All language subtitles for The Name of the Rose - 01x05 - Episode 5.WEB-DL.French.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,560 --> 00:00:33,000 LE NOM DE LA ROSE 2 00:03:04,280 --> 00:03:05,160 N'aie pas peur. 3 00:03:05,400 --> 00:03:06,560 Je m'occupe de toi. 4 00:03:06,720 --> 00:03:08,480 Tu ne crains rien. 5 00:03:12,320 --> 00:03:14,000 Tu as dormi toute la journ�e. 6 00:03:14,160 --> 00:03:15,440 Tu m'as fait peur. 7 00:03:16,320 --> 00:03:17,720 On aurait dit un gar�on. 8 00:03:26,360 --> 00:03:27,080 O� tu as eu �a ? 9 00:03:29,720 --> 00:03:30,920 �a s'est infect�. 10 00:03:31,400 --> 00:03:33,400 Mes a�eux m'ont tout appris. 11 00:03:34,480 --> 00:03:36,280 Je ne comprends pas. 12 00:03:36,440 --> 00:03:37,280 N'aie pas peur. 13 00:03:37,840 --> 00:03:39,240 Tout va bien. 14 00:03:41,680 --> 00:03:42,840 Merci. 15 00:04:05,240 --> 00:04:06,880 Mes chers fr�res, 16 00:04:07,040 --> 00:04:09,800 en cette occasion d'une haute importance., 17 00:04:10,120 --> 00:04:12,240 je vous dispense de suivre 18 00:04:12,480 --> 00:04:14,080 notre r�gle de silence. 19 00:04:16,920 --> 00:04:19,880 Je ne vois pas l'archev�que de Saragosse. 20 00:04:20,040 --> 00:04:23,400 On dit qu'il a r�clam� des herbes � S�verin. 21 00:04:23,560 --> 00:04:24,720 La colique ? 22 00:04:24,880 --> 00:04:25,680 � pr�sent, 23 00:04:25,920 --> 00:04:27,840 notre fr�re cell�rier 24 00:04:28,360 --> 00:04:31,640 va nous annoncer ce que les cuisiniers ont pr�par�. 25 00:04:32,680 --> 00:04:35,000 Merci, r�v�rend abb�. 26 00:04:35,720 --> 00:04:39,520 Ce soir, les cuisines serviront du rago�t de pigeon, 27 00:04:40,120 --> 00:04:42,160 ainsi que du lapin, 28 00:04:42,320 --> 00:04:45,160 du riz avec des amandes de nos collines, 29 00:04:45,640 --> 00:04:48,760 de la tarte � la bourrache, des olives fourr�es, 30 00:04:48,920 --> 00:04:50,400 du fromage frit, 31 00:04:51,280 --> 00:04:55,960 du mouton, des f�ves blanches, ainsi qu'une s�lection 32 00:04:56,200 --> 00:04:58,520 de vins et de liqueurs d'herbes. 33 00:04:59,280 --> 00:05:01,240 On esp�re que le d�ner vous plaira. 34 00:05:02,480 --> 00:05:04,200 N'oublie pas mes pois chiches ! 35 00:05:07,680 --> 00:05:08,520 R�v�rend Bernard, 36 00:05:09,120 --> 00:05:11,680 je crois que vous connaissez fr�re Guillaume. 37 00:05:12,680 --> 00:05:14,960 La renomm�e de Bernard m'a servi de le�on 38 00:05:15,800 --> 00:05:18,960 et d'avertissement pour bien des d�cisions importantes 39 00:05:19,120 --> 00:05:20,440 qui ont guid� ma vie. 40 00:05:21,280 --> 00:05:22,880 Il semble que maintenant, 41 00:05:23,120 --> 00:05:28,080 � la demande de l'abb�, je doive m'occuper d'un triste cas 42 00:05:28,680 --> 00:05:32,080 dans lequel la puanteur du d�mon est �vidente. 43 00:05:32,960 --> 00:05:35,280 Je vous en parle car je sais 44 00:05:35,520 --> 00:05:39,720 qu'� une �poque, vous officiiez dans ce domaine 45 00:05:40,880 --> 00:05:44,640 o� les forces du bien combattent les forces du mal. 46 00:05:45,040 --> 00:05:47,800 Oui, mais je suis pass� de l'autre c�t�. 47 00:05:48,800 --> 00:05:52,000 J'ai cess� d'enqu�ter sur les faiblesses des monstres. 48 00:05:52,240 --> 00:05:56,240 J'ai d�couvert qu'elles �taient identiques � celles des saints. 49 00:05:56,480 --> 00:05:59,920 Pouvez-vous nous �clairer sur ces crimes ? 50 00:06:00,160 --> 00:06:01,680 Non, malheureusement. 51 00:06:06,280 --> 00:06:09,160 Un modeste cadeau de Sa Saintet�, pour l'abbaye. 52 00:06:09,840 --> 00:06:12,560 Je vous remercie, vous et Sa Saintet�. 53 00:06:29,520 --> 00:06:30,640 Un cadeau pour l'abb�. 54 00:06:30,880 --> 00:06:33,520 Le Christ sur la croix, avec une bourse. 55 00:06:33,760 --> 00:06:34,840 C'est un symbole. 56 00:06:36,480 --> 00:06:37,720 Vous savez ce que c'est. 57 00:06:38,400 --> 00:06:41,400 Le Christ autorise le recours � l'argent 58 00:06:41,560 --> 00:06:43,080 � des fins religieuses. 59 00:06:43,240 --> 00:06:47,880 J'ai conscience du peu d'estime que vous avez pour les franciscains. 60 00:06:48,120 --> 00:06:52,840 Nous tous, tous les jours, communiquons gr�ce aux symboles. 61 00:06:53,600 --> 00:06:54,840 Les mots, par exemple. 62 00:06:56,440 --> 00:06:57,160 Mes symboles ? 63 00:07:04,320 --> 00:07:06,080 Mes symboles ont �t� fa�onn�s 64 00:07:06,320 --> 00:07:09,200 par un artisan de talent, mais je les ai us�s. 65 00:07:09,800 --> 00:07:11,720 J'ai march� et march� 66 00:07:11,880 --> 00:07:16,120 pour d�livrer le message du Christ aux plus modestes. 67 00:07:18,360 --> 00:07:22,400 Je remercie le r�v�rend abb� de son splendide accueil 68 00:07:24,480 --> 00:07:27,680 et de l'absolution qu'il nous donnera ce soir 69 00:07:28,360 --> 00:07:31,080 pour les p�ch�s d'exc�s que nous commettons. 70 00:07:51,920 --> 00:07:53,440 L'inquisiteur te conna�t. 71 00:07:56,240 --> 00:07:58,480 Je ne suis qu'un cafard pour lui. 72 00:07:58,840 --> 00:08:01,320 Il ne s'int�resse pas aux cafards. 73 00:08:02,800 --> 00:08:03,840 Enfuis-toi. 74 00:08:05,120 --> 00:08:07,680 Si l'inquisiteur te reconna�t... 75 00:08:12,160 --> 00:08:13,880 J'ai parl� � un officier. 76 00:08:14,120 --> 00:08:16,320 Il y a eu un bain de sang � Pietranera. 77 00:08:19,520 --> 00:08:20,160 Anna. 78 00:08:25,720 --> 00:08:27,080 Fr�re Guillaume. 79 00:08:28,960 --> 00:08:32,560 On dit que vous n'�tes pas seul, vous �tes venu accompagn�. 80 00:08:33,160 --> 00:08:34,840 En effet, j'ai un novice. 81 00:08:37,200 --> 00:08:41,360 J'esp�re qu'il est le genre � faire honneur � son ma�tre 82 00:08:41,960 --> 00:08:43,880 plut�t qu'� lui faire honte. 83 00:08:44,760 --> 00:08:45,880 Adso. 84 00:08:46,600 --> 00:08:48,120 Un franciscain, j'imagine. 85 00:08:50,240 --> 00:08:52,960 J'�tais novice b�n�dictin � l'abbaye de Melk. 86 00:08:54,480 --> 00:08:55,280 Un Allemand. 87 00:08:55,600 --> 00:08:57,280 Oui, mon r�v�rend p�re. 88 00:08:57,800 --> 00:08:59,880 O� as-tu connu ton ma�tre ? 89 00:09:00,360 --> 00:09:01,280 � Florence. 90 00:09:02,720 --> 00:09:06,040 Vraiment ? Que faisait donc un Allemand, 91 00:09:06,280 --> 00:09:08,120 novice b�n�dictin, � Florence ? 92 00:09:10,240 --> 00:09:11,400 Je voulais voir l'Italie. 93 00:09:13,680 --> 00:09:15,520 Visiter le c�ur de la chr�tient�. 94 00:09:18,160 --> 00:09:19,280 D�couvrir la beaut�. 95 00:09:22,280 --> 00:09:23,040 Assieds-toi. 96 00:09:24,200 --> 00:09:25,960 Tu n'as pas pris de vin. 97 00:09:26,680 --> 00:09:27,840 Non. 98 00:09:28,400 --> 00:09:30,120 Mon ma�tre non plus. 99 00:09:30,360 --> 00:09:31,480 C'est vrai. 100 00:09:32,120 --> 00:09:34,720 Nous connaissons d�j� ses nombreuses vertus. 101 00:09:40,760 --> 00:09:42,600 Mon cher fr�re, 102 00:09:43,480 --> 00:09:45,600 Sa Saintet� vous remercie 103 00:09:45,880 --> 00:09:47,040 pour vos messages. 104 00:09:47,200 --> 00:09:51,880 Il appr�cie que vous l'ayez tenu inform� des �v�nements. 105 00:09:53,160 --> 00:09:57,080 Notre abbaye est un terrain neutre, Votre Excellence. 106 00:09:57,400 --> 00:10:00,160 Mais ma d�votion au pape Jean 107 00:10:00,320 --> 00:10:02,880 passe avant l'obligation de neutralit�. 108 00:10:03,040 --> 00:10:07,400 Avez-vous une id�e de qui s'essaie au meurtre par ici ? 109 00:10:09,200 --> 00:10:11,880 Votre assistant comptait parmi les victimes. 110 00:10:13,600 --> 00:10:14,680 Oui. 111 00:10:15,720 --> 00:10:17,320 La plus cruelle de nos pertes, 112 00:10:18,360 --> 00:10:19,920 mon r�v�rend p�re. 113 00:10:21,040 --> 00:10:23,520 Guillaume de Baskerville et l'abb� 114 00:10:23,680 --> 00:10:26,080 l'ont injustement soup�onn�. 115 00:10:26,440 --> 00:10:27,840 Vous m'en direz tant. 116 00:10:28,240 --> 00:10:31,200 Et vous ? � qui pensez-vous ? 117 00:10:33,280 --> 00:10:34,480 � personne. 118 00:10:35,160 --> 00:10:37,680 Sinc�rement, � personne. 119 00:10:37,960 --> 00:10:41,120 Mais tout a commenc� avec l'arriv�e des franciscains. 120 00:10:43,240 --> 00:10:44,120 Insinuez-vous... 121 00:10:44,360 --> 00:10:45,200 Non. 122 00:10:45,360 --> 00:10:46,840 - Ici ? - Non. 123 00:10:47,240 --> 00:10:47,960 � l'abbaye ? 124 00:10:50,680 --> 00:10:54,560 Vous pensez que leur pr�sence permet au meurtrier de se prot�ger ? 125 00:10:54,800 --> 00:10:56,160 Je ne sais pas. 126 00:10:56,800 --> 00:10:58,480 Franchement, je ne sais pas. 127 00:10:59,280 --> 00:11:00,080 Et l'abb� ? 128 00:11:00,640 --> 00:11:02,560 Vous verrez par vous-m�me 129 00:11:02,800 --> 00:11:05,120 s'il est digne de la confiance du pape, 130 00:11:05,720 --> 00:11:09,960 s'il a la force morale pour gouverner 131 00:11:10,200 --> 00:11:11,680 cet endroit saint. 132 00:11:13,600 --> 00:11:15,440 Que pouvez-vous me dire d'autre ? 133 00:11:17,120 --> 00:11:20,920 Il y a de nombreux mouvements la nuit, 134 00:11:21,080 --> 00:11:22,200 ces derniers temps. 135 00:11:22,840 --> 00:11:25,520 J'ai l'impression que quand je ferme la tour, 136 00:11:25,680 --> 00:11:29,120 il y a quelqu'un cach� � l'int�rieur. 137 00:11:30,000 --> 00:11:33,440 J'ai m�me trouv� des signes �vidents d'effraction 138 00:11:33,600 --> 00:11:35,360 dans la biblioth�que. 139 00:11:37,280 --> 00:11:40,840 Que savez-vous de R�migio de Varagine ? 140 00:11:43,400 --> 00:11:44,440 Pourquoi ? 141 00:11:45,000 --> 00:11:47,640 Parce qu'il me dit quelque chose. 142 00:11:48,800 --> 00:11:52,680 R�migio de Varagine est dans ma m�moire... 143 00:11:54,080 --> 00:11:55,480 �trangement. 144 00:12:01,640 --> 00:12:02,880 R�migio ? 145 00:12:25,400 --> 00:12:27,200 Que veux-tu de plus ? 146 00:12:27,960 --> 00:12:29,080 Piti�. 147 00:12:32,120 --> 00:12:34,240 Ne d�truis pas povero Salvatore 148 00:12:34,480 --> 00:12:35,800 et buonissimo R�migio. 149 00:12:37,720 --> 00:12:39,480 Sauve-nous de l'inquisiteur. 150 00:12:39,920 --> 00:12:40,560 Assez ! 151 00:12:41,680 --> 00:12:43,120 Je tairai votre secret. 152 00:12:44,720 --> 00:12:45,520 Va-t'en. 153 00:12:45,760 --> 00:12:47,240 Va dormir, Salvatore. 154 00:12:47,480 --> 00:12:48,920 Merci beaucoup. 155 00:12:57,160 --> 00:12:59,600 L'abb� a accept� R�migio de Varagine 156 00:12:59,840 --> 00:13:01,280 il y a environ 15 ans. 157 00:13:02,280 --> 00:13:05,520 Il �tait avec ce monstre, Salvatore, qui fabrique le papier. 158 00:13:05,760 --> 00:13:08,120 Je ne sais pas d'o� ils venaient. 159 00:13:10,240 --> 00:13:12,600 Mais un jour, 160 00:13:13,560 --> 00:13:17,480 R�migio m'a remis des enveloppes scell�es 161 00:13:18,160 --> 00:13:22,920 pour que je les mette � l'abri dans la biblioth�que. 162 00:13:26,680 --> 00:13:28,160 Qu'avez-vous fait ? 163 00:13:28,880 --> 00:13:31,520 J'ai jur� de les enfermer dans le finis Africae. 164 00:13:32,240 --> 00:13:33,160 O� ? 165 00:13:33,480 --> 00:13:35,600 La salle la plus secr�te. 166 00:13:35,840 --> 00:13:37,120 Le finis Africae. 167 00:13:38,080 --> 00:13:40,240 Il n'a pas dit ce qu'elles contenaient. 168 00:13:40,920 --> 00:13:41,960 Non, bien s�r. 169 00:13:42,200 --> 00:13:44,640 - Vous n'avez pas regard�. - Jamais. 170 00:13:45,120 --> 00:13:47,640 Et si je vous demandais de me les montrer ? 171 00:13:49,480 --> 00:13:54,200 J'ai jur� de ne pas les montrer tant que R�migio serait en vie. 172 00:13:55,320 --> 00:13:56,880 Je comprends. 173 00:13:57,960 --> 00:13:59,720 Bonne soir�e, fr�re. 174 00:14:00,240 --> 00:14:02,600 � vous aussi, mon r�v�rend p�re. 175 00:14:10,440 --> 00:14:13,200 Si tu crois avoir deux ennemis dans ces murs, 176 00:14:13,360 --> 00:14:16,360 mieux vaut te confier � celui qui n'est pas arm�, 177 00:14:17,200 --> 00:14:18,440 crois-moi. 178 00:14:21,760 --> 00:14:25,760 J'�tais encore franciscain quand j'ai rencontr� Dolcino. 179 00:14:27,080 --> 00:14:29,360 J'ai cru � sa pr�dication, 180 00:14:29,720 --> 00:14:32,040 comme beaucoup d'autres. 181 00:14:34,000 --> 00:14:36,080 Je ne suis pas un homme instruit. 182 00:14:36,720 --> 00:14:40,160 Les id�es ne m'�meuvent pas vraiment. 183 00:14:40,320 --> 00:14:44,120 J'ai essay� de me rebeller contre les suzerains, 184 00:14:44,280 --> 00:14:45,680 voil� que je les sers. 185 00:14:47,880 --> 00:14:49,120 Trahir 186 00:14:49,440 --> 00:14:51,000 ou se r�volter. 187 00:14:51,280 --> 00:14:55,120 Les gens simples n'ont qu'un choix tr�s restreint. 188 00:14:58,160 --> 00:15:00,080 Tu es venu nous arr�ter. 189 00:15:02,960 --> 00:15:05,120 �tais-tu vraiment pr�somptueux 190 00:15:05,280 --> 00:15:07,960 au point d'esp�rer arr�ter Dolcino ? 191 00:15:08,520 --> 00:15:10,440 Ou l'arm�e du pape ? 192 00:15:11,000 --> 00:15:12,360 Ou Bernard Gui ? 193 00:15:13,400 --> 00:15:16,320 Quelqu'un allait te jeter une lance, 194 00:15:17,040 --> 00:15:18,520 mais Marguerite 195 00:15:19,360 --> 00:15:20,800 l'en a emp�ch�. 196 00:15:22,560 --> 00:15:23,520 C'�tait toi ? 197 00:15:25,720 --> 00:15:29,880 Je ne sais pas comment dire, mais c'�tait une f�te de fous. 198 00:15:30,760 --> 00:15:33,080 Un carnaval magnifique. 199 00:15:40,560 --> 00:15:41,200 R�v�rend. 200 00:15:41,360 --> 00:15:45,720 Allez � la cellule de R�migio et amenez-le-moi. 201 00:15:45,880 --> 00:15:47,880 Postez un garde devant la tour. 202 00:15:48,040 --> 00:15:50,840 Quiconque en sort ce soir sera arr�t�. 203 00:16:12,160 --> 00:16:16,440 On �tait des milliers dans les montagnes avec Dolcino. 204 00:16:16,840 --> 00:16:18,880 Puis on en a �t� r�duits 205 00:16:19,280 --> 00:16:20,920 � manger nos compagnons 206 00:16:21,160 --> 00:16:23,880 tu�s dans la bataille. Mais m�me l�, 207 00:16:24,120 --> 00:16:27,440 il r�gnait une atmosph�re de libert� ! 208 00:16:27,680 --> 00:16:28,880 Oui ! 209 00:16:29,160 --> 00:16:32,600 J'ignorais ce que c'�tait, avant. On se sentait libres. 210 00:16:33,360 --> 00:16:35,800 On avait l'impression de d�tenir la v�rit�. 211 00:16:35,960 --> 00:16:38,360 Toutes nos actions �taient bonnes. 212 00:16:38,520 --> 00:16:39,960 C'est l� 213 00:16:40,760 --> 00:16:42,640 que vous avez commenc� 214 00:16:42,880 --> 00:16:44,520 � coucher avec des femmes. 215 00:16:44,760 --> 00:16:46,720 Tu es un petit moine 216 00:16:47,480 --> 00:16:50,920 venu d'un ch�teau pour finir dans une abbaye. 217 00:16:51,840 --> 00:16:55,640 Tu penses que ces pens�es sont inspir�es par le diable ? 218 00:16:56,080 --> 00:16:57,400 C'est faux. 219 00:16:57,920 --> 00:17:00,080 C'est une mani�re de vivre. 220 00:17:05,200 --> 00:17:06,600 Que faites-vous chez R�migio ? 221 00:17:06,840 --> 00:17:07,920 O� est-il ? 222 00:17:08,640 --> 00:17:09,600 Sais pas. 223 00:17:10,200 --> 00:17:12,360 Mais R�migio est bon. 224 00:17:12,600 --> 00:17:13,640 Laissez-le. 225 00:17:23,320 --> 00:17:25,200 Croyez-moi, on vivait 226 00:17:25,520 --> 00:17:29,000 une exp�rience nouvelle et unique. 227 00:17:29,160 --> 00:17:30,920 Il n'y avait plus de ma�tres. 228 00:17:31,240 --> 00:17:32,280 Dieu, 229 00:17:32,640 --> 00:17:34,080 on nous l'avait promis, 230 00:17:34,520 --> 00:17:35,720 �tait avec nous. 231 00:17:35,880 --> 00:17:38,720 Crains les proph�tes, Adso, et ceux qui sont pr�ts 232 00:17:38,960 --> 00:17:42,720 � mourir pour la v�rit�. Ils font souvent mourir 233 00:17:43,120 --> 00:17:47,840 beaucoup de monde avec eux, avant eux et parfois � leur place. 234 00:17:48,960 --> 00:17:52,880 C'est vrai. Je ne dis pas que Dolcino avait raison. 235 00:17:53,040 --> 00:17:57,440 Si je suis ici, c'est parce que je l'ai abandonn�. 236 00:17:58,720 --> 00:18:00,040 Je te l'ai dit, 237 00:18:00,560 --> 00:18:02,360 c'�tait un grand carnaval. 238 00:18:02,520 --> 00:18:06,000 Et par temps de carnaval, tout est fait... 239 00:18:06,880 --> 00:18:08,320 � l'envers. 240 00:18:13,560 --> 00:18:14,400 Attends. 241 00:18:15,320 --> 00:18:18,080 Bernard aura pens� � poster des gardes 242 00:18:18,320 --> 00:18:19,480 pour emp�cher l'entr�e 243 00:18:19,720 --> 00:18:21,200 ou la sortie. 244 00:18:23,440 --> 00:18:25,640 Il faut penser comme l'ennemi. 245 00:18:28,680 --> 00:18:29,640 Comment sortir ? 246 00:18:31,160 --> 00:18:32,680 Par l'ossuaire. 247 00:18:33,280 --> 00:18:34,560 L'ossuaire ? 248 00:18:34,800 --> 00:18:35,760 L'ossuaire. 249 00:18:37,640 --> 00:18:40,160 Les cr�nes ne te font pas peur, quand m�me ? 250 00:18:43,160 --> 00:18:44,560 Seigneur, 251 00:18:45,240 --> 00:18:48,160 J�sus-Christ... 252 00:18:51,080 --> 00:18:55,920 Ma chair n'est pas digne de Vous recevoir. 253 00:19:24,520 --> 00:19:25,800 J�sus. 254 00:19:28,320 --> 00:19:30,240 J�sus-Christ. 255 00:19:30,480 --> 00:19:33,840 J'ai quelque chose � vous dire et ce n'est rien de bon. 256 00:19:34,000 --> 00:19:36,280 Deux anciens Dolciniens vivent � l'abbaye. 257 00:19:36,440 --> 00:19:39,000 Le cell�rier et la cr�ature qui fait du papier. 258 00:19:39,680 --> 00:19:42,000 Bernard pourrait s'en servir contre nous. 259 00:19:42,160 --> 00:19:45,360 Toute excuse sera bonne pour nous accuser d'h�r�sie. 260 00:19:45,760 --> 00:19:48,720 Nous sommes face au pire inquisiteur n� de Satan 261 00:19:49,520 --> 00:19:52,480 et au pape le plus honteux qui ait jamais gouvern�. 262 00:19:52,920 --> 00:19:54,680 Je veux parvenir � un accord. 263 00:19:56,800 --> 00:19:59,320 Je lui demanderai une juste interpr�tation 264 00:19:59,560 --> 00:20:00,840 des �critures. 265 00:20:01,160 --> 00:20:02,720 Nous d�fendons saint Fran�ois. 266 00:20:03,040 --> 00:20:05,360 Nous exigeons la libert� de proclamer 267 00:20:05,600 --> 00:20:07,680 la n�cessit� d'une �re nouvelle. 268 00:20:07,840 --> 00:20:09,480 Une �re de libert�, 269 00:20:09,720 --> 00:20:12,160 de charit� et de spiritualit�. 270 00:20:13,080 --> 00:20:15,920 Nous voulons le droit d'affirmer que ce changement 271 00:20:16,520 --> 00:20:19,360 ne pourra �merger que s'il est prot�g� 272 00:20:19,600 --> 00:20:20,680 par l'�glise. 273 00:20:21,360 --> 00:20:23,680 Elle doit changer. Les hommes doivent changer 274 00:20:24,000 --> 00:20:25,480 leur fa�on de vivre, de penser 275 00:20:25,720 --> 00:20:27,000 et de se respecter. 276 00:20:33,120 --> 00:20:36,800 Cet apr�s-midi, entre none et v�pres, 277 00:20:36,960 --> 00:20:39,280 notre conf�rence commencera. 278 00:20:39,880 --> 00:20:41,800 Que le Saint -Esprit 279 00:20:42,040 --> 00:20:44,480 illumine chacun d'entre vous. 280 00:20:51,120 --> 00:20:53,080 Une nouvelle justice ! 281 00:20:59,680 --> 00:21:00,960 Une nouvelle �glise ! 282 00:21:25,600 --> 00:21:28,640 Quand j'�tais jeune, j'ai traduit du grec 283 00:21:28,800 --> 00:21:32,520 un po�me que je me rappelle encore. 284 00:21:32,680 --> 00:21:35,160 Il s'intitulait Le Mal. 285 00:21:35,800 --> 00:21:40,240 Zeus fit don d'un mal �ternel 286 00:21:40,400 --> 00:21:41,600 La vieillesse 287 00:21:41,920 --> 00:21:44,680 qui glace plus s�rement 288 00:21:45,000 --> 00:21:46,400 que la mort 289 00:21:46,960 --> 00:21:49,040 Sordide et sinistre grand �ge 290 00:21:49,800 --> 00:21:50,600 o� l'obscurit� 291 00:21:50,840 --> 00:21:52,000 est une cage 292 00:21:52,160 --> 00:21:55,680 O� tout ce qu'ils sont, tout ce qu'ils seront, 293 00:21:56,880 --> 00:21:58,160 c'est aveugles ! 294 00:22:00,120 --> 00:22:00,880 Ne riez pas. 295 00:22:01,400 --> 00:22:04,480 Mais c'est du po�te Mimnerme, Votre Sublimit�. 296 00:22:04,720 --> 00:22:07,040 Jean Chrysostome a dit 297 00:22:07,400 --> 00:22:10,080 que le Christ ne riait jamais. 298 00:22:10,680 --> 00:22:11,480 Il l'a dit 299 00:22:11,720 --> 00:22:14,400 presque 400 ans apr�s la mort du Christ. 300 00:22:14,640 --> 00:22:17,680 J�sus n'a jamais parl� de com�dies ni de fables. 301 00:22:17,920 --> 00:22:19,640 Il usait de paraboles. 302 00:22:20,960 --> 00:22:23,640 Il ne faut jamais rire de la bont�. 303 00:22:25,080 --> 00:22:27,280 Le rire est un rem�de, comme le bain. 304 00:22:27,440 --> 00:22:29,680 Les bains sont bons, Ils r�tablissent 305 00:22:29,880 --> 00:22:32,000 l'�quilibre des humeurs. 306 00:22:32,440 --> 00:22:34,960 Le rire secoue le corps. 307 00:22:36,520 --> 00:22:38,600 Il d�forme les traits et rend l'homme 308 00:22:38,840 --> 00:22:41,960 plus similaire au singe. 309 00:22:42,200 --> 00:22:43,320 Le singe ne rit pas. 310 00:22:43,480 --> 00:22:46,200 C'est le propre de l'homme, signe de rationalit�. 311 00:22:46,440 --> 00:22:49,760 Tout ce qui est propre � l'homme 312 00:22:49,920 --> 00:22:51,880 n'est pas n�cessairement bon. 313 00:22:52,040 --> 00:22:53,000 Saint Laurent, 314 00:22:53,240 --> 00:22:57,160 plac� sur le gril, invita ses bourreaux � le retourner, 315 00:22:57,320 --> 00:22:59,560 disant que ce c�t� �tait d�j� cuit. 316 00:23:32,560 --> 00:23:34,080 J'ai construit ma maison. 317 00:24:00,640 --> 00:24:01,920 Go�te �a. 318 00:24:02,840 --> 00:24:03,760 C'est du g�teau. 319 00:24:04,120 --> 00:24:05,320 C'est tr�s bon. 320 00:24:11,480 --> 00:24:12,600 Tu aimes ? 321 00:24:13,520 --> 00:24:14,640 Prends-le. 322 00:24:59,640 --> 00:25:00,720 N'aie pas peur. 323 00:25:03,480 --> 00:25:04,680 Je peux... 324 00:25:07,360 --> 00:25:08,600 J'en ai envie. 325 00:26:42,800 --> 00:26:44,680 Je suis ravi de vous voir, 326 00:26:44,920 --> 00:26:47,640 Votre �minence. Quelle chance ! 327 00:26:47,800 --> 00:26:50,120 On dit qu'� Bologne, on a voulu vous tuer. 328 00:26:50,280 --> 00:26:53,760 Je n'ai pas envie de mourir si t�t. 329 00:27:01,280 --> 00:27:03,320 Vous arrivez � point nomm�. 330 00:27:03,480 --> 00:27:05,680 La conf�rence va bient�t commencer. 331 00:27:05,840 --> 00:27:08,200 J'ai besoin de me laver la figure. 332 00:27:08,360 --> 00:27:13,280 Conduisez le cardinal de Pouget � ses appartements. 333 00:27:17,640 --> 00:27:21,600 Faites-moi envoyer une bouteille de votre fameux vin rouge. 334 00:27:49,720 --> 00:27:52,360 Que le monde peut �tre beau. 335 00:28:16,560 --> 00:28:19,520 R�migio de Varagine. 336 00:28:20,280 --> 00:28:21,440 Mon r�v�rend p�re. 337 00:28:21,880 --> 00:28:26,240 Je t'ai cherch� pour discuter, mais tu n'�tais pas l� hier soir. 338 00:28:27,720 --> 00:28:29,280 En effet, non. 339 00:28:29,600 --> 00:28:32,560 Quand j'ai une de mes migraines, je marche. 340 00:28:33,200 --> 00:28:36,080 Je vais toujours dans les bois. 341 00:28:36,240 --> 00:28:37,280 Avec les loups ? 342 00:28:37,520 --> 00:28:39,360 Non, j'ai peur des loups. 343 00:28:40,720 --> 00:28:41,440 J'emporte 344 00:28:41,680 --> 00:28:43,520 � manger dans mes poches. 345 00:28:44,200 --> 00:28:47,240 Tu fais donc l'aum�ne aux loups. 346 00:28:48,400 --> 00:28:50,040 Viens, assieds-toi. 347 00:28:50,280 --> 00:28:51,680 Prions. 348 00:29:03,320 --> 00:29:06,520 Je suis s�r que l'on s'est crois�s. O� �tait-ce ? 349 00:29:07,240 --> 00:29:09,200 Non, r�v�rend p�re. 350 00:29:10,040 --> 00:29:13,840 Je suis certain qu'on ne s'�tait jamais rencontr�s. 351 00:29:17,200 --> 00:29:20,720 O� �tais-tu avant de rejoindre cette abbaye ? 352 00:29:22,800 --> 00:29:25,880 J'ai connu beaucoup de monast�res. 353 00:29:27,120 --> 00:29:28,360 En Belgique. 354 00:29:29,000 --> 00:29:31,040 Au couvent de La Verna, en Toscane. 355 00:29:32,560 --> 00:29:36,480 - Le couvent franciscain ? - Oui, mon r�v�rend p�re. 356 00:29:36,640 --> 00:29:37,440 Malheur ! 357 00:29:37,960 --> 00:29:40,040 C'�tait un repaire de dangereux penseurs. 358 00:29:41,320 --> 00:29:42,520 Il y avait 359 00:29:43,240 --> 00:29:45,080 beaucoup d'�rudits. 360 00:29:45,240 --> 00:29:48,800 Mais je n'ai toujours �t� qu'un humble serviteur. 361 00:29:49,160 --> 00:29:53,120 Rien qu'un humble serviteur. Je travaillais la terre, 362 00:29:53,680 --> 00:29:55,000 avec une b�che. 363 00:29:55,440 --> 00:29:57,360 Pas avec des id�es. 364 00:29:58,760 --> 00:30:00,320 Une derni�re chose. 365 00:30:00,640 --> 00:30:04,040 Avais-tu d�j� rencontr� Guillaume de Baskerville ? 366 00:30:04,760 --> 00:30:06,160 Non jamais. 367 00:30:06,920 --> 00:30:08,360 Je l'ai connu ici. 368 00:30:14,360 --> 00:30:15,680 Puis-je partir ? 369 00:30:17,880 --> 00:30:18,600 Va en paix. 370 00:30:20,040 --> 00:30:23,240 Je suis votre humble serviteur, mon r�v�rend p�re. 371 00:30:58,040 --> 00:30:59,160 Fr�re. 372 00:30:59,400 --> 00:31:01,000 Mon r�v�rend p�re. 373 00:31:02,640 --> 00:31:03,800 Dites-moi. 374 00:31:04,880 --> 00:31:08,040 Que savez-vous du novice de Guillaume de Baskerville ? 375 00:31:08,200 --> 00:31:09,200 Pour tout dire, 376 00:31:09,440 --> 00:31:12,120 j'ai envoy� un pigeon � son abbaye de Melk. 377 00:31:12,960 --> 00:31:15,920 Cet Adso est le fils d'un g�n�ral 378 00:31:16,160 --> 00:31:18,000 de l'arm�e imp�riale. 379 00:31:18,720 --> 00:31:20,360 Un petit serpent allemand. 380 00:31:21,720 --> 00:31:24,600 Guillaume nous a amen� un espion. 381 00:31:25,280 --> 00:31:28,440 Je compte sur vous pour que ce petit serpent 382 00:31:29,080 --> 00:31:30,280 et les franciscains 383 00:31:30,520 --> 00:31:32,480 n'utilisent pas nos pigeons. 384 00:31:48,040 --> 00:31:49,880 O� est ton novice ? 385 00:31:50,040 --> 00:31:51,760 Il devrait bient�t �tre l�. 386 00:31:53,000 --> 00:31:54,120 J'esp�re. 387 00:32:07,640 --> 00:32:09,240 Tout va bien, il est gentil. 388 00:32:13,320 --> 00:32:14,040 Qui es-tu ? 389 00:32:14,640 --> 00:32:16,000 Et toi ? 390 00:32:16,320 --> 00:32:18,160 Qu'est-ce que tu fais l� ? 391 00:32:18,400 --> 00:32:19,120 Es-tu bless�e ? 392 00:32:19,440 --> 00:32:20,880 Tu gu�ris. 393 00:32:28,400 --> 00:32:30,000 Elle m'a sauv� la vie. 394 00:32:30,560 --> 00:32:31,640 Qui est-elle ? 395 00:32:31,880 --> 00:32:33,200 Elle fuit la guerre. 396 00:32:36,360 --> 00:32:37,920 Tu la comprends ? 397 00:32:38,880 --> 00:32:39,960 Oui. 398 00:32:41,840 --> 00:32:43,920 Alors dis-lui que je lui suis 399 00:32:44,160 --> 00:32:45,680 tr�s reconnaissante. 400 00:32:48,040 --> 00:32:51,080 Demande-lui avec quelles racines elle m'a soign�e. 401 00:32:51,520 --> 00:32:55,920 Je ne parle pas sa langue. Je la comprends, c'est tout. 402 00:32:56,160 --> 00:32:57,320 Comme je la comprends. 403 00:33:00,840 --> 00:33:01,800 Ton nom ? 404 00:33:02,280 --> 00:33:03,320 Adso. 405 00:33:03,560 --> 00:33:04,840 Le tien ? 406 00:33:05,000 --> 00:33:06,080 Anna. 407 00:33:07,040 --> 00:33:09,160 - Pourquoi es-tu arm�e ? - Je chasse. 408 00:33:09,520 --> 00:33:11,080 Tu t'es bless�e � la chasse ? 409 00:33:13,000 --> 00:33:15,480 Tu as tes raisons d'�tre l�, j'ai les miennes. 410 00:33:18,880 --> 00:33:20,320 L'abbaye est loin d'ici ? 411 00:33:22,400 --> 00:33:23,920 � une heure par le chemin. 412 00:33:24,160 --> 00:33:25,720 C'est plus court par les bois. 413 00:33:27,800 --> 00:33:29,560 Soyez tous les bienvenus 414 00:33:30,480 --> 00:33:32,840 � ce d�bat 415 00:33:33,000 --> 00:33:37,880 qui est, vous le savez, essentiel � l'avenir de notre �glise 416 00:33:38,280 --> 00:33:40,160 et de notre religion. 417 00:33:41,600 --> 00:33:44,840 Le sujet est la pauvret�. 418 00:33:45,840 --> 00:33:50,200 L'�glise devrait-elle choisir de renoncer � toute richesse ? 419 00:33:50,840 --> 00:33:55,160 Nos fr�res de l'ordre franciscain, emmen�s par Michel 420 00:33:55,400 --> 00:33:56,840 de C�s�ne, 421 00:33:57,200 --> 00:34:01,120 l'ont affirm� � P�rouse en 1322. 422 00:34:01,360 --> 00:34:02,520 Ils croient 423 00:34:02,680 --> 00:34:07,360 en la renonciation � la propri�t� de tout bien mat�riel. 424 00:34:09,720 --> 00:34:12,880 Apr�s ce chapitre, le pape Jean a d� 425 00:34:13,120 --> 00:34:15,520 fulminer la bulle Cum inter nonnullos 426 00:34:15,760 --> 00:34:20,160 qui d�clare h�r�tique la doctrine franciscaine. 427 00:34:21,920 --> 00:34:25,080 Nous ne pouvons pas accepter 428 00:34:25,440 --> 00:34:26,880 cette d�cision. 429 00:35:11,720 --> 00:35:14,280 Je suis le novice de Guillaume de Baskerville. 430 00:35:19,880 --> 00:35:22,560 La bulle du pape Jean dit textuellement 431 00:35:22,720 --> 00:35:26,000 que toute affirmation d'une �glise pauvre 432 00:35:26,160 --> 00:35:28,000 doit d�sormais 433 00:35:28,160 --> 00:35:31,520 �tre consid�r�e comme erron�e et h�r�tique. 434 00:35:32,200 --> 00:35:34,640 Parce qu'elle contredit clairement 435 00:35:34,880 --> 00:35:36,480 les Saintes �critures. 436 00:35:36,640 --> 00:35:40,120 Il est mal d'avoir seulement des pens�es contre elles. 437 00:35:40,280 --> 00:35:43,200 L'empereur se sert de vous, les franciscains. 438 00:35:43,640 --> 00:35:46,040 Il cherche � discr�diter le pape 439 00:35:46,200 --> 00:35:48,720 et le traite d'ennemi de la paix. 440 00:35:48,960 --> 00:35:50,200 Pas exactement. 441 00:35:50,560 --> 00:35:52,480 En substance, si. 442 00:35:52,720 --> 00:35:53,400 R�v�rend abb�. 443 00:35:57,920 --> 00:36:00,040 Nous autres franciscains, 444 00:36:00,200 --> 00:36:03,600 nous affirmons que le sacrifice, 445 00:36:04,600 --> 00:36:06,360 qu'il soit priv� ou public, 446 00:36:06,600 --> 00:36:08,560 de tous ses biens 447 00:36:08,880 --> 00:36:10,080 est louable 448 00:36:11,120 --> 00:36:12,520 et saint. 449 00:36:12,800 --> 00:36:14,760 Le Christ nous l'a enseign� 450 00:36:15,320 --> 00:36:17,800 et l'a confirm� par l'exemple. 451 00:36:18,400 --> 00:36:22,160 Il a fait la d�monstration du chemin vers la perfection. 452 00:36:23,040 --> 00:36:25,440 Saint Paul le dit, nous avons � manger, 453 00:36:25,600 --> 00:36:29,440 nous avons de quoi couvrir notre nudit�. 454 00:36:29,600 --> 00:36:30,920 C'est suffisant. 455 00:36:31,920 --> 00:36:33,480 Nous sommes satisfaits. 456 00:36:34,720 --> 00:36:37,280 Contredire cette id�e, c'est h�r�tique. 457 00:36:39,320 --> 00:36:41,040 Comment osez-vous ? 458 00:36:42,520 --> 00:36:46,120 Tout droit humain sur la base duquel on poss�de des biens 459 00:36:46,360 --> 00:36:49,520 est contenu dans les lois. Le Christ, 460 00:36:49,760 --> 00:36:53,560 comme mortel, d�s sa conception, fut propri�taire 461 00:36:53,800 --> 00:36:55,200 des biens terrestres. 462 00:36:55,920 --> 00:36:59,200 Comme Dieu, il re�ut de son P�re 463 00:36:59,600 --> 00:37:01,960 la domination universelle. 464 00:37:02,120 --> 00:37:02,840 Le pape 465 00:37:03,280 --> 00:37:04,920 est son h�ritier. 466 00:37:06,720 --> 00:37:07,440 D'apr�s Luc, 467 00:37:07,680 --> 00:37:10,720 au chapitre 6, le Christ rejette pour lui-m�me 468 00:37:10,960 --> 00:37:12,920 tout pouvoir ou titre. 469 00:37:13,280 --> 00:37:15,480 Dans Matthieu, au chapitre 19, 470 00:37:15,960 --> 00:37:19,240 Pierre affirme que pour le suivre, ils ont tout quitt�. 471 00:37:19,560 --> 00:37:23,280 La vie du Christ devrait �tre un mod�le pour l'�glise. 472 00:37:24,200 --> 00:37:25,520 Nous qui voulons le suivre, 473 00:37:25,760 --> 00:37:29,040 devrions -nous r�partir la propri�t� des choses ? 474 00:37:29,520 --> 00:37:32,200 Ou m�me prendre des terres, des joyaux, 475 00:37:32,440 --> 00:37:34,280 des �difices ou de l'argent ? 476 00:37:37,120 --> 00:37:40,800 Comme si notre salut n'�tait pas dans l'amour, la justice 477 00:37:40,960 --> 00:37:43,000 et la paix pour tous les hommes, 478 00:37:45,400 --> 00:37:50,080 mais dans le pouvoir terne que conf�rent les possessions 479 00:37:50,240 --> 00:37:51,920 � ceux qui les revendiquent. 480 00:37:52,080 --> 00:37:53,240 Vous, franciscains, 481 00:37:53,480 --> 00:37:55,400 avez attaqu� des couvents ! 482 00:37:55,720 --> 00:37:56,880 Vous avez d�nud� 483 00:37:57,120 --> 00:37:59,680 des moines pour leur imposer la pauvret�. 484 00:37:59,920 --> 00:38:03,000 Il y a 30 000 franciscains en Europe. 485 00:38:03,240 --> 00:38:05,040 Nous ne contr�lons pas les exc�s 486 00:38:05,400 --> 00:38:06,480 de quelques-uns. 487 00:38:12,000 --> 00:38:15,520 Dieu contemple des mains propres, pas des mains pleines. 488 00:38:15,760 --> 00:38:19,800 Vous nous accusez d'avoir les mains sales d'un usurier ? 489 00:38:20,040 --> 00:38:21,280 Non, c'est vous 490 00:38:21,520 --> 00:38:24,640 qui comparez le Christ � un pr�lat de votre cour, 491 00:38:24,880 --> 00:38:26,200 fonds de latrine ! 492 00:38:27,280 --> 00:38:28,680 Mod�rez votre langage. 493 00:38:30,040 --> 00:38:33,120 Voici des exemples d'�crits h�r�tiques 494 00:38:33,360 --> 00:38:35,040 qui ont inspir� l'empereur. 495 00:38:35,200 --> 00:38:37,720 Il ne sera pas inspir� par vos �crits, 496 00:38:37,960 --> 00:38:39,360 vous �tes illettr�. 497 00:38:40,880 --> 00:38:42,520 Moi ? Illettr� ? 498 00:38:43,760 --> 00:38:44,560 Fran�ois, lettr� ? 499 00:38:45,240 --> 00:38:47,800 Lui qui parlait avec des oies. 500 00:38:48,680 --> 00:38:52,600 Qu'avez-vous � dire des taxae sacrae poenitentiariae 501 00:38:52,840 --> 00:38:54,520 o� le pape exploite 502 00:38:54,760 --> 00:38:57,840 les p�ch�s des religieux pour s'enrichir ? 503 00:38:59,200 --> 00:39:02,760 Attention � ce que tu dis, porc ! Fils de catin. 504 00:39:03,000 --> 00:39:04,840 Voici ce que dit ton pape. 505 00:39:05,080 --> 00:39:07,040 Si un eccl�siastique commet un p�ch�, 506 00:39:07,280 --> 00:39:09,320 un p�ch� de chair avec une nonne, 507 00:39:09,560 --> 00:39:11,960 une parente, ou m�me une femme ordinaire, 508 00:39:13,280 --> 00:39:15,720 il peut �tre absous s'il paie 509 00:39:15,960 --> 00:39:17,560 67 lires d'or 510 00:39:17,800 --> 00:39:19,000 et 12 sous. 511 00:39:19,160 --> 00:39:20,680 S'il commet des bestialit�s, 512 00:39:21,280 --> 00:39:23,880 ce sera plus de 200 lires. 513 00:39:24,560 --> 00:39:27,360 Mais s'il a p�ch� seulement avec des jeunes 514 00:39:27,680 --> 00:39:31,160 ou des animaux, et non pas avec des femmes, 515 00:39:31,400 --> 00:39:34,400 l'amende est r�duite de cent pi�ces. 516 00:39:34,640 --> 00:39:36,000 C'est une calomnie. 517 00:39:36,240 --> 00:39:37,480 Comment oses-tu ? 518 00:39:40,400 --> 00:39:41,320 Je vous en prie ! 519 00:39:44,080 --> 00:39:45,840 Je vous en prie, 520 00:39:46,080 --> 00:39:47,960 mes v�n�rables fr�res. 521 00:39:49,240 --> 00:39:50,280 V�n�rables fr�res. 522 00:40:04,760 --> 00:40:07,880 Mes v�n�rables fr�res, nous reprendrons nos travaux 523 00:40:08,320 --> 00:40:10,080 demain matin, apr�s les pri�res. 524 00:40:11,480 --> 00:40:13,520 Mais je ne tol�rerai 525 00:40:13,760 --> 00:40:15,160 aucune autre sc�ne. 526 00:40:16,400 --> 00:40:19,880 Quiconque franchira les limites sera exclu. 527 00:40:24,800 --> 00:40:27,480 Tout �a pour prouver la pauvret� du Christ ? 528 00:40:28,000 --> 00:40:30,920 On ne se demande pas si le Christ �tait pauvre, 529 00:40:31,080 --> 00:40:32,680 mais si l'�glise doit l'�tre. 530 00:40:32,840 --> 00:40:36,120 Pauvre ne renvoie pas au manque mat�riel, 531 00:40:36,280 --> 00:40:41,080 mais au droit de l�gif�rer sur les affaires terrestres. 532 00:40:41,240 --> 00:40:42,880 Vous le direz ? 533 00:40:43,120 --> 00:40:45,840 Si j'arrive � parler avant qu'ils s'entretuent. 534 00:40:46,720 --> 00:40:49,320 Je suis pris entre deux forces oppos�es, 535 00:40:49,720 --> 00:40:50,840 comme un �ne 536 00:40:51,080 --> 00:40:53,920 qui ne sait pas dans quel sac manger. 537 00:41:08,320 --> 00:41:11,720 Il a fonctionn�, mon pi�ge buonissimo. 538 00:41:11,880 --> 00:41:13,240 J'arrive, puella. 539 00:41:17,320 --> 00:41:19,200 Quelle odeur d�licieuse ! 540 00:41:23,760 --> 00:41:24,480 Je t'aime. 541 00:41:26,280 --> 00:41:27,880 Ne me touche pas ! 542 00:41:30,920 --> 00:41:31,720 Salvatore t'aime. 543 00:41:35,480 --> 00:41:37,480 Tu me fais mal ! 544 00:41:40,480 --> 00:41:42,120 Laisse-moi partir. 545 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 Laisse-moi partir ! 546 00:41:47,800 --> 00:41:49,440 Tu vas m'aimer. 547 00:42:32,840 --> 00:42:35,080 J'aimerais me confesser. 548 00:42:35,920 --> 00:42:37,760 J'attendais ce moment. 549 00:42:40,960 --> 00:42:44,080 Jusqu'� hier, je n'avais qu'un d�sir � confesser. 550 00:42:45,280 --> 00:42:48,040 Aujourd'hui, je dois confesser une chose plus grave. 551 00:42:51,280 --> 00:42:53,880 J'ai eu une relation charnelle avec la fille. 552 00:42:54,800 --> 00:42:57,920 Je sais que j'ai p�ch� 553 00:42:58,080 --> 00:43:00,000 car j'ai choisi la vie de moine. 554 00:43:00,240 --> 00:43:02,040 - Tu as choisi ? - Oui. 555 00:43:03,720 --> 00:43:05,080 Je pense. 556 00:43:05,240 --> 00:43:08,200 Tu as p�ch�, Adso, c'est certain, 557 00:43:08,360 --> 00:43:11,640 contre le commandement qui t'ordonne de ne pas forniquer. 558 00:43:13,760 --> 00:43:14,560 � ta d�charge, 559 00:43:15,200 --> 00:43:19,520 tu t'es trouv� dans une de ces situations 560 00:43:19,680 --> 00:43:23,440 o� m�me un P�re du d�sert se serait damn�. 561 00:43:23,760 --> 00:43:25,960 Tu ne dois pas recommencer. 562 00:43:28,000 --> 00:43:31,080 Mais il n'est pas monstrueux que tu aies �t� tent�. 563 00:43:31,720 --> 00:43:33,720 D'ailleurs, il est bon 564 00:43:33,960 --> 00:43:37,880 qu'un moine, au moins une fois dans sa vie, 565 00:43:38,520 --> 00:43:39,560 ait fait l'exp�rience 566 00:43:40,360 --> 00:43:41,720 de la passion charnelle. 567 00:43:41,960 --> 00:43:45,000 Il pourra se montrer indulgent et compr�hensif 568 00:43:45,160 --> 00:43:47,880 face aux p�cheurs qu'il devra r�conforter. 569 00:43:48,480 --> 00:43:51,720 Mon intellect la sait source de p�ch�. 570 00:43:53,400 --> 00:43:55,000 Mais mon c�ur 571 00:43:55,600 --> 00:43:57,520 la per�oit... 572 00:43:58,560 --> 00:44:01,280 comme le r�ceptacle de toute gr�ce. 573 00:44:06,240 --> 00:44:09,000 L'heure viendra o� tu seras pr�t � d�cider. 574 00:44:09,480 --> 00:44:13,280 La pri�re apaisera ton esprit. Je t'ai absous, 575 00:44:13,520 --> 00:44:15,120 mais on ne sait jamais. 576 00:44:15,280 --> 00:44:18,400 Va demander confirmation au Seigneur. 577 00:46:23,840 --> 00:46:27,040 Adaptation : Clotilde Maville 578 00:46:27,280 --> 00:46:30,480 Sous-titrage : VSI - Paris 41272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.