,868 Voc� est� pagando a ele? - Ele � minha secret�ria. 434 01:16:47,328 --> 01:16:50,581 Por quanto dinheiro? - Para sexta-feira. 435 01:16:50,623 --> 01:16:54,878 J� � demais. Ele mora em sua casa, come seu p�o, 436 01:16:54,919 --> 01:16:58,257 Fodendo-lhe um empregado, e voc� ainda est� pagando por isso. 437 01:16:58,298 --> 01:17:01,385 Ele n�o � foda? - Como eu sei? 438 01:17:01,427 --> 01:17:05,848 Lev�-la para o cinema, voc� est� apenas em sua mente. 439 01:17:05,890 --> 01:17:09,144 � voc�, porra, sempre em sua mente. Eu quero ir. - Ent�o diga a ele. 440 01:17:09,185 --> 01:17:13,565 Voc� ligou para ele, voc� diz a ele. - N�o tenho certeza se quero sair. 441 01:17:13,607 --> 01:17:16,360 O que est� acontecendo, por que voc� est� pagando por isso? 442 01:17:16,402 --> 01:17:20,281 Ele � muito s�rio nos neg�cios. - Voc� n�o? 443 01:17:20,323 --> 01:17:25,495 Se ele j� recebe dinheiro, ent�o ele poderia me ajudar tamb�m! 444 01:17:26,163 --> 01:17:32,295 Em que? - Para ir �s compras! 445 01:18:12,214 --> 01:18:16,594 �s vezes, quando volto para casa, espero ... 446 01:18:16,803 --> 01:18:21,558 para ver ambul�ncia, pol�cia ou bombeiros. 447 01:18:22,476 --> 01:18:25,896 Minha vida � t�o confort�vel. 448 01:18:26,814 --> 01:18:29,651 Sim, voc� tem sorte. 449 01:18:29,984 --> 01:18:34,031 Mas voc� ainda fugiu para Baden-Baden. 450 01:18:34,615 --> 01:18:39,245 Tenho vergonha de ter deixado Louis e David. 451 01:18:39,412 --> 01:18:42,415 N�o � t�o terr�vel assim ... 452 01:18:49,465 --> 01:18:53,678 N�s n�o podemos todos fugir de nossas responsabilidades. 453 01:18:54,929 --> 01:18:58,266 Responsabilidades - Sim! 454 01:19:03,564 --> 01:19:05,858 Isso cai muito para voc�? 455 01:19:05,900 --> 01:19:10,196 Sim, mas voc� tamb�m tem. 456 01:19:11,406 --> 01:19:14,117 N�o � realmente ... 457 01:20:38,962 --> 01:20:40,130 O que � isso? 458 01:20:40,172 --> 01:20:43,009 Desculpe ... 459 01:22:04,642 --> 01:22:07,520 Quantas vezes voc� foi dito para n�o subir at� a janela! 460 01:22:07,562 --> 01:22:11,525 N�o ria, foi muito mal! 461 01:22:11,566 --> 01:22:14,278 Muito ruim! 462 01:22:30,296 --> 01:22:33,549 Voc� sabe o que voc� fez ?! 463 01:22:34,592 --> 01:22:39,848 Ele poderia ter morrido! Sua puta est�pida! 464 01:22:41,767 --> 01:22:45,396 E voc� � um convidado na minha casa! 465 01:22:49,859 --> 01:22:53,071 Venha, saia! 466 01:22:56,075 --> 01:22:58,911 Me desculpe 467 01:23:42,543 --> 01:23:44,879 Voc� vai ao cinema hoje � noite? 468 01:23:44,921 --> 01:23:47,674 Eu n�o posso, eu dei todo o meu dinheiro para Katrin. 469 01:23:47,716 --> 01:23:52,721 Precisamos de uma nova garota, n�s daremos a festa em breve. 470 01:23:52,763 --> 01:23:54,724 Eu pensei que eu iria com voc� tamb�m? 471 01:23:54,765 --> 01:23:57,310 N�s n�o temos baby-sitter. 472 01:23:58,478 --> 01:24:02,107 Eu posso ficar com o garoto. Sim, sim. 473 01:24:02,357 --> 01:24:05,569 Eu n�o quero que voc� v�. 474 01:24:05,611 --> 01:24:08,573 Mas eu quero ir. 475 01:24:15,414 --> 01:24:18,792 Ent�o voc�s dois v�o. 476 01:24:27,552 --> 01:24:30,931 J� tive o suficiente desses filmes estrangeiros e voc�? 477 01:24:30,973 --> 01:24:35,394 Sim, tenho muitos filmes americanos e ingleses. 478 01:24:36,479 --> 01:24:39,816 Talvez n�o tenha sido uma boa ideia ir embora. 479 01:24:39,858 --> 01:24:43,403 Talvez a festa seja melhor? - N�o, se � como sempre. 480 01:24:43,445 --> 01:24:46,115 Se todo mundo que conhecemos vier, voc� realmente quer ir? 481 01:24:46,156 --> 01:24:49,994 Voc� quer ir para casa? - Eu n�o quero! 482 01:24:54,332 --> 01:24:57,252 Estou com fome. 483 01:24:58,045 --> 01:25:01,632 Voc� est� bem. Obrigado ... 484 01:25:14,980 --> 01:25:18,901 Sra. Fild! Que prazer! 485 01:25:18,943 --> 01:25:22,405 Sra. Fielding! 486 01:25:27,703 --> 01:25:30,414 Voc� est� bebendo? 487 01:25:30,456 --> 01:25:33,751 Porque n�o? - Por que n�o ... 488 01:25:44,430 --> 01:25:48,476 O que vais fazer? E voc�? - Grande vodka e t�nica sem gelo. 489 01:25:48,518 --> 01:25:51,396 Dois ... - Obrigado. 490 01:26:00,865 --> 01:26:04,035 Desculpe, sinto muito por isso, mas s� posso creditar aqui. 491 01:26:04,077 --> 01:26:07,873 � legal aqui. Obrigado. 492 01:26:12,336 --> 01:26:16,383 Venha, por que n�o jogamos? - Eu costumava viver algum dia. 493 01:26:16,424 --> 01:26:19,928 Ent�o voc� deve ser muito bom nisso ... 494 01:26:21,597 --> 01:26:24,517 Eu n�o posso acreditar! Elizabeth Fielding, 495 01:26:24,558 --> 01:26:27,562 com um homem que n�o � seu marido? 496 01:26:27,603 --> 01:26:31,566 Onde est� o Luis? - Mant�m a crian�a. 497 01:26:33,402 --> 01:26:37,239 Este � o Thomas. - Ador�vel ... 498 01:26:37,281 --> 01:26:41,369 Quem � ele? - Ele � um poeta. 499 01:26:41,744 --> 01:26:45,248 Parece que voc� est� indo bem para um poeta. 500 01:26:45,290 --> 01:26:47,417 Voc� est� apenas fazendo isso? 501 01:26:47,459 --> 01:26:50,129 Eu trabalho em entregas, �s vezes entrego mercadorias. 502 01:26:50,170 --> 01:26:54,425 E �s vezes n�o. - Com licen�a. Este � George, ele est� trabalhando em 503 01:26:54,467 --> 01:27:01,225 importa��o e exporta��o. Ele � um tipo de gangster. - Como vai voc�? 504 01:27:02,351 --> 01:27:07,774 Meu amigo est� perguntando por voc�? - Eu sei, � por isso que estou aqui. 505 01:27:09,025 --> 01:27:14,615 Ent�o voc�s dois se conhecem? - Claro que conhe�o o Tomas de antes. 506 01:27:16,200 --> 01:27:20,538 Eu tenho que ir. - Seu querido � um poeta. 507 01:27:24,292 --> 01:27:29,757 Ele acha que voc� � meu amante. - Ele n�o pensa assim, ele sabe que n�o sou. 508 01:27:32,218 --> 01:27:36,514 A amiga dela tamb�m sabe disso, porque sou eu 509 01:27:36,556 --> 01:27:39,935 seu amante voc� sairia dessa maneira publicamente? 510 01:27:44,273 --> 01:27:46,984 Eu sou uma mulher cautelosa. 511 01:27:49,445 --> 01:27:54,117 Fa�a pequenos desvios no escuro, e ent�o voc� est� fazendo um absurdo. 512 01:27:54,701 --> 01:27:56,578 Se eu estou livre ... 513 01:27:56,620 --> 01:27:59,206 Todo mundo � livre. 514 01:27:59,248 --> 01:28:02,335 Mas eu tenho obriga��es, crian�a ... 515 01:28:05,463 --> 01:28:12,096 Sim, voc� tem um filho e um marido, uma casa e tudo mais ... 516 01:28:14,098 --> 01:28:17,101 Agora voc� n�o tem interesse em mim. 517 01:28:17,143 --> 01:28:20,313 Eu n�o tenho que sobreviver ... 518 01:28:25,861 --> 01:28:30,241 Eu tenho que sair de sua casa e da Inglaterra tamb�m. 519 01:28:30,283 --> 01:28:32,035 Por qu�? 520 01:28:32,076 --> 01:28:35,789 Eu estou cansado disso, Luis tamb�m ... 521 01:28:36,999 --> 01:28:40,961 Quando? - Logo, acho que seria o melhor. 522 01:28:41,003 --> 01:28:46,176 Amanh�? - Hoje � noite ... - Agora, por qu�? - Vamos l� ... 523 01:28:55,603 --> 01:28:58,398 Onde voc� est� me levando? 524 01:29:09,160 --> 01:29:12,330 Seu casaco senhor? - Eu nem sequer o tenho. 525 01:31:35,407 --> 01:31:38,828 Eu n�o estou pedindo para voc� me amar. 526 01:35:15,612 --> 01:35:18,616 � um mal entendido. 527 01:35:29,002 --> 01:35:32,340 Eu sei que voc� n�o paga por nada. 528 01:35:33,883 --> 01:35:38,013 Mas desta vez, voc� vai pagar ... 529 01:35:40,223 --> 01:35:43,102 Eu vou pagar! 530 01:37:32,474 --> 01:37:34,769 Entre. 531 01:37:37,104 --> 01:37:40,275 Um homem entrou. 532 01:37:40,775 --> 01:37:43,653 Ele estava procurando por Tomas. 533 01:37:44,196 --> 01:37:48,284 Eu disse que ele saiu, mas voc� n�o sabe onde. 534 01:37:48,325 --> 01:37:50,369 Tudo bem? 535 01:37:50,411 --> 01:37:53,331 Eu acho que sim. Como ele parecia? 536 01:37:53,373 --> 01:37:57,085 Ele n�o parecia um poeta para mim. 537 01:37:57,127 --> 01:37:59,213 Parece-me que voc� nem sabia, 538 01:37:59,254 --> 01:38:02,091 quem est� dormindo em seu quarto de hotel. 539 01:38:02,133 --> 01:38:07,514 N�o foi ningu�m. - Ningu�m no terno do Iv Saint Loren? 540 01:38:08,014 --> 01:38:11,685 Voc� j� olhou para ele em uma mala? 541 01:38:11,727 --> 01:38:14,480 N�o seja louco. 542 01:38:30,247 --> 01:38:34,669 Mas voc� deve ter alguma coisa. Nada. 543 01:38:34,711 --> 01:38:37,506 A��es, a��es? 544 01:38:37,547 --> 01:38:40,717 Luis fez tudo. 545 01:38:41,510 --> 01:38:44,263 Ent�o joias? 546 01:38:44,305 --> 01:38:47,183 Eu tinha algo, mas n�o fiz. 547 01:38:47,225 --> 01:38:51,688 Voc� � uma mulher louca. Savim louco. 548 01:38:52,147 --> 01:38:53,774 O que vamos viver? 549 01:38:53,816 --> 01:38:57,945 Do que voc� tem feito at� agora. 550 01:38:58,446 --> 01:39:01,908 Mas eu sempre vivi sozinho. 551 01:39:15,507 --> 01:39:17,884 Luis! 552 01:39:18,927 --> 01:39:21,305 Ol� 553 01:39:22,222 --> 01:39:25,226 Oi, voc� quer uma bebida? 554 01:39:25,351 --> 01:39:28,813 Se voc� n�o se importa de meu derramamento. 555 01:39:33,193 --> 01:39:36,238 U�sque? 556 01:39:50,462 --> 01:39:54,050 Ela ainda n�o respondeu? - N�o �. 557 01:39:54,550 --> 01:39:57,804 Eu ouvi que eles estavam procurando por ele. 558 01:39:57,846 --> 01:40:00,974 Thomas? Por qu�? 559 01:40:01,058 --> 01:40:06,147 Por causa do assassinato. - Vamos tratar os mortos ... 560 01:40:09,192 --> 01:40:11,611 S�rio, ele � um assassino? 561 01:40:11,653 --> 01:40:14,740 Provavelmente ... 562 01:40:17,159 --> 01:40:20,705 Como vai voce - bom. 563 01:40:22,457 --> 01:40:26,127 Eu sou um pouco solit�rio � noite, mas estou dormindo. 564 01:40:30,632 --> 01:40:34,345 Na verdade, � terr�vel para mim. 565 01:40:34,846 --> 01:40:36,681 Eu n�o posso trabalhar. 566 01:40:36,723 --> 01:40:40,560 Para come�ar a trabalhar, tudo deve estar no lugar. 567 01:40:40,602 --> 01:40:43,939 Tudo em seu lugar. 568 01:40:45,566 --> 01:40:48,694 Eu sei que voc� sabia que isso chegaria a isso. 569 01:40:48,736 --> 01:40:51,698 Ela estar� de volta e tudo ficar� bem ... 570 01:40:51,739 --> 01:40:54,117 Provavelmente vai ficar melhor. 571 01:40:54,326 --> 01:40:56,703 Elizabeth n�o tem um la�o para ser t�o independente. 572 01:40:56,745 --> 01:41:00,207 O que faz voc� pensar que eu quero voltar? 573 01:41:10,344 --> 01:41:14,557 Para Elizabeth, Tomas � liberdade. 574 01:41:22,399 --> 01:41:27,696 As pessoas cobram muito por sexo, mas n�o saem de casa. 575 01:44:13,966 --> 01:44:16,761 Vapor, vapor ... 576 01:44:16,803 --> 01:44:19,472 Voc� � louco. 577 01:44:20,891 --> 01:44:24,103 Isso nos levar� tr�s dias e depois? 578 01:44:24,144 --> 01:44:27,732 N�s vamos conseguir mais dinheiro ... 579 01:44:28,691 --> 01:44:31,569 Voc� sabe que eu te amo? 580 01:44:32,153 --> 01:44:35,407 Deixe-me citar o porqu�: 581 01:44:35,532 --> 01:44:38,285 Voc� � um poeta ... 582 01:44:39,245 --> 01:44:42,373 ... e voc� poeticamente me fode ... 583 01:44:58,016 --> 01:44:59,893 Aqui ... 584 01:44:59,935 --> 01:45:02,354 Obrigado. 585 01:45:03,605 --> 01:45:07,026 Eu te encontrei onde voc� est�. - Hotel? 586 01:45:07,777 --> 01:45:10,196 Sobu ... 587 01:45:11,906 --> 01:45:14,868 Voc� vem me visitar l�? 588 01:45:14,910 --> 01:45:17,621 Claro, se voc� quiser. 589 01:45:20,124 --> 01:45:23,252 Eu n�o vou ser capaz de te fazer feliz. 590 01:45:37,769 --> 01:45:41,773 Por que n�o fazemos outra entrega, como no outro dia? 591 01:45:42,774 --> 01:45:46,236 � arriscado e cada vez mais e mais. 592 01:45:48,698 --> 01:45:52,118 V� para casa. - Eu n�o vou! 593 01:45:52,952 --> 01:45:56,248 Luis vai procurar por voc�. 594 01:46:03,673 --> 01:46:05,967 Eles me perguntaram o que eu estava fazendo. 595 01:46:06,009 --> 01:46:10,305 Eu disse que eu era poeta. Eu gostei. 596 01:46:10,514 --> 01:46:14,351 Era elegante e po�tico. 597 01:46:17,396 --> 01:46:20,275 Ent�o eu poderia estar com eles 598 01:46:20,316 --> 01:46:24,321 sem dar nada em troca. 599 01:46:25,739 --> 01:46:29,243 Eu n�o sou um deles? 600 01:46:29,493 --> 01:46:33,581 O ingl�s era o mais rom�ntico. 601 01:46:33,623 --> 01:46:37,794 Ela s� queria tudo! 602 01:48:41,308 --> 01:48:44,520 Quem diabos � voc� ?! O que voc� est� fazendo? 603 01:48:44,562 --> 01:48:47,607 Eu te sigo. - por qu�? 604 01:48:47,648 --> 01:48:50,777 Eu n�o quero te machucar. 605 01:48:52,737 --> 01:48:56,116 Voc� quer o dela. - Sim ... 606 01:48:56,408 --> 01:48:59,620 Essa � a sua coisa. Sim. 607 01:48:59,662 --> 01:49:03,166 Eu n�o sei nada sobre isso. N�o! 608 01:49:04,751 --> 01:49:08,004 Eu n�o serei respons�vel pela morte de ningu�m. 609 01:49:08,046 --> 01:49:13,260 N�o, o Sr. Herso subiu nas corridas e ele n�o sabe. 610 01:49:14,136 --> 01:49:19,768 Estou tentando encontr�-lo e anuncio as not�cias alegres. 611 01:49:21,686 --> 01:49:26,776 Se voc� continuar a me seguir, voltarei a Calais. 612 01:49:29,987 --> 01:49:32,741 Eu respeito seus sentimentos. 613 01:49:32,782 --> 01:49:36,161 Talvez outra hora ... 614 01:51:24,032 --> 01:51:26,493 Eu n�o entendo ... 615 01:51:26,535 --> 01:51:28,954 Tudo bem. 616 01:51:30,081 --> 01:51:33,960 O senhor Swan e eu tivemos um trabalho conjunto. 617 01:51:34,878 --> 01:51:37,923 Voc� tem uma bolsa? 618 01:51:47,767 --> 01:51:52,355 Muito bom rapaz. Eu o conheci atrav�s da minha esposa. 619 01:51:52,397 --> 01:51:55,317 Que tipo de neg�cio voc� tem com ele? Svon? 620 01:51:55,359 --> 01:51:57,737 Dinheiro ... 621 01:52:20,596 --> 01:52:23,057 Est� l�? 622 01:52:23,098 --> 01:52:26,686 Infelizmente n�o �. 623 01:53:40,226 --> 01:53:44,648 Ele me seguiu ao redor. - Eu estava apenas me perguntando. 624 01:53:46,650 --> 01:53:49,904 O que devo fazer? 625 01:53:50,613 --> 01:53:54,117 Receba uma nova secret�ria. 626 01:54:13,180 --> 01:54:15,141 Por que voc� veio? 627 01:54:15,182 --> 01:54:17,435 Deixe-me lev�-lo para casa. 628 01:54:17,477 --> 01:54:19,187 Por qu�? 629 01:54:19,229 --> 01:54:21,189 Porque eu te amo. 630 01:54:21,231 --> 01:54:23,984 Por que voc� me ama? 631 01:54:28,072 --> 01:54:31,576 Ele me ligou e disse onde eu iria encontrar voc�. 632 01:54:36,289 --> 01:54:39,626 Eu quero que voc� volte para sua casa. 633 01:54:40,377 --> 01:54:42,964 N�o ... 634 01:54:46,092 --> 01:54:50,263 Obtido em www.titlovi.com 51433

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.