All language subtitles for The Crater Lake Monster-1977.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,355 --> 00:00:26,736
LE MONSTRE DE CRATER LAKE
2
00:01:25,210 --> 00:01:25,836
Doc !
3
00:01:25,877 --> 00:01:28,672
Doc, vous ne croirez jamais
ce que je viens de découvrir !
4
00:01:28,797 --> 00:01:32,051
– Asseyez-vous.
– Je ne peux pas. Susan nous attend.
5
00:01:33,593 --> 00:01:35,054
De quoi s'agit-il au juste ?
6
00:01:35,095 --> 00:01:37,556
Pas le temps d'expliquer.
Venez, Doc, il faut que vous voyiez ça !
7
00:01:37,597 --> 00:01:41,602
J'aimerais que vos découvertes aient
lieu dans la journée, pour changer.
8
00:01:41,851 --> 00:01:45,314
Vous venez toujours me déranger
à des heures pas possibles !
9
00:01:52,112 --> 00:01:55,908
MINE DE HIGH PERK
SITE ARCHÉOLOGIQUE UNIVERSITAIRE
10
00:02:08,128 --> 00:02:11,382
– Si on remettait ça à une autre fois ?
– C'est trop important, Doc. Venez !
11
00:02:11,422 --> 00:02:14,218
– Doc, j'espérais que vous viendriez.
– Ça va prendre longtemps ?
12
00:02:14,259 --> 00:02:16,345
Entrez là -dedans, voulez-vous ?
13
00:02:36,865 --> 00:02:40,828
Vous savez, Doc, avant d'ĂŞtre une mine,
c'était une grotte indienne.
14
00:02:40,869 --> 00:02:43,581
Nous avons débouché dans un nouveau
tunnel, dont je crois qu'il confirmera...
15
00:02:43,621 --> 00:02:47,334
... toutes les légendes que nous avons
entendues Ă propos de cet endroit.
16
00:02:58,469 --> 00:03:01,849
– Il y a encore loin à aller ?
– Nous y sommes presque, Doc.
17
00:03:05,643 --> 00:03:07,771
VoilĂ , c'est lĂ .
18
00:03:08,980 --> 00:03:12,151
– Quoi ?
– Regardez, regardez bien.
19
00:03:13,985 --> 00:03:15,946
Je n'en reviens pas.
20
00:03:15,987 --> 00:03:18,949
Des peintures rupestres !
Quel âge ont-elles d'après vous ?
21
00:03:18,990 --> 00:03:21,535
Nous pensons qu'elles datent au moins
de plusieurs milliers d'années.
22
00:03:21,576 --> 00:03:23,287
Sans blague...
23
00:03:23,995 --> 00:03:26,498
Ça n'aurait pas pu
attendre demain matin ?
24
00:03:26,539 --> 00:03:28,876
Ce n'est pas tout. Regardez ça.
25
00:03:29,584 --> 00:03:34,423
Je ne comprends pas. Je vois
des hommes combattant un gros animal.
26
00:03:36,424 --> 00:03:38,344
– Un dinosaure.
– Exactement !
27
00:03:38,384 --> 00:03:40,596
Mais les dinosaures étaient
éteints avant que l'Homme...
28
00:03:40,637 --> 00:03:43,265
C'est ce qu'on a toujours cru.
Mais ceci est la preuve formelle...
29
00:03:43,306 --> 00:03:47,019
... que certains au moins ont survécu
jusqu'à l'époque de l'Homme.
30
00:03:55,485 --> 00:03:58,572
Une grosse boule de feu vient de tomber
quelque part dans les parages du lac.
31
00:03:58,613 --> 00:04:01,659
Je ne sais pas ce que c'est. Il vaut
mieux prévenir les gardes forestiers.
32
00:04:01,699 --> 00:04:04,662
10-4, Steve.
On va aller sur place.
33
00:04:04,702 --> 00:04:06,121
10-4.
34
00:04:08,081 --> 00:04:10,042
Qu'est-ce que c'est ?
35
00:04:10,124 --> 00:04:12,086
Sortez ! Sortez !
36
00:05:06,806 --> 00:05:08,934
Ici la voiture 4.
37
00:05:08,975 --> 00:05:10,561
Parlez, voiture 4.
38
00:05:10,601 --> 00:05:13,022
Excuse-moi de te réveiller, Jessie,
mais je m'inquiète un peu...
39
00:05:13,062 --> 00:05:15,566
... au sujet de la demande
que je t'ai faite il y a un mois.
40
00:05:15,606 --> 00:05:19,862
Désolé, Steve, mais tu n'habites pas
vraiment la porte à côté, mon vieux.
41
00:05:19,902 --> 00:05:23,532
L'hélico est en cale sèche
avec une sévère crise de hoquet.
42
00:05:23,573 --> 00:05:26,660
On va le remettre sur pied et
tu l'auras d'ici une semaine, d'accord ?
43
00:05:26,701 --> 00:05:28,287
10-4, Jess.
44
00:05:29,746 --> 00:05:31,457
Si vous avez besoin de moi, les gars...
45
00:05:31,497 --> 00:05:35,085
... je serai en 10-7 un petit moment
au café de la pinède.
46
00:05:35,126 --> 00:05:37,338
10-4, Ă plus tard.
47
00:05:37,378 --> 00:05:39,965
BIENVENUE À CRATER LAKE
48
00:06:32,058 --> 00:06:35,062
Bonjour, Dora.
Tu me le remplis, s'il te plaît ?
49
00:06:35,645 --> 00:06:36,980
Sers-moi aussi un café.
50
00:06:37,021 --> 00:06:38,607
Hé ! Steve !
51
00:06:39,023 --> 00:06:41,652
– Salut, Doc.
– Venez par ici.
52
00:06:44,570 --> 00:06:46,740
– Ça va, les gars ?
– Shérif...
53
00:06:46,781 --> 00:06:49,868
– Comment ça va ?
– Vous en êtes au petit déjeuner ?
54
00:06:49,909 --> 00:06:52,037
C'est la première fois que je vous vois
en civil depuis des semaines.
55
00:06:52,078 --> 00:06:54,873
– Vous avez pris un jour de congé ?
– Je n'ai pas cette chance.
56
00:06:54,914 --> 00:06:57,167
J'ai promis Ă Dan et Susan
de les emmener sur mon bateau.
57
00:06:57,208 --> 00:07:00,129
Ils veulent plonger pour essayer
de localiser la météorite.
58
00:07:00,294 --> 00:07:02,339
– Doc ?
– Oui, s'il vous plaît.
59
00:07:02,547 --> 00:07:04,133
– Dites stop.
– C'est bien, merci.
60
00:07:04,173 --> 00:07:05,426
Merci.
61
00:07:05,550 --> 00:07:07,970
Ils se donnent beaucoup de mal
pour ce bout de rocher.
62
00:07:08,010 --> 00:07:09,388
Pour un paléontologue...
63
00:07:09,429 --> 00:07:12,724
... c'est mieux que de trouver
un trésor au pied d'un arc-en-ciel.
64
00:07:13,015 --> 00:07:15,894
Personnellement, j'aurais préféré
qu'elle aille tomber ailleurs.
65
00:07:15,935 --> 00:07:17,813
Estimez-vous heureux
qu'elle ait atterri Ă cet endroit.
66
00:07:17,854 --> 00:07:21,942
Si elle était tombée dans la forêt,
nous aurions eu droit à un sacré incendie.
67
00:07:21,983 --> 00:07:23,152
C'est vrai.
68
00:07:23,192 --> 00:07:25,612
– Vous l'avez vraiment vue ?
– Si je l'ai vue ?
69
00:07:25,653 --> 00:07:29,950
Je roulais le long du lac. Un moment,
j'ai cru qu'un 747 s'était écrasé.
70
00:07:31,909 --> 00:07:35,038
Je dois y aller, Doc.
Si vous veniez avec moi ?
71
00:07:35,163 --> 00:07:38,125
– Venez, vous n'allez jamais nulle part.
– D'accord.
72
00:07:38,166 --> 00:07:40,544
– Vous m'offrez le café ?
– Volontiers.
73
00:07:44,589 --> 00:07:46,758
– Au revoir, Dora.
– Au revoir, Doc.
74
00:07:54,223 --> 00:07:56,852
– Salut, Steve.
– Hello, Susan. Salut, Dan.
75
00:07:56,893 --> 00:07:58,645
Passez-moi ça.
76
00:08:01,981 --> 00:08:03,400
Je l'ai.
77
00:08:04,859 --> 00:08:06,528
Allons-y, Dan.
78
00:08:06,861 --> 00:08:08,030
Doucement.
79
00:08:08,070 --> 00:08:09,865
– Vous le tenez ?
– Ouais !
80
00:08:11,574 --> 00:08:14,203
Dan, vous croyez qu'il reste
quelque chose de ce rocher ?
81
00:08:14,243 --> 00:08:15,037
Nous verrons.
82
00:08:15,077 --> 00:08:17,664
Cette météorite est importante
pour eux, Steve.
83
00:08:17,705 --> 00:08:21,793
Je m'inquiète pour la grotte.
L'Université pourrait retirer son appui.
84
00:08:21,834 --> 00:08:26,048
Tu crois qu'ils nous suspendraient,
avec une découverte si importante en jeu ?
85
00:08:26,088 --> 00:08:29,218
Pas s'ils comprennent l'importance
de cette journée pour la science.
86
00:08:29,258 --> 00:08:31,595
Deux trouvailles rares en 24 heures...
87
00:08:31,636 --> 00:08:34,097
... ça devrait satisfaire la Fondation
pendant des mois.
88
00:08:34,138 --> 00:08:36,725
Je suis surtout soulagé que
personne n'ait été blessé hier soir.
89
00:08:36,766 --> 00:08:38,560
Bon, on y va ?
90
00:08:39,143 --> 00:08:42,439
– Doc, vous détachez l'amarre ?
– Ouais !
91
00:10:20,995 --> 00:10:22,873
Je pense qu'on la trouvera par ici.
92
00:10:22,913 --> 00:10:25,542
– Doc, vous me donnez un coup de main ?
– Ouais !
93
00:10:26,167 --> 00:10:28,295
Doc me disait
que cette chute est peu banale.
94
00:10:28,336 --> 00:10:31,632
D'habitude, les météorites se disloquent
dans l'atmosphère de la Terre.
95
00:10:31,672 --> 00:10:35,052
Très peu de fragments parviennent
au sol, voire aucun.
96
00:10:35,092 --> 00:10:36,970
À combien estimez-vous la profondeur ?
97
00:10:37,011 --> 00:10:38,764
Entre 120 et 180 mètres.
98
00:10:38,804 --> 00:10:40,724
Nous plongerons pendant
une quinzaine de minutes.
99
00:10:40,765 --> 00:10:42,225
D'accord.
100
00:10:56,906 --> 00:11:00,327
Vous devriez voir mon congélateur.
On dirait une halle aux poissons.
101
00:11:00,368 --> 00:11:02,162
Il faudra passer un de ces soirs.
102
00:11:02,203 --> 00:11:04,956
Bar ou truite ?
Au choix du client !
103
00:11:04,997 --> 00:11:07,876
En parlant de poisson,
Dan a l'air d'avoir avalé une arête.
104
00:11:07,917 --> 00:11:10,629
Oui, il est encore contrarié
Ă cause d'hier soir.
105
00:11:11,128 --> 00:11:13,298
Il a mis Ă jour d'anciennes
peintures rupestres.
106
00:11:13,339 --> 00:11:16,510
Mais je crains que cette météorite
ne lui ait gâché sa découverte.
107
00:11:16,550 --> 00:11:19,221
Mais il doit essayer Ă nouveau
de retourner dans la grotte.
108
00:11:19,261 --> 00:11:21,640
C'est bigrement trop important.
109
00:11:22,181 --> 00:11:24,059
Pourquoi ne laisse-t-il pas tomber ?
110
00:11:25,101 --> 00:11:26,436
Le sens du devoir.
111
00:11:26,477 --> 00:11:30,148
Presque chaque musée du pays
possède l'un de ses artefacts.
112
00:11:30,481 --> 00:11:33,985
Je sais qu'il peut paraître un peu zélé,
mais il a raison de l'ĂŞtre.
113
00:11:34,026 --> 00:11:36,363
Je ne comprends toujours pas
ce que Susan lui trouve.
114
00:11:36,404 --> 00:11:38,448
Apparemment, beaucoup de choses.
115
00:11:38,489 --> 00:11:40,283
Leur travail est important.
116
00:11:40,324 --> 00:11:44,454
S'ils peuvent retourner dans la grotte
et sauver ce que j'ai vu cette nuit...
117
00:11:44,495 --> 00:11:47,457
... la communauté scientifique devra
revoir pas mal de ses théories.
118
00:11:47,498 --> 00:11:49,000
Comment ça ?
119
00:11:49,291 --> 00:11:51,753
Eh bien, Steve...
120
00:11:51,794 --> 00:11:55,173
Je pense que Dan se fera un plaisir
de vous en parler lui-mĂŞme.
121
00:11:57,216 --> 00:11:58,719
Les voilĂ .
122
00:12:10,479 --> 00:12:12,566
Elle est juste en dessous de nous,
à peu près à 150 mètres.
123
00:12:12,606 --> 00:12:16,903
Elle est encore brûlante.
L'eau doit dépasser 30°C tout autour.
124
00:12:16,944 --> 00:12:19,114
On était près de rôtir
dans nos combinaisons.
125
00:12:19,155 --> 00:12:21,825
– Et maintenant ?
– On n'a plus qu'à la laisser refroidir.
126
00:12:21,866 --> 00:12:24,703
Il faudra des semaines
avant de pouvoir la sortir du lac.
127
00:15:29,011 --> 00:15:30,805
Bureau du shérif,
ici Hanson.
128
00:15:32,765 --> 00:15:34,643
Vous avez vu quoi ?
129
00:15:36,810 --> 00:15:38,730
Où l'avez-vous vu ?
130
00:15:39,688 --> 00:15:41,107
Dans le lac ?
131
00:15:56,622 --> 00:15:59,417
MOIÂ : 25 - MOUCHESÂ : 2
132
00:16:02,378 --> 00:16:05,256
Je suis sûr qu'il y a
une explication logique.
133
00:16:09,760 --> 00:16:13,098
Laissez-moi votre nom et un numéro
oĂą je puisse vous joindre.
134
00:16:13,138 --> 00:16:15,558
Je fais mon enquĂŞte
et je vous rappelle.
135
00:16:19,395 --> 00:16:21,189
Oui, c'est noté, oui.
136
00:16:21,230 --> 00:16:22,524
C'est ça.
137
00:16:22,815 --> 00:16:25,735
Merci d'avoir appelé.
Au revoir.
138
00:16:28,404 --> 00:16:30,865
La prochaine fois, ce sera
des petits hommes verts.
139
00:16:53,012 --> 00:16:54,931
Bureau du shérif,
ici Hanson.
140
00:16:55,431 --> 00:16:57,517
M. Ferguson, comment allez-vous ?
141
00:16:58,767 --> 00:17:00,145
Quoi ?
142
00:17:01,311 --> 00:17:02,731
Combien de têtes ?
143
00:17:04,356 --> 00:17:06,026
J'arrive tout de suite.
144
00:17:06,066 --> 00:17:08,528
Oui, monsieur.
Au revoir.
145
00:17:23,500 --> 00:17:26,755
C'est ici que je l'enfermais.
Vous pouvez jeter un coup d'œil.
146
00:17:26,795 --> 00:17:29,257
Mais je ne sais pas
ce que vous trouverez.
147
00:17:29,298 --> 00:17:33,178
J'ai cherché partout. Ce taureau
n'est nulle part dans le ranch.
148
00:17:33,218 --> 00:17:34,596
Vous étiez en ville
quand c'est arrivé ?
149
00:17:34,636 --> 00:17:36,473
C'est forcément arrivé
Ă ce moment-lĂ , Steve.
150
00:17:36,513 --> 00:17:38,767
Si j'avais été là ,
j'aurais entendu ce qui se passait.
151
00:17:38,807 --> 00:17:41,227
Ce taureau se serait démené
comme un beau diable...
152
00:17:41,268 --> 00:17:43,438
... si quelqu'un avait essayé
de le sortir d'ici.
153
00:17:43,479 --> 00:17:46,316
– Ce taureau est tout ce qui manque ?
– Si c'est tout ?
154
00:17:46,356 --> 00:17:49,527
Avez-vous une idée du prix
que j'ai payé pour ce taureau ?
155
00:17:49,568 --> 00:17:52,572
Vous pensez que ça pourrait être
des voleurs de bétail ?
156
00:17:52,613 --> 00:17:54,324
C'est possible.
157
00:17:54,364 --> 00:17:55,700
Je vais passer un coup de fil
Ă Crescent City...
158
00:17:55,741 --> 00:17:58,328
... et surveiller la route
qui descend de la montagne.
159
00:17:58,368 --> 00:18:01,247
L'Association des éleveurs
et vous-mĂŞme, M. Ferguson...
160
00:18:01,288 --> 00:18:03,666
... savez que le vol de bétail reste
un problème dans la région.
161
00:18:03,707 --> 00:18:06,836
Mais je ne vois pas quelqu'un faire
tout ce chemin pour voler votre taureau.
162
00:18:06,877 --> 00:18:09,339
J'espère que vous pourrez m'aider.
163
00:18:33,737 --> 00:18:36,074
Ces bateaux sont à louer ?
164
00:18:36,115 --> 00:18:39,077
– C'est ce que dit le panneau, non ?
– Combien ?
165
00:18:39,368 --> 00:18:41,246
Voyons voir...
166
00:18:42,287 --> 00:18:45,375
Quinze pour le bateau, plus cinq pour
un moteur, si vous ne voulez pas ramer.
167
00:18:45,415 --> 00:18:46,167
Arnie ?
168
00:18:46,208 --> 00:18:48,670
On n'a plus de moteurs,
ils sont tous cassés.
169
00:18:49,878 --> 00:18:51,881
Vingt dollars pour le bateau,
payables d'avance.
170
00:18:51,922 --> 00:18:54,801
Vingt dollars ?
De qui vous moquez-vous ?
171
00:18:54,842 --> 00:18:56,219
C'est Ă prendre ou Ă laisser, monsieur.
172
00:18:56,260 --> 00:18:59,681
Mais vous voyez que la concurrence
n'offre pas grand-chose aujourd'hui.
173
00:19:01,348 --> 00:19:03,268
– Je le prends.
– Merci bien.
174
00:19:03,308 --> 00:19:05,979
Mitch, bouge-toi de lĂ Â !
On vient de louer un bateau.
175
00:19:06,019 --> 00:19:08,940
Ce petit baigneur est paré
Ă prendre l'eau.
176
00:19:18,991 --> 00:19:20,702
C'est le meilleur du lot, monsieur.
177
00:19:20,742 --> 00:19:23,121
On a ramené pas mal de grosses pièces
dans ce petit baigneur.
178
00:19:23,162 --> 00:19:25,290
Oui, et une de trop, Ă mon avis.
179
00:19:25,330 --> 00:19:27,959
Mais il semble
que je n'aie pas le choix.
180
00:19:28,000 --> 00:19:30,503
L'essayer, c'est l'adopter.
181
00:19:44,391 --> 00:19:46,269
Un peu susceptible, non ?
182
00:19:46,393 --> 00:19:49,814
Tu les connais, ces gars de la ville.
Ils trouvent toujours Ă redire.
183
00:19:49,855 --> 00:19:53,443
Sans doute un cadre supérieur
qui aime faire son petit chef.
184
00:19:53,483 --> 00:19:56,237
Dis, Arnie,
pourquoi t'as pas dit Ă ce type...
185
00:19:56,278 --> 00:19:59,365
... qu'on n'a plus sorti un poisson
de ces eaux depuis deux mois ?
186
00:19:59,615 --> 00:20:03,077
Écoute, crétin... Ce mec n'a pas assez
de poches pour mettre tout son argent.
187
00:20:03,118 --> 00:20:04,746
Je sens ça à des kilomètres.
188
00:20:04,786 --> 00:20:08,374
Et j'en connais deux qui vont couler
s'ils ne louent pas leurs bateaux.
189
00:20:08,415 --> 00:20:10,543
Il ne sait pas que la pĂŞche
ne vaut plus un clou ici.
190
00:20:10,584 --> 00:20:12,795
Si on ne dit rien, il se dira que
c'était une mauvaise journée.
191
00:20:12,836 --> 00:20:15,006
Tu commences à piger, andouille ?
192
00:20:15,047 --> 00:20:16,382
Ouais...
193
00:20:16,423 --> 00:20:19,010
J'aime pas ça, Arnie.
Ça me paraît pas correct.
194
00:20:19,051 --> 00:20:22,722
Contente-toi de réparer les bateaux.
Moi, je me charge de réfléchir.
195
00:20:23,472 --> 00:20:27,185
Hé ! N'oubliez pas de ramener
mon bateau pour 6 heures !
196
00:20:27,434 --> 00:20:28,978
Notre bateau !
197
00:22:03,947 --> 00:22:06,701
Hé ! Mitch !
Attache-le.
198
00:22:10,120 --> 00:22:11,539
Dis donc...
199
00:22:11,580 --> 00:22:15,168
Si tu répares pas ces moteurs,
on fera que des ronds dans l'eau.
200
00:22:15,375 --> 00:22:17,712
Mes bras vont me lâcher.
201
00:22:17,753 --> 00:22:19,088
Tu vois cette rame ?
202
00:22:19,129 --> 00:22:22,717
Tu as de la chance que je sois crevé,
sinon je te la cassais sur la tĂŞte.
203
00:22:30,557 --> 00:22:31,976
Arnie ?
204
00:22:32,893 --> 00:22:35,396
Ce gars est parti depuis
un bout de temps déjà .
205
00:22:35,479 --> 00:22:38,816
C'est un acharné, il ne rentrera pas
avant la tombée de la nuit.
206
00:22:38,857 --> 00:22:42,737
En plus, s'il ne rentre pas Ă 6 heures,
ça lui coûtera 5 dollars de plus.
207
00:22:42,778 --> 00:22:45,156
J'aurais dĂ» lui demander le double.
208
00:22:45,197 --> 00:22:47,283
Quelle heure est-il ?
209
00:22:51,661 --> 00:22:53,873
Il est pile 5 heures et demie.
210
00:22:53,955 --> 00:22:57,085
Encore 30 minutes et on aura
une bière de plus ce soir.
211
00:22:57,125 --> 00:23:00,004
Bon, mets-toi au boulot.
C'est pas Ă moi de tout faire, ici.
212
00:23:00,045 --> 00:23:02,590
Depuis quand fais-tu quelque chose ?
213
00:23:02,631 --> 00:23:05,218
Je suis fatigué.
Je réparerai les moteurs demain.
214
00:23:07,010 --> 00:23:08,763
Hé ! Arnie, regarde.
215
00:23:08,845 --> 00:23:11,933
C'est le bateau qu'on a loué
au gars de ce matin.
216
00:23:11,973 --> 00:23:14,185
On dirait qu'il n'est pas dedans.
217
00:23:34,162 --> 00:23:35,665
Â
218
00:23:35,705 --> 00:23:38,584
– Qu'est-ce qui s'est passé ?
– Je sais pas.
219
00:23:38,625 --> 00:23:41,671
Je crois qu'on devrait
se grouiller d'aller voir le Doc.
220
00:23:41,711 --> 00:23:44,882
On va avoir besoin de lui,
si c'est pas déjà trop tard.
221
00:23:45,757 --> 00:23:47,593
Je vais ĂŞtre malade.
222
00:24:38,768 --> 00:24:40,688
Je suis venu dès qu'on m'a appelé.
223
00:24:40,729 --> 00:24:42,857
Il semblerait qu'un pĂŞcheur
se soit perdu sur le lac.
224
00:24:42,898 --> 00:24:44,066
Ah ?
225
00:24:44,107 --> 00:24:45,568
Regardez ça.
226
00:24:47,110 --> 00:24:49,697
Ça fait beaucoup pour un homme
qui serait passé par-dessus bord.
227
00:24:49,738 --> 00:24:50,781
C'est sûr.
228
00:24:50,822 --> 00:24:52,575
Qu'en disent Mitch et Arnie ?
229
00:24:52,616 --> 00:24:54,827
Ils disent avoir aperçu
le bateau en train de dériver.
230
00:24:54,868 --> 00:24:56,829
Ils sont partis le chercher et...
231
00:24:57,078 --> 00:24:58,498
VoilĂ .
232
00:24:59,164 --> 00:25:01,250
Et vous, Doc, votre avis ?
233
00:25:02,751 --> 00:25:05,755
Vous l'avez trouvé exactement comme ça ?
Aucune trace de l'homme ?
234
00:25:05,795 --> 00:25:07,632
C'est la vérité, Shérif.
235
00:25:07,756 --> 00:25:10,092
Il est revenu Ă la maison
comme un pigeon voyageur.
236
00:25:10,133 --> 00:25:13,638
Le vent venait de l'est cet après-midi,
alors y'a pas de mystère.
237
00:25:13,678 --> 00:25:16,015
On l'a trouvé comme ça.
238
00:25:16,056 --> 00:25:17,642
Vous n'avez rien vu ou entendu ?
239
00:25:17,682 --> 00:25:21,521
Shérif, le lac est grand, il a pu
tomber à plusieurs kilomètres d'ici.
240
00:25:22,395 --> 00:25:24,982
Bon, on va commencer
Ă fouiller le lac.
241
00:25:25,190 --> 00:25:27,902
Je vais chercher mon bateau
et je passe vous prendre ici.
242
00:25:27,943 --> 00:25:30,947
– Qu'est-ce qui s'est passé, selon vous ?
– J'aimerais le savoir.
243
00:25:30,987 --> 00:25:33,115
Il y a bien une réponse possible.
244
00:25:33,156 --> 00:25:35,660
Une blessure Ă la tĂŞte
saigne parfois beaucoup.
245
00:25:36,076 --> 00:25:39,038
Il a pu tomber par-dessus bord,
se cogner la tĂŞte...
246
00:25:39,079 --> 00:25:41,624
... et perdre tout ce sang
en essayant de remonter.
247
00:25:42,332 --> 00:25:45,419
– Mais je suis sûr d'une chose.
– Laquelle, Doc ?
248
00:25:45,460 --> 00:25:47,255
Nos chances de le retrouver
en vie ne sont...
249
00:25:47,295 --> 00:25:49,090
... pas très bonnes.
250
00:25:50,799 --> 00:25:53,386
Nous avons passé la moitié
de la nuit Ă chercher ce type.
251
00:25:53,969 --> 00:25:56,347
Ce lac est grand, Jessie.
252
00:25:57,430 --> 00:26:01,394
On va continuer Ă chercher.
TĂ´t ou tard, il remontera Ă la surface.
253
00:26:02,310 --> 00:26:03,729
D'accord.
254
00:26:03,770 --> 00:26:06,232
On se rappelle.
Oui, au revoir.
255
00:26:12,237 --> 00:26:14,782
Plus que trois heures
pour arriver Ă Las Vegas.
256
00:26:15,073 --> 00:26:16,450
Génial.
257
00:26:18,702 --> 00:26:20,288
Ce n'est pas trop long ?
258
00:26:20,328 --> 00:26:21,789
Non, je...
259
00:26:22,247 --> 00:26:24,208
Je suis fatiguée.
260
00:26:24,958 --> 00:26:26,460
Vraiment ?
261
00:26:27,043 --> 00:26:30,006
Allez, mon amour, avoue.
Qu'est-ce qui ne va pas ?
262
00:26:31,464 --> 00:26:34,176
C'est au sujet
de notre spectacle Ă Las Vegas.
263
00:26:36,136 --> 00:26:39,724
J'espère que tu ne répéteras pas
ta prestation de Los Angeles.
264
00:26:39,764 --> 00:26:43,060
– Ah ! c'est ça ?
– Oui, c'est ça !
265
00:26:43,893 --> 00:26:46,814
Tu es arrivé ivre sur scène.
Ross, ce n'est vraiment pas...
266
00:26:46,855 --> 00:26:50,401
Professionnel ? Ni sain ?
Oui, je sais.
267
00:26:50,859 --> 00:26:53,195
J'ai dit que j'essaierai d'arrĂŞter
et j'étais sérieux.
268
00:26:54,070 --> 00:26:56,866
Je serai peut-ĂŞtre
un peu morose quelque temps.
269
00:26:58,283 --> 00:27:00,161
Mais ça ira mieux ensuite.
270
00:27:01,953 --> 00:27:04,790
À propos, j'ai un peu retravaillé
notre numéro.
271
00:27:05,832 --> 00:27:09,629
Pas la boîte avec les épées !
Je ne le ferai pas tant que tu bois.
272
00:27:26,770 --> 00:27:28,814
Bon, qu'est-ce que c'est ?
273
00:27:31,274 --> 00:27:34,070
Tu ne vas pas lâcher maintenant.
274
00:27:34,486 --> 00:27:35,863
Allez.
275
00:27:52,212 --> 00:27:55,383
Tu sais,
si ç'avait été une anglaise...
276
00:27:55,423 --> 00:27:57,301
... ce ne serait pas arrivé.
277
00:27:57,425 --> 00:27:59,261
Ne t'énerve pas.
278
00:27:59,427 --> 00:28:03,474
Ce n'est pas un gros problème.
Il doit y avoir un garagiste dans le coin.
279
00:28:06,976 --> 00:28:08,062
Arnie ?
280
00:28:08,103 --> 00:28:12,108
T'es un sacré bon peintre en lettres.
Mais tu veux savoir ?
281
00:28:12,982 --> 00:28:15,778
T'es complètement nul en orthographe.
282
00:28:16,277 --> 00:28:17,405
Regarde-moi ça !
283
00:28:17,445 --> 00:28:21,033
Tout le monde sait
que " appât " s'écrit A-P-P-A S.
284
00:28:23,159 --> 00:28:25,371
Tu crois que quelqu'un
s'en apercevra ?
285
00:28:29,499 --> 00:28:31,794
CHEZ ARNIE ET MITCH - BATEAUX À LOUER
APPÂTS - MOTEURS - AMECONS
286
00:28:39,008 --> 00:28:41,637
J'ai l'impression
que votre thermostat est mort.
287
00:28:42,846 --> 00:28:44,765
Le moteur a surchauffé.
288
00:28:47,267 --> 00:28:49,937
Je ne vais pas pouvoir y toucher
avant plusieurs heures.
289
00:28:49,978 --> 00:28:53,357
Oh ! non. Y a-t-il un endroit où aller
pendant que nous attendrons ?
290
00:28:53,398 --> 00:28:56,610
Il n'y a pas beaucoup d'animation
dans un endroit comme celui-ci.
291
00:28:57,026 --> 00:28:59,447
Il y a un café dans la pinède là -haut.
292
00:28:59,487 --> 00:29:01,907
Mais je n'ai aucun moyen
pour y monter.
293
00:29:01,948 --> 00:29:03,951
Ma femme a pris la camionnette.
294
00:29:03,992 --> 00:29:06,078
Et Ă pied, c'est bien trop loin.
295
00:29:06,286 --> 00:29:10,249
Si vous descendiez jusqu'au lac
pour faire un tour en bateau ?
296
00:29:11,291 --> 00:29:13,377
C'est un très joli lac...
297
00:29:13,418 --> 00:29:15,421
... la nuit, au clair de lune.
298
00:29:15,587 --> 00:29:18,215
Merci, c'est une bonne idée.
299
00:29:18,339 --> 00:29:20,259
Viens, chérie,
tu as entendu le monsieur.
300
00:29:20,300 --> 00:29:21,802
Merci.
301
00:29:52,457 --> 00:29:55,586
Mitch, ce soir, c'est le grand soir.
Je le sens.
302
00:29:55,627 --> 00:29:58,798
– Je vais inviter Dora à danser.
– Oh ! oui.
303
00:29:59,047 --> 00:30:02,259
– C'est sûr qu'elle est jolie, Arnie.
– La plus jolie femme que j'aie vue.
304
00:30:03,134 --> 00:30:05,471
Je vois que t'as mis
tes chaussures pour danser.
305
00:30:07,222 --> 00:30:09,308
Je voudrais louper ce bal
pour rien au monde.
306
00:30:09,349 --> 00:30:12,186
– T'as réparé le moteur ?
– Oui, je l'ai réparé, Arnie.
307
00:30:12,227 --> 00:30:13,813
Sauf que...
308
00:30:14,521 --> 00:30:17,691
Sauf que j'arrive pas
Ă trouver oĂą va ce truc.
309
00:30:20,652 --> 00:30:22,238
Il marche quand même ?
310
00:30:22,278 --> 00:30:23,572
Oh ! oui !
311
00:30:24,405 --> 00:30:26,367
Alors, t'inquiète pas.
312
00:30:27,075 --> 00:30:28,994
En route pour le bal !
313
00:30:52,433 --> 00:30:54,395
– Paré ?
– Paré.
314
00:31:03,111 --> 00:31:05,072
Il marchait, Arnie.
315
00:31:05,280 --> 00:31:07,074
Ben voyons...
316
00:31:24,465 --> 00:31:25,384
Ça va !
317
00:31:25,425 --> 00:31:28,888
– Veux-tu retourner à la voiture ?
– Je vais très bien !
318
00:31:29,596 --> 00:31:31,015
Là -bas !
319
00:31:31,472 --> 00:31:32,558
Crois-moi...
320
00:31:32,599 --> 00:31:35,185
Si tu démontes encore un moteur,
t'as intérêt à savoir ce que tu fais.
321
00:31:35,226 --> 00:31:37,396
C'est pas de ma faute
si t'as jeté cette pièce à l'eau.
322
00:31:37,437 --> 00:31:41,191
– T'as dit qu'elle servait à rien !
– Oui, ça démarrait sans.
323
00:31:41,232 --> 00:31:42,985
J'y peux rien si tu sais pas
démarrer un moteur.
324
00:31:43,026 --> 00:31:45,613
Il a intérêt à marcher
quand j'emmènerai Dora ce soir.
325
00:31:45,653 --> 00:31:49,617
Je vous loue un bateau pour une heure.
Je veux faire un petit tour.
326
00:31:49,657 --> 00:31:51,285
Ben, je sais pas.
327
00:31:51,326 --> 00:31:53,704
– Je vous offre 25 dollars.
– Arnie, je crois pas que...
328
00:31:53,745 --> 00:31:56,624
Vingt-cinq dollars ? Monsieur,
vous venez de trouver un bateau.
329
00:31:56,664 --> 00:31:58,375
Et Dora, alors ?
330
00:31:59,334 --> 00:32:00,210
Bien.
331
00:32:00,251 --> 00:32:02,880
– Vous savez le faire marcher ?
– Bien sûr que je sais.
332
00:32:03,046 --> 00:32:04,256
– Bien.
– Bien.
333
00:32:19,187 --> 00:32:20,397
Arnie...
334
00:32:20,688 --> 00:32:22,608
Mes chaussures me font mal.
335
00:32:47,048 --> 00:32:50,010
Tu fais que des conneries !
336
00:32:50,134 --> 00:32:51,720
Des conneries !
337
00:32:51,761 --> 00:32:54,640
Tout le monde est sûrement
déjà parti à l'heure qu'il est...
338
00:32:54,681 --> 00:32:57,893
... après avoir profité d'une visite
gratuite du parc en bateau.
339
00:32:58,768 --> 00:32:59,770
Tu sais...
340
00:32:59,811 --> 00:33:03,232
Si tu fermes pas ton clapet,
je vais te caresser les cĂ´tes.
341
00:33:03,272 --> 00:33:06,402
T'arrĂŞtes pas de m'aboyer dessus
comme un sale petit roquet.
342
00:33:43,479 --> 00:33:45,607
Alors, c'est à ça que tu veux jouer ?
343
00:33:45,648 --> 00:33:47,234
Toi et ta grande gueule !
344
00:33:47,275 --> 00:33:49,570
Ça me démangeait
de te rabattre le caquet.
345
00:33:49,610 --> 00:33:53,157
Tu es si intelligent, pas vrai ?
Tu penses Ă tout.
346
00:33:53,197 --> 00:33:56,618
Tu te fiches toujours de moi, mais t'as
même pas la cervelle d'une palourde !
347
00:33:56,659 --> 00:33:59,121
Quoi ?
Pour qui tu te prends, crevette ?
348
00:33:59,162 --> 00:34:01,498
Je vais te démolir le portrait !
349
00:34:01,539 --> 00:34:03,292
Une palourde, moi ?
350
00:34:46,334 --> 00:34:48,587
D'accord, d'accord.
351
00:34:49,587 --> 00:34:52,049
Si on discutait de tout ça ?
352
00:34:52,090 --> 00:34:53,884
Discutons.
353
00:35:04,477 --> 00:35:07,314
Ah ! c'est comme ça ?
Tu vas voir !
354
00:35:32,839 --> 00:35:35,509
– Oh ! mon Dieu !
– Arnie, qu'est-ce qui t'arrive ?
355
00:35:36,467 --> 00:35:37,803
Regardez !
356
00:35:39,929 --> 00:35:40,722
Seigneur...
357
00:35:40,763 --> 00:35:43,767
C'est le type Ă qui
on a loué le bateau ce matin.
358
00:35:43,808 --> 00:35:45,894
Ce qu'il en reste.
359
00:36:14,505 --> 00:36:17,676
Je veux que vous retourniez
Ă votre cabane et que vous y restiez.
360
00:36:17,925 --> 00:36:19,887
Et ne sortez pas sur le lac, compris ?
361
00:36:19,927 --> 00:36:22,014
Je vais porter ça au Doc.
362
00:36:22,054 --> 00:36:24,600
Et vous deux, pas de virée,
que je sache oĂą vous ĂŞtes.
363
00:36:24,640 --> 00:36:26,101
– Vous avez compris ?
– Oui.
364
00:36:26,142 --> 00:36:29,438
– Et sortez de l'eau.
– Oui, Shérif.
365
00:36:52,001 --> 00:36:53,879
ArrĂŞtez de vous chamailler.
366
00:36:53,920 --> 00:36:56,548
Et ne louez plus de bateau
jusqu'Ă nouvel ordre.
367
00:37:03,554 --> 00:37:06,516
Il a raison.
Et ce couple sur le lac ?
368
00:37:08,559 --> 00:37:10,312
On est dans le pétrin.
369
00:37:10,353 --> 00:37:12,481
On ferait mieux d'aller les chercher
avec l'autre barque.
370
00:37:12,563 --> 00:37:14,816
Merde, Arnie ! T'as pas entendu
ce que le shérif a dit ?
371
00:37:14,857 --> 00:37:17,903
" N'allez pas sur le lac ! "
Tu veux encore plus d'ennuis ?
372
00:37:17,944 --> 00:37:19,363
Je l'ai entendu.
373
00:37:19,403 --> 00:37:22,824
Mais tu veux t'expliquer avec Steve
s'il revient avant eux ?
374
00:37:22,865 --> 00:37:24,576
Il nous jettera
dans une taule si profonde...
375
00:37:24,617 --> 00:37:27,663
... qu'il faudra un canon
pour nous envoyer le petit déj' !
376
00:37:27,703 --> 00:37:29,373
Amène-toi.
377
00:37:52,520 --> 00:37:54,856
Tu sais, Paula, ça nous change vraiment.
378
00:37:55,856 --> 00:37:58,277
Le clair de lune sur un lac splendide.
379
00:37:59,485 --> 00:38:01,905
Ce n'est pas une illusion préfabriquée.
380
00:38:02,863 --> 00:38:05,117
C'est magnifique.
381
00:38:05,741 --> 00:38:07,494
Et si paisible.
382
00:38:08,786 --> 00:38:10,956
Regarde toutes ces étoiles.
383
00:38:11,914 --> 00:38:14,334
Je n'en ai jamais vu autant.
384
00:38:15,501 --> 00:38:17,170
Je t'aime.
385
00:38:24,844 --> 00:38:26,430
Qu'est-ce que c'était ?
386
00:38:27,430 --> 00:38:30,809
Je ne sais pas. Un oiseau ou...
un poisson ou...
387
00:38:31,851 --> 00:38:33,437
... autre chose.
388
00:38:39,650 --> 00:38:40,819
Qu'est-ce que c'est ?
389
00:38:40,860 --> 00:38:43,405
Je m'en fiche et je ne vais pas
rester pour le savoir.
390
00:39:41,504 --> 00:39:42,672
Que...
391
00:39:44,840 --> 00:39:47,636
Que s'est-il passé ?
Où suis-je ?
392
00:39:47,676 --> 00:39:49,971
Oh ! Ross, merci, mon Dieu !
393
00:39:50,596 --> 00:39:52,182
Est-ce que ça va ?
394
00:39:53,057 --> 00:39:55,852
Tu es resté inconscient si longtemps.
395
00:39:56,185 --> 00:39:58,313
Je n'ai pas osé bouger.
396
00:39:59,855 --> 00:40:01,942
Il y a quelque chose.
397
00:40:02,400 --> 00:40:04,152
Je n'ai pas pu le voir.
398
00:40:04,193 --> 00:40:05,946
Mais ça fait du bruit.
399
00:40:05,986 --> 00:40:09,324
Oh ! Ross, j'ai eu si peur.
400
00:40:10,199 --> 00:40:13,328
Tout va bien, chérie, restons calmes.
401
00:40:13,702 --> 00:40:16,540
On est en sécurité,
pour l'instant.
402
00:40:20,668 --> 00:40:22,003
Ross !
403
00:40:22,753 --> 00:40:24,131
Ross !
404
00:40:27,633 --> 00:40:29,261
Descends ! Vite !
405
00:42:10,027 --> 00:42:14,115
SPIRITUEUX
406
00:42:20,037 --> 00:42:21,831
Votre ticket de caisse.
407
00:42:24,166 --> 00:42:25,252
– Merci.
– Merci.
408
00:42:25,292 --> 00:42:27,837
– Bonne soirée.
– À vous aussi, bonsoir.
409
00:42:35,427 --> 00:42:36,805
Salut.
410
00:42:55,364 --> 00:42:56,992
Ce sera tout ?
411
00:42:59,660 --> 00:43:01,454
4,75.
412
00:43:01,829 --> 00:43:03,790
La taxe pour le percepteur.
413
00:43:04,748 --> 00:43:07,002
Ah ! ça suffit comme ça !
C'est la troisième fois ce mois-ci !
414
00:43:07,042 --> 00:43:09,754
Vous ne pouvez pas trouver
une banque bien remplie ?
415
00:43:53,213 --> 00:43:54,299
Alors ?
416
00:43:54,340 --> 00:43:56,968
Avez-vous une réponse ?
Que lui est-il arrivé ?
417
00:43:57,092 --> 00:43:58,762
Ça va vous paraître insensé...
418
00:43:58,802 --> 00:44:01,222
... mais ces blessures
ont été causées par des dents.
419
00:44:01,263 --> 00:44:05,226
Des dents ? Il se serait fait avoir
par un ours ou un puma ?
420
00:44:05,267 --> 00:44:07,228
C'est justement ce qui est insensé.
421
00:44:07,269 --> 00:44:10,273
Aucun animal ne correspond
avec ces marques.
422
00:44:10,564 --> 00:44:13,026
Je n'avais jamais rien vu de tel.
423
00:44:13,233 --> 00:44:17,030
Vous êtes sûr qu'il n'a pas pu dériver
avant qu'un ours ne tombe sur lui ?
424
00:44:17,154 --> 00:44:18,948
Je suis affirmatif.
425
00:44:19,281 --> 00:44:22,118
Quoi qu'il se soit passé,
c'était dans le lac.
426
00:44:22,159 --> 00:44:24,663
– Dans le lac ?
– C'est ça.
427
00:44:25,162 --> 00:44:28,083
J'ai prélevé un échantillon
de liquide dans les blessures.
428
00:44:28,540 --> 00:44:32,921
Il grouille d'un genre de bactéries
que je n'avais encore jamais vu.
429
00:44:34,380 --> 00:44:37,509
C'est vous le docteur.
Qu'en concluez-vous ?
430
00:44:38,300 --> 00:44:40,095
Je ne sais pas.
431
00:44:43,305 --> 00:44:46,935
Vous savez, Doc, d'abord, c'était
le bétail de Ferguson, et maintenant ceci.
432
00:44:46,975 --> 00:44:49,020
Que se passe-t-il dans ce lac ?
433
00:44:49,478 --> 00:44:51,272
J'aimerais le savoir.
434
00:44:57,194 --> 00:45:00,031
Tant que nous ne savons pas exactement
de quoi il retourne, je vous suggère...
435
00:45:00,072 --> 00:45:03,076
... de signifier Ă tous les gens du coin
de rester à l'écart du lac.
436
00:45:06,495 --> 00:45:09,332
Cela fait combien de temps
que cette météorite est tombée ?
437
00:45:09,373 --> 00:45:11,501
Environ six mois.
438
00:45:11,542 --> 00:45:14,421
Pourquoi ? Pensez-vous
qu'il pourrait y avoir un rapport ?
439
00:45:14,461 --> 00:45:18,299
C'est possible. Tout semble
avoir commencé à cette période.
440
00:45:18,340 --> 00:45:19,926
La pĂŞche est devenue mauvaise.
441
00:45:19,967 --> 00:45:24,305
Les animaux, les oiseaux : on n'en voit
plus autour du lac depuis des semaines.
442
00:45:24,471 --> 00:45:27,851
Ce qui se trouve dans le lac, Steve,
a dévoré les poissons.
443
00:45:27,891 --> 00:45:31,229
La faune a senti
quelque chose d'anormal.
444
00:45:32,187 --> 00:45:35,525
– Ça ne peut être que cela.
– Je ne sais pas.
445
00:45:36,191 --> 00:45:39,154
Je suis sûr qu'il y a un rapport
avec la météorite.
446
00:45:40,863 --> 00:45:42,198
Steve...
447
00:45:42,823 --> 00:45:46,953
Je pense que pour l'instant,
il faut garder cela pour nous.
448
00:45:47,995 --> 00:45:52,083
D'accord. Mais vous savez, Doc,
que je me mouille jusqu'aux omoplates.
449
00:45:52,332 --> 00:45:56,379
Je vais avertir tout le monde autour
du lac, en espérant que vous ayez tort.
450
00:45:56,420 --> 00:45:58,381
Je l'espère aussi.
451
00:46:35,375 --> 00:46:36,711
Merde !
452
00:46:37,294 --> 00:46:39,631
Ces crétins ont brûlé mon bateau !
453
00:46:39,671 --> 00:46:42,050
On venait juste de le remettre en état.
454
00:46:42,800 --> 00:46:45,553
Monsieur, ça va vous coûter
la peau des fesses !
455
00:46:45,594 --> 00:46:48,556
Calme-toi, Arnie.
Je crois qu'il est blessé.
456
00:46:55,687 --> 00:46:57,982
Que s'est-il passé ?
Est-ce que vous allez bien ?
457
00:46:59,233 --> 00:47:01,569
Arnie, apporte la flasque.
458
00:47:09,576 --> 00:47:12,747
Me la videz pas.
Qu'est-ce qui se passe ?
459
00:47:16,250 --> 00:47:17,877
Vous allez bien ?
460
00:47:18,377 --> 00:47:20,296
Arnie, il faut les ramener.
461
00:47:21,338 --> 00:47:22,841
Monsieur...
462
00:47:23,340 --> 00:47:24,968
Que s'est-il passé ?
463
00:47:25,092 --> 00:47:27,637
– Allez, allez, venez.
– Non !
464
00:47:28,011 --> 00:47:30,223
Allons-y, ça va aller.
465
00:47:55,205 --> 00:47:57,584
J'ai vraiment hâte d'entendre
votre explication sur ce coup-lĂ .
466
00:47:57,624 --> 00:47:59,419
Franchement, Shérif,
on ne sait pas ce qui s'est passé.
467
00:47:59,459 --> 00:48:01,963
Ils étaient comme ça
quand on les a trouvés. Hein, Mitch ?
468
00:48:02,004 --> 00:48:05,758
C'est la vérité, Steve.
Ils n'ont donné aucune indication.
469
00:48:06,258 --> 00:48:07,635
À qui est ce bateau ?
470
00:48:07,676 --> 00:48:09,137
– C'est mon bateau.
– Notre bateau.
471
00:48:09,177 --> 00:48:10,680
L'ont-ils volé ?
472
00:48:10,721 --> 00:48:13,683
– Non, mais...
– Alors, vous le leur avez loué ?
473
00:48:14,224 --> 00:48:15,143
Oui, mais...
474
00:48:15,183 --> 00:48:17,979
De toute évidence, la communication
n'est pas du tout passée entre nous...
475
00:48:18,020 --> 00:48:21,149
... quand on a parlé de vos bateaux.
Mitch, regarde-moi quand je te parle.
476
00:48:21,231 --> 00:48:22,901
Alors, je vais vous le dire
encore une fois...
477
00:48:22,941 --> 00:48:25,695
... et de façon très précise
pour que vous compreniez.
478
00:48:25,736 --> 00:48:28,948
Ne louez aucun bateau.
Ne sortez pas sur le lac.
479
00:48:28,989 --> 00:48:32,452
Ne sortez pas la nuit !
Si je vous attrape à ... Arnie ?
480
00:48:32,492 --> 00:48:34,412
Si je vous attrape Ă moins
de trois mètres de la rive...
481
00:48:34,453 --> 00:48:37,457
... je vous chasse avec les menottes
aux poignets. C'est bien compris ?
482
00:48:37,497 --> 00:48:38,875
Oui, Steve.
483
00:48:38,916 --> 00:48:40,501
Qu'est-ce qui s'est passé,
d'après vous ?
484
00:48:40,542 --> 00:48:42,795
Si je savais ce qui se passe ici,
je ne resterais pas lĂ ...
485
00:48:42,836 --> 00:48:46,049
... Ă discutailler avec deux idiots.
Je serais sur le lac pour m'en occuper !
486
00:48:50,052 --> 00:48:53,848
Je l'ai jamais vu aussi en pétard.
On ferait mieux de raser les murs.
487
00:48:55,015 --> 00:48:57,477
Il t'avait dit
de ne pas louer de bateaux.
488
00:48:57,517 --> 00:49:00,146
Mais tu sais toujours mieux
que tout le monde, hein ?
489
00:49:00,437 --> 00:49:01,898
Andouille !
490
00:49:21,708 --> 00:49:25,004
Arnie, tu ne sais penser qu'à une chose :
ta prochaine bouteille.
491
00:49:25,462 --> 00:49:26,798
Non.
492
00:49:27,255 --> 00:49:30,051
Parfois, je pense Ă celle
qui suivra la prochaine.
493
00:49:34,304 --> 00:49:38,977
On est dans la mélasse jusqu'au cou
et tu ne penses qu'à la bière et au vin.
494
00:49:40,227 --> 00:49:44,107
Arnie, il faut faire quelque chose
ou on va perdre notre affaire de bateaux.
495
00:49:44,314 --> 00:49:48,403
On n'a même pas gagné assez d'argent
ces derniers mois pour payer le loyer.
496
00:49:49,277 --> 00:49:51,531
Et avec tout ce qui se passe...
497
00:49:51,571 --> 00:49:55,118
... on aura de la chance si quelqu'un
nous loue encore un bateau.
498
00:50:03,542 --> 00:50:05,545
Je suis sérieux !
499
00:50:11,425 --> 00:50:13,720
Arnie, il faut trouver quelque chose.
500
00:50:14,678 --> 00:50:17,515
Je fourre mes chaussures avec
des journaux depuis si longtemps...
501
00:50:17,556 --> 00:50:20,852
... que mes pieds connaissent
plus de nouvelles que ma tĂŞte.
502
00:50:20,892 --> 00:50:25,398
T'as entendu ce qu'a dit le shérif ?
Il nous a donné l'ordre de fermer.
503
00:50:25,731 --> 00:50:28,401
De ranger mes bateaux,
les sortir de l'eau.
504
00:50:28,442 --> 00:50:30,778
– Nos bateaux !
– Nos bateaux...
505
00:50:30,819 --> 00:50:34,866
En tout cas, si tu veux aller le faire
changer d'avis, te gĂŞne pas.
506
00:50:34,906 --> 00:50:37,827
Moi, en attendant,
je compte me saouler Ă mort.
507
00:50:38,618 --> 00:50:40,413
Tu es nul.
508
00:50:43,707 --> 00:50:46,586
Non, je suis seulement saoul.
509
00:50:46,710 --> 00:50:49,338
Mais demain, je serai sûrement nul.
510
00:50:49,713 --> 00:50:52,592
La vie me paraît toujours nulle
quand je suis sobre.
511
00:50:53,675 --> 00:50:55,887
Autant que je reste saoul.
512
00:51:18,658 --> 00:51:22,205
VoilĂ Â !
Maintenant, tu y viens aussi.
513
00:51:29,211 --> 00:51:31,506
Viens, tu as besoin de marcher.
514
00:52:16,883 --> 00:52:20,346
C'est pas mieux que de s'embĂŞter
à louer des bateaux ?
515
00:52:22,013 --> 00:52:24,851
Ouais. Une autre gorgée ?
516
00:52:24,891 --> 00:52:26,144
Bien sûr.
517
00:52:36,361 --> 00:52:39,323
Arnie ? Tu sais où on est ?
518
00:52:41,449 --> 00:52:42,702
Bien sûr.
519
00:52:43,493 --> 00:52:44,996
Dans la forĂŞt.
520
00:52:51,751 --> 00:52:54,088
J'espère qu'on saura rentrer.
521
00:52:54,337 --> 00:52:57,633
T'inquiète pas pour ça,
je sais oĂą on est.
522
00:52:57,799 --> 00:52:59,552
La maison est par lĂ .
523
00:53:03,305 --> 00:53:04,765
Non, attends...
524
00:53:09,686 --> 00:53:11,731
Suis-moi.
525
00:53:15,942 --> 00:53:18,654
T'es sûr que c'est la bonne direction ?
526
00:53:20,530 --> 00:53:22,992
Je t'avais dit de pas t'inquiéter.
527
00:53:25,327 --> 00:53:26,746
Encore un coup ?
528
00:53:46,348 --> 00:53:47,767
Arnie ?
529
00:53:48,683 --> 00:53:51,771
À ton avis, qu'est-ce qui est arrivé
à tous ces gens ?
530
00:53:53,396 --> 00:53:55,107
Je veux pas y penser.
531
00:53:56,566 --> 00:53:58,861
Et s'il nous arrive quelque chose ?
532
00:54:00,487 --> 00:54:02,365
Arrête de parler de ça.
533
00:54:04,115 --> 00:54:05,660
Arnie ?
534
00:54:06,868 --> 00:54:08,788
Je crois que j'ai peur.
535
00:54:10,080 --> 00:54:13,251
Comment ça,
tu crois que t'as peur ?
536
00:54:13,875 --> 00:54:17,922
Et si y'avait quelque chose
dans le lac qui mange les gens ?
537
00:54:17,963 --> 00:54:19,632
Quoi, par exemple ?
538
00:54:19,923 --> 00:54:22,843
Une sorte de monstre.
539
00:54:22,884 --> 00:54:24,512
Un monstre ?
540
00:56:15,538 --> 00:56:16,791
Arrêtez !
541
01:00:30,043 --> 01:00:32,338
Allô, Doc ? C'est Steve.
542
01:00:32,420 --> 01:00:35,466
Écoutez, j'ai vécu une sacrée
aventure cet après-midi.
543
01:00:35,506 --> 01:00:38,385
Un voyou a tenté de me transformer
en ornement de capot.
544
01:00:38,468 --> 01:00:40,929
Je n'ai pas la moindre idée
de ses motifs.
545
01:00:40,970 --> 01:00:43,182
Mais ce n'est pas le plus étrange.
546
01:00:43,306 --> 01:00:45,726
Je l'ai coursé jusqu'au lac
et on a échangé des coups de feu.
547
01:00:45,767 --> 01:00:48,103
Je l'ai touché
et il est tombé à l'eau.
548
01:00:48,311 --> 01:00:52,024
Quand je suis arrivé sur les lieux,
il n'y avait plus trace de lui.
549
01:00:52,065 --> 01:00:54,943
À part une très grande flaque de sang.
550
01:00:55,443 --> 01:00:57,237
C'est ça.
551
01:00:58,154 --> 01:01:01,950
Je finis par croire qu'il y a du vrai
dans ce que vous m'avez dit.
552
01:01:01,991 --> 01:01:05,871
Je veux passer ce lac au peigne fin,
et tout de suite.
553
01:01:06,913 --> 01:01:11,251
Je sais qu'il fait presque nuit,
mais il me faut des réponses, et vite.
554
01:01:13,336 --> 01:01:15,005
Merci, Doc.
555
01:01:15,171 --> 01:01:17,508
J'arrive aussi vite que possible.
556
01:01:17,799 --> 01:01:19,802
Bien, au revoir.
557
01:03:37,063 --> 01:03:38,524
Démarre !
558
01:04:22,149 --> 01:04:23,110
Doc, je l'ai vu !
559
01:04:23,192 --> 01:04:25,612
Vous n'allez pas le croire,
je n'avais jamais vu ça de toute ma vie.
560
01:04:25,653 --> 01:04:28,365
C'est comme un alligator géant,
avec des nageoires au lieu de pattes !
561
01:04:28,406 --> 01:04:31,660
– Où se trouvait-il ?
– Là où on a trouvé la tête de Fuller.
562
01:04:31,701 --> 01:04:33,203
Seigneur ! je tremble comme une feuille.
563
01:04:33,244 --> 01:04:35,706
– Calmez-vous...
– Me calmer ? Il a failli me dévorer !
564
01:04:35,746 --> 01:04:38,250
Doc, montez dans la voiture.
Il me faut un témoin et ce sera vous.
565
01:04:38,291 --> 01:04:39,626
D'accord.
566
01:04:44,589 --> 01:04:46,884
Il était là , Doc,
grand comme une maison.
567
01:04:48,718 --> 01:04:50,304
Regardez ça.
568
01:04:53,055 --> 01:04:55,142
Ça alors !
569
01:04:55,433 --> 01:04:58,604
Quoi que c'était, il semble
qu'il soit retourné dans le lac.
570
01:04:59,437 --> 01:05:01,231
Vous pensez l'avoir touché ?
571
01:05:01,355 --> 01:05:04,568
J'étais si pressé de partir
que je n'en suis pas certain.
572
01:05:14,493 --> 01:05:18,874
Steve, nous faisons face Ă une chose
qui défie toutes les lois de la nature.
573
01:05:20,166 --> 01:05:21,960
Vous avez un appareil photo
dans votre voiture, n'est-ce pas ?
574
01:05:22,001 --> 01:05:23,420
Bien sûr.
575
01:05:23,628 --> 01:05:27,341
Allez le chercher
et prenez ceci en photo.
576
01:05:27,465 --> 01:05:28,967
D'accord.
577
01:05:29,008 --> 01:05:30,552
– Ça va aller ?
– Oui, merci.
578
01:05:30,593 --> 01:05:33,055
Bien, je reviens.
579
01:05:57,954 --> 01:05:59,581
Vous voyez ça ?
580
01:05:59,747 --> 01:06:01,541
Oui, mais qu'est-ce que c'est ?
581
01:06:01,582 --> 01:06:05,212
Qui va me croire, alors que j'ai
moi-même du mal à y croire ?
582
01:06:05,252 --> 01:06:08,632
Dan le pourrait, et il saurait dire
ce qui a laissé cette empreinte.
583
01:06:08,673 --> 01:06:11,176
Il vaudrait mieux
qu'on le sache rapidement, Doc.
584
01:06:11,217 --> 01:06:13,887
Ça m'a fait une sacrément
drĂ´le d'impression.
585
01:06:31,112 --> 01:06:34,074
Eh bien, qu'en pensez-vous, Dan ?
586
01:06:34,407 --> 01:06:38,203
Vous me faites marcher, les gars.
Vous devez plaisanter.
587
01:06:39,620 --> 01:06:43,917
– C'est bien une blague, non ?
– On aimerait bien.
588
01:06:44,500 --> 01:06:46,420
Mais cette empreinte est réelle.
589
01:06:46,460 --> 01:06:49,506
Et l'animal qui l'a laissée
est bien vivant.
590
01:06:49,547 --> 01:06:51,133
Vivant ?
591
01:06:51,215 --> 01:06:54,428
Vous dites que cette empreinte
a été faite par un animal vivant ?
592
01:06:54,468 --> 01:06:56,346
S'il ne l'était pas,
j'ai tiré cinq balles...
593
01:06:56,387 --> 01:06:58,432
... sur le mirage le plus réaliste
que j'aie jamais vu.
594
01:06:58,472 --> 01:07:00,934
Dites-moi exactement
ce que vous avez vu.
595
01:07:01,851 --> 01:07:04,521
Je roulais le long du lac
quand j'ai entendu du bruit.
596
01:07:04,562 --> 01:07:07,482
Je me suis arrêté
et je suis descendu pour vérifier.
597
01:07:07,523 --> 01:07:09,860
J'ai marché en direction de l'eau...
598
01:07:09,900 --> 01:07:12,821
... et cette bĂŞte est sortie du lac
pour m'attaquer.
599
01:07:12,903 --> 01:07:15,115
Elle avait un long cou...
600
01:07:15,322 --> 01:07:17,868
Merde, j'ai surtout vu
ses dents et ses yeux !
601
01:07:17,908 --> 01:07:20,620
– Calmez-vous, Steve.
– Et ses pattes, mais...
602
01:07:22,496 --> 01:07:24,458
Elle avait des nageoires.
603
01:07:24,790 --> 01:07:27,753
C'était comme des pattes,
mais pas tout Ă fait.
604
01:07:27,793 --> 01:07:31,631
Elle se traînait sur le sol
comme un phoque.
605
01:07:31,756 --> 01:07:34,426
Mais elle ressemblait
plutôt à un lézard.
606
01:07:34,467 --> 01:07:36,928
Quelle taille dites-vous qu'elle avait ?
607
01:07:37,928 --> 01:07:40,932
Dan, je n'ai pas vraiment pris
le temps de la mesurer.
608
01:07:41,515 --> 01:07:43,977
Elle faisait dans les 15
à 20 mètres de long.
609
01:07:44,310 --> 01:07:47,564
J'ai vidé mon revolver sur elle,
mais sans aucun effet visible.
610
01:07:47,605 --> 01:07:51,193
Elle continuait Ă avancer sur moi.
Je n'ai jamais eu aussi peur de ma vie.
611
01:07:51,233 --> 01:07:55,614
Si je n'avais pas atteint ma voiture,
je ne serais pas ici maintenant.
612
01:07:56,197 --> 01:07:57,199
C'est incroyable.
613
01:07:57,239 --> 01:08:01,203
Ce que vous me décrivez ressemble
Ă un dinosaure aquatique.
614
01:08:01,243 --> 01:08:02,788
Un dinosaure ?
615
01:08:02,828 --> 01:08:06,875
Bon, l'un de vous va-t-il me dire
à quoi nous avons affaire ?
616
01:08:07,208 --> 01:08:10,504
Il semblerait que ce soit
un dinosaure vivant.
617
01:08:10,878 --> 01:08:14,925
J'ai trouvé des fossiles de créatures
de cette espèce autour du lac.
618
01:08:15,549 --> 01:08:19,179
Doc, c'est fantastique.
Vous savez ce que ça veut dire ?
619
01:08:19,220 --> 01:08:21,515
Ces peintures rupestres pourraient
ĂŞtre une preuve authentique...
620
01:08:21,555 --> 01:08:25,727
... de l'existence de ces créatures
à l'époque des premiers Hommes.
621
01:08:25,893 --> 01:08:29,523
Mais la vôtre doit forcément
être issue d'un œuf fertilisé.
622
01:08:32,858 --> 01:08:34,277
Dan !
623
01:08:34,527 --> 01:08:36,863
Je ne sais pas quel est le lien...
624
01:08:37,363 --> 01:08:39,282
... mais je pense que c'est en rapport
avec la météorite...
625
01:08:39,323 --> 01:08:41,159
... tombée dans le lac
voilĂ plusieurs mois.
626
01:08:41,200 --> 01:08:43,662
C'est Ă celui-lĂ
que j'ai failli servir de repas.
627
01:08:45,246 --> 01:08:48,041
Steve, c'est tellement incroyable !
628
01:08:50,751 --> 01:08:53,463
Mais, tu sais, lĂ -dessous...
629
01:08:53,504 --> 01:08:57,717
... dans la vase quasi-glacée du lac,
il pouvait y avoir un œuf fertilisé.
630
01:08:57,758 --> 01:09:00,512
La météorite s'est écrasée dans le lac.
631
01:09:00,553 --> 01:09:05,433
Elle a réchauffé l'eau et la vase,
créant un incubateur naturel.
632
01:09:05,724 --> 01:09:08,395
Dan, je crois que c'est possible.
633
01:09:08,435 --> 01:09:10,897
Un plésiosaure vivant !
634
01:09:10,938 --> 01:09:14,693
Il a éclos d'un œuf dormant
Ă la suite d'un accident improbable.
635
01:09:14,733 --> 01:09:16,695
Quoi que ce soit,
nous l'avons sur les bras.
636
01:09:16,777 --> 01:09:18,697
Comment allons-nous le tuer ?
637
01:09:19,613 --> 01:09:21,992
Une minute,
pourquoi faudrait-il le tuer ?
638
01:09:22,032 --> 01:09:25,453
Dan, le légiste pose des questions
très délicates à propos de Fuller.
639
01:09:25,494 --> 01:09:29,124
Savez-vous que c'était un sénateur ?
On ne sait pas ce qu'il fichait par ici.
640
01:09:29,165 --> 01:09:31,751
La prochaine fois, c'est le FBI
qui frappera Ă ma porte.
641
01:09:31,792 --> 01:09:33,712
Du bétail a disparu,
des gens ont disparu.
642
01:09:33,752 --> 01:09:35,505
Mon téléphone sonne sans cesse.
643
01:09:35,546 --> 01:09:37,549
J'ai trop longtemps étouffé
cette affaire.
644
01:09:37,590 --> 01:09:39,426
Je vais faire appel
à une aide extérieure.
645
01:09:39,508 --> 01:09:41,219
Attendez, Steve.
646
01:09:41,260 --> 01:09:44,681
Réfléchissons avant d'agir
sans être préparés.
647
01:09:44,763 --> 01:09:47,267
Je crois qu'il faut garder le secret.
648
01:09:47,349 --> 01:09:50,437
Vous savez combien de gens
rappliqueraient ici, si cela s'ébruitait ?
649
01:09:50,519 --> 01:09:52,647
L'état tout entier serait ici.
650
01:09:52,688 --> 01:09:54,941
Et lĂ , vous auriez
un vrai problème sur les bras.
651
01:09:54,982 --> 01:09:57,402
Il a raison, Steve.
Ne prenons pas ce risque.
652
01:09:57,443 --> 01:10:00,030
Qu'allons-nous faire, Doc ? Aller lui
demander de se tenir tranquille...
653
01:10:00,070 --> 01:10:02,032
... le temps de lui mettre une laisse ?
654
01:10:02,489 --> 01:10:04,201
On pourrait évacuer
les abords du lac.
655
01:10:04,241 --> 01:10:06,203
Cette créature ne pourra faire
de mal Ă personne...
656
01:10:06,243 --> 01:10:09,331
... si les gens restent
Ă distance raisonnable de l'eau.
657
01:10:09,371 --> 01:10:12,250
Cela nous laissera le temps d'imaginer
un moyen de la capturer.
658
01:10:12,291 --> 01:10:13,501
La capturer ?
659
01:10:13,542 --> 01:10:16,755
Vous avez perdu la tête ?
Vous voulez prendre cette bête vivante ?
660
01:10:16,837 --> 01:10:21,051
Steve, c'est un animal vivant
venu de l'ère préhistorique.
661
01:10:21,091 --> 01:10:24,179
ĂŠtes-vous conscient de son importance
pour la communauté scientifique ?
662
01:10:24,220 --> 01:10:26,473
Je me fous bien
de la communauté scientifique !
663
01:10:26,513 --> 01:10:28,600
Eh bien, pas moi !
Et vous n'allez pas le tuer comme ça !
664
01:10:28,641 --> 01:10:30,685
C'est une découverte trop importante.
665
01:10:30,726 --> 01:10:32,479
Je n'en crois pas mes oreilles.
666
01:10:32,519 --> 01:10:35,357
Nous sommes face Ă un monstre
qui dévore tout ce qu'il voit...
667
01:10:35,397 --> 01:10:37,567
... et vous voulez le capturer vivant ?
668
01:10:37,608 --> 01:10:38,777
Écoutez, Steve...
669
01:10:38,817 --> 01:10:40,862
Je sais que vous pensez
à la sécurité des habitants.
670
01:10:40,903 --> 01:10:43,657
– Et comment !
– À juste titre.
671
01:10:43,697 --> 01:10:47,118
Mais Dan aussi a raison.
On peut garantir la sécurité de tous...
672
01:10:47,159 --> 01:10:50,497
... tout en conservant vivante
cette grande découverte scientifique.
673
01:10:50,537 --> 01:10:53,833
Et comment comptez-vous accomplir
ce tour de passe-passe ?
674
01:10:56,460 --> 01:10:57,671
Eh bien ?
675
01:10:57,920 --> 01:10:59,339
Susan ?
676
01:11:00,589 --> 01:11:02,133
Je ne sais pas.
677
01:11:02,591 --> 01:11:04,594
Il va falloir concevoir
un moyen de le maîtriser.
678
01:11:04,635 --> 01:11:06,554
Oh ! c'est formidable !
679
01:11:06,595 --> 01:11:09,266
Je vais vous dire :
j'ai un gros aquarium chez moi.
680
01:11:09,306 --> 01:11:11,601
– Je le mets à votre disposition.
– Un aquarium !
681
01:11:11,642 --> 01:11:15,230
Un réservoir... Et la Baie aux Loups ?
C'est un réservoir naturel...
682
01:11:15,271 --> 01:11:18,984
... ceinturé de hautes parois, avec
un goulet étroit pour entrer et sortir.
683
01:11:19,024 --> 01:11:21,987
La créature a probablement mangé
tout ce qui était comestible dans le lac.
684
01:11:22,027 --> 01:11:25,407
Je peux vous citer d'autres choses
qu'elle a mises Ă son menu.
685
01:11:25,698 --> 01:11:28,493
Nous pourrions la retenir à l'intérieur.
686
01:11:28,534 --> 01:11:31,329
Nous pouvons l'attirer lĂ
avec des carcasses de cerfs, puis...
687
01:11:31,370 --> 01:11:33,623
... dynamiter le passage
une fois qu'elle y sera.
688
01:11:33,664 --> 01:11:35,750
Ça pourrait marcher.
689
01:11:38,168 --> 01:11:39,671
Steve...
690
01:11:40,713 --> 01:11:42,549
Ça vaut le coup d'essayer.
691
01:11:42,798 --> 01:11:45,302
Doc, de quel côté êtes-vous ?
692
01:11:50,180 --> 01:11:51,641
D'accord.
693
01:11:52,599 --> 01:11:55,520
Je vous donne vingt-quatre heures.
Après, je demanderai de l'aide.
694
01:11:55,561 --> 01:11:59,941
Ma première priorité est de sauver des
vies humaines, pas des serpents de mer.
695
01:12:00,149 --> 01:12:02,902
Rassemblez tout le monde au café.
696
01:12:02,943 --> 01:12:05,989
Dan, priez pour que je puisse
garder tout ça secret.
697
01:13:25,234 --> 01:13:28,571
S'il vous plaît, vous tous !
Écoutez-moi une minute.
698
01:13:28,612 --> 01:13:32,075
Je sais qu'il est difficile de croire
Ă ce que vous avez entendu aujourd'hui.
699
01:13:32,116 --> 01:13:35,120
Je n'y croirais pas moi-mĂŞme
si je ne l'avais pas vu de mes yeux.
700
01:13:35,160 --> 01:13:38,123
Mais Doc et Dan ont un plan
pour tenter de capturer cette bĂŞte.
701
01:13:38,163 --> 01:13:41,626
La capturer ? Vous allez la laisser
élire domicile dans le lac ?
702
01:13:41,667 --> 01:13:46,506
Moi, je dis : tuez-la ! Et c'est maintenant
qu'il faut le faire, vous entendez ?
703
01:14:57,826 --> 01:14:59,287
Seigneur !
704
01:15:10,714 --> 01:15:14,427
Si vous essayez de la tuer, il y aura
des pertes humaines dans l'opération.
705
01:15:14,676 --> 01:15:16,638
Laissez-nous une chance,
Ă Dan et Ă moi.
706
01:15:18,096 --> 01:15:20,266
Laissez-nous une chance !
707
01:15:24,061 --> 01:15:25,605
Écoutez...
708
01:15:26,146 --> 01:15:28,525
Écoutons ce qu'il a à dire !
709
01:15:28,649 --> 01:15:31,736
Cette créature ne peut couvrir
que de petites distances hors du lac.
710
01:15:31,777 --> 01:15:34,113
Vous êtes tous en sécurité.
711
01:15:34,154 --> 01:15:38,201
Un moment, vous autres ! Vous parlez
de tuer la poule aux œufs d'or.
712
01:15:38,242 --> 01:15:40,954
Je peux me tromper,
mais j'ai jamais entendu parler...
713
01:15:40,994 --> 01:15:44,082
... de quelqu'un qui aurait un vrai
dinosaure dans sa piscine privée.
714
01:15:44,122 --> 01:15:46,668
Pensez aux paquets de dollars
que les gens paieraient pour le voir.
715
01:15:46,708 --> 01:15:49,212
Moi, je dis :
laissons Dan et le shérif l'attraper.
716
01:15:49,253 --> 01:15:52,549
Arnie a raison. Cette bĂŞte
a déjà ruiné nos affaires de pêche.
717
01:15:52,589 --> 01:15:55,468
Ce ne serait que justice
qu'elle nous rapporte de l'argent.
718
01:15:58,971 --> 01:16:00,515
Écartez-vous !
719
01:16:01,014 --> 01:16:02,767
Laissez-moi passer !
720
01:16:02,808 --> 01:16:04,519
Laissez-moi passer.
721
01:16:05,352 --> 01:16:06,980
Ben, est-ce que ça va ?
722
01:16:07,020 --> 01:16:08,982
Nancy, ma sacoche est dans la voiture.
Va me la chercher, vite !
723
01:16:09,022 --> 01:16:10,191
Oui, Docteur.
724
01:16:10,232 --> 01:16:12,735
– Que s'est-il passé ?
– Shérif...
725
01:16:13,068 --> 01:16:14,946
Il y a une espèce de monstre.
726
01:16:14,987 --> 01:16:16,781
Tuez-le !
727
01:16:16,822 --> 01:16:19,325
Je n'avais jamais vu ça.
728
01:16:19,950 --> 01:16:23,746
On ferait mieux de se casser avant que
quelqu'un tire sur notre gagne-pain.
729
01:16:23,870 --> 01:16:26,165
Bon. Venez, Dan.
730
01:17:04,995 --> 01:17:06,080
Seigneur !
731
01:17:06,121 --> 01:17:07,540
Oh ! Dan !
732
01:17:30,812 --> 01:17:32,231
Que va-t-on faire ?
733
01:17:32,272 --> 01:17:34,525
Il faut trouver un moyen de le tuer.
734
01:17:35,025 --> 01:17:38,029
Vous pouvez pas faire ça.
Cette bête vaut une fortune !
735
01:17:38,070 --> 01:17:41,074
Il a raison, Steve, on ne peut pas
se permettre de le tuer.
736
01:17:41,281 --> 01:17:43,034
Vous ĂŞtes fous.
737
01:17:44,451 --> 01:17:46,245
Restez tous ici !
738
01:17:57,130 --> 01:18:01,052
Vous, les amis, je ne sais pas.
Mais moi, je vais protéger mes intérêts.
739
01:18:02,010 --> 01:18:04,430
Arnie, bougre d'idiot !
Reviens !
740
01:18:04,471 --> 01:18:08,559
Mitch, pour l'amour du ciel !
N'y allez pas, vous seriez blessé !
741
01:18:11,395 --> 01:18:13,314
Steve, ne bougez pas !
742
01:18:13,355 --> 01:18:16,526
Ce foutu monstre est une mine d'or
et je veux pas qu'on le tue.
743
01:18:16,566 --> 01:18:19,862
Crétin ! Tu ne vois pas
qu'on ne peut plus l'épargner à présent ?
744
01:18:20,195 --> 01:18:22,448
Soit que tu le tues,
soit que tu dégages !
745
01:18:48,557 --> 01:18:51,436
Bon sang, dans quoi je me suis fourré ?
746
01:18:51,476 --> 01:18:53,563
Je fous le camp en vitesse.
747
01:19:00,152 --> 01:19:01,529
Arnie !
748
01:19:03,238 --> 01:19:04,615
Arnie !
749
01:21:56,494 --> 01:21:58,414
Nos bateaux, Arnie.
750
01:21:59,372 --> 01:22:00,958
Nos bateaux.
751
01:22:27,567 --> 01:22:29,320
Va au Diable, Arnie.
752
01:23:40,473 --> 01:23:45,104
Traduit de l'américain par Quadritêtokans
(16 décembre 2017)
62271