Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,095 --> 00:00:01,782
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:01,792 --> 00:00:04,511
Il signor Olsen è stabile.
Chi è il parente più prossimo?
3
00:00:04,522 --> 00:00:05,730
Sono Kelly Olsen,
4
00:00:06,073 --> 00:00:07,182
la sorella di James.
5
00:00:07,192 --> 00:00:08,776
Se non lo aiutiamo, James morirà.
6
00:00:08,787 --> 00:00:11,398
Mi stai chiedendo di
aiutarti per salvarlo?
7
00:00:11,409 --> 00:00:13,791
Posso salvare sia te che lui.
8
00:00:13,801 --> 00:00:15,115
Devi essere come lei.
9
00:00:15,125 --> 00:00:16,751
Muoverti come lei, pensare come lei.
10
00:00:16,762 --> 00:00:18,884
La mia Figlia Rossa.
11
00:00:18,893 --> 00:00:20,368
Promuovi la pace...
12
00:00:20,730 --> 00:00:21,804
Figlio mio.
13
00:00:24,856 --> 00:00:27,606
Se non ti alzi e combatti,
perderai tutto.
14
00:00:31,010 --> 00:00:33,853
Non sono un uomo pacifico.
15
00:00:33,862 --> 00:00:35,875
Otis, trovami un vero americano.
16
00:00:35,886 --> 00:00:37,347
Una persona carismatica.
17
00:00:37,357 --> 00:00:41,148
Credo di conoscere l'uomo perfetto.
Si chiama Ben Lockwood.
18
00:00:41,158 --> 00:00:42,676
Signorina Tessmacher!
19
00:00:43,975 --> 00:00:45,006
Eve.
20
00:00:52,505 --> 00:00:53,616
Lena.
21
00:00:55,645 --> 00:00:58,005
È viva, fate venire subito i paramedici.
22
00:01:02,770 --> 00:01:04,272
Direttrice, c'è una lettera.
23
00:01:06,302 --> 00:01:07,587
È di Lex Luthor.
24
00:01:09,090 --> 00:01:10,266
Resta con lei.
25
00:01:14,805 --> 00:01:17,126
"Cara Lena, vorrei dirti che non sono
stato mosso da ragioni personali
26
00:01:17,137 --> 00:01:20,150
assegnandoti una spia e rubando
la tua ricerca, ma è stato così."
27
00:01:20,664 --> 00:01:23,640
Lex lavorava con Eve Tessmacher.
28
00:01:23,650 --> 00:01:25,504
- Mio Dio.
- Si sta riprendendo.
29
00:01:26,352 --> 00:01:27,453
Lena?
30
00:01:27,462 --> 00:01:29,257
Ehi, stai bene?
31
00:01:29,266 --> 00:01:31,206
- Credo di sì.
- Guardami.
32
00:01:32,442 --> 00:01:33,442
Alex.
33
00:01:34,765 --> 00:01:36,444
Alex, devo dirti di Lex.
34
00:01:36,454 --> 00:01:38,781
È fuggito di prigione, ti ha attaccata
e ha rubato la tua ricerca.
35
00:01:38,792 --> 00:01:40,373
- Lo sappiamo.
- No, non...
36
00:01:40,384 --> 00:01:42,348
Non è tutto.
37
00:01:42,359 --> 00:01:43,977
Ehi, non muoverti.
38
00:01:44,483 --> 00:01:45,736
E sì...
39
00:01:45,746 --> 00:01:47,646
Sappiamo che Eve era la sua spia.
40
00:01:49,694 --> 00:01:50,728
Sì...
41
00:01:51,057 --> 00:01:53,637
- Ma devo dirti che...
- Hai subito un trauma.
42
00:01:53,646 --> 00:01:55,621
Quindi ti prego, cerca di...
43
00:01:55,631 --> 00:01:56,655
Rilassarti.
44
00:01:57,739 --> 00:01:58,760
Mi dispiace.
45
00:01:59,128 --> 00:02:01,802
Non hai niente per cui scusarti.
46
00:02:01,813 --> 00:02:04,890
Supergirl sta cercando Lex. Lo troverà.
47
00:02:10,217 --> 00:02:12,268
Ho controllato tutto
il Pacifico del sud.
48
00:02:12,277 --> 00:02:14,471
Non ci sono tracce di Lex
o del suo elicottero.
49
00:02:17,884 --> 00:02:20,135
Kal mi ha lasciato il compito
di proteggere la Terra
50
00:02:20,792 --> 00:02:23,633
e io mi sono lasciata
scappare il suo arcinemico.
51
00:02:24,902 --> 00:02:28,158
Tutto ciò che succederà a causa di Lex,
sarà dovuto al mio aver fallito.
52
00:02:30,304 --> 00:02:32,091
Ora provo con una rete mentale.
53
00:02:32,102 --> 00:02:34,102
Potrei riuscire ad individuarlo.
54
00:02:36,323 --> 00:02:39,437
- J'onn...
- J'onn?
55
00:02:51,281 --> 00:02:52,393
J'onn?
56
00:02:52,819 --> 00:02:54,123
Stai bene?
57
00:02:54,134 --> 00:02:55,231
J'onn?
58
00:02:56,283 --> 00:03:01,092
Supergirl - Stagione 4
Episodio 17 - "All About Eve"
59
00:03:01,991 --> 00:03:03,500
Grazie per avermi salvato.
60
00:03:04,526 --> 00:03:07,623
- Perché credi che sia successo?
- L'altra sera ti ho detto...
61
00:03:09,104 --> 00:03:11,526
Che non sono più un uomo pacifico.
62
00:03:14,405 --> 00:03:16,627
Quando ho tolto la vita
a Manchester, ho...
63
00:03:16,638 --> 00:03:19,634
Realizzato che non ne potevo più
di seguire le orme di mio padre.
64
00:03:19,645 --> 00:03:23,716
Ma ora che so chi non sono,
65
00:03:24,281 --> 00:03:27,236
non sono più certo di...
66
00:03:27,247 --> 00:03:31,211
- Chi sono veramente.
- Credi sia per questo che hai perso i poteri?
67
00:03:31,221 --> 00:03:34,975
C'è una storia molto antica
su una razza di mutaforma
68
00:03:36,412 --> 00:03:39,078
il quale pianeta è stato distrutto.
69
00:03:39,087 --> 00:03:42,697
Dovevano costantemente cambiare
la loro forma per sopravvivere.
70
00:03:42,706 --> 00:03:44,561
L'hanno fatto per generazioni.
71
00:03:44,570 --> 00:03:46,211
Finché un giorno...
72
00:03:46,221 --> 00:03:48,737
Hanno dimenticato la loro vera forma.
73
00:03:51,120 --> 00:03:52,878
E tutto ciò che la riguardava.
74
00:03:52,889 --> 00:03:54,287
La loro storia.
75
00:03:54,296 --> 00:03:55,334
La loro cultura.
76
00:03:56,561 --> 00:03:57,968
Tutta la percezione di sé.
77
00:03:57,978 --> 00:04:00,703
Hanno persino dimenticato
il nome della loro razza.
78
00:04:02,705 --> 00:04:05,144
Anche io sono un mutaforma, Kara.
79
00:04:05,974 --> 00:04:08,086
Potrebbe succedermi la stessa cosa.
80
00:04:08,097 --> 00:04:10,329
Dev'esserci qualcosa che possiamo fare.
81
00:04:18,586 --> 00:04:21,425
Ho sentito la voce di mio
padre mentre precipitavo.
82
00:04:23,754 --> 00:04:26,889
Lo scettro di K'hollar era con
lui mentre stava morendo.
83
00:04:27,278 --> 00:04:28,362
Potrei...
84
00:04:28,372 --> 00:04:31,507
Usare il suo potere per convocare
il suo spirito per chiedergli consiglio.
85
00:04:35,514 --> 00:04:36,627
No.
86
00:04:37,353 --> 00:04:39,137
Lex è là fuori, devo...
87
00:04:39,651 --> 00:04:43,757
- Aiutarti a trovarlo.
- No, no, tu aiuti sempre chi ti circonda.
88
00:04:44,182 --> 00:04:47,230
Ora devi prenderti cura di te stesso.
89
00:04:57,350 --> 00:05:02,041
Vestono i pazienti con completi
eleganti in questo ospedale?
90
00:05:02,052 --> 00:05:03,250
Divertente.
91
00:05:03,899 --> 00:05:06,862
No, in realtà mi hanno
dimesso circa un'ora fa.
92
00:05:06,872 --> 00:05:08,185
- Quindi...
- Perché non mi hai chiamata?
93
00:05:08,194 --> 00:05:10,098
Perché avresti voluto portarmi a casa.
94
00:05:10,661 --> 00:05:14,704
E il mondo si è rivoltato da quando sono
qui, quindi devo lavorare. Perciò...
95
00:05:21,122 --> 00:05:22,370
James, stai bene?
96
00:05:22,379 --> 00:05:23,625
Sì, sì, va...
97
00:05:24,288 --> 00:05:25,920
- Sto bene.
- Ti hanno sparato.
98
00:05:25,930 --> 00:05:28,442
Sei quasi morto sul tavolo operatorio.
99
00:05:28,452 --> 00:05:31,567
Non si tratta di una gamba rotta,
devi stare attento a ciò che succede.
100
00:05:32,382 --> 00:05:33,925
Kelly, ho detto che sto bene.
101
00:05:33,935 --> 00:05:36,987
Sono una psicologa specializzata
nel trauma. Questo è...
102
00:05:37,387 --> 00:05:38,752
Il mio lavoro.
103
00:05:38,762 --> 00:05:40,053
E il mio lavoro...
104
00:05:40,064 --> 00:05:42,661
È parlare dell'abrogazione
dell'Amnistia aliena.
105
00:05:43,295 --> 00:05:46,279
Il governo sta cercando di togliere
i diritti a migliaia di americani,
106
00:05:46,290 --> 00:05:49,144
e a nessuno interessa perché
Lex è a piede libero.
107
00:05:49,153 --> 00:05:51,550
Voglio assicurarmi che la gente
sappia cosa succede.
108
00:05:51,560 --> 00:05:53,447
Io vado al lavoro, ci sentiamo dopo.
109
00:05:59,540 --> 00:06:01,737
Quanto credi ci metteranno
per trovare Lex Luthor stavolta?
110
00:06:01,747 --> 00:06:05,225
Trovare Lex... oh, no, no, no,
metti giù il telefono, figliolo.
111
00:06:05,235 --> 00:06:06,581
Qui...
112
00:06:06,591 --> 00:06:09,384
Ci occupiamo di notizie reali.
Stiamo scrivendo...
113
00:06:09,394 --> 00:06:10,660
La storia.
114
00:06:10,670 --> 00:06:13,456
Signor Lockwood, ha chiamato
l'ufficio del senatore Granberry...
115
00:06:13,466 --> 00:06:15,187
Può passarci oggi?
116
00:06:16,526 --> 00:06:18,103
Digli che ci ci vado subito.
117
00:06:19,283 --> 00:06:21,089
Allora, figliolo,
vuoi vedere un altro senatore
118
00:06:21,100 --> 00:06:23,952
che dice a tuo padre
che sta facendo un buon lavoro?
119
00:06:24,781 --> 00:06:25,928
È proprio forte.
120
00:06:29,235 --> 00:06:31,822
- Violazione del protocollo.
- È una violazione del perimetro.
121
00:06:31,832 --> 00:06:33,187
Occhi aperti.
122
00:06:34,000 --> 00:06:35,822
Potrebbe essere Lex Luthor.
123
00:06:35,832 --> 00:06:36,985
Supergirl.
124
00:06:36,995 --> 00:06:39,691
- Cosa vuole?
- Avevo dimenticato quanto fossero rumorose.
125
00:06:39,701 --> 00:06:41,452
Abbassate le armi.
126
00:06:41,978 --> 00:06:43,221
Vengo...
127
00:06:43,620 --> 00:06:46,584
Offrendo ciambelle e il mio aiuto.
128
00:06:48,942 --> 00:06:52,566
Lex di solito attacca entro
le 48 ore dalla fuga.
129
00:06:52,576 --> 00:06:54,581
Ora, so che abbiamo avuto
delle divergenze,
130
00:06:54,591 --> 00:06:56,781
ma penso che potremmo lavorare
insieme per catturarlo.
131
00:06:56,790 --> 00:07:00,144
Nonostante apprezzi sempre
una buona ciambella, Supergirl,
132
00:07:00,153 --> 00:07:03,769
il Presidente ci ha ordinato di
reindirizzare gli agenti a Washington.
133
00:07:03,779 --> 00:07:05,028
Per sicurezza.
134
00:07:05,038 --> 00:07:07,466
In caso di disordine dopo
il voto di abrogazione.
135
00:07:07,476 --> 00:07:09,523
Quindi chi dà la caccia a Lex?
136
00:07:09,533 --> 00:07:12,934
FBI, CIA, gli sceriffi federali.
137
00:07:12,944 --> 00:07:15,923
Credo ci sia anche le squadre dei SEAL.
138
00:07:15,934 --> 00:07:17,255
Tutti eccetto noi.
139
00:07:17,622 --> 00:07:19,942
Quando abbiamo combattuto,
Lex aveva dei super poteri.
140
00:07:19,952 --> 00:07:23,827
- È più pericoloso che mai e attaccherà.
- Magari posso aiutare io Supergirl.
141
00:07:23,838 --> 00:07:25,524
Con l'aiuto dell'agente Dox,
142
00:07:25,535 --> 00:07:28,394
posso dirigere l'operazione
di Washington dal campo.
143
00:07:28,403 --> 00:07:31,718
No, dirigo io l'operazione
di Washington.
144
00:07:31,728 --> 00:07:33,382
La copro, se necessario.
145
00:07:33,391 --> 00:07:35,268
Si concentri sul trovare Lex.
146
00:07:37,341 --> 00:07:39,637
Non me ne faccia pentire.
147
00:07:43,000 --> 00:07:46,858
Ho fatto una scansione dei cieli,
ma non ho trovato nulla. Ma...
148
00:07:46,867 --> 00:07:49,747
- Tutti i criminali hanno un punto debole.
- Hai ragione.
149
00:07:49,757 --> 00:07:53,492
Eve Tessmacher lavorava con Lex.
Lena la conosce meglio di chiunque altro.
150
00:07:53,502 --> 00:07:54,807
Andiamo a parlarle.
151
00:07:55,923 --> 00:07:58,478
Lena sta attraversando un calvario.
152
00:07:58,488 --> 00:08:01,646
E visto che voi due non
avete dei bei trascorsi...
153
00:08:01,656 --> 00:08:03,644
Penso sia meglio che le parli io.
154
00:08:05,942 --> 00:08:06,994
D'accordo.
155
00:08:08,858 --> 00:08:10,341
Se ottieni una pista...
156
00:08:11,336 --> 00:08:13,891
Premi questo una volta
e arriverò subito.
157
00:08:13,901 --> 00:08:16,082
Premilo due volte e saprò
di non dover venire.
158
00:08:18,651 --> 00:08:22,245
Nia è alla fortezza, cerca di capire
quale potrebbe essere il piano di Lex,
159
00:08:22,254 --> 00:08:23,968
ma finora nulla.
160
00:08:23,978 --> 00:08:27,901
Comunicheremo in segreto
con lei nel caso ci riuscisse.
161
00:08:27,911 --> 00:08:31,002
Quasi dimenticavo. J'onn voleva
che ti restituissi questo.
162
00:08:34,429 --> 00:08:38,251
Non puoi immaginare quanto
significhi per me riaverlo.
163
00:08:38,602 --> 00:08:40,154
- Grazie.
- Tienilo a portata di mano.
164
00:08:40,164 --> 00:08:41,806
Non si sa mai quando potrebbe servire.
165
00:09:04,918 --> 00:09:06,081
Siamo chiusi.
166
00:09:08,394 --> 00:09:10,225
Non sapete leggere il cartello?
167
00:09:12,673 --> 00:09:15,302
È sulla porta. Il cartello.
168
00:09:15,923 --> 00:09:17,326
Maledetto cartello.
169
00:09:17,916 --> 00:09:19,504
Ho detto che siamo chiusi!
170
00:09:20,284 --> 00:09:22,466
J'onn, figliolo.
171
00:09:24,317 --> 00:09:27,277
Dobbiamo parlare, ok?
172
00:09:36,365 --> 00:09:40,183
Questo ufficio è molto bello.
173
00:09:41,336 --> 00:09:43,015
Mi ricorda...
174
00:09:43,025 --> 00:09:47,317
La biblioteca dell'università
di Z'onn Z'orr.
175
00:09:47,938 --> 00:09:49,250
Sei qui.
176
00:09:49,260 --> 00:09:50,711
Non ci credo.
177
00:09:51,046 --> 00:09:54,360
- Non hai tentato di contattarmi?
- Sì, ma pensavo...
178
00:09:54,870 --> 00:09:57,415
Di sentire la tua voce o...
179
00:09:58,259 --> 00:10:00,109
La tua presenza, non...
180
00:10:01,225 --> 00:10:03,120
Non pensavo che saresti...
181
00:10:04,730 --> 00:10:06,977
- Stato effettivamente qui.
- Invece sì.
182
00:10:10,207 --> 00:10:11,658
Sono così felice.
183
00:10:12,072 --> 00:10:13,942
Sono così felice.
184
00:10:13,952 --> 00:10:16,142
Mi sentivo così perso. Così...
185
00:10:16,152 --> 00:10:18,485
Confuso sulla mia identità.
186
00:10:18,495 --> 00:10:20,600
Ho cercato di seguire il tuo esempio.
187
00:10:21,284 --> 00:10:24,110
Ho studiato i simboli sacri.
188
00:10:24,120 --> 00:10:27,745
Ho consigliato a tutti,
a tutti di essere...
189
00:10:27,754 --> 00:10:28,885
Pacifici...
190
00:10:29,494 --> 00:10:31,278
Ma non ha funzionato.
191
00:10:32,153 --> 00:10:34,434
E adesso sono ad un punto morto.
192
00:10:34,445 --> 00:10:36,875
Ho bisogno di una guida.
193
00:10:36,884 --> 00:10:38,350
Non sono qui per questo.
194
00:10:39,322 --> 00:10:41,933
- E allora perché sei qui?
- Perché hai fallito.
195
00:10:42,508 --> 00:10:45,494
Dovevi essere il custode
dei Simboli Sacri.
196
00:10:45,504 --> 00:10:48,889
Un uomo di fede, un uomo di pace,
ma hai detto che non lo sei,
197
00:10:48,899 --> 00:10:50,967
quindi sono venuto a
riprendermi i Simboli.
198
00:10:50,977 --> 00:10:51,981
Se...
199
00:10:52,524 --> 00:10:56,221
Ti riprendi i Simboli Sacri,
la storia dei marziani sparirà per sempre.
200
00:10:56,572 --> 00:10:58,379
Che peccato. Me li riprendo adesso.
201
00:10:58,389 --> 00:11:00,331
No, aspetta, aspetta, aspetta...
202
00:11:01,639 --> 00:11:03,025
Beh, non puoi.
203
00:11:03,837 --> 00:11:05,405
Sono nella mia mente.
204
00:11:05,416 --> 00:11:06,451
No.
205
00:11:07,288 --> 00:11:09,249
Sono qui, sul tavolo.
206
00:11:14,292 --> 00:11:16,547
- Addio.
- No, no, aspetta...
207
00:11:16,557 --> 00:11:18,706
Dio, aspetta.
208
00:11:19,297 --> 00:11:23,610
Interrompiamo le notizie per aggiornarvi
sulle ricerche di Lex Luthor.
209
00:11:23,620 --> 00:11:26,015
La sorella, Lena Luthor,
sembrerebbe estranea ai fatti.
210
00:11:26,025 --> 00:11:29,216
La Luthor è stata rinvenuta ieri notte
nel suo ufficio, narcotizzata e legata.
211
00:11:26,528 --> 00:11:30,700
LENA LUTHOR VITTIMA DELLA FUGA DI LEX
212
00:11:29,226 --> 00:11:31,020
Lex Luthor è un soggetto pericoloso
213
00:11:31,030 --> 00:11:33,030
vi invitiamo a segnalare
ogni informazione utile.
214
00:11:36,903 --> 00:11:38,125
Lena!
215
00:11:38,134 --> 00:11:40,022
Non mi aspettavo una tua visita.
216
00:11:41,619 --> 00:11:44,326
Tutti i notiziari dicono che sei
stata ritrovata priva di sensi.
217
00:11:45,009 --> 00:11:47,130
Sei sempre stata incline alle emicranie.
218
00:11:47,614 --> 00:11:50,661
- Come va la testa?
- Evita le sceneggiate da madre premurosa.
219
00:11:51,403 --> 00:11:53,082
Dimmi solo dove si trova Lex.
220
00:11:54,316 --> 00:11:56,323
Devi per forza essere così drammatica?
221
00:11:56,334 --> 00:11:57,773
È deludente.
222
00:11:58,355 --> 00:12:01,562
So che sei frustrata dal fatto che
Lex ti abbia battuta in astuzia.
223
00:12:02,470 --> 00:12:03,991
Ha ferito il tuo povero cuoricino.
224
00:12:04,001 --> 00:12:05,616
Almeno io ho un cuore.
225
00:12:05,626 --> 00:12:07,299
Un organo sopravvalutato.
226
00:12:07,945 --> 00:12:10,778
Romanzato dai poeti e da...
227
00:12:10,788 --> 00:12:12,129
Donne frivole.
228
00:12:12,139 --> 00:12:15,091
Non sei migliore di quella
patetica di Eve Tessmacher,
229
00:12:15,101 --> 00:12:17,712
che corre dietro a Lex come
un cucciolo in cerca d'amore.
230
00:12:18,596 --> 00:12:20,615
Quindi Eve è innamorata di Lex.
231
00:12:20,625 --> 00:12:24,474
Tuo fratello ti ha concesso
ogni opportunità di lavorare con lui.
232
00:12:24,484 --> 00:12:26,144
Voleva che tornassi all'ovile,
233
00:12:26,154 --> 00:12:27,724
ma tu lo hai respinto.
234
00:12:27,734 --> 00:12:30,533
Non potrei mai schierarmi dalla
tua parte o da quella di Lex.
235
00:12:30,543 --> 00:12:32,040
Certo che no.
236
00:12:32,663 --> 00:12:36,051
Resterai sempre schierata
dalla parte dei tuoi amici.
237
00:12:36,061 --> 00:12:38,320
Le sorelle Danvers,
238
00:12:38,330 --> 00:12:39,774
Jimmy Olsen.
239
00:12:39,783 --> 00:12:43,354
Ma dimmi, cosa penserebbero
i tuoi cari amichetti...
240
00:12:43,744 --> 00:12:46,846
Se sapessero come sono
andate veramente le cose?
241
00:12:49,428 --> 00:12:51,677
Posso solo ipotizzare cosa
potrebbe succedere.
242
00:12:52,764 --> 00:12:54,690
Hai aiutato Lex per settimane,
243
00:12:54,700 --> 00:12:58,793
a rielaborare la cura che, secondo te,
avrebbe salvato l'umanità.
244
00:12:59,114 --> 00:13:00,822
E invece ha salvato lui.
245
00:13:02,878 --> 00:13:06,142
Avete lavorato fianco a fianco.
246
00:13:10,001 --> 00:13:12,389
Percepisco la tua paura, Lena.
247
00:13:12,756 --> 00:13:15,861
Stai facendo tutto ciò che è in tuo
potere per assicurarti che i tuoi amici
248
00:13:15,871 --> 00:13:17,902
non scoprano mai che
sei stata sua complice.
249
00:13:18,490 --> 00:13:20,315
Ti odierebbero.
250
00:13:21,067 --> 00:13:23,960
E ti ritroveresti completamente sola.
251
00:13:25,087 --> 00:13:26,173
Di nuovo.
252
00:13:26,182 --> 00:13:27,548
È ridicolo.
253
00:13:29,193 --> 00:13:30,769
Tu non sai niente.
254
00:13:30,778 --> 00:13:32,693
Perché Lex ti ha abbandonata.
255
00:13:32,703 --> 00:13:34,380
Sarò anche in prigione,
256
00:13:35,459 --> 00:13:38,790
ma non sono io quella
che verrà abbandonata.
257
00:13:54,384 --> 00:13:55,422
Ehi!
258
00:13:55,432 --> 00:13:58,182
Eccoti. Ero venuta a
trovarti in ospedale, ma...
259
00:13:58,192 --> 00:13:59,633
Hanno detto che eri andata via.
260
00:13:59,643 --> 00:14:00,942
Sto meglio.
261
00:14:01,715 --> 00:14:04,014
Pensavo che l'FBI avesse finito qui.
262
00:14:04,509 --> 00:14:07,154
- Hai cambiato idea su di me?
- No, certo che no.
263
00:14:07,164 --> 00:14:08,701
Sono qui per chiederti aiuto.
264
00:14:11,621 --> 00:14:12,621
Scusami.
265
00:14:13,322 --> 00:14:15,037
È stata una giornataccia.
266
00:14:15,047 --> 00:14:17,722
Sono stata incaricata
di rintracciare Lex.
267
00:14:17,732 --> 00:14:20,152
E... vorrei chiederti
informazioni su Eve Tessmacher.
268
00:14:20,162 --> 00:14:21,971
Vuoi usare Eve per arrivare a Lex.
269
00:14:21,981 --> 00:14:24,836
- Credo che lei sia l'anello debole.
- Voglio partecipare alle indagini.
270
00:14:24,846 --> 00:14:26,403
Lena, sei appena stata aggredita.
271
00:14:26,413 --> 00:14:29,063
Sì e non sono un poliziotto,
ma conosco Eve.
272
00:14:30,514 --> 00:14:31,514
Ok.
273
00:14:31,990 --> 00:14:34,659
Ma è giusto che tu sappia che
sto lavorando insieme a Supergirl.
274
00:14:37,196 --> 00:14:40,052
Trovare Lex è più importante di
qualsiasi contrasto ci sia tra noi.
275
00:14:40,062 --> 00:14:42,293
- Giusto.
- So da dove iniziare.
276
00:14:46,481 --> 00:14:48,224
- Quindi è questa la squadra?
- Sì.
277
00:14:48,234 --> 00:14:50,661
- Lena si è unita a noi.
- Che ci facciamo nei sobborghi?
278
00:14:50,671 --> 00:14:53,480
Beh, ho capito che Eve
è innamorata di Lex.
279
00:14:53,490 --> 00:14:56,705
- "Crazy Lex-Girlfriend".
- Quindi agisce guidata dalle emozioni.
280
00:14:56,715 --> 00:14:59,549
E una volta mi ha parlato
di una zia anziana,
281
00:14:59,559 --> 00:15:02,192
- l'unico famigliare in città.
- Mary Tessmacher.
282
00:15:02,663 --> 00:15:05,068
Questa è casa sua. Eve andava
a trovarla ogni domenica.
283
00:15:05,078 --> 00:15:07,653
Quindi lei e Eve potrebbero
ancora essere in contatto.
284
00:15:07,663 --> 00:15:09,259
Ottima pista.
285
00:15:14,201 --> 00:15:16,298
Posso aiutarvi, ragazze?
286
00:15:18,537 --> 00:15:20,341
Molte grazie. Senatore Granberry!
287
00:15:20,351 --> 00:15:22,986
- Lieto di vederla.
- Grazie per essere venuto.
288
00:15:22,996 --> 00:15:25,250
- Questo è suo figlio?
- Sì, signora. George Lockwood.
289
00:15:25,259 --> 00:15:28,682
Gli stavo proprio dando un assaggio di
come funzionano le cose a Washington.
290
00:15:28,692 --> 00:15:30,965
Anzi, stavamo proprio discutendo
su come questa abrogazione
291
00:15:30,975 --> 00:15:34,130
stia procedendo più rapidamente
dell'Homestead Act del...
292
00:15:34,477 --> 00:15:37,030
- 1862.
- 1862.
293
00:15:37,040 --> 00:15:38,657
Ho cambiato idea,
294
00:15:38,667 --> 00:15:40,624
non voterò a favore dell'abrogazione.
295
00:15:41,994 --> 00:15:44,049
Mi scusi? No, senta...
296
00:15:44,828 --> 00:15:45,828
Ma se...
297
00:15:47,048 --> 00:15:49,701
Se lei vota no,
tutto il suo gruppo voterà no
298
00:15:49,711 --> 00:15:52,381
e quindi perderemo... otto voti.
299
00:15:52,392 --> 00:15:56,321
Se portiamo via agli alieni ogni loro
diritto, come pensa che reagiranno?
300
00:15:56,331 --> 00:15:57,376
Molto male.
301
00:15:57,386 --> 00:16:01,259
Ci saranno rivolte, proteste,
guerriglie e questo è un male per gli umani.
302
00:16:01,269 --> 00:16:03,826
Capisco che le sue azioni siano
dettate dalla paura, ma forse...
303
00:16:03,836 --> 00:16:06,626
Forse, farebbe meglio a
temere la gente comune.
304
00:16:06,636 --> 00:16:09,312
L'Agente della Libertà può essere
utile nella sua cittadina, ma...
305
00:16:09,322 --> 00:16:10,422
Non qui.
306
00:16:11,014 --> 00:16:12,472
Benvenuto a Washington.
307
00:16:20,610 --> 00:16:21,774
Ti sei svegliato.
308
00:16:22,739 --> 00:16:24,114
Sei ancora qui.
309
00:16:26,836 --> 00:16:28,198
Com'è possibile?
310
00:16:28,208 --> 00:16:30,500
Sono rimasto perché hai perso i sensi.
311
00:16:30,509 --> 00:16:32,854
Adesso ti sei ripreso e me ne vado.
312
00:16:32,864 --> 00:16:35,015
Aspetta, non puoi andartene così.
313
00:16:35,025 --> 00:16:38,020
Dopo tutto quello che abbiamo passato,
mi hai dato i Simboli...
314
00:16:38,030 --> 00:16:41,154
Puoi immaginare quanto sia deluso
del tuo ricorso alla violenza.
315
00:16:41,164 --> 00:16:43,036
È per questo che volevo parlarti.
316
00:16:44,711 --> 00:16:46,047
Mi serve il tuo aiuto.
317
00:16:46,710 --> 00:16:47,744
Sto cercando di...
318
00:16:49,684 --> 00:16:52,048
Sto cercando di capire
chi dovrei essere.
319
00:16:52,597 --> 00:16:55,086
È la domanda più facile del mondo.
320
00:16:55,096 --> 00:16:56,919
Non so la risposta.
321
00:16:56,929 --> 00:16:57,946
Chi sei?
322
00:16:58,976 --> 00:17:01,280
Non lo so, ma lo capirai.
323
00:17:01,291 --> 00:17:04,508
Ti ho chiesto aiuto e non fai altro
che rendermi peggiore la situazione.
324
00:17:07,670 --> 00:17:09,417
Sono l'ultimo Marziano Verde.
325
00:17:09,428 --> 00:17:10,994
Se perdo me stesso...
326
00:17:11,682 --> 00:17:13,549
Non perdiamo solo la nostra religione...
327
00:17:14,557 --> 00:17:16,047
Perdiamo tutto quanto.
328
00:17:18,440 --> 00:17:20,118
Tutta la nostra storia.
329
00:17:21,442 --> 00:17:23,476
Tutti i ricordi che mi hai dato.
330
00:17:25,859 --> 00:17:26,909
Mia moglie.
331
00:17:27,829 --> 00:17:28,842
Le mie figlie.
332
00:17:28,852 --> 00:17:30,445
Quindi è questo il problema.
333
00:17:31,652 --> 00:17:32,704
Sì.
334
00:17:32,714 --> 00:17:33,772
Oh, sì.
335
00:17:34,732 --> 00:17:37,729
So come risolveremo questa situazione.
336
00:17:37,739 --> 00:17:38,877
Che? Cosa? Come?
337
00:17:38,887 --> 00:17:41,461
Con una bella tazza di caffè fumante.
338
00:17:43,019 --> 00:17:45,721
- Come, scusa?
- Resto solo per una tazza.
339
00:17:52,618 --> 00:17:56,513
Mary è in Florida a prendere un po'
di sole e io penso alle sue piante.
340
00:17:56,523 --> 00:17:58,072
Mary è in qualche guaio?
341
00:17:58,082 --> 00:18:01,642
No... per niente.
Siamo qui per sua nipote, Eve.
342
00:18:01,652 --> 00:18:03,509
- La conosce?
- Beh, è la mia cugina preferita
343
00:18:03,519 --> 00:18:05,397
e la campionessa di bowling
alle rimpatriate.
344
00:18:05,407 --> 00:18:08,512
È impossibile che abbia
a che fare con Lex Luthor.
345
00:18:08,522 --> 00:18:10,516
- È un pazzo.
- Potrebbe ripetermi il suo nome?
346
00:18:10,526 --> 00:18:13,385
- Bitsie, con "ie" alla fine.
- Ha delle figlie, Bitsie?
347
00:18:13,395 --> 00:18:15,038
Sì, due gemelle.
348
00:18:15,048 --> 00:18:17,788
Sono al campeggio.
Mi mancano le mie scoiattoline.
349
00:18:17,798 --> 00:18:20,212
- Quando ha visto l'ultima volta Eve?
- Qualche mese fa.
350
00:18:20,222 --> 00:18:24,107
Oh, se non consideriamo vedere
il suo bellissimo viso sui telegiornali.
351
00:18:24,117 --> 00:18:27,662
Ha sempre detto quanto fosse fantastico
lavorare per lei, signorina Luthor.
352
00:18:29,770 --> 00:18:32,049
- Era malata, Bitsie?
- Io?
353
00:18:32,059 --> 00:18:33,608
Sono sana come un pesce. Perché?
354
00:18:33,618 --> 00:18:37,162
Oh, è solo che Eve parlava di una cugina
che aveva il cancro e due figlie.
355
00:18:37,948 --> 00:18:41,435
- La torta di arance rosse. Vi va un pezzo?
- Non dico mai di no a una torta.
356
00:18:41,445 --> 00:18:43,770
Sta mentendo. Le batte
fortissimo il cuore.
357
00:18:43,780 --> 00:18:45,218
Sì, anche secondo me.
358
00:18:46,430 --> 00:18:47,572
Bitsie, le sue...
359
00:18:47,582 --> 00:18:48,765
Le sue mani.
360
00:18:51,843 --> 00:18:53,056
Dovrebbe essersele...
361
00:18:53,066 --> 00:18:54,747
Scottate, ma non sono nemmeno rosse.
362
00:18:54,757 --> 00:18:55,817
Lei era malata.
363
00:18:56,138 --> 00:18:57,736
Era all'ospedale.
364
00:18:57,746 --> 00:18:59,887
Eve l'ha curata con il siero
che ho preparato per James.
365
00:19:00,211 --> 00:19:01,259
Lei era là.
366
00:19:01,810 --> 00:19:04,204
Voglio che ve ne andiate
dalla casa di mia zia!
367
00:19:06,963 --> 00:19:08,718
Bevo tanto latte?
368
00:19:10,477 --> 00:19:12,333
- Posalo giù.
- Non potete riprendervelo.
369
00:19:12,343 --> 00:19:14,877
- Non voglio ristare male.
- Va tutto bene. Va tutto bene.
370
00:19:14,887 --> 00:19:17,369
Ehi, non vogliamo farle del male.
371
00:19:17,380 --> 00:19:18,680
Eve mi ha salvato.
372
00:19:18,690 --> 00:19:20,523
- È una brava ragazza.
- Lo capisco.
373
00:19:21,104 --> 00:19:24,212
Ma se il mondo si sbaglia su di Eve,
ci dica lei cosa è giusto.
374
00:19:24,222 --> 00:19:27,314
Eve è venuta qui quando stava
scappando da te e dalla polizia.
375
00:19:27,324 --> 00:19:29,170
Ha rischiato di farsi
beccare per aiutarmi.
376
00:19:29,180 --> 00:19:30,900
Ha fatto una buona azione.
377
00:19:31,893 --> 00:19:34,521
Ma più tempo starà con Lex
e più sarà nei guai...
378
00:19:34,531 --> 00:19:35,907
E in pericolo.
379
00:19:36,233 --> 00:19:37,464
Ci aiuti a trovarla.
380
00:19:42,758 --> 00:19:44,253
Non so dove sia andata.
381
00:19:44,873 --> 00:19:48,098
Ma so che lavorava a un laboratorio
all'università di National City.
382
00:19:48,108 --> 00:19:51,898
- Eve aveva un laboratorio segreto?
- A quanto pare Eve aveva molti segreti.
383
00:19:52,313 --> 00:19:53,527
Da questa parte...
384
00:19:58,740 --> 00:19:59,875
Ok...
385
00:19:59,885 --> 00:20:02,006
Quando ricevi il segnale,
386
00:20:02,016 --> 00:20:05,505
sali da qua per novecento metri precisi.
387
00:20:05,515 --> 00:20:07,778
Parlo la tua lingua meglio di te.
388
00:20:07,788 --> 00:20:09,409
Non importa, non è una gara.
389
00:20:09,750 --> 00:20:11,269
E indossalo prima di salire.
390
00:20:15,064 --> 00:20:18,048
- Che c'è?
- Sei proprio identica a lei.
391
00:20:25,355 --> 00:20:29,192
Nel tuo ufficio il mio
appartamento c'entra dieci volte.
392
00:20:30,932 --> 00:20:32,285
Sì, non è niente male, vero?
393
00:20:33,209 --> 00:20:34,266
Che hai portato?
394
00:20:36,308 --> 00:20:39,374
I contatti degli psicologi che si
occupano di stress post-traumatico.
395
00:20:39,384 --> 00:20:40,643
Tutti a National City.
396
00:20:40,653 --> 00:20:42,017
Dai. Senti...
397
00:20:42,027 --> 00:20:44,599
Senti, Kelly, te l'ho detto,
non ho bisogno di aiuto.
398
00:20:44,609 --> 00:20:46,342
- Non ho bisogno di aiuto.
- James...
399
00:20:46,352 --> 00:20:48,698
Lex ha provato a ucciderti otto volte.
400
00:20:48,708 --> 00:20:52,003
Se mi ascoltassi per una volta...
401
00:20:52,013 --> 00:20:55,161
Forse capiresti che Lex
non c'entra niente.
402
00:20:55,876 --> 00:20:59,447
James, hai una parete piena di
televisioni e sono tutte spente.
403
00:21:00,023 --> 00:21:02,773
Perché sai che accendendole,
vedrai Lex che ti fissa.
404
00:21:02,784 --> 00:21:04,950
- Davvero?
- Stai evitando delle provocazioni.
405
00:21:04,960 --> 00:21:07,323
Ha iniziato Lex a seguirmi...
406
00:21:07,333 --> 00:21:08,657
Per arrivare a Superman...
407
00:21:08,978 --> 00:21:10,136
Che non è nel pianeta.
408
00:21:10,605 --> 00:21:12,678
Manchester Black mi ha sparato.
409
00:21:12,688 --> 00:21:16,077
Ma ora è morto, quindi non c'è
più pericolo, grazie comunque.
410
00:21:16,087 --> 00:21:17,545
Ma sei irritabile...
411
00:21:17,555 --> 00:21:18,623
Teso e sudato...
412
00:21:18,633 --> 00:21:20,765
Tutti segni di risposta
a una provocazione.
413
00:21:20,775 --> 00:21:22,795
E sono solo i sintomi
che riesco a vedere.
414
00:21:22,805 --> 00:21:25,087
Dio non voglia che tu
abbia anche dei flashback.
415
00:21:26,021 --> 00:21:27,501
Perché so che non me lo diresti.
416
00:21:30,626 --> 00:21:31,636
Sai...
417
00:21:32,119 --> 00:21:34,644
Kelly, non sei l'unica che
sa analizzare le situazioni.
418
00:21:34,653 --> 00:21:36,798
Le uniche volte che
sei venuta a trovarmi...
419
00:21:36,808 --> 00:21:38,590
Ero in ospedale.
420
00:21:39,480 --> 00:21:41,719
Perché ero debole e potevi
dirmi cosa fare, giusto?
421
00:21:41,729 --> 00:21:42,969
James, cerco di aiutarti.
422
00:21:42,979 --> 00:21:44,780
E allora prova ad ascoltarmi.
423
00:21:47,489 --> 00:21:48,499
Mi dispiace.
424
00:21:51,472 --> 00:21:52,877
Dovrei, io...
425
00:21:52,887 --> 00:21:55,577
Sono solo impegnato e sopraffatto, io...
426
00:21:58,302 --> 00:21:59,875
Questo, questo è...
427
00:22:02,169 --> 00:22:04,441
Forse ora dovresti andare a casa.
428
00:22:21,963 --> 00:22:23,529
UNIVERSITÀ DI NATIONAL CITY
429
00:22:29,134 --> 00:22:31,285
Tutta la stanza è rivestita di piombo.
430
00:22:31,295 --> 00:22:34,286
Eve non era ordinata,
ma era intelligente.
431
00:22:34,296 --> 00:22:36,256
Forse non così tanto intelligente.
432
00:22:47,082 --> 00:22:48,240
È la Harun-El.
433
00:22:49,315 --> 00:22:50,325
Sì.
434
00:22:50,748 --> 00:22:52,425
- Esatto.
- L'hai tenuta?
435
00:22:53,172 --> 00:22:56,630
- Mamma ti ha detto quanto è pericolosa.
- Non l'ho tenuta.
436
00:22:56,640 --> 00:22:58,808
L'ho data a tua madre,
ma ne ho fatta un'altra,
437
00:22:58,818 --> 00:23:00,444
così da poter capire il suo potenziale.
438
00:23:00,454 --> 00:23:02,681
Tutte le mie attuali ricerche
sono basate su questo.
439
00:23:02,691 --> 00:23:04,499
Lex ha i poteri per colpa di questo.
440
00:23:05,549 --> 00:23:09,066
- Anche lui fa parte delle tue ricerche?
- Ecco perché non voglio lavorare con te.
441
00:23:09,076 --> 00:23:10,996
Perché ogni volta che
le cose vanno meglio,
442
00:23:11,006 --> 00:23:13,219
diventi diffidente.
443
00:23:13,229 --> 00:23:16,618
Cosa c'è di sbagliato nell'aiutare
gli umani a proteggersi?
444
00:23:16,628 --> 00:23:19,278
Perché qualcuno come Lex può
impossessarsi della tecnologia,
445
00:23:19,288 --> 00:23:21,375
e fare del male,
ovvero ciò che è successo.
446
00:23:21,384 --> 00:23:25,297
Non pensi a tutto il bene fatto,
e vedi rosso ogni volta che sei vulnerabile.
447
00:23:25,307 --> 00:23:27,377
Lena ha salvato Argo grazie a questa.
448
00:23:27,387 --> 00:23:28,824
Ha salvato Sam.
449
00:23:28,834 --> 00:23:31,258
Ha curato il cancro di Bitsie, e...
450
00:23:31,268 --> 00:23:33,287
Ha salvato la vita a James.
451
00:23:38,598 --> 00:23:39,608
Hai ragione.
452
00:23:41,848 --> 00:23:43,471
- Come scusa?
- Hai ragione.
453
00:23:43,998 --> 00:23:46,830
Se non avessi costruito la Harun-El,
James non sarebbe vivo.
454
00:23:46,840 --> 00:23:49,067
E l'hai salvato in un modo
che non avrei potuto usare.
455
00:23:50,026 --> 00:23:51,344
Vedo rosso...
456
00:23:51,354 --> 00:23:52,659
Qualche volta.
457
00:23:52,669 --> 00:23:54,566
E non è una questione di egoismo o...
458
00:23:54,576 --> 00:23:55,983
Fedeltà, oppure...
459
00:23:55,993 --> 00:23:57,361
Qualcosa del genere.
460
00:23:58,846 --> 00:24:01,784
Sento il peso del mondo
sulle mie spalle.
461
00:24:02,265 --> 00:24:05,835
E da quando Superman se n'è andato,
e Lex è stato liberato...
462
00:24:06,785 --> 00:24:08,090
Sembra molto più pesante.
463
00:24:09,056 --> 00:24:12,849
Siccome i miei nemici si sono fortificati,
se mi indebolissi anche di poco...
464
00:24:12,859 --> 00:24:15,178
Potrei perdere. E non posso...
465
00:24:16,277 --> 00:24:17,987
Non posso perdere.
466
00:24:21,291 --> 00:24:22,301
Mi dispiace...
467
00:24:22,743 --> 00:24:23,753
Lena.
468
00:24:28,162 --> 00:24:29,203
Grazie.
469
00:24:31,414 --> 00:24:32,693
Lo apprezzo.
470
00:24:36,515 --> 00:24:37,893
Ci mettiamo una pietra sopra?
471
00:24:39,942 --> 00:24:41,177
- Certo.
- Certo.
472
00:24:42,392 --> 00:24:43,453
Qual è la risposta?
473
00:24:43,463 --> 00:24:44,971
H'ronmeer mi ha salvato.
474
00:24:44,980 --> 00:24:46,509
- Ancora?
- Mi serve una guida.
475
00:24:46,519 --> 00:24:48,407
- Perché non mi vuoi aiutare?
- Perché dovrei?
476
00:24:48,417 --> 00:24:49,586
Non sono quello...
477
00:24:49,596 --> 00:24:51,778
Che ha fallito nell'unico
compito che aveva.
478
00:24:52,920 --> 00:24:55,763
Oppure... stiamo parlando
di un altro Marziano Verde?
479
00:24:55,773 --> 00:24:59,088
Che ha cancellato la memoria del
colonnello del DEO, che è entrato nel...
480
00:24:59,098 --> 00:25:02,428
Cervello di Manchester Black
per fargli del male...
481
00:25:02,438 --> 00:25:04,893
E ha aperto un canale
per accedere alla tua mente,
482
00:25:04,903 --> 00:25:07,400
cosicché potesse
contaminare la mia tomba,
483
00:25:07,410 --> 00:25:09,819
e rubare lo scettro di K'hollar...
484
00:25:09,829 --> 00:25:12,465
Che avrebbe potuto usare
per distruggere la Terra?
485
00:25:12,824 --> 00:25:14,127
Tutto quello che ho fatto.
486
00:25:14,137 --> 00:25:15,714
L'ho fatto per salvaguardare...
487
00:25:15,724 --> 00:25:17,260
- La pace.
- L'hai ucciso.
488
00:25:17,769 --> 00:25:19,707
- Era un assassino.
- Ora lo sei anche tu.
489
00:25:20,482 --> 00:25:22,286
Beh, cos'altro avrei potuto fare?
490
00:25:22,296 --> 00:25:25,009
Sedermi a pregare tutto il giorno,
mentre il mondo attorno a me...
491
00:25:25,019 --> 00:25:27,551
Brucia, come hai fatto tu su Marte?
492
00:25:27,561 --> 00:25:29,141
Almeno non sono scappato.
493
00:25:32,044 --> 00:25:34,107
Ho cercato di sistemare le cose.
494
00:25:34,674 --> 00:25:35,785
Proteggendo...
495
00:25:35,795 --> 00:25:37,855
Questo pianeta.
496
00:25:37,865 --> 00:25:39,002
Ci hai provato.
497
00:25:39,727 --> 00:25:41,711
E hai fallito.
498
00:25:41,721 --> 00:25:43,952
Se sono un fallimento,
perché ti sei fidato per i Simboli?
499
00:25:43,962 --> 00:25:46,391
Perché hai detto che
saresti riuscito a gestirlo.
500
00:25:46,401 --> 00:25:48,598
- Hai insistito...
- Non avrei dovuto.
501
00:25:49,670 --> 00:25:52,354
Padre, ho cercato di essere
come te, ma non ci riesco.
502
00:25:53,497 --> 00:25:55,403
E non avresti mai dovuto chiedermelo.
503
00:25:56,519 --> 00:25:57,646
Non sono...
504
00:25:57,656 --> 00:25:59,291
Un uomo pacifico.
505
00:26:00,877 --> 00:26:03,263
E se questo vuol dire che
devo lasciare i Simboli...
506
00:26:03,273 --> 00:26:06,173
E che la religione Marziana
deve morire, allora sarà così.
507
00:26:06,183 --> 00:26:09,039
Almeno riuscirò a capire chi sono.
508
00:26:12,965 --> 00:26:17,864
- E chi sei?
- Sono il Segugio di Marte!
509
00:26:24,694 --> 00:26:25,694
Sì...
510
00:26:27,423 --> 00:26:28,553
Lo sei.
511
00:26:38,057 --> 00:26:40,093
Le planimetrie della
prigione di mia madre.
512
00:26:41,765 --> 00:26:44,348
Ok, Eve ha mai parlato di qualcosa
tipo un animale domestico?
513
00:26:46,348 --> 00:26:47,348
Faccio io.
514
00:26:48,163 --> 00:26:49,492
"Io amo Lex"?
515
00:26:50,454 --> 00:26:52,107
- Che schifo.
- Abbastanza.
516
00:26:52,813 --> 00:26:54,548
Ok, vediamo cos'ha in mente Eve.
517
00:26:56,708 --> 00:27:00,023
- È il registro dell'esperimento?
- Sembra cercasse di estrarre il siero
518
00:27:00,034 --> 00:27:01,698
da qualcuno dopo il trattamento.
519
00:27:04,394 --> 00:27:06,843
- Guardate qui.
- È una Cadmus-13.
520
00:27:06,853 --> 00:27:08,914
È il tipo di pistola con cui
hanno sparato a James.
521
00:27:10,758 --> 00:27:12,648
Oh, il Protocollo Metallo.
522
00:27:12,659 --> 00:27:16,298
Lex ed Eve cercavano di usare
la tecnologia Cadmus di Metallo.
523
00:27:16,308 --> 00:27:19,875
E guardate chi c'è nella
lista dei soggetti testati?
524
00:27:19,885 --> 00:27:21,198
Otis Graves.
525
00:27:21,724 --> 00:27:23,381
Devono averlo riportato in vita.
526
00:27:23,391 --> 00:27:27,568
Beh, non è stato il primo. Sembra ci
fossero cinque test falliti prima di lui.
527
00:27:27,578 --> 00:27:29,144
Cosa credi gli sia successo?
528
00:27:45,029 --> 00:27:46,277
Alex, no!
529
00:27:50,741 --> 00:27:51,805
Io lo distraggo
530
00:27:51,815 --> 00:27:53,334
- e voi scappate.
- No.
531
00:27:53,344 --> 00:27:54,942
La kryptonite ti ucciderà.
532
00:27:54,952 --> 00:27:56,451
Avrei dovuto portare le granate.
533
00:27:56,461 --> 00:27:58,766
Credo di poterne fare una
con la pistola stordente.
534
00:27:58,776 --> 00:27:59,776
Fallo!
535
00:28:21,035 --> 00:28:22,951
Ehi... Franken Berry.
536
00:28:41,554 --> 00:28:43,855
- Suppongo non siano ciambelle.
- No, non farlo. Non farlo.
537
00:28:43,865 --> 00:28:45,152
È un cuore di kryptonite.
538
00:28:45,623 --> 00:28:48,119
È stato usato per rianimare
il secondo Metallo.
539
00:28:48,471 --> 00:28:49,729
Ma anche il primo.
540
00:28:49,739 --> 00:28:51,135
E probabilmente Otis.
541
00:28:51,626 --> 00:28:53,255
Molto meglio delle ciambelle.
542
00:28:53,265 --> 00:28:56,153
Aspettate, Eve Tessmacher lavorava
con Otis Graves, e Otis Graves...
543
00:28:56,163 --> 00:28:58,231
Lavorava con l'Agente
della Libertà, giusto?
544
00:28:58,241 --> 00:29:01,036
Quindi anche Lex può essere
collegato a Ben Lockwood.
545
00:29:01,046 --> 00:29:04,301
- La proprietà transitiva colpisce ancora.
- Devo parlare con Lockwood.
546
00:29:04,689 --> 00:29:07,961
- Capire il collegamento con Eve e Lex.
- Io parlerò con Lillian.
547
00:29:07,971 --> 00:29:12,136
È l'ultima cosa che vorrei, ma mi diede
informazioni su Otis tempo fa e...
548
00:29:12,146 --> 00:29:14,608
- Sa sempre più di ciò che dice.
- Prima che tu vada...
549
00:29:14,618 --> 00:29:17,988
Abbiamo fatto i test sulla pistola
che hai trovato nel laboratorio di Eve.
550
00:29:20,440 --> 00:29:22,949
Corrisponde con il proiettile
con cui hanno sparato a James.
551
00:29:24,136 --> 00:29:25,426
Eve ha sparato a James?
552
00:29:25,436 --> 00:29:28,095
Il che significa che c'è
Lex anche dietro a questo.
553
00:29:28,646 --> 00:29:29,646
Ma perché?
554
00:29:30,944 --> 00:29:34,740
Quando credi di aver raggiunto il fondo
del tradimento di Eve, ti smentisce.
555
00:29:34,750 --> 00:29:36,660
James merita di sapere
chi gli ha sparato.
556
00:29:37,029 --> 00:29:38,810
E che il suo aggressore
è ancora lì fuori.
557
00:29:38,820 --> 00:29:40,637
Glielo dirò prima di
partire per Washington.
558
00:29:42,386 --> 00:29:44,000
Troveremo Eve.
559
00:29:44,009 --> 00:29:45,009
Te lo prometto.
560
00:29:45,826 --> 00:29:48,055
Mi hai ingannato per farmi infuriare.
561
00:29:48,701 --> 00:29:50,469
Eri già infuriato.
562
00:29:50,479 --> 00:29:52,259
Lo stavi solo respingendo.
563
00:29:53,376 --> 00:29:56,063
E avevi ragione a essere
infuriato con me, J'onn...
564
00:29:56,073 --> 00:29:57,315
Non sono stato chiaro.
565
00:29:57,729 --> 00:30:00,019
Ho detto che speravo che
promuovessi la pace,
566
00:30:00,028 --> 00:30:02,560
ma non ho mai detto che
volevo che diventassi me.
567
00:30:03,806 --> 00:30:05,226
Intendevo solo dire che
568
00:30:05,236 --> 00:30:06,952
dovresti aiutare il mondo...
569
00:30:06,962 --> 00:30:09,489
Qualunque sia la forma giusta per te.
570
00:30:10,938 --> 00:30:12,499
Quando ti ho ritrovato,
571
00:30:12,509 --> 00:30:14,207
ero così orgoglioso...
572
00:30:14,217 --> 00:30:16,440
Del marziano che sei diventato.
573
00:30:16,450 --> 00:30:20,258
Non intendevo farti credere
di dover cambiare, J'onn.
574
00:30:21,470 --> 00:30:22,470
Mi dispiace.
575
00:30:23,749 --> 00:30:27,031
Ho fallito nel darti il
mio amore incondizionato.
576
00:30:33,105 --> 00:30:36,943
Mi dispiace non essere potuto diventare
il custode dei Simboli Sacri, padre.
577
00:30:38,795 --> 00:30:42,726
Sei riuscito a tenere in vita
i Simboli per qualche tempo.
578
00:30:43,535 --> 00:30:45,905
Questo ha dato conforto
a un vecchio marziano.
579
00:30:47,973 --> 00:30:49,780
La cosa importante è...
580
00:30:50,547 --> 00:30:52,164
Che tu sappia chi sei.
581
00:30:55,720 --> 00:30:57,713
Forse c'è un altro modo.
582
00:30:59,163 --> 00:31:01,195
H'ronmeer ci ha dato i Simboli nel...
583
00:31:01,714 --> 00:31:04,131
Cuore del deserto di T'ozz.
584
00:31:04,141 --> 00:31:05,869
Potrei riportarli lì.
585
00:31:07,203 --> 00:31:08,632
Un viaggio difficile.
586
00:31:09,863 --> 00:31:11,863
E se avessi successo,
resterebbero dormienti...
587
00:31:11,873 --> 00:31:14,663
Finché qualcuno degno
verrà a reclamarli.
588
00:31:18,250 --> 00:31:19,593
Forse qualcuno lo farà.
589
00:31:32,347 --> 00:31:34,197
Grazie, padre, per tutto il tuo aiuto.
590
00:31:34,767 --> 00:31:35,977
Lo sai, J'onn...
591
00:31:36,753 --> 00:31:40,300
Io sono solo un'estensione
dei ricordi che hai di me.
592
00:31:41,482 --> 00:31:43,472
Tutte le risposte che hai trovato...
593
00:31:43,903 --> 00:31:46,182
Vengono da dentro di te.
594
00:31:46,902 --> 00:31:47,902
Sì, lo so.
595
00:31:51,240 --> 00:31:53,380
Ma è comunque sempre bello vederti.
596
00:31:53,842 --> 00:31:55,789
È stato bello anche per me vederti...
597
00:31:57,730 --> 00:31:59,417
Segugio di Marte.
598
00:32:22,153 --> 00:32:23,153
Ehi.
599
00:32:23,858 --> 00:32:25,486
Come procede la caccia a Eve?
600
00:32:27,696 --> 00:32:28,926
Beh...
601
00:32:29,930 --> 00:32:32,114
Abbiamo scoperto che
ha resuscitato Otis...
602
00:32:32,496 --> 00:32:34,288
Il che la collega a Ben
Lockwood, quindi...
603
00:32:34,298 --> 00:32:36,992
Sto andando a Washington
per fargli qualche domanda.
604
00:32:37,394 --> 00:32:40,978
Quindi... Lockwood e Luthor
possono essere collegati?
605
00:32:40,988 --> 00:32:42,520
Lo pensiamo. Ma...
606
00:32:43,288 --> 00:32:46,718
Non è per questo che
sono venuta qui a parlarti.
607
00:32:50,683 --> 00:32:53,440
Abbiamo trovato una pistola...
nel laboratorio di Eve.
608
00:32:53,450 --> 00:32:55,259
Il DEO ha collegato i proiettili
609
00:32:55,269 --> 00:32:57,402
a quello che ti ha colpito.
610
00:32:59,157 --> 00:33:01,569
Non è stato Manchester
Black a spararti, James.
611
00:33:02,384 --> 00:33:03,719
È stata Eve.
612
00:33:09,576 --> 00:33:11,332
Quindi questo significa
613
00:33:11,342 --> 00:33:13,240
che c'è dietro Lex.
614
00:33:14,930 --> 00:33:16,105
Avete visto?
615
00:33:16,883 --> 00:33:18,814
L'Atto per l'Amnistia Aliena
è appena stato abrogato.
616
00:33:18,824 --> 00:33:19,875
Cosa?
617
00:33:20,309 --> 00:33:23,472
Abrogare l'Atto per l'Amnistia Aliena.
618
00:33:24,084 --> 00:33:26,213
Sono sicura che molti di
voi siano sorpresi...
619
00:33:26,223 --> 00:33:27,565
- Eve!
- Ma vi assicuro...
620
00:33:27,575 --> 00:33:28,763
Hai visto?
621
00:33:28,773 --> 00:33:31,058
- È la cosa migliore per l'America.
- Era Eve.
622
00:33:31,068 --> 00:33:32,352
È a Washington.
623
00:33:37,796 --> 00:33:38,941
È stato facile.
624
00:33:38,951 --> 00:33:41,041
I tuoi amici ti hanno già tradita?
625
00:33:42,874 --> 00:33:44,041
No, mamma.
626
00:33:45,548 --> 00:33:46,910
Sono venuta a darti questo.
627
00:33:53,527 --> 00:33:55,260
La planimetria della prigione?
628
00:33:55,270 --> 00:33:58,477
- Lex voleva venire da te.
- Odio doverti dire "te l'avevo detto."
629
00:33:58,487 --> 00:33:59,487
Davvero?
630
00:34:01,019 --> 00:34:03,093
Perché io amo dirlo.
631
00:34:04,803 --> 00:34:06,409
Guarda la tua cella, mamma.
632
00:34:09,847 --> 00:34:11,503
Vedi il tuo nome?
633
00:34:12,108 --> 00:34:13,342
Scritto in rosso
634
00:34:13,353 --> 00:34:15,226
nella calligrafia di Lex.
635
00:34:15,237 --> 00:34:17,981
- Sappiamo entrambe cosa significhi.
- No.
636
00:34:18,643 --> 00:34:21,418
- Non lo farebbe mai.
- Lex voleva venire qui.
637
00:34:22,097 --> 00:34:23,949
Però non per liberarti,
638
00:34:23,958 --> 00:34:25,318
ma per ucciderti.
639
00:34:26,634 --> 00:34:28,530
Ora, mamma, la vera domanda è...
640
00:34:28,541 --> 00:34:31,246
Perché mai si scomoderebbe a ucciderti?
641
00:34:31,925 --> 00:34:33,614
A meno che tu non sappia qualcosa.
642
00:34:34,317 --> 00:34:36,585
Qualcosa che possa essere
usato per trovarlo.
643
00:34:39,382 --> 00:34:41,356
Quindi su chi scommetterai la tua vita?
644
00:34:42,215 --> 00:34:43,664
Sullo psicopatico
645
00:34:44,378 --> 00:34:45,429
o su di me?
646
00:34:46,782 --> 00:34:48,717
L'unica persona che può
647
00:34:48,726 --> 00:34:50,641
o vuole proteggerti.
648
00:34:57,465 --> 00:34:59,385
Puoi dirmi quello che
sai quando sarai pronta.
649
00:34:59,394 --> 00:35:00,532
Sono paziente.
650
00:35:00,543 --> 00:35:01,543
Lena.
651
00:35:05,893 --> 00:35:07,009
Aspetta.
652
00:35:25,643 --> 00:35:28,235
I senatori stanno entrando
in questo momento.
653
00:35:28,244 --> 00:35:30,074
Finché non arriva il Presidente,
654
00:35:30,085 --> 00:35:32,273
faremo solo le foto.
655
00:35:34,927 --> 00:35:37,041
Qui non c'è ancora traccia di Eve.
656
00:35:37,052 --> 00:35:38,927
Magari avrai più fortuna lì fuori.
657
00:35:39,748 --> 00:35:41,992
Senatrice Granberry, mi scusi un attimo.
658
00:35:42,001 --> 00:35:45,496
Che cos'è successo?
Perché ha cambiato il suo voto?
659
00:35:48,211 --> 00:35:50,170
Accetti la vittoria.
660
00:36:18,730 --> 00:36:20,190
Signor Lockwood.
661
00:36:22,099 --> 00:36:24,119
Non rispondo a nessuna
domanda, signor Olsen.
662
00:36:24,130 --> 00:36:27,675
È consapevole del fatto che Otis Graves
ha aiutato Lex Luthor a fuggire, vero?
663
00:36:28,342 --> 00:36:30,936
Otis Graves è...
664
00:36:31,619 --> 00:36:32,722
Deceduto.
665
00:36:32,731 --> 00:36:34,159
Veramente non è così.
666
00:36:35,487 --> 00:36:38,699
Io non ho niente a che
fare con Lex Luthor.
667
00:36:39,257 --> 00:36:40,605
Ne è sicuro?
668
00:36:54,965 --> 00:36:56,643
Supergirl.
669
00:36:56,653 --> 00:36:58,161
Come hai fatto a trovarmi?
670
00:36:58,170 --> 00:37:01,101
L'unica auto protetta con un
campo di dispersione dei raggi X?
671
00:37:01,110 --> 00:37:02,349
Oh, cavoletti.
672
00:37:02,358 --> 00:37:03,507
Esci dall'auto.
673
00:37:05,695 --> 00:37:07,052
Goditi lo spettacolo.
674
00:37:43,704 --> 00:37:45,257
- Mio padre.
- Andiamo.
675
00:37:46,447 --> 00:37:47,447
Andiamo.
676
00:37:48,326 --> 00:37:49,780
Fatela fuori!
677
00:38:01,989 --> 00:38:02,989
Oh, mio...
678
00:38:31,623 --> 00:38:33,025
Lascia che odino.
679
00:38:33,606 --> 00:38:35,822
L'importante è che abbiano paura.
680
00:38:45,384 --> 00:38:46,967
È stata Supergirl.
681
00:39:13,161 --> 00:39:14,670
Miei concittadini americani.
682
00:39:15,786 --> 00:39:17,585
Ormai avrete sicuramente saputo
683
00:39:17,594 --> 00:39:19,768
che il cuore della nostra grande nazione
684
00:39:19,778 --> 00:39:21,016
è stato attaccato
685
00:39:22,128 --> 00:39:23,280
da una persona
686
00:39:23,289 --> 00:39:24,346
a cui molti di voi...
687
00:39:24,356 --> 00:39:27,282
Si affidavano per la vostra
sicurezza e le vostre speranze.
688
00:39:28,612 --> 00:39:29,666
Supergirl.
689
00:39:29,677 --> 00:39:31,789
Ha attaccato come ritorsione
690
00:39:32,384 --> 00:39:35,132
all'abrogazione dell'Atto
per l'Amnistia Aliena,
691
00:39:35,141 --> 00:39:36,815
ignorando la nostra democrazia
692
00:39:36,826 --> 00:39:38,248
in favore della sua
693
00:39:38,257 --> 00:39:40,309
forma bruta di giustizia aliena.
694
00:39:40,320 --> 00:39:43,385
Il popolo americano ha
accolto questi alieni
695
00:39:44,429 --> 00:39:47,375
e loro hanno ripagato la nostra
ospitalità con la violenza.
696
00:39:47,385 --> 00:39:48,909
Ma noi non siamo deboli.
697
00:39:48,920 --> 00:39:50,496
Noi siamo americani.
698
00:39:52,021 --> 00:39:53,771
Noi siamo umani.
699
00:39:55,188 --> 00:39:58,670
Pertanto emano la legge marziale
per la nostra protezione.
700
00:39:59,251 --> 00:40:01,369
E se ci stai guardando, Supergirl,
701
00:40:01,851 --> 00:40:03,373
stanne certa...
702
00:40:04,652 --> 00:40:08,844
Questo terribile atto di
terrorismo non resterà impunito.
703
00:40:10,222 --> 00:40:11,579
Ora sei...
704
00:40:12,105 --> 00:40:14,144
Il nemico pubblico numero uno.
705
00:40:20,306 --> 00:40:23,076
È impossibile che Supergirl
abbia fatto una cosa del genere.
706
00:40:26,110 --> 00:40:27,289
Lo so.
707
00:40:45,077 --> 00:40:46,373
Mi sbagliavo.
708
00:40:52,478 --> 00:40:54,108
Ho bisogno del tuo aiuto.
709
00:40:56,407 --> 00:40:58,204
Pensi di poter restare qui?
710
00:40:59,070 --> 00:41:00,759
Non vado da nessuna parte.
711
00:41:08,858 --> 00:41:11,442
Parla J'onn J'onzz,
investigatore privato.
712
00:41:11,452 --> 00:41:14,824
Per favore lasciate un messaggio e
vi richiamerò il prima possibile.
713
00:41:29,507 --> 00:41:32,157
- Mi avete convocata per arrestarmi?
- Sappiamo che non sei stata tu.
714
00:41:32,168 --> 00:41:34,474
Che non faresti mai una cosa del genere.
715
00:41:34,485 --> 00:41:36,304
Siamo dalla tua parte, Supergirl.
716
00:41:36,755 --> 00:41:38,630
Scopriremo la verità.
717
00:41:38,641 --> 00:41:39,768
Insieme.
718
00:41:42,726 --> 00:41:45,625
#NoSpoiler
54025
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.