Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,360
(GUNS FIRING)
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,640
(HELICOPTER WHIRRING)
3
00:00:26,840 --> 00:00:28,680
(COUGHING)
4
00:00:28,720 --> 00:00:30,840
The last plane is loaded.
They're waiting for us.
5
00:00:30,920 --> 00:00:33,040
Hurry, darling! Hurry!
6
00:00:33,280 --> 00:00:34,240
(EXPLOSION)
7
00:00:34,320 --> 00:00:35,400
(SCREAMS)
8
00:00:38,640 --> 00:00:41,720
Judith, are you
all right? Judith!
9
00:00:43,240 --> 00:00:48,400
STUDENTS: I pledge allegiance to the flag of
the United States of America,
10
00:00:48,440 --> 00:00:53,640
and to the republic for which it stands,
one nation under God.
11
00:00:53,760 --> 00:00:57,080
Indivisible, with liberty
and justice for all.
12
00:00:58,400 --> 00:00:59,560
Okay.
13
00:01:00,880 --> 00:01:05,120
Oh! Good morning, Mark.
Did your car break down?
14
00:01:05,200 --> 00:01:06,240
Sorry, Miss Sommers.
15
00:01:06,280 --> 00:01:09,440
Current events.
Let's see who read the morning paper today.
16
00:01:09,520 --> 00:01:10,680
'Cause I didn't have time to.
17
00:01:12,840 --> 00:01:14,360
(WHISPERING) Quick.
Give me a story.
18
00:01:14,480 --> 00:01:15,520
(WHISPERING)
She'll hear.
19
00:01:15,640 --> 00:01:17,760
She can't hear
this far. Come on.
20
00:01:19,160 --> 00:01:22,040
The murmurs of a volunteer
are drifting this way.
21
00:01:22,080 --> 00:01:24,520
Mark, do you have a story?
22
00:01:25,640 --> 00:01:27,560
Uh, no, ma'am.
23
00:01:27,640 --> 00:01:31,160
No? Well, then I'd suggest
you hide your teeth.
24
00:01:31,200 --> 00:01:33,320
Give you another chance
on Monday. Anybody else?
25
00:01:33,360 --> 00:01:34,320
I got one.
26
00:01:34,400 --> 00:01:35,520
Okay, you're on.
27
00:01:36,400 --> 00:01:38,880
I heard about this story
on TV this morning.
28
00:01:38,960 --> 00:01:41,280
A violent civil war's
broken out in Costa Brava.
29
00:01:41,480 --> 00:01:43,320
That's a little
South American country
30
00:01:43,680 --> 00:01:45,440
and a lot of United States citizens
live there.
31
00:01:45,560 --> 00:01:48,520
And the last thing anybody knew was
that our ambassador,
32
00:01:48,600 --> 00:01:50,080
a guy named, uh,
33
00:01:53,440 --> 00:01:56,200
Morehouse, was trying
to get them out to safety.
34
00:01:56,480 --> 00:01:58,400
Uh, that was about
all they said.
35
00:01:59,120 --> 00:02:00,600
Andrew, do you know
what a civil war is?
36
00:02:01,800 --> 00:02:05,240
Yeah. It's uh, people from the same country
fighting each other.
37
00:02:06,480 --> 00:02:07,840
How do you feel about that?
38
00:02:09,000 --> 00:02:11,360
Well, I don't know,
Miss Sommers.
39
00:02:11,440 --> 00:02:12,840
It all seems so far away.
40
00:02:17,480 --> 00:02:18,760
(GUNS FIRING)
41
00:02:18,960 --> 00:02:21,280
(LOUD BANGING)
42
00:02:26,240 --> 00:02:27,840
(BANGING CONTINUES)
43
00:02:34,680 --> 00:02:36,240
I'm afraid we're trapped.
44
00:02:37,520 --> 00:02:40,080
Oh, God! Oh, God!
45
00:02:43,720 --> 00:02:45,520
All right. I can
get to the radio.
46
00:02:45,640 --> 00:02:47,800
(CRYING)
47
00:02:47,880 --> 00:02:49,520
It's all right.
It's all right.
48
00:02:51,760 --> 00:02:53,400
(RADIO BUZZING)
49
00:02:54,600 --> 00:02:57,960
This is US Ambassador
Morehouse. Help, please.
50
00:02:58,040 --> 00:03:01,800
We're trapped underneath Vector Four Depot.
Help, please.
51
00:03:02,080 --> 00:03:03,720
It's all right.
52
00:03:06,600 --> 00:03:09,760
This is Ambassador Morehouse.
We need help, please.
53
00:03:09,800 --> 00:03:12,680
Won't someone come in,
please? We need help.
54
00:05:18,320 --> 00:05:21,200
(WHISPERING) What's the answer
to number three?
55
00:05:21,280 --> 00:05:23,880
(WHISPERING) Are you crazy?
With her ears?
56
00:05:30,160 --> 00:05:32,880
Okay, kids, better wrap it up.
Class is almost over.
57
00:05:32,960 --> 00:05:34,720
And I hope you studied
a lot better for this one,
58
00:05:34,720 --> 00:05:37,160
'cause the class average on the last test
was really rotten.
59
00:05:37,240 --> 00:05:38,440
(PHONE RINGING)
60
00:05:39,360 --> 00:05:41,160
Hello? Oh, yeah.
Put him through.
61
00:05:41,280 --> 00:05:42,520
(SCHOOL BELL RINGING)
62
00:05:44,440 --> 00:05:45,560
What, are you waiting
for it to rain?
63
00:05:45,560 --> 00:05:47,040
Put your tests up here
and go home.
64
00:05:47,080 --> 00:05:49,240
And have a really nice weekend.
65
00:05:49,320 --> 00:05:50,520
GIRL: Bye, Miss Sommers.
Goodbye.
66
00:05:50,640 --> 00:05:52,600
Goodbye, Miss Sommers. Bye, Miss Sommers.
Have a good weekend.
67
00:05:52,640 --> 00:05:55,000
Goodbye, Miss Sommers.
STUDENTS: Bye, Miss Sommers.
68
00:05:55,080 --> 00:05:56,280
I hope I get a good grade.
69
00:05:56,320 --> 00:05:58,840
GIRL: Bye, Miss Sommers. I hope you get a good
grade, too. Goodbye.
70
00:05:58,840 --> 00:06:00,560
(STUDENTS CHATTERING)
71
00:06:01,560 --> 00:06:02,840
Oscar! Hi!
Where are you?
72
00:06:02,920 --> 00:06:04,720
OSCAR: Flying over
eastern California.
73
00:06:04,800 --> 00:06:08,160
I should be in Ojai
in about 15 minutes.
74
00:06:08,760 --> 00:06:10,080
Great! Are you gonna
have time to see me?
75
00:06:10,160 --> 00:06:13,160
Time to see you? I'm coming to
see you, sweetheart.
76
00:06:13,240 --> 00:06:15,080
You say you want assignments.
77
00:06:15,160 --> 00:06:16,320
Well, I've got one for you.
78
00:06:16,760 --> 00:06:18,720
A big one. [can use
your help.
79
00:06:20,240 --> 00:06:21,360
Oh, uh, when?
80
00:06:21,400 --> 00:06:22,480
Right away.
81
00:06:23,040 --> 00:06:25,160
We're landing only long enough
to pick you up.
82
00:06:25,240 --> 00:06:26,320
I'll brief you on the plane.
83
00:06:27,320 --> 00:06:28,280
Jaime?
84
00:06:28,520 --> 00:06:30,520
Jaime, are you there?
85
00:06:30,600 --> 00:06:35,120
(STUTTERS) Uh, yeah. Oh, that's fine.
I'll see you then.
86
00:06:35,240 --> 00:06:36,480
OSCAR: All right.
Bye.
87
00:06:45,560 --> 00:06:47,840
(INDISTINCT CHATTERING
ON RADIO)
88
00:06:52,520 --> 00:06:54,000
OSCAR:
Welcome aboard, Jaime.
89
00:06:54,120 --> 00:06:55,400
JAIME: Hey, tell me
what's going on?
90
00:06:55,400 --> 00:06:56,520
OSCAR: In a minute.
91
00:06:56,560 --> 00:06:58,440
Right now, get strapped in.
92
00:06:59,200 --> 00:07:01,960
PILOT: This is Air Force niner-zero, requesting
immediate takeoff.
93
00:07:02,080 --> 00:07:04,120
Clearance priority code
Snow White.
94
00:07:04,800 --> 00:07:07,480
MAN IN TOWER: Roger, niner-zero. You've been
cleared for takeoff.
95
00:07:29,120 --> 00:07:32,120
Well, Oscar, you sure do know how to
sweep a girl off her feet.
96
00:07:32,680 --> 00:07:34,720
I'm sorry that this
is so sudden,
97
00:07:34,840 --> 00:07:36,920
but we didn't have much time.
98
00:07:37,000 --> 00:07:38,920
Sweetheart, I want you
to listen to this.
99
00:07:40,040 --> 00:07:43,640
MOREHOUSE: (ON TAPE) Vector Four Depot...
Bombed... Help...
100
00:07:43,680 --> 00:07:45,040
(TAPE REWINDING)
101
00:07:45,120 --> 00:07:46,760
Listen again.
102
00:07:47,480 --> 00:07:50,560
MOREHOUSE: Help. Vector Four Depot.
Bombed...
103
00:07:51,760 --> 00:07:53,800
That's our Ambassador,
George Morehouse.
104
00:07:53,880 --> 00:07:55,160
In Costa Brava?
105
00:07:55,200 --> 00:07:56,880
OSCAR: Yes. He's alive,
and I think he's hiding
106
00:07:56,920 --> 00:07:59,440
somewhere near
Vector Four Depot.
107
00:07:59,520 --> 00:08:02,480
Now this is the clearest message
we've been able to get.
108
00:08:02,560 --> 00:08:05,160
I had the Army radio back,
but couldn't get through.
109
00:08:05,840 --> 00:08:07,880
I'd like you to hear
this just once more.
110
00:08:12,480 --> 00:08:16,080
Wait a minute. What's the matter with this
thing? It's not working.
111
00:08:16,120 --> 00:08:17,760
What? It won't rewind?
No.
112
00:08:17,840 --> 00:08:18,840
Okay.
113
00:08:20,320 --> 00:08:21,480
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
114
00:08:27,440 --> 00:08:28,520
There you go.
115
00:08:30,880 --> 00:08:32,800
Do you realize how much
money we could make
116
00:08:32,800 --> 00:08:34,880
if I patented you
as a household tool?
117
00:08:34,920 --> 00:08:36,760
(LAUGHS)
Be a lot safer, too.
118
00:08:36,840 --> 00:08:38,080
Now what would you
like me to do?
119
00:08:38,160 --> 00:08:41,440
MOREHOUSE: Help.
Vector Four Depot. Bombed...
120
00:08:46,840 --> 00:08:50,160
When I think of you on paper,
I think of you as an agent.
121
00:08:52,160 --> 00:08:53,240
But when I see you...
122
00:08:55,440 --> 00:08:58,440
I wonder if this might be
too risky, Jaime.
123
00:08:58,880 --> 00:09:01,720
Oh, come on, Oscar, now you're not gonna
back down now.
124
00:09:01,760 --> 00:09:04,840
I asked to go on missions.
Now, what do you want me to do?
125
00:09:06,120 --> 00:09:07,720
It's a shot in the dark.
126
00:09:08,480 --> 00:09:11,840
If we send you in disguised as a nurse
on a rescue team,
127
00:09:11,920 --> 00:09:13,560
the guerrillas might,
I say might,
128
00:09:13,640 --> 00:09:16,720
just might respect the neutrality
of your medical aid.
129
00:09:17,400 --> 00:09:19,280
They might not fire on you.
130
00:09:19,800 --> 00:09:21,600
What...
What is it, Oscar?
131
00:09:25,120 --> 00:09:27,480
I want you to get George Morehouse
out of there.
132
00:09:28,240 --> 00:09:29,680
It's risky, I know.
133
00:09:30,600 --> 00:09:34,360
If I send in the Army, then they'd say
it's American military intervention.
134
00:09:35,120 --> 00:09:36,880
Now, if you want to get out of it,
you don't want to do it,
135
00:09:36,880 --> 00:09:38,960
say so now.
It's not too late.
136
00:09:39,360 --> 00:09:42,080
No, it's not that. It's not the mission.
I'll do that.
137
00:09:42,200 --> 00:09:43,400
(STUTTERING)
138
00:09:44,280 --> 00:09:45,560
It's the part about
being a nurse.
139
00:09:45,560 --> 00:09:47,400
Oscar, I can't even
put on a Band-Aid.
140
00:09:47,440 --> 00:09:49,520
Oh, I don't think there'll be any
doctoring, Jaime.
141
00:09:49,600 --> 00:09:51,440
Now, here's a uniform.
142
00:09:51,480 --> 00:09:53,840
(STAMMERS) Uh-huh.
And a first aid manual.
143
00:09:53,880 --> 00:09:57,400
We'll be arriving in Costa Bravo in about
two hours,
144
00:09:57,440 --> 00:10:01,320
and you'll have plenty of time to just, uh,
cram until then.
145
00:10:02,200 --> 00:10:03,560
(CHUCKLES SARCASTICALLY)
146
00:10:07,920 --> 00:10:11,200
Well, let's hope that the teacher can cram
a lot better than her kids.
147
00:10:18,480 --> 00:10:20,960
"How to stop arterial bleeding"?
148
00:10:21,440 --> 00:10:23,080
(STAMMERING)
Oh, Oscar, I...
149
00:10:26,400 --> 00:10:27,600
(LAUGHING)
150
00:10:27,680 --> 00:10:29,080
You're gonna make it, pal.
You're nuts.
151
00:10:29,360 --> 00:10:33,920
PILOT: Air Force niner-zero. Priority code
Snow White crossing Sao Paulo checkpoint.
152
00:10:34,440 --> 00:10:36,320
Do you read me, Salvador Tower?
153
00:10:36,400 --> 00:10:38,480
MAN: Roger, niner-zero.
This is Salvador Tower.
154
00:10:38,560 --> 00:10:40,240
Air lane clear
for your approach.
155
00:10:40,360 --> 00:10:43,240
That's what I call a friendly welcome.
We're on our way in.
156
00:11:15,680 --> 00:11:18,520
Your pilot just radioed.
He'll be here in a minute.
157
00:11:18,520 --> 00:11:20,240
(CHUCKLES NERVOUSLY)
I hope he's a doctor, too.
158
00:11:20,280 --> 00:11:22,640
He's a civilian. Works for
special missions.
159
00:11:23,240 --> 00:11:24,800
He doesn't know anything
about your bionics.
160
00:11:24,840 --> 00:11:26,480
He thinks you're a medic.
161
00:11:26,560 --> 00:11:27,960
Well, why do you use him?
162
00:11:28,080 --> 00:11:29,640
(HELICOPTER APPROACHING)
163
00:11:29,680 --> 00:11:32,000
You are just about to find
out, Jaime.
164
00:11:43,120 --> 00:11:44,600
Is that my pilot?
165
00:11:44,720 --> 00:11:49,840
His name is Jack Starkey and he's the finest
helicopter pilot alive.
166
00:11:50,080 --> 00:11:51,320
Yeah? Who says?
167
00:11:51,360 --> 00:11:52,320
He says.
168
00:11:52,440 --> 00:11:53,400
Oh, good.
169
00:11:59,360 --> 00:12:00,960
(THUDDING)
170
00:12:19,120 --> 00:12:21,000
It's a nice landing.
Yeah.
171
00:12:21,040 --> 00:12:22,680
You with the 08!?
Yes.
172
00:12:22,760 --> 00:12:24,320
Are you the medic I'm
supposed to pick up?
173
00:12:24,400 --> 00:12:25,480
No. A nurse.
174
00:12:25,520 --> 00:12:26,520
You're a nurse?
175
00:12:26,600 --> 00:12:28,040
No. I'm Oscar Goldman.
176
00:12:29,480 --> 00:12:30,440
I'm the nurse.
177
00:12:33,080 --> 00:12:34,280
Is this a joke?
178
00:12:35,240 --> 00:12:37,120
I personally requested
Nurse Sommers.
179
00:12:37,840 --> 00:12:39,840
STARKEY: There's a jungle
war going on in that country,
180
00:12:39,880 --> 00:12:41,720
and you want to send
a woman in there?
181
00:12:41,760 --> 00:12:44,840
No offense, but a jungle war's the last place
a woman ought to be.
182
00:12:46,000 --> 00:12:49,120
Well, it seems to me that a jungle war is
the last place anybody ought to be,
183
00:12:49,200 --> 00:12:51,600
and that's why we're going in to get
the ambassador out.
184
00:12:52,040 --> 00:12:53,640
You ever been in
the jungle, lady?
185
00:12:53,640 --> 00:12:54,720
Nope.
186
00:12:54,800 --> 00:12:57,360
It's dirty, it's slimy, it's hot
and it's miserable.
187
00:12:57,440 --> 00:12:59,760
There's poisonous snakes.
Behind every tree
188
00:12:59,800 --> 00:13:01,320
there's gun-slinging guerrillas.
189
00:13:04,360 --> 00:13:06,520
Well, I don't know what you're worried
about, Starkey.
190
00:13:06,600 --> 00:13:08,120
Bullets mostly.
191
00:13:08,240 --> 00:13:10,480
Nobody's gonna shoot
at a medical team.
192
00:13:10,520 --> 00:13:13,160
No. They'll give us
Hershey bars, right?
193
00:13:13,240 --> 00:13:17,240
Wrong. They might use that white cross
for target practice.
194
00:13:19,920 --> 00:13:22,280
Well, that's just a chance that we're
gonna have to take.
195
00:13:23,280 --> 00:13:25,000
Now, if you don't think
you can handle this...
196
00:13:28,320 --> 00:13:29,320
I can handle this.
197
00:13:32,880 --> 00:13:35,560
I admire your courage, Sommers. I'm not too
sure about your brain.
198
00:13:37,200 --> 00:13:39,360
We might as well get this turkey
on the road.
199
00:13:42,600 --> 00:13:43,800
(SIGHS)
200
00:13:48,560 --> 00:13:49,680
Be careful.
201
00:13:53,400 --> 00:13:54,640
I don't believe this.
202
00:14:29,000 --> 00:14:31,280
STARKEY: Well, we're
over Costa Bravo now.
203
00:14:31,320 --> 00:14:32,640
JAIME: What's that
up ahead there?
204
00:14:33,240 --> 00:14:36,480
Real bullets.
Real soldiers.
205
00:14:37,600 --> 00:14:39,360
They don't care much
for Americans.
206
00:14:52,880 --> 00:14:55,280
JAIME: How are we gonna
find Ambassador Morehouse?
207
00:14:55,360 --> 00:14:58,880
STARKEY: This radio direction finder should
lead us right to the ambassador.
208
00:14:58,920 --> 00:15:02,440
You know, I'd give us a 50-50 chance of coming
out of this alive.
209
00:15:03,040 --> 00:15:05,320
50-50? Oh,
come on Starkey,
210
00:15:05,440 --> 00:15:07,360
the odds can't be that bad.
211
00:15:08,400 --> 00:15:10,800
With you as a partner,
maybe worse.
212
00:15:10,880 --> 00:15:12,240
Why are you doing this?
213
00:15:13,200 --> 00:15:17,320
Best reason around, honey.
Cold, hard cash.
214
00:15:19,440 --> 00:15:20,720
Why are you in this?
215
00:15:23,280 --> 00:15:25,120
Sense of duty, I'll bet.
216
00:15:29,600 --> 00:15:31,960
(SPEAKING SPANISH)
217
00:15:34,600 --> 00:15:37,240
(MAN SPEAKING SPANISH)
218
00:15:38,280 --> 00:15:39,200
(EXPLOSION)
219
00:15:39,280 --> 00:15:41,240
Starkey!
We're hit!
220
00:15:41,280 --> 00:15:43,280
No, they won't shoot
at a medical team.
221
00:15:46,040 --> 00:15:47,640
Well, what's wrong?
222
00:15:47,680 --> 00:15:50,320
Controls are jammed.
We're going down!
223
00:16:05,480 --> 00:16:07,400
Steering cable's been hit!
224
00:16:13,560 --> 00:16:16,480
Come on! Pull up!
Pull up!
225
00:16:21,760 --> 00:16:23,440
Come on! Pull up!
226
00:16:24,120 --> 00:16:25,600
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
227
00:16:33,080 --> 00:16:34,520
Come on! Pull up!
228
00:16:41,640 --> 00:16:43,200
Come on! Pull up!
229
00:16:43,480 --> 00:16:45,800
We're still gonna crash!
Hang on, we're going in!
230
00:16:45,840 --> 00:16:47,840
Brace yourself, Sommers!
This is it!
231
00:16:50,640 --> 00:16:52,280
(CRASHING)
232
00:17:09,720 --> 00:17:11,240
(RADIO BUZZING)
233
00:17:11,320 --> 00:17:13,960
Please, we need help.
We need help now.
234
00:17:15,080 --> 00:17:16,960
Battery's starting
to get low, Judith.
235
00:17:17,000 --> 00:17:18,360
Haven't they heard us?
236
00:17:19,360 --> 00:17:20,960
If they have, I hope they hurry.
237
00:17:28,720 --> 00:17:30,000
(SPEAKING SPANISH)
238
00:17:48,120 --> 00:17:50,920
(COUGHING)
239
00:18:02,480 --> 00:18:04,080
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
240
00:18:18,520 --> 00:18:20,120
(DOOR THUDS)
241
00:19:02,640 --> 00:19:04,040
(EXCLAIMS)
That's the stuff.
242
00:19:07,040 --> 00:19:08,200
(MOANING)
243
00:19:08,240 --> 00:19:10,800
(COUGHING)
244
00:19:13,040 --> 00:19:14,120
(GRUNTS)
245
00:19:16,600 --> 00:19:17,760
Hi.
246
00:19:20,720 --> 00:19:22,040
How'd we get out?
247
00:19:22,640 --> 00:19:24,280
The last thing I remember...
248
00:19:24,360 --> 00:19:27,720
Uh, I don't know how you did it, Starkey, but it
was fantastic. Thank you.
249
00:19:29,840 --> 00:19:30,920
Yeah.
250
00:19:32,360 --> 00:19:33,400
You're welcome.
251
00:19:37,000 --> 00:19:38,360
How'd we get over here?
252
00:19:38,480 --> 00:19:40,640
The crash just threw us clear.
253
00:19:41,280 --> 00:19:42,480
(SIGHS)
254
00:19:43,560 --> 00:19:44,880
(CLEARS THROAT) Well...
255
00:19:50,080 --> 00:19:52,080
What kind of nurse are you?
I'm bleeding.
256
00:19:53,160 --> 00:19:54,520
You want me to bandage it?
257
00:19:54,640 --> 00:19:56,320
Don't you think that'd be
a swell start?
258
00:19:57,520 --> 00:19:58,760
Yeah.
259
00:20:03,400 --> 00:20:04,560
No Band-Aids.
260
00:20:09,360 --> 00:20:10,360
Got it.
261
00:20:14,400 --> 00:20:17,120
There. All done.
262
00:20:20,200 --> 00:20:22,000
Are you sure?
A little loose?
263
00:20:22,120 --> 00:20:24,880
A little loose? I hope we don't get
in a strong wind.
264
00:20:32,280 --> 00:20:33,720
Look at that.
265
00:20:33,760 --> 00:20:35,520
It's a miracle I brought us
down at all.
266
00:20:35,640 --> 00:20:37,240
Not great, Sommers.
Not great.
267
00:20:38,600 --> 00:20:41,240
But any time you walk away from a landing,
it's a good one.
268
00:20:42,400 --> 00:20:44,920
One thing is sure. She won't be taking
us out of here.
269
00:20:45,040 --> 00:20:48,200
Yeah. Or the ambassador. I think we ought to start
looking, Starkey.
270
00:20:48,760 --> 00:20:51,640
Start looking? The mission's over.
We just ate it.
271
00:20:52,200 --> 00:20:55,280
Listen, now you can insult me about
my bandages,
272
00:20:55,400 --> 00:20:57,920
and you can frighten me about bullets, but you
can't tell me that we're...
273
00:20:57,960 --> 00:21:01,600
We got to get out of here. Otherwise,
our lives are not worth a plug nickel.
274
00:21:01,680 --> 00:21:03,960
Well, in that case, we may as well find
the ambassador.
275
00:21:08,240 --> 00:21:09,400
(SIGHS)
276
00:21:09,760 --> 00:21:10,760
All right.
277
00:21:12,200 --> 00:21:13,240
All right.
278
00:21:17,040 --> 00:21:18,840
I'll get my radio equipment.
279
00:21:20,320 --> 00:21:22,920
If I can find something
to fly at that depot,
280
00:21:22,920 --> 00:21:24,960
otherwise we won't
get out of this alive.
281
00:21:34,400 --> 00:21:38,880
(SPEAKING SPANISH)
282
00:22:07,320 --> 00:22:09,440
Starkey, are you sure we're going in
the right direction?
283
00:22:10,760 --> 00:22:13,960
STARKEY: Signal's weak, but the direction-finder
says we're headed the right way.
284
00:22:17,800 --> 00:22:19,680
(LEAVES RUSTLING)
285
00:22:24,680 --> 00:22:25,880
Starkey.
286
00:22:27,360 --> 00:22:29,120
I thought that
I heard something.
287
00:22:34,440 --> 00:22:36,120
The jungle's making you jumpy.
288
00:22:46,200 --> 00:22:47,880
(HISSING)
289
00:22:49,600 --> 00:22:50,600
Starkey!
290
00:22:50,720 --> 00:22:51,680
What is it now?
291
00:22:52,880 --> 00:22:53,840
(SNAKE HISSING)
292
00:22:55,600 --> 00:22:57,120
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
293
00:23:14,560 --> 00:23:15,800
Did you stomp on it?
294
00:23:15,880 --> 00:23:17,520
I hate snakes.
295
00:23:19,480 --> 00:23:20,920
I hate snakes.
296
00:23:23,760 --> 00:23:25,960
Boy, your adrenalin
must really be flowing.
297
00:23:26,720 --> 00:23:27,960
(CLEARS THROAT)
298
00:23:28,080 --> 00:23:29,200
Come on.
299
00:23:30,560 --> 00:23:31,600
Let's go.
300
00:23:41,760 --> 00:23:42,960
Let's go.
301
00:23:55,960 --> 00:23:57,160
JAIME: How much farther
do you think it is?
302
00:23:57,200 --> 00:24:00,080
Less than a half mile.
Legs getting heavy?
303
00:24:00,200 --> 00:24:01,280
Not a bit.
How about yours?
304
00:24:01,360 --> 00:24:02,640
Fine.
(SIGHING)
305
00:24:02,680 --> 00:24:03,840
Wait!
306
00:24:04,640 --> 00:24:06,320
(INDISTINCT CHATTERING)
307
00:24:06,360 --> 00:24:08,640
No, no, Starkey. It's coming from
over this way.
308
00:24:14,040 --> 00:24:16,680
(SPEAKING SPANISH)
309
00:24:17,560 --> 00:24:19,080
Leave him. If he weren't
wounded,
310
00:24:19,160 --> 00:24:21,640
he wouldn't think twice
about killing both of us.
311
00:24:21,680 --> 00:24:26,080
(SPEAKING SPANISH)
312
00:24:30,000 --> 00:24:31,200
(GROANING)
313
00:24:31,280 --> 00:24:34,400
Wait a minute. I wouldn't want you
to hurt yourself.
314
00:24:39,160 --> 00:24:40,560
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
315
00:24:40,720 --> 00:24:42,040
(GRUNTING)
316
00:24:43,840 --> 00:24:44,840
Okay?
317
00:24:44,880 --> 00:24:46,800
Oh, Starkey, that was beautiful.
Thanks.
318
00:24:52,680 --> 00:24:54,480
You better give him
some pain killer.
319
00:24:57,160 --> 00:24:58,440
Pain killer.
320
00:25:00,080 --> 00:25:01,920
(STUTTERING)
With a needle?
321
00:25:03,840 --> 00:25:04,840
With a needle.
322
00:25:09,400 --> 00:25:11,240
Oh, never mind, I'll do it.
323
00:25:21,800 --> 00:25:23,160
(SPEAKING SPANISH)
324
00:25:35,200 --> 00:25:36,960
We're keeping the ambassador
waiting.
325
00:25:37,600 --> 00:25:40,680
Bring your bag
and come on, Nurse.
326
00:25:56,480 --> 00:25:57,440
Hey!
327
00:25:58,640 --> 00:25:59,680
We made it.
328
00:26:00,200 --> 00:26:01,360
STARKEY: No more
than half way.
329
00:26:01,520 --> 00:26:03,480
We've still got to get out.
330
00:26:03,520 --> 00:26:04,920
How's your signal doing?
331
00:26:05,600 --> 00:26:07,080
Weaker by the minute.
332
00:26:08,320 --> 00:26:11,520
Seems to be coming from one of those buildings
over there at the depot.
333
00:26:20,240 --> 00:26:21,440
(LEAVES RUSTLING)
334
00:26:21,560 --> 00:26:22,640
Starkey!
335
00:26:23,360 --> 00:26:24,520
Hit it!
336
00:26:27,000 --> 00:26:31,560
(SPEAKING SPANISH)
337
00:27:04,720 --> 00:27:06,960
JAIME: (STUTTERS) Wait, he can't be
more than 12.
338
00:27:14,480 --> 00:27:15,680
(SPEAKING SPANISH)
339
00:27:18,560 --> 00:27:19,800
(SPEAKING SPANISH)
340
00:27:19,880 --> 00:27:20,880
(SPITS)
341
00:27:20,960 --> 00:27:21,960
American pig!
342
00:27:22,080 --> 00:27:23,400
Hey! Wait a minute, kid.
343
00:27:26,480 --> 00:27:27,520
(SPITS)
344
00:27:29,360 --> 00:27:32,320
Why did you do that? We're not gonna
hurt you, you know.
345
00:27:32,360 --> 00:27:34,000
Only pigs fight
for the guerrillas.
346
00:27:34,400 --> 00:27:36,160
Hey, we don't fight for anybody.
347
00:27:36,560 --> 00:27:38,280
Why did you save that
soldier, back there?
348
00:27:38,360 --> 00:27:39,320
(SPEAKS SPANISH)
349
00:27:39,800 --> 00:27:41,520
Because he was gonna die.
350
00:27:41,640 --> 00:27:44,640
The guerrillas kill my parents.
They deserve to die.
351
00:27:47,760 --> 00:27:48,920
I'm sorry.
352
00:27:56,680 --> 00:27:58,400
STARKEY: Why were
you following us?
353
00:28:01,480 --> 00:28:02,640
Hey!
354
00:28:05,160 --> 00:28:06,520
Your feet hurt?
355
00:28:10,480 --> 00:28:11,640
Come here.
356
00:28:12,560 --> 00:28:14,720
Come here.
Come on.
357
00:28:29,360 --> 00:28:32,160
(SPEAKING SPANISH)
358
00:28:42,920 --> 00:28:44,120
Okay.
359
00:28:44,320 --> 00:28:45,360
(THANKS IN SPANISH)
360
00:28:45,400 --> 00:28:46,600
You're welcome.
361
00:28:49,520 --> 00:28:51,720
Next time, steal a pair
that fits, all right?
362
00:28:53,560 --> 00:28:55,200
How long have you
been on your own?
363
00:28:55,240 --> 00:28:57,960
A week or two. I stay in the
jungle.
364
00:28:58,080 --> 00:28:59,200
Got a name?
365
00:28:59,280 --> 00:29:00,520
Julio.
366
00:29:00,560 --> 00:29:02,960
Okay, Julio.
My name's Jaime.
367
00:29:04,200 --> 00:29:06,160
And that over there
is Mr. Starkey.
368
00:29:06,200 --> 00:29:08,520
Now we're gonna go over to that depot.
You want to come?
369
00:29:08,600 --> 00:29:09,680
Sommers?
370
00:29:11,400 --> 00:29:13,120
Just a sec.
371
00:29:20,120 --> 00:29:21,440
What's the matter with you?
372
00:29:21,480 --> 00:29:22,960
Well, we can't leave him here.
373
00:29:23,000 --> 00:29:24,400
Well, we can't take him with us.
374
00:29:24,480 --> 00:29:27,080
The kid can barely walk.
He'll slow us down.
375
00:29:27,160 --> 00:29:29,720
I'll carry him.
You'll what?
376
00:29:29,760 --> 00:29:31,720
(STAMMERS) He can
ride on my shoulders.
377
00:29:31,840 --> 00:29:34,120
You'll never make it. Your legs aren't
strong enough.
378
00:29:34,160 --> 00:29:36,000
Well, then you carry him.
379
00:29:37,600 --> 00:29:39,200
Me carry him?
380
00:29:39,320 --> 00:29:41,400
Not in a blue moon,
a month of Sundays,
381
00:29:41,520 --> 00:29:43,400
or till Biloxi,
Mississippi freezes over
382
00:29:43,480 --> 00:29:46,800
am I walking through the jungle with a kid
on my back, and that's final!
383
00:29:53,320 --> 00:29:55,000
How are your legs holding up?
384
00:29:55,040 --> 00:29:56,960
Fine, it's good exercise.
385
00:29:57,920 --> 00:30:00,040
I just wondered, 'cause you look
a little beat to me.
386
00:30:00,080 --> 00:30:01,800
Oh, no.
Just a little hungry.
387
00:30:03,280 --> 00:30:04,440
Where did you get that?
388
00:30:04,520 --> 00:30:06,440
I picked it up when I was
following you.
389
00:30:06,480 --> 00:30:07,520
You said you were hungry.
390
00:30:07,600 --> 00:30:09,440
I'm not that hungry.
Get it out of here.
391
00:30:10,200 --> 00:30:11,400
Do you eat those?
392
00:30:11,440 --> 00:30:14,320
Si. Good meat, but they're
hard to catch.
393
00:30:14,360 --> 00:30:16,360
You killed it, so half belongs
to you.
394
00:30:16,480 --> 00:30:19,200
Uh. Julio.
Finders keepers, honey.
395
00:30:19,280 --> 00:30:20,560
It's all yours.
396
00:30:20,640 --> 00:30:22,760
Gracias. Uh, since
you don't want it.
397
00:30:23,920 --> 00:30:25,360
Don't want it.
398
00:30:30,000 --> 00:30:31,280
(MACHINE BEEPING)
399
00:30:32,240 --> 00:30:35,520
Signal's coming from around here. He's got to
be somewhere near here.
400
00:30:52,560 --> 00:30:54,920
STARKEY: No way anybody could survive in this
kind of shelling.
401
00:30:56,240 --> 00:30:57,560
Morehouse?
402
00:31:01,080 --> 00:31:02,760
Hey, you know what?
We're close enough now.
403
00:31:02,800 --> 00:31:04,720
Bet that you could reach him on this
radio.
404
00:31:04,760 --> 00:31:06,160
Maybe.
405
00:31:13,480 --> 00:31:14,880
(RADIO CRACKLING)
406
00:31:15,880 --> 00:31:17,280
Do you read, Morehouse?
407
00:31:18,120 --> 00:31:19,160
Do you read?
408
00:31:19,920 --> 00:31:21,440
(ON RADIO) Do you
read, Morehouse?
409
00:31:21,880 --> 00:31:24,960
Do you read, Morehouse?
Do you read?
410
00:31:25,760 --> 00:31:28,320
Come in, please. Morehouse,
do you read?
411
00:31:28,840 --> 00:31:31,600
This is Morehouse.
Look, I hear you!
412
00:31:31,720 --> 00:31:35,600
We're buried underneath the supply depot.
Help us! Please help us!
413
00:31:35,680 --> 00:31:36,680
(RADIO CRACKLING)
414
00:31:36,800 --> 00:31:38,800
STARKEY: Morehouse,
do you read? Over!
415
00:31:40,320 --> 00:31:42,800
Morehouse, do you read?
Please come in.
416
00:31:42,840 --> 00:31:46,200
I hear you! We hear you!
Please help us! Come in!
417
00:31:50,520 --> 00:31:51,960
Oh, dear God!
418
00:31:52,960 --> 00:31:53,960
It's dead.
419
00:31:54,000 --> 00:31:55,120
(SOBBING)
420
00:31:55,200 --> 00:31:56,640
They'll never hear us.
421
00:31:57,400 --> 00:31:58,520
(CLICKS TONGUE)
422
00:31:58,560 --> 00:32:00,480
They'll never find us.
423
00:32:00,680 --> 00:32:02,760
(CRYING)
424
00:32:06,680 --> 00:32:08,120
(RADIO BUZZING)
425
00:32:09,160 --> 00:32:10,240
There's no signal.
426
00:32:10,880 --> 00:32:13,000
His battery's
probably just dead.
427
00:32:13,080 --> 00:32:14,320
Or he is.
428
00:32:22,480 --> 00:32:27,320
(MEN SPEAKING SPANISH)
429
00:32:46,800 --> 00:32:48,640
JULIO: Señor Morehouse?
STARKEY: Morehouse?
430
00:32:48,680 --> 00:32:52,120
Oh, I give up. This is ridiculous,
Sommers.
431
00:32:52,200 --> 00:32:53,800
Well, I know he's around here.
432
00:32:53,840 --> 00:32:57,560
Well, what if he is? And what if we find out
where and he's still alive.
433
00:32:57,640 --> 00:33:00,960
Even then, it's gonna take an army of men and
a bulldozer to get him out of here.
434
00:33:01,040 --> 00:33:03,200
But we've got to get him out of here. Now, that's
all there is to it.
435
00:33:03,200 --> 00:33:06,080
How? The guerrillas must have seen our chopper
come down,
436
00:33:06,120 --> 00:33:09,280
and you can be cotton-picking sure they're
out there looking for us right now,
437
00:33:09,320 --> 00:33:11,400
and pretty soon they're gonna be in
here looking for us,
438
00:33:11,440 --> 00:33:13,880
and I'm not gonna hang around looking for
a dead man.
439
00:33:14,760 --> 00:33:15,800
Well, lam.
440
00:33:17,600 --> 00:33:19,320
Good. Good.
You do that.
441
00:33:19,360 --> 00:33:22,760
You just hang around right in here. At least
you won't be in my way.
442
00:33:22,800 --> 00:33:24,680
I'm going out and try to find some way
to get us out of here.
443
00:33:24,680 --> 00:33:26,080
Come on, kid.
Give me a hand.
444
00:33:28,240 --> 00:33:29,440
Go on.
445
00:33:40,400 --> 00:33:42,040
(SOBBING)
446
00:33:58,000 --> 00:33:59,480
(SPEAKING SPANISH)
447
00:34:21,360 --> 00:34:24,200
(FAINT METALLIC CLANKING)
448
00:34:41,400 --> 00:34:43,040
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
449
00:34:46,400 --> 00:34:48,120
(LOUD RUMBLING)
450
00:34:55,680 --> 00:34:57,000
(HISSING)
451
00:34:58,960 --> 00:35:00,000
No way!
452
00:35:00,040 --> 00:35:01,480
Señor Starkey!
Señor Starkey!
453
00:35:01,600 --> 00:35:02,680
(SPEAKS SPANISH)
454
00:35:02,760 --> 00:35:03,720
Come here!
455
00:35:07,200 --> 00:35:08,200
How's this?
456
00:35:08,240 --> 00:35:11,120
Hey! Muy Bonita, kid.
Muy Bonita.
457
00:35:11,240 --> 00:35:15,080
This dog looks like it just might hunt.
Go get Sommers.
458
00:35:15,160 --> 00:35:17,640
Tell her we just bought her
a return ticket.
459
00:35:17,720 --> 00:35:19,400
Pronto, kid! Pronto!
460
00:35:24,240 --> 00:35:26,000
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
461
00:35:31,800 --> 00:35:35,400
George, I hear something.
462
00:35:36,760 --> 00:35:38,280
(RUMBLING)
463
00:35:39,360 --> 00:35:41,200
Somebody's up there!
464
00:35:43,320 --> 00:35:44,720
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
465
00:35:45,280 --> 00:35:46,520
(THUDDING)
466
00:35:46,600 --> 00:35:48,720
Thank God.
They found us.
467
00:36:02,840 --> 00:36:04,680
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
468
00:36:06,840 --> 00:36:08,640
(SPEAKING SPANISH)
469
00:36:10,600 --> 00:36:12,240
(SPEAKING SPANISH)
470
00:36:12,320 --> 00:36:15,240
The rock. How are you
so strong?
471
00:36:19,280 --> 00:36:20,960
Go tell Starkey I found someone.
472
00:36:22,240 --> 00:36:24,760
Julio, I found the ambassador.
Forget the rock!
473
00:36:26,160 --> 00:36:27,840
The excitement has
given me strength.
474
00:36:27,920 --> 00:36:29,400
(STUTTERS) Do you
understand that?
475
00:36:30,320 --> 00:36:33,360
(SPEAKING SPANISH)
476
00:36:33,440 --> 00:36:35,240
What does Starkey want?
477
00:36:35,280 --> 00:36:38,160
He found an airplane.
Your ticket ride.
478
00:36:38,600 --> 00:36:39,880
He wanted you to come.
479
00:36:40,480 --> 00:36:41,520
(STUTTERS)
Oh, I can't.
480
00:36:41,640 --> 00:36:43,760
Uh, tell him that I need him.
481
00:36:43,880 --> 00:36:46,280
JULIO: But he said that... Julio, go now
and tell him.
482
00:36:56,280 --> 00:37:00,720
(SPEAKING SPANISH)
483
00:37:16,880 --> 00:37:18,400
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
484
00:37:21,200 --> 00:37:22,120
Oh, thank God!
485
00:37:22,360 --> 00:37:24,040
Thank God you're here.
Thank God!
486
00:37:24,160 --> 00:37:25,800
Ambassador Morehouse?
Yes!
487
00:37:25,880 --> 00:37:27,520
How many of you are down here?
Just my wife.
488
00:37:27,560 --> 00:37:29,760
But she's pinned
under some concrete.
489
00:37:29,800 --> 00:37:31,640
Come on. Let me check.
Thank you.
490
00:37:31,720 --> 00:37:33,280
(GRUNTING)
491
00:37:34,040 --> 00:37:35,760
Are you hurt?
No, I'm all right.
492
00:37:47,680 --> 00:37:49,960
(CRYING)
493
00:37:50,640 --> 00:37:54,040
Mrs. Morehouse, come on. Come here.
Hey, look at me.
494
00:37:54,120 --> 00:37:55,480
Now we're gonna get out of here.
Okay?
495
00:37:55,520 --> 00:37:57,160
But you have to help me.
Yes.
496
00:37:57,240 --> 00:37:58,600
Now, when I tell you,
497
00:37:58,640 --> 00:38:01,080
I want you to pull on your leg really hard.
Okay?
498
00:38:01,120 --> 00:38:02,080
Okay.
499
00:38:02,160 --> 00:38:03,560
Can you do that?
Let's go home.
500
00:38:03,680 --> 00:38:04,880
(SOBBING)
501
00:38:04,920 --> 00:38:06,120
Come on. You ready?
Yes. Yes.
502
00:38:06,200 --> 00:38:07,400
All right.
503
00:38:07,640 --> 00:38:09,200
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
504
00:38:12,760 --> 00:38:13,880
Pull!
505
00:38:14,120 --> 00:38:15,160
(GRUNTING)
506
00:38:21,600 --> 00:38:23,080
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
507
00:38:25,800 --> 00:38:27,320
Come here.
Come here.
508
00:38:27,400 --> 00:38:28,600
(BREATHING HEAVILY)
509
00:38:30,240 --> 00:38:31,400
Come on.
510
00:38:37,600 --> 00:38:39,040
Can you stand up?
Yes. Yes.
511
00:38:39,160 --> 00:38:40,640
Hold yourself. I'm gonna get up
a little bit.
512
00:38:40,680 --> 00:38:41,720
Okay. Okay.
513
00:38:42,800 --> 00:38:44,240
Give me your hand.
514
00:38:47,120 --> 00:38:48,200
Come on.
515
00:38:48,320 --> 00:38:49,640
(GRUNTING)
516
00:38:53,440 --> 00:38:56,040
(SPEAKING SPANISH)
517
00:39:02,840 --> 00:39:05,320
Starkey, we're over here.
We need help.
518
00:39:08,080 --> 00:39:09,560
Lean on me.
Get away.
519
00:39:12,000 --> 00:39:13,480
Take it easy. Okay.
520
00:39:13,600 --> 00:39:14,960
You got her?
521
00:39:16,440 --> 00:39:18,720
How'd you... How'd you
dig them out?
522
00:39:18,760 --> 00:39:20,680
There was a four ton
pile of concrete here.
523
00:39:20,760 --> 00:39:23,880
I told you, Señor Starkey!
She is very strong.
524
00:39:23,920 --> 00:39:25,840
Are there any sign
of the guerrillas?
525
00:39:26,800 --> 00:39:28,080
The guerrillas, Stark.
526
00:39:28,160 --> 00:39:29,120
Yeah.
527
00:39:29,160 --> 00:39:30,440
Yeah. They'll be
here anytime. We...
528
00:39:30,440 --> 00:39:31,800
We're gonna have to
hide in the jungle.
529
00:39:31,800 --> 00:39:33,560
The jungle? What happened
to the plane?
530
00:39:33,680 --> 00:39:35,560
It's hopeless. It's got
pretzels for landing gear.
531
00:39:35,640 --> 00:39:37,400
Well, maybe we could fix it.
532
00:39:37,520 --> 00:39:38,520
There's no way.
533
00:39:38,600 --> 00:39:40,440
Well, I would like
to see for myself.
534
00:39:40,640 --> 00:39:41,920
Sommers...
535
00:39:44,120 --> 00:39:46,800
Doesn't look too bad to me.
I think we can fix that.
536
00:39:47,240 --> 00:39:49,400
Not without a vice
and some hammers.
537
00:39:49,440 --> 00:39:52,280
We can fix it, Starkey.
Now what has to be done?
538
00:39:52,320 --> 00:39:53,800
I'm telling you, we can't.
539
00:39:53,840 --> 00:39:55,400
Those struts are made
out of steel.
540
00:39:55,480 --> 00:39:56,920
I don't know what's
gotten into you,
541
00:39:56,920 --> 00:39:59,520
but when I tell you we can't fix that,
we can't fix it!
542
00:39:59,600 --> 00:40:03,480
And lam sick and tired of you telling me what
I can't do.
543
00:40:07,760 --> 00:40:09,400
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
544
00:40:11,360 --> 00:40:14,240
(METAL CREAKING)
545
00:40:33,000 --> 00:40:34,440
What kind of woman are you?
546
00:40:34,520 --> 00:40:36,600
A very frightened one.
Now, what's next?
547
00:40:38,680 --> 00:40:39,960
That one over there.
548
00:40:48,520 --> 00:40:49,760
(CREAKING)
549
00:41:12,040 --> 00:41:13,480
Okay. Now,
will that do it?
550
00:41:13,560 --> 00:41:14,760
How you do that?
551
00:41:15,560 --> 00:41:16,800
Starkey, get these
blocks out of here.
552
00:41:16,800 --> 00:41:18,320
Get in the plane, and I'll go get
the others.
553
00:41:18,360 --> 00:41:20,240
No, I'll... Maybe I... Yes, ma'am.
Starkey!
554
00:41:32,440 --> 00:41:34,240
All right. You get in the back here.
Come on.
555
00:41:34,320 --> 00:41:35,680
MOREHOUSE: Okay.
I'll get in first.
556
00:41:35,720 --> 00:41:38,480
Sommers, we got a problem.
The engine won't turn over.
557
00:41:38,600 --> 00:41:40,080
The battery's dead.
558
00:41:40,120 --> 00:41:41,520
Well, what if I spin
the propeller?
559
00:41:41,600 --> 00:41:44,160
Oh, you can't. It's too heavy.
You...
560
00:41:45,680 --> 00:41:46,720
On second thought...
561
00:41:51,760 --> 00:41:54,280
Jaime, watch your hands!
562
00:41:55,360 --> 00:41:56,480
Thanks. Jack.
563
00:41:59,120 --> 00:42:00,320
STARKEY: Switch on.
564
00:42:02,760 --> 00:42:04,440
(BIONIC POWERS ACTIVATING)
565
00:42:16,320 --> 00:42:18,880
(ENGINE SPUTTERING)
566
00:42:20,320 --> 00:42:22,240
(ENGINE STARTING)
567
00:42:32,880 --> 00:42:34,240
Okay. Give me this.
568
00:42:36,720 --> 00:42:38,320
Okay, Julio, in the plane.
Come on.
569
00:42:38,440 --> 00:42:40,160
We can't take the kid.
We're overloaded.
570
00:42:40,200 --> 00:42:41,280
What do you mean,
we can't take him?
571
00:42:41,320 --> 00:42:42,360
If it wasn't for Julio,
we wouldn't...
572
00:42:42,400 --> 00:42:44,080
STARKEY: We're overloaded.
There's a cliff up there.
573
00:42:44,120 --> 00:42:45,920
The odds are we'll
drop like a rock.
574
00:42:48,440 --> 00:42:50,320
Oh, Starkey, please!
575
00:42:51,520 --> 00:42:53,600
They're here!
Hurry up! Let's go!
576
00:42:54,000 --> 00:42:55,520
(GUNS FIRING)
577
00:42:55,600 --> 00:42:57,240
Come on, kid.
578
00:43:16,920 --> 00:43:18,480
(SPEAKING SPANISH)
579
00:43:35,560 --> 00:43:37,120
(GUNS FIRING)
580
00:43:41,720 --> 00:43:43,280
Come on.
You can go faster.
581
00:43:43,320 --> 00:43:44,640
(SPEAKING SPANISH)
582
00:43:46,240 --> 00:43:47,680
Go faster, baby.
Go faster.
583
00:43:56,360 --> 00:43:57,840
Pull up, baby!
Pull up!
584
00:43:58,240 --> 00:43:59,960
Please. Come on!
585
00:44:01,480 --> 00:44:03,720
(ENGINE SPUTTERING)
586
00:44:46,040 --> 00:44:50,120
Well, it's good, though. He'll be in a foster home
in a couple of weeks.
587
00:44:50,480 --> 00:44:53,640
I don't, uh... I don't have anything
to do right now,
588
00:44:53,720 --> 00:44:56,360
so I thought I'd kinda hang around,
you know,
589
00:44:56,400 --> 00:44:58,080
keep him company till then.
590
00:44:58,160 --> 00:44:59,560
Yeah, I know.
591
00:45:01,720 --> 00:45:03,120
Well, guys.
I got to go.
592
00:45:07,040 --> 00:45:08,600
Oh, come on.
593
00:45:08,680 --> 00:45:10,520
(SNIFFLING)
594
00:45:10,600 --> 00:45:14,000
Hey, I'll come back and see you.
I promise. Okay?
595
00:45:15,920 --> 00:45:17,640
Listen, uh...
596
00:45:18,640 --> 00:45:20,040
I want you to know something.
597
00:45:20,120 --> 00:45:22,280
It has nothing to do
with our secret.
598
00:45:22,360 --> 00:45:23,960
I mean, your secret stuff.
599
00:45:25,320 --> 00:45:28,800
I want you to know I think you're some
special lady.
600
00:45:31,480 --> 00:45:32,800
Thanks, Sommers.
601
00:45:34,400 --> 00:45:36,000
You're so welcome, Starkey.
602
00:45:38,360 --> 00:45:39,480
(SNIFFS) See you.
603
00:45:40,920 --> 00:45:41,960
Bye, kid.
604
00:45:47,560 --> 00:45:48,720
Yeah.
605
00:45:49,840 --> 00:45:51,760
That's some special lady.
606
00:46:42,320 --> 00:46:43,840
(SCHOOL BELL RINGING)
607
00:46:49,320 --> 00:46:51,040
Morning, Miss Sommers.
Hi.
608
00:46:51,080 --> 00:46:53,280
Hey, Miss Sommers, got a far out
current event.
609
00:46:53,360 --> 00:46:55,800
Remember that ambassador
that was left in Costa Bravo?
610
00:46:56,600 --> 00:46:57,560
Yeah.
611
00:46:57,640 --> 00:47:00,120
Well, some hotshot helicopter pilot
rescued him this weekend.
612
00:47:00,200 --> 00:47:01,960
Really? Sounds exciting.
613
00:47:02,040 --> 00:47:04,280
Yeah. The pilot said, "We never would
have made it
614
00:47:04,320 --> 00:47:06,640
"if it hadn't have
been for Lady Luck."
615
00:47:06,680 --> 00:47:09,080
(CHUCKLES) Lady Luck.
Well, I like that.
616
00:47:09,160 --> 00:47:12,920
"Also rescued in that fantastic airplane escape
were the ambassador's wife
617
00:47:13,000 --> 00:47:15,240
"and a young Costa Bravan boy
named Julio."
618
00:47:15,400 --> 00:47:17,520
No, it's Julio.
ANDREW: Julio.
619
00:47:18,040 --> 00:47:19,920
Did you read this?
620
00:47:20,000 --> 00:47:21,440
Uh, no.
621
00:47:21,520 --> 00:47:23,640
I'm a teacher.
I'm supposed to know things like that.
44221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.