All language subtitles for Scholar Who Walks The Night E16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:04,901
T艂umaczenie Trzykrotka & Agn
Korekta: BeeMeR
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,960
Odcinek 16
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,710
- M贸j pan...
- Ho Jin!
4
00:00:14,710 --> 00:00:16,220
Panie!
5
00:00:16,220 --> 00:00:17,560
M贸j panie!
6
00:00:17,560 --> 00:00:22,920
Panie... Panie, jak si臋 czujesz?
7
00:00:22,920 --> 00:00:26,100
Soo Hyang powiedzia艂a, 偶e na razie znikniesz.
8
00:00:26,100 --> 00:00:29,900
Yang Sun zabrano do pa艂acu.
9
00:00:29,900 --> 00:00:31,460
Zabrano j膮 do pa艂acu?!
10
00:00:31,460 --> 00:00:33,420
To by艂a jej decyzja.
11
00:00:33,420 --> 00:00:35,700
Dowiedzia艂a si臋 o tajnym planie.
12
00:00:35,700 --> 00:00:39,100
Panie, to... to nie tak.
13
00:00:39,100 --> 00:00:40,920
O czym ty m贸wisz?
14
00:00:40,920 --> 00:00:45,390
Nauczyciel Baek powiedzia艂, 偶e matka
Yang Sun zosta艂a ugryziona przez Gwi.
15
00:00:45,390 --> 00:00:49,210
To znaczy, 偶e nawet je艣li napije si臋 tej krwi...
16
00:00:49,210 --> 00:00:51,450
Wci膮偶 b臋dzie 偶y艂.
17
00:00:52,470 --> 00:00:54,390
Czyli musz臋
18
00:00:55,950 --> 00:00:58,390
powstrzyma膰 Yang Sun.
19
00:01:01,860 --> 00:01:03,640
Hyungnim!
20
00:01:03,640 --> 00:01:05,870
B艂agamy, przyjmij nas.
21
00:01:07,700 --> 00:01:12,500
Przyj膮膰? O co wam wcze艣niej chodzi艂o?
22
00:01:12,500 --> 00:01:13,990
My te偶 ju偶 wiemy.
23
00:01:13,990 --> 00:01:17,800
Czy nie jeste艣 m臋偶czyzn膮 w czerni?
24
00:01:17,660 --> 00:01:20,880
Jak to: w czerni?
25
00:01:23,270 --> 00:01:27,000
S艂ysza艂em, 偶e kto艣 w czarnej szacie
26
00:01:27,000 --> 00:01:28,540
zabra艂 dziewcz臋ta z ca艂ej prowincji.
27
00:01:28,540 --> 00:01:31,100
To ju偶 trzeci raz.
28
00:01:32,110 --> 00:01:34,100
Zamierzasz siedzie膰 i patrze膰?
29
00:01:34,100 --> 00:01:38,610
Nosi czer艅, pojawia si臋 i znika.
30
00:01:39,370 --> 00:01:42,570
Czy偶by to by艂 Kim Sung Yeol?
31
00:01:42,570 --> 00:01:44,960
To na pewno on.
32
00:01:44,960 --> 00:01:48,430
Natychmiast go z艂apcie. Wydam rozkaz.
33
00:01:48,430 --> 00:01:51,850
Przed艂o偶臋 to Starszemu.
34
00:02:12,830 --> 00:02:14,980
Wyjd藕cie wszyscy.
35
00:02:50,440 --> 00:02:55,890
Ta szata nigdy nie mo偶e trafi膰 w r臋ce Gwi.
36
00:02:55,890 --> 00:02:59,370
Kim Sung Yeol, gdzie jeste艣?
37
00:03:01,300 --> 00:03:02,140
Nied艂ugo wstanie s艂o艅ce!
38
00:03:02,140 --> 00:03:04,260
Dok膮d si臋 wybierasz, panie?
39
00:03:04,260 --> 00:03:06,550
Jeste艣 poszukiwany, wsz臋dzie wisz膮 obwieszczenia.
40
00:03:06,550 --> 00:03:08,390
Aresztuj膮 kogo si臋 da,
41
00:03:08,390 --> 00:03:11,700
byle dorwa膰 m臋偶czyzn臋 w czerni.
42
00:03:12,330 --> 00:03:14,500
Panie...
43
00:03:30,250 --> 00:03:32,110
Doniesiono nam, 偶e kto艣, najwyra藕niej Kim Sung Yeol,
44
00:03:32,110 --> 00:03:35,550
nie dopu艣ci艂, by dziewcz臋ta dotar艂y do pa艂acu.
45
00:03:35,550 --> 00:03:38,190
Musz臋 si臋 z nim zobaczy膰.
46
00:03:38,190 --> 00:03:43,950
Jak by nie patrze膰 kr贸l i minister lewej strony s膮 podejrzani.
47
00:03:45,500 --> 00:03:47,340
Zapewne ich 艣ledzisz?
48
00:03:47,340 --> 00:03:49,320
Tak.
49
00:03:49,320 --> 00:03:53,940
Ale 偶eby si臋 dowiedzie膰, co knuj膮...
50
00:03:53,940 --> 00:03:58,290
No tak, s膮 a偶 nazbyt spokojni.
51
00:03:59,290 --> 00:04:02,260
Powinienem uci膮膰 sobie z minister lewej strony pogaw臋dk臋.
52
00:04:09,470 --> 00:04:14,170
Wasza wysoko艣膰, nie boisz si臋 Gwi?
53
00:04:14,170 --> 00:04:18,560
Zawsze si臋 ba艂em, a tylu ludzi
54
00:04:19,630 --> 00:04:21,970
straci艂o przeze mnie 偶ycie.
55
00:04:22,660 --> 00:04:28,110
Dlatego, by zabi膰 Gwi,
56
00:04:28,110 --> 00:04:31,880
chcia艂em po艣wi臋ci膰 nawet najlepszego przyjaciela.
57
00:04:33,120 --> 00:04:36,570
Musia艂em zobaczy膰 przemian臋 Hak Younga w wampira,
58
00:04:38,320 --> 00:04:41,000
偶eby si臋 otrz膮sn膮膰.
59
00:04:58,700 --> 00:05:01,210
Powstrzymam Gwi,
60
00:05:01,210 --> 00:05:03,820
偶eby ju偶 nikt wi臋cej nie ucierpia艂.
61
00:05:04,400 --> 00:05:07,880
Nikt, nie tylko Seo Jin.
62
00:05:08,610 --> 00:05:12,990
Musz臋 go zabi膰, by nikogo nie skrzywdzi艂.
63
00:05:14,250 --> 00:05:16,280
Skoro tak, tajny plan...
64
00:05:16,280 --> 00:05:18,920
To tajny plan, przez kt贸ry gin膮 ludzie.
65
00:05:18,920 --> 00:05:21,310
Nie jest mi ju偶 potrzebny.
66
00:05:22,740 --> 00:05:27,000
I ty tak偶e nie ryzykuj 偶yciem
67
00:05:27,000 --> 00:05:29,950
dla mnie czy 偶eby zabi膰 Gwi.
68
00:05:31,460 --> 00:05:34,550
Je艣li co艣 stanie si臋 kr贸lowej
69
00:05:34,550 --> 00:05:36,760
ju偶 nie b臋d臋 mia艂
70
00:05:37,880 --> 00:05:40,470
si艂, by walczy膰.
71
00:05:45,290 --> 00:05:48,340
Wasza wysoko艣膰, prosz臋 o wybaczenie,
72
00:05:48,340 --> 00:05:51,280
ale wysz艂o co艣 wa偶nego.
73
00:05:55,500 --> 00:05:56,670
Wr贸c臋.
74
00:05:56,670 --> 00:05:59,120
Jest tyle oczu, kt贸re 艣ledz膮 ka偶dy tw贸j krok...
75
00:06:00,670 --> 00:06:02,120
Jutro wypada 艣wi臋to Baakjoong.
76
00:06:02,340 --> 00:06:07,110
Powiedz im, 偶e poszed艂em
zobaczy膰 si臋 z matk膮 w 艣wi膮tyni.
77
00:06:34,920 --> 00:06:37,910
Witam, ministrze lewej strony.
78
00:06:39,860 --> 00:06:41,890
Pierwszy raz w mych progach?
79
00:06:41,890 --> 00:06:47,810
W jakim celu... musia艂em... tutaj...
80
00:06:55,460 --> 00:06:58,970
Pomy艣la艂em sobie, 偶e pogadamy
sobie jak staruszek ze staruszkiem.
81
00:06:58,970 --> 00:07:00,990
Dlatego ci臋 wezwa艂em.
82
00:07:00,990 --> 00:07:03,540
Co艣 taki sztywny?
83
00:07:03,540 --> 00:07:06,760
Mam dla ciebie prezent.
84
00:07:09,470 --> 00:07:11,800
Zbli偶 si臋.
85
00:07:19,540 --> 00:07:22,110
A teraz sp贸jrz za siebie.
86
00:07:26,550 --> 00:07:29,190
H-Hak Young!
87
00:07:46,260 --> 00:07:47,960
Jak?
88
00:08:00,460 --> 00:08:03,230
Dot膮d zbyt wiele nie jad艂.
89
00:08:04,130 --> 00:08:05,920
C贸偶 poradzi膰?
90
00:08:05,920 --> 00:08:08,900
Baw si臋 dobrze.
91
00:08:09,800 --> 00:08:10,960
J-jak to si臋 sta艂o?
92
00:08:11,590 --> 00:08:13,710
Dlaczego?
93
00:08:13,710 --> 00:08:15,670
Hak Young!
94
00:08:21,450 --> 00:08:24,500
Ca艂kiem u偶yteczny dzieciak.
95
00:08:24,620 --> 00:08:28,930
Prosz臋... Hak Young...
96
00:08:29,890 --> 00:08:32,580
Prosz臋, zabij go!
97
00:08:32,580 --> 00:08:34,800
B艂agam!
98
00:08:36,110 --> 00:08:38,900
No to s艂uchaj uwa偶nie.
99
00:08:38,900 --> 00:08:43,960
Interesuje mnie, co teraz kombinuje kr贸l.
100
00:08:43,960 --> 00:08:47,710
Zachod藕 cz臋艣ciej i pokonwersuj ze mn膮.
101
00:08:47,710 --> 00:08:50,130
Opowiedz mi o tym i owym.
102
00:08:52,190 --> 00:08:55,890
A ja w zamian za to
103
00:08:58,300 --> 00:09:00,230
zamkn臋 oczy twojemu synowi.
104
00:09:08,960 --> 00:09:11,580
Przez ten rozkaz, by wysy艂a膰 panny do pa艂acu
105
00:09:11,580 --> 00:09:13,230
w ludziach a偶 wrze.
106
00:09:13,230 --> 00:09:14,390
Nie tak dawno
107
00:09:14,390 --> 00:09:18,100
pojawili si臋 na wschodzie,
potem na zachodzie i zrobili ze stra偶nik贸w wiatrak.
108
00:09:18,100 --> 00:09:21,840
Pono膰 ratuj膮 te dziewczyny.
109
00:09:21,840 --> 00:09:25,270
- A oni to...?
- Dobrzy z艂odzieje w czerni.
110
00:09:25,270 --> 00:09:27,430
Wi臋c nosz膮 czer艅...
111
00:09:27,430 --> 00:09:30,380
Co? Nie wiesz?
112
00:09:30,380 --> 00:09:33,180
Nie wiem, kim s膮,
113
00:09:33,180 --> 00:09:37,560
ale musimy uratowa膰 s艂abych,
by nie stali si臋 ofiarami wampira.
114
00:09:37,560 --> 00:09:41,370
Hyungnim, tylko my o tym wiemy.
115
00:09:41,370 --> 00:09:44,810
Ostatnio co艣 jest nie tak z Hwayang-Gak.
116
00:09:44,810 --> 00:09:46,940
Dlaczego gibang nie przyjmuje ostatnio klient贸w?
117
00:09:46,940 --> 00:09:49,430
Czy to nie dziwne?
118
00:09:49,430 --> 00:09:53,180
Do tego kr臋c膮 si臋 tam stra偶nicy.
119
00:09:53,180 --> 00:09:55,140
To nie insekty, 偶eby mogli tam si臋 zagnie藕dzi膰.
120
00:09:57,490 --> 00:09:59,560
Hwayang-Gak.
121
00:10:40,220 --> 00:10:42,700
T臋dy.
122
00:11:41,630 --> 00:11:45,503
Gwi zakocha艂 si臋 kiedy艣 w kobiecie,
123
00:11:45,515 --> 00:11:49,700
a ona urodzi艂a dziecko. Ze wszystkich ludzi na 艣wiecie akurat ty...
124
00:11:51,210 --> 00:11:55,120
Masz trudne przeznaczenie.
125
00:11:55,120 --> 00:12:01,590
Ale co mo偶esz zrobi膰? To p艂ynie w twojej krwi.
126
00:12:01,590 --> 00:12:07,950
Nie wybra艂am sobie celu narodzin.
127
00:12:38,100 --> 00:12:42,520
Ale ta 艣mier膰
128
00:12:44,350 --> 00:12:47,210
jest moim wyborem.
129
00:12:51,170 --> 00:12:53,290
Uczony,
130
00:12:54,290 --> 00:12:59,600
prosz臋, b膮d藕 silny.
131
00:13:28,820 --> 00:13:32,650
Musz臋 si臋 ukry膰, nim wzejdzie s艂o艅ce.
132
00:14:10,130 --> 00:14:12,610
To czarna szata!
133
00:14:22,530 --> 00:14:23,520
Kim jeste艣?
134
00:14:23,520 --> 00:14:28,720
Kto艣 chcia艂by si臋 z tob膮 widzie膰. Chod藕my st膮d.
135
00:14:44,990 --> 00:14:47,780
Prosz臋 usi膮艣膰.
136
00:14:47,780 --> 00:14:49,610
Kim jeste艣?
137
00:14:49,610 --> 00:14:53,240
Kim艣, kto stoi po stronie ludu.
138
00:14:53,240 --> 00:14:58,790
Ca艂y nar贸d ci臋 szuka. Dlaczego?
139
00:14:58,790 --> 00:15:01,280
Czy偶by艣 zdradzi艂 kr贸la?
140
00:15:01,280 --> 00:15:05,520
Ja tak偶e chcia艂em by膰 po stronie ludzi.
141
00:15:05,520 --> 00:15:14,300
Jestem winny... bo sprawdza艂em
wol臋 krola i zawiod艂em jego zaufanie.
142
00:15:14,300 --> 00:15:20,270
Jest marionetk膮 Gwi. 艁udzisz si臋 co do niego?
143
00:15:21,190 --> 00:15:27,900
Jestem wampirem tak jak Gwi.
Czego mo偶na si臋 po mnie spodziewa膰?
144
00:15:33,460 --> 00:15:35,810
Wyj艣膰.
145
00:15:46,830 --> 00:15:51,310
My艣lisz, 偶e zmieni臋 zdanie?
146
00:15:51,310 --> 00:15:56,120
Od 120 lat usi艂ujesz zg艂adzi膰 Gwi.
147
00:15:56,120 --> 00:16:00,810
Zamierzasz si臋 podda膰 dla jednej kobiety?
148
00:16:00,810 --> 00:16:08,960
Mam cia艂o i potrzeby wampira, ale ludzkie serce.
149
00:16:08,960 --> 00:16:12,680
Mog艂em sta膰 si臋 besti膮,
150
00:16:12,692 --> 00:16:16,120
ale nie utraci艂em cz艂owiecze艅stwa i przetrwa艂em,
151
00:16:16,120 --> 00:16:19,417
bo nie zapomnia艂em tego,
co powiedzia艂 ksi膮偶臋 Junghyun.
152
00:16:19,429 --> 00:16:22,250
Pokona膰 Gwi i uratowa膰 ten nar贸d.
I jeszcze co艣!
153
00:16:24,800 --> 00:16:32,670
Bo ponad w艂asne 偶ycie kocham t臋 jedn膮 kobiet臋.
154
00:16:36,520 --> 00:16:43,600
I teraz z niczego nie potrafi臋 zrezygnowa膰.
155
00:16:43,600 --> 00:16:52,600
Czy zatem b臋dziesz walczy艂 u mego boku?
呕eby wykona膰 zadanie?
156
00:16:52,600 --> 00:16:55,150
Co my艣li wasza wysoko艣膰?
157
00:16:55,150 --> 00:17:00,470
Czy je艣li plan polega艂by na
po艣wi臋ceniu ca艂ego narodu, zrobi艂by艣 to?
158
00:17:00,470 --> 00:17:07,400
Czy w贸wczas Gwi nie zosta艂by kr贸lem?
159
00:17:07,400 --> 00:17:13,120
Czy to naprawd臋 jest walka, by ocali膰 ludzi?
160
00:17:13,120 --> 00:17:14,130
Oczywi艣cie.
161
00:17:14,130 --> 00:17:22,700
Czy zatem by osi膮gn膮膰 sw贸j cel
zrezygnowa艂by艣 z tronu?
162
00:17:22,700 --> 00:17:28,610
Nawet gdybym mia艂 straci膰 偶ycie, jestem got贸w.
163
00:17:44,580 --> 00:17:46,440
Sk膮d masz t臋 szat臋?
164
00:17:46,440 --> 00:17:51,900
Przepaszam za to, co zrobi艂a kr贸lowa.
Zrobi艂a to dla mnie.
165
00:17:53,170 --> 00:17:57,875
P贸藕niej o to spytam.
Teraz najwa偶niejsze...
166
00:17:57,887 --> 00:18:02,520
Gwi pi艂 ju偶 krew rodu Yang Sun wiele razy.
167
00:18:02,520 --> 00:18:05,810
W tym jej prawdziwej matki.
168
00:18:05,810 --> 00:18:06,870
To znaczy, 偶e...
169
00:18:06,870 --> 00:18:12,200
To znaczy, 偶e nawet je艣li po艣wi臋cimy Yang Sun,
Gwi prze偶yje.
170
00:18:12,200 --> 00:18:14,687
Ona o tym nie wie
171
00:18:14,699 --> 00:18:17,140
i w艂a艣nie jest w pa艂acu, przed obliczem Gwi.
172
00:18:17,140 --> 00:18:21,550
Dziewcz臋ta s膮 w Hwayang-Gak,
tak jak rozkaza艂 Gwi.
173
00:18:22,950 --> 00:18:29,500
To mo偶e by膰 pu艂apka na ciebie.
174
00:18:29,500 --> 00:18:31,600
To niewa偶ne.
175
00:18:31,600 --> 00:18:35,630
We藕 moich stra偶nik贸w. Przyda ci si臋 pomoc.
176
00:18:35,630 --> 00:18:39,800
Nie mog臋 ci towarzyszy膰 osobi艣cie, mam zwi膮zane r臋ce.
177
00:18:41,330 --> 00:18:43,530
Prosz臋 ci臋 o to.
178
00:20:00,270 --> 00:20:04,000
Czy mog艂aby艣 to p贸藕niej da膰 uczonemu?
179
00:20:08,780 --> 00:20:12,180
Rozumiem. Zrobi臋 to dla ciebie.
180
00:20:15,780 --> 00:20:19,190
Wszystkie dzi艣 p贸jdziecie do pa艂acu.
Nie ruszajcie si臋 st膮d.
181
00:20:20,560 --> 00:20:23,710
TERAZ UMR臉!
182
00:20:29,780 --> 00:20:34,860
Nie martwcie si臋, wszystkie
wkr贸tce wr贸cicie do domu.
183
00:20:46,100 --> 00:20:48,360
Nie艂atwo b臋dzie si臋 tam dosta膰.
184
00:20:48,360 --> 00:20:50,940
Wstr臋tne wypierdki.
185
00:20:50,940 --> 00:20:55,700
Hyungnim, mo偶e ich wszystkich pobijemy i wejdziemy?
186
00:20:55,670 --> 00:20:57,530
Gdyby tylko
187
00:20:57,530 --> 00:21:00,230
Kim Sung Yeol tu by艂...
188
00:21:06,820 --> 00:21:09,660
- Ci...
- Hyungnim.
189
00:21:10,840 --> 00:21:12,200
Ech...
190
00:21:33,340 --> 00:21:37,680
S膮 pod stra偶膮. Je艣li tam wejdziemy, mo偶e im grozi膰 niebezpiecze艅stwo.
191
00:21:37,680 --> 00:21:39,756
Najwi臋cej stra偶nik贸w jest przed wej艣ciem.
192
00:21:39,768 --> 00:21:41,810
Wy atakujcie od frontu,
193
00:21:41,810 --> 00:21:44,630
a ja p贸jd臋 inn膮 drog膮.
194
00:21:56,520 --> 00:21:58,800
Witam, m贸j panie.
195
00:21:58,800 --> 00:22:00,580
Przygotowa艂a艣 si臋.
196
00:22:00,580 --> 00:22:04,540
Tak jak zaplanowano - przyjd膮 dzi艣 do pa艂acu.
197
00:22:04,540 --> 00:22:08,990
Musz臋 najpierw co艣 sprawdzi膰.
198
00:22:08,990 --> 00:22:11,840
- Poczekajcie tutaj.
- Tak jest.
199
00:22:12,680 --> 00:22:15,500
Nie musi pan tego robi膰.
200
00:22:15,500 --> 00:22:17,510
S艂ucham?
201
00:22:20,270 --> 00:22:24,000
I wtedy pojawi艂 si臋 Nocny Uczony.
202
00:22:24,000 --> 00:22:27,550
Unni, widzia艂a艣 kiedy艣 Nocnego Uczonego?
203
00:22:27,550 --> 00:22:33,180
Oczywi艣cie! Teraz te偶 si臋 zjawi i nas uratuje.
204
00:22:33,180 --> 00:22:35,820
Nic wam nie b臋dzie.
205
00:23:10,200 --> 00:23:13,910
Gdzie艣 ci臋 widzia艂em...
206
00:23:15,270 --> 00:23:17,980
Jak si臋 nazywasz?
207
00:23:20,900 --> 00:23:21,710
Bo Mi Rak.
208
00:23:21,710 --> 00:23:24,600
Wiesz kim jestem?
209
00:23:25,880 --> 00:23:28,240
Pierwszy raz pana widz臋.
210
00:23:32,130 --> 00:23:34,900
Za mn膮.
211
00:23:43,550 --> 00:23:45,710
To czarne szaty! 艁apa膰 ich!
212
00:23:58,950 --> 00:24:03,130
Hyungnim, pom贸偶my tym w czerni.
213
00:24:03,130 --> 00:24:06,100
Nie. Je艣li si臋 w to wtr膮cicie, co艣 wam si臋 stanie.
214
00:24:06,100 --> 00:24:09,530
Zosta艅cie tutaj, zabierzecie panny w bezpieczne miejsce.
215
00:24:09,530 --> 00:24:11,620
Dobrze, Hyungnim.
216
00:24:57,700 --> 00:24:59,550
Podejd藕 bli偶ej.
217
00:25:02,600 --> 00:25:05,700
Naprawd臋 nie wiesz, kim jestem?
218
00:25:19,540 --> 00:25:23,890
Bo mnie si臋 wydaje, 偶e gdzie艣 ci臋 ju偶 widzia艂em...
219
00:25:25,390 --> 00:25:28,250
O czym pan m贸wi?
220
00:25:30,660 --> 00:25:32,850
Nie.
221
00:25:32,850 --> 00:25:35,250
Na pewno...
222
00:25:36,730 --> 00:25:39,760
Zosta艅 tu i ani drgnij.
223
00:25:48,900 --> 00:25:51,350
Co to za ha艂asy?
224
00:25:51,350 --> 00:25:54,480
Czarne szaty atakuj膮.
225
00:25:54,480 --> 00:25:56,340
Co takiego?
226
00:25:56,870 --> 00:25:59,680
艁apa膰 ich wszystkich!
227
00:26:07,820 --> 00:26:10,170
Kop臋 lat.
228
00:26:11,500 --> 00:26:13,880
Co robisz? Zabij go!
229
00:26:27,720 --> 00:26:30,320
Co ty wyprawiasz?
230
00:26:31,790 --> 00:26:33,470
Gdzie jest Yang Sun?
231
00:26:33,470 --> 00:26:36,920
Y-Yang Sun...?
232
00:27:06,870 --> 00:27:08,740
Jeste艣 jedn膮 z porwanych dziewcz膮t?
233
00:27:08,740 --> 00:27:11,600
Uciekaj! Szybko!
234
00:27:18,780 --> 00:27:20,440
Ty draniu!
235
00:27:21,600 --> 00:27:23,560
Ty...
236
00:27:23,560 --> 00:27:28,500
10 lat temu nast臋pca tronu i jego zwolennicy...
237
00:27:28,500 --> 00:27:31,890
Co robisz? Zabieraj 艂apy!
238
00:27:31,890 --> 00:27:35,650
S艂u偶ysz potworowi.
Jeste艣 gorszy od zwierz臋cia.
239
00:27:35,650 --> 00:27:38,430
Ja... ja... to...
240
00:27:43,380 --> 00:27:44,460
Co si臋 dzieje?
241
00:27:44,460 --> 00:27:48,440
Grupa Czarnych Szat przyby艂a ocali膰 panny.
242
00:27:48,440 --> 00:27:52,000
To si臋 nie mo偶e sta膰. Musz臋 i艣膰 do pa艂acu.
243
00:27:52,000 --> 00:27:54,550
Najpierw si臋 st膮d wydosta艅my.
244
00:27:58,820 --> 00:28:00,880
Co jest?
245
00:28:08,630 --> 00:28:10,910
Co robisz?
246
00:28:10,910 --> 00:28:14,400
Mamy rozkaz uwolni膰 panny.
247
00:28:14,400 --> 00:28:16,270
Naprawd臋?
248
00:28:27,440 --> 00:28:32,300
Przy okazji - by艂a tu dziewczyna imieniem Yang Sun?
249
00:28:38,530 --> 00:28:42,930
To niemal dzieci... i chcieli je odda膰 Gwi...
250
00:28:44,700 --> 00:28:46,140
Za mn膮.
251
00:28:47,800 --> 00:28:50,820
Przepraszam, czy pan jest Nocnym Uczonym?
252
00:28:53,530 --> 00:28:55,300
Co masz na my艣li?
253
00:28:55,300 --> 00:28:59,180
Unni Bo Mi powiedzia艂a, 偶e uratuje nas Nocny Uczony.
254
00:28:59,830 --> 00:29:01,820
Bo Mi?
255
00:29:01,820 --> 00:29:04,240
Gdzie ona teraz jest?
256
00:29:04,240 --> 00:29:08,400
Ten straszny szlachcic j膮 zabra艂.
257
00:29:18,350 --> 00:29:20,210
Zatrzyma膰 si臋!
258
00:29:23,640 --> 00:29:27,790
Jeszcze jeden ruch i on zginie!
259
00:29:27,790 --> 00:29:31,870
Co robicie?
260
00:29:32,570 --> 00:29:35,120
Chod藕cie tu!
261
00:29:35,120 --> 00:29:37,420
Szybko!
262
00:29:40,490 --> 00:29:42,340
Ty draniu...
263
00:29:42,340 --> 00:29:44,690
Nale偶ysz do Czarnych Szat.
264
00:29:44,690 --> 00:29:47,140
Wierz sobie w co chcesz.
265
00:29:47,140 --> 00:29:51,100
Wypu艣ci膰 wszystkie uwi臋zione panny.
266
00:29:51,100 --> 00:29:54,860
Je艣li tego nie zrobicie...
Ten...
267
00:30:03,510 --> 00:30:05,160
Jak wygl膮da sytuacja?
268
00:30:05,200 --> 00:30:07,587
Niezidentyfikowany m臋偶czyzna przetrzymuje premiera
269
00:30:07,599 --> 00:30:09,860
jako zak艂adnika i stoi z nim przed stra偶膮.
270
00:30:12,660 --> 00:30:15,600
Pospiesz si臋 i zabierz je st膮d.
271
00:30:15,130 --> 00:30:17,740
Musz臋 odnale藕膰 Yang Sun.
272
00:30:25,990 --> 00:30:27,930
Pr臋dko.
273
00:30:27,930 --> 00:30:32,000
- Co艣cie za jedni?
- Pracujemy dla tamtego strasznego cz艂owieka.
274
00:30:32,000 --> 00:30:36,130
Powiedzia艂, 偶e mamy zabra膰 panny w bezpieczne miejsce.
275
00:30:36,790 --> 00:30:40,540
Chod藕cie, szybko.
276
00:31:09,240 --> 00:31:11,680
Uczony Kim Sung Yeol.
277
00:31:20,230 --> 00:31:24,410
Uczony, przepraszam.
278
00:31:25,230 --> 00:31:27,660
Cofam teraz
279
00:31:27,700 --> 00:31:30,260
wypowiedziane s艂owa.
280
00:31:31,190 --> 00:31:34,000
Pro艣b臋, by艣 o mnie pami臋ta艂,
281
00:31:34,200 --> 00:31:36,640
tak jak wspomina艂e艣 sw膮 dawn膮 ukochan膮.
282
00:31:37,530 --> 00:31:41,000
Nigdy wi臋cej nie powinno si臋 to zdarzy膰.
283
00:31:41,100 --> 00:31:44,100
Nie powiniene艣 traci膰 kogo艣, kogo kochasz.
284
00:31:44,130 --> 00:31:46,200
Krew, kt贸ra p艂ynie w mych 偶y艂ach,
285
00:31:46,210 --> 00:31:49,630
przed艂u偶a艂a twoj膮 agoni臋.
286
00:31:49,660 --> 00:31:54,240
Dlatego wykorzystam
287
00:31:54,270 --> 00:31:57,490
偶ycie, kt贸re ocali艂e艣,
288
00:31:57,560 --> 00:32:00,260
by odp艂aci膰 si臋 za tw膮 szczodro艣膰.
289
00:32:00,820 --> 00:32:05,740
Jestem bardzo wdzi臋czna, uczony.
290
00:32:05,740 --> 00:32:10,820
Zabieram ze sob膮 wszystkie wspomnienia.
291
00:32:10,820 --> 00:32:13,320
Zapomnij o mnie.
292
00:32:13,370 --> 00:32:16,000
Nie zapomn臋 dzisiejszego dnia.
293
00:32:16,760 --> 00:32:19,120
Zrobi臋 wszystko, co chcesz,
294
00:32:19,140 --> 00:32:20,810
je艣li tylko mog臋.
295
00:32:20,810 --> 00:32:23,520
Kiedy umr臋, a ty
296
00:32:25,900 --> 00:32:29,130
b臋dziesz o mnie pami臋ta艂
297
00:32:29,180 --> 00:32:31,410
tak jak pami臋tasz
298
00:32:31,940 --> 00:32:34,360
o swojej dawnej ukochanej
299
00:32:35,890 --> 00:32:37,830
nie mog艂abym by膰 szcz臋艣liwsza.
300
00:33:19,950 --> 00:33:23,150
Masz dwa 偶ycia?
301
00:33:23,160 --> 00:33:27,130
- Naprawd臋 my艣lisz, 偶e ujdziesz z 偶yciem?
- Zamknij si臋!
302
00:33:27,190 --> 00:33:31,180
- Natychmiast uwolnijcie panny!
- Je艣li to zrobi臋,
303
00:33:31,180 --> 00:33:34,730
Starszy i tak mnie zabije.
304
00:33:37,700 --> 00:33:39,550
Zaraz. Zaraz.
305
00:33:41,430 --> 00:33:44,270
Wypu艣ci膰 panny!
306
00:33:46,340 --> 00:33:49,740
Wypu艣膰cie je.
307
00:34:07,390 --> 00:34:10,810
To ja. Yang Sun tu nie ma.
308
00:34:10,860 --> 00:34:12,550
Musia艂a ju偶 p贸j艣膰 do pa艂acu.
309
00:34:12,860 --> 00:34:14,550
Musz臋 si臋 tam dosta膰, wi臋c przeka偶 mi premiera.
310
00:34:16,300 --> 00:34:17,840
Rozumiem.
311
00:34:23,530 --> 00:34:26,480
艁apcie go!
312
00:34:30,130 --> 00:34:34,170
- Dobrze si臋 pan czuje?
- 艢wietnie si臋 spisa艂e艣.
313
00:34:35,430 --> 00:34:37,850
Wracam do pa艂acu.
314
00:34:37,860 --> 00:34:40,200
Chro艅 mnie.
315
00:34:54,540 --> 00:34:59,140
- Czy kr贸lowa dobrze si臋 miewa?
- Tak.
316
00:35:01,000 --> 00:35:04,510
Ta dziewczyna wydawa艂a mi si臋 smutna.
317
00:35:04,560 --> 00:35:07,000
O czym ty m贸wisz?
318
00:35:07,000 --> 00:35:11,470
Najpierw pomy艣la艂am, 偶e specjalnie si臋 do mnie
319
00:35:11,510 --> 00:35:13,920
i do ciebie zbli偶y艂a,
wi臋c si臋 jej przygl膮da艂am.
320
00:35:13,930 --> 00:35:16,000
Ale po kr贸tkiej obserwacji
dosz艂am do wniosku,
321
00:35:16,200 --> 00:35:18,760
偶e nie jest z艂膮 dziewczyn膮.
322
00:35:20,460 --> 00:35:25,680
Po prostu nikt jej wcze艣niej nie kocha艂
323
00:35:25,690 --> 00:35:30,160
i nie mia艂a dok膮d p贸j艣膰.
Biedne dziecko.
324
00:35:30,990 --> 00:35:35,260
Opiekuj si臋 dobrze kr贸low膮.
325
00:35:35,280 --> 00:35:38,760
Rozumiem.
326
00:35:42,920 --> 00:35:45,100
Co艣 nie tak?
327
00:35:45,150 --> 00:35:49,160
Powinienem ju偶 i艣膰.
328
00:36:03,400 --> 00:36:07,920
Premier bardzo si臋 przej膮艂
twoim bezpiecze艅stwem.
329
00:36:07,920 --> 00:36:10,790
Mog臋 spokojnie wraca膰.
330
00:36:26,700 --> 00:36:28,650
Podobno kr贸l wyszed艂, czy tak?
331
00:36:30,160 --> 00:36:32,860
Poszed艂 odwiedzi膰 matk臋 w 艣wi膮tyni.
332
00:36:32,890 --> 00:36:35,800
Robi to regularnie.
333
00:36:37,550 --> 00:36:39,570
Niez艂a jeste艣.
334
00:36:40,490 --> 00:36:44,160
Kr贸l najwyra藕niej ci ufa.
335
00:36:44,190 --> 00:36:47,510
Co mu naopowiada艂a艣, 偶eby go zwie艣膰?
336
00:36:48,220 --> 00:36:52,650
Nie boisz si臋, 偶e ci臋 wyrzuc臋?
337
00:36:53,760 --> 00:36:56,150
Czy to ci臋 nie zaboli?
338
00:37:03,610 --> 00:37:06,720
Panny przyjd膮 tu dzi艣 w nocy.
339
00:37:06,740 --> 00:37:11,790
Ciekawe czy Kim Sung Yeol si臋 zjawi.
340
00:37:13,560 --> 00:37:15,510
Czym go przywo艂a膰?
341
00:37:15,550 --> 00:37:18,570
Sk膮d mog臋 to wiedzie膰?
342
00:37:32,500 --> 00:37:35,520
Przez ca艂y ten czas musia艂a艣
mnie nienawidzi膰, co?
343
00:37:36,210 --> 00:37:41,120
Od kiedy przejmujesz si臋,
czy ci臋 kto艣 lubi czy nie?
344
00:37:41,120 --> 00:37:43,290
Racja.
345
00:37:43,290 --> 00:37:47,660
Nie mam ludzkiego serca, ale
346
00:37:47,730 --> 00:37:52,320
spo艣r贸d ludzi ty najbardziej
przypomina艂a艣 mi mnie samego.
347
00:37:52,330 --> 00:37:56,200
To ciekawe... ludzkie serce...
348
00:37:56,200 --> 00:37:58,700
i uczucia... takie jak mi艂o艣膰.
349
00:37:58,740 --> 00:38:03,160
Kto odda艂by 偶ycie za swoj膮 mi艂o艣膰?
350
00:38:05,860 --> 00:38:10,540
Ale wkr贸tce si臋 przekonasz,
351
00:38:10,590 --> 00:38:13,160
偶e to nic nie znaczy.
352
00:38:16,610 --> 00:38:20,600
艢mia艂o. Rozpal w sercu krola uczucie.
353
00:38:20,890 --> 00:38:24,540
Na koniec zrozumiesz, 偶e to bzdura.
354
00:38:41,190 --> 00:38:44,230
Nie po艣wi臋c臋 niczyjego 偶ycia,
355
00:38:44,230 --> 00:38:46,580
i tak czy siak pokonam Gwi.
356
00:38:47,360 --> 00:38:50,780
Ocal臋 nie tylko Seo Jin, ale i reszt臋.
357
00:38:51,540 --> 00:38:55,790
呕eby nikt wi臋cej nie ucierpia艂,
musz臋 go zabi膰.
358
00:38:57,110 --> 00:39:01,860
- Skoro tak, to tajny plan...
- Tajny plan wymaga zabicia cz艂owieka.
359
00:39:01,870 --> 00:39:04,260
Ju偶 go nie potrzebuj臋.
360
00:39:05,770 --> 00:39:08,440
I ty nie ryzykuj 偶yciem.
361
00:39:08,450 --> 00:39:13,900
Ani dla mnie, ani by pozby膰 si臋 Gwi.
362
00:39:14,370 --> 00:39:17,620
Je艣li co艣 stanie si臋 kr贸lowej,
363
00:39:17,620 --> 00:39:19,700
nie b臋d臋 ju偶 mia艂
364
00:39:20,810 --> 00:39:23,740
si艂y, by walczy膰.
365
00:39:41,620 --> 00:39:44,590
Od pokole艅 wype艂niali艣my
obowi膮zki lojalnych poddanych.
366
00:39:44,600 --> 00:39:46,980
Urodzi艂e艣 si臋 w tej rodzinie,
367
00:39:47,200 --> 00:39:49,920
a ja uczyni艂em ci臋 zdrajc膮.
I jak by tego by艂o ma艂o,
368
00:39:49,950 --> 00:39:54,470
zamieni艂em ci臋 w zwierz臋,
kt贸re nawet nie mo偶e umze膰...
369
00:40:00,100 --> 00:40:01,300
Ministrze lewej strony.
370
00:40:02,320 --> 00:40:03,610
Co艣 si臋 sta艂o?
371
00:40:03,610 --> 00:40:07,390
Z Hwayang-Gak przyby艂a tylko jedna dziewczyna.
372
00:40:07,390 --> 00:40:09,600
Co powiedzia艂e艣?
373
00:40:09,600 --> 00:40:11,640
Jego wysoko艣膰 kaza艂 to za wszelk膮 cen臋 powstrzyma膰.
374
00:40:11,640 --> 00:40:14,100
Premier kaza艂.
375
00:40:14,100 --> 00:40:17,840
Gdzie ona jest? Prowad藕!
376
00:40:22,850 --> 00:40:24,400
M贸j panie, dobrze si臋 czujesz?
377
00:40:24,400 --> 00:40:26,810
Czemu mi stajesz na drodze?
378
00:40:26,810 --> 00:40:29,180
Zejd藕 mi z oczu!
379
00:40:39,500 --> 00:40:40,780
Wezwij cz艂onk贸w komitetu.
380
00:40:40,780 --> 00:40:43,600
Tak jest.
381
00:40:59,900 --> 00:41:02,940
Co tu robisz? Czemu jeszcze nie poszed艂e艣 precz?
382
00:41:04,650 --> 00:41:11,140
Ryzykowa艂e艣 dla mnie 偶yciem
i czekasz na nagrod臋, co?
383
00:41:11,140 --> 00:41:15,560
Dobrze. Dam ci...
384
00:41:25,640 --> 00:41:27,730
Ty... ty!
385
00:41:27,730 --> 00:41:29,720
Poznajesz mnie?
386
00:41:29,720 --> 00:41:34,310
Wiesz gdzie jeste艣?
Jak 艣miesz...
387
00:41:51,700 --> 00:41:55,400
Krwawisz...
388
00:42:55,460 --> 00:42:57,600
Sta膰.
389
00:43:05,960 --> 00:43:07,740
Nie jest pan ministrem lewej strony?
390
00:43:07,740 --> 00:43:10,380
Jestem. Dam tobie i tej dziewczynie
391
00:43:10,380 --> 00:43:16,490
szans臋, by 偶y膰. Wracajcie.
392
00:43:20,620 --> 00:43:24,890
Jeste艣 c贸rk膮 Jo Saenga?
393
00:43:24,890 --> 00:43:26,420
Jestem.
394
00:43:26,420 --> 00:43:31,110
Wi臋c jeste艣 Seo Jin.
395
00:43:33,110 --> 00:43:37,710
S艂ysza艂am, 偶e jestem tajnym planem, by zabi膰 Gwi.
396
00:43:37,710 --> 00:43:44,370
Wiedzia艂a艣 i mimo to tu przysz艂a艣?
397
00:43:48,420 --> 00:43:50,880
Pom贸偶 mi, ministrze.
398
00:43:50,880 --> 00:43:55,890
Kiedy by艂am w wi臋zieniu jako Lubie偶ny Student,
powiedzia艂e艣 mi co艣.
399
00:43:56,750 --> 00:44:02,440
Je艣li umr臋 tylko ja, prze偶yje mn贸stwo ludzi.
400
00:44:03,420 --> 00:44:06,150
W艂a艣nie to robi臋.
401
00:44:09,100 --> 00:44:11,700
Chod藕my.
402
00:44:29,700 --> 00:44:35,920
Tutaj 偶ycie odda艂 tw贸j ojciec.
403
00:44:36,830 --> 00:44:44,840
Przykro mi, 偶e nie mo偶emy
da膰 ci 偶adnej nadziei.
404
00:44:48,630 --> 00:44:50,880
Wasza wysoko艣膰.
405
00:44:53,280 --> 00:44:55,720
Sk膮d si臋 tu wzi臋艂a艣?
406
00:44:55,720 --> 00:44:59,570
Kr贸lowo, powiedzia艂a艣 mi kiedy艣,
407
00:44:59,570 --> 00:45:06,260
bym pomy艣la艂a, co jest najlepsze
dla mego pana i tego kraju.
408
00:45:06,260 --> 00:45:08,370
P贸jd臋 tam.
409
00:45:10,210 --> 00:45:15,290
Nied艂ugo wr贸ci kr贸l. Najpierw si臋 z nim spotkaj.
410
00:45:16,630 --> 00:45:23,260
Kr贸l przecie偶 te偶 chcia艂 mnie odda膰 Gwi.
411
00:45:23,260 --> 00:45:27,780
Musz臋 umrze膰, 偶eby uczony m贸g艂 偶y膰.
412
00:45:27,780 --> 00:45:32,970
Wiem, 偶e kochasz Kim Sung Yeola.
413
00:45:32,970 --> 00:45:40,420
Ale kr贸l nie b臋dzie walczy艂 z Gwi,
je艣li to oznacza 艣mier膰 ludzi.
414
00:45:40,420 --> 00:45:43,280
Tak postanowi艂.
415
00:45:45,700 --> 00:45:53,240
Wasza wysoko艣膰.
Ta dziewczyna to plan zabicia Gwi.
416
00:45:53,240 --> 00:45:55,370
Dlaczego jeste艣 przeciwko?
417
00:45:55,370 --> 00:45:58,920
Czy chcesz ocali膰 Gwi?
418
00:45:58,920 --> 00:46:02,180
Chc臋 natychmiast odda膰 mu t臋 dziewczyn臋.
419
00:46:02,180 --> 00:46:06,220
Ale kr贸l nie chce, by kto艣 si臋 po艣wi臋ca艂.
420
00:46:06,220 --> 00:46:09,820
Powiedzia艂, 偶e znajdzie inny spos贸b.
421
00:46:24,130 --> 00:46:27,940
Co planujesz powiedzie膰 kr贸lowi, kiedy wr贸ci?
422
00:46:27,940 --> 00:46:35,880
Nawet je艣li mnie opu艣ci, niczego nie 偶a艂uj臋.
423
00:46:47,500 --> 00:46:54,720
Zobacz臋, jak ten potw贸r ginie
i odejd臋 z Hak Youngiem.
424
00:47:06,830 --> 00:47:09,990
Jeste艣 pewna swojej decyzji?
425
00:47:09,990 --> 00:47:12,540
Nawet teraz...
426
00:47:14,300 --> 00:47:17,000
P贸jd臋 sama.
427
00:47:20,790 --> 00:47:26,550
呕y艂 setki lat i jest podejrzliwy wobec ludzi.
428
00:47:26,550 --> 00:47:30,300
Nie mo偶esz i艣膰 sama.
429
00:47:30,300 --> 00:47:34,930
Sprowokuj臋 go, by wypi艂 twoj膮 krew.
430
00:47:34,930 --> 00:47:40,460
Nie b贸j si臋 i nie daj mu si臋 omami膰.
431
00:48:23,450 --> 00:48:25,770
Co to za okazja?
432
00:48:25,770 --> 00:48:31,720
Zostali艣my zaatakowani przez ludzi w czarnych szatach.
433
00:48:31,720 --> 00:48:34,390
Czy to robota Kim Sung Yeola?
434
00:48:34,390 --> 00:48:42,590
Nie wiem, ale inne dziewcz臋ta uciek艂y, zosta艂a tylko ona.
435
00:49:03,220 --> 00:49:06,770
Czy ty nie jeste艣 c贸rk膮 Lubie偶nego Studenta?
436
00:49:09,190 --> 00:49:13,390
Jak ta dziewczyna trafi艂a do pa艂acu?
437
00:49:13,390 --> 00:49:19,760
Tego tak偶e nie wiem, dopiero co minister lewej strony
mnie o艣wieci艂. On jest na zewn膮trz.
438
00:49:21,130 --> 00:49:23,330
Naprawd臋?
439
00:49:23,330 --> 00:49:26,350
Czeka tam?
440
00:49:26,350 --> 00:49:29,140
Zapewne.
441
00:49:35,320 --> 00:49:40,940
Musisz by膰 bardzo g艂odny, a ja nie lubi臋 je艣膰 sam.
442
00:49:40,940 --> 00:49:44,100
Id藕 i sobie kogo艣 wypij.
443
00:49:52,330 --> 00:49:57,970
Je艣li wpadniesz na swojego dziadka, to go pozdr贸w.
444
00:50:05,840 --> 00:50:08,410
W艂a艣nie...
445
00:50:08,410 --> 00:50:10,690
Ten zapach...
446
00:50:10,690 --> 00:50:14,340
To zapach naprawd臋 dobrej krwi.
447
00:50:14,340 --> 00:50:17,510
呕eby ci臋 mie膰, Kim Sung Yeol
448
00:50:19,560 --> 00:50:22,460
musia艂 odchodzi膰 od zmys艂贸w.
449
00:50:25,170 --> 00:50:28,680
Pospiesz si臋 i wypij jej krew.
450
00:50:28,710 --> 00:50:34,600
Co ci臋 艂膮czy艂o z Kim Sung Yeolem?
Kochacie si臋?
451
00:50:49,270 --> 00:50:52,510
Hak Young!
452
00:50:56,100 --> 00:51:00,640
Myl臋 si臋?
453
00:51:02,940 --> 00:51:05,710
Kochamy si臋.
454
00:51:07,270 --> 00:51:10,630
Mi艂o艣膰 kobiety i wampira...
455
00:51:10,630 --> 00:51:14,660
No tak. Na pewno ju偶 wiesz, prawda?
456
00:51:14,660 --> 00:51:19,180
To prawda. On jest wampirem.
457
00:51:21,300 --> 00:51:23,710
Wiem.
458
00:51:23,710 --> 00:51:26,780
Wiesz?
459
00:51:26,780 --> 00:51:29,910
Jak my艣lisz, jak d艂ugo by to trwa艂o?
460
00:51:29,910 --> 00:51:32,970
Pij膮c krew innych,
461
00:51:32,970 --> 00:51:35,663
zachowa艂 urod臋 i m艂odo艣膰.
462
00:51:35,675 --> 00:51:38,560
B臋dzie 偶y艂 jeszcze dziesi膮tki tysi臋cy lat.
463
00:51:38,560 --> 00:51:44,790
A co z tob膮?
Z czasem si臋 zestarzejesz i umrzesz.
464
00:51:47,690 --> 00:51:49,800
Nie obchodzi mnie to.
465
00:51:51,150 --> 00:51:54,330
Nawet je艣li teraz umr臋,
466
00:51:54,330 --> 00:51:57,760
moje serce jest spokojne.
467
00:51:59,270 --> 00:52:05,310
Nawet je艣li po偶yjesz jeszcze tysi膮ce lat,
468
00:52:05,310 --> 00:52:10,690
nigdy si臋 nie dowiesz, jakie to uczucie.
469
00:52:13,590 --> 00:52:15,430
Doprawdy?
470
00:52:16,800 --> 00:52:20,230
Tak d艂ugo ju偶 偶yjesz,
471
00:52:20,230 --> 00:52:23,640
a wci膮偶 pami臋tasz swoj膮 kochank臋.
472
00:52:23,640 --> 00:52:27,850
Jeste艣 wci膮偶 silny i pi臋kny.
473
00:53:05,210 --> 00:53:07,500
To prawda.
474
00:53:09,470 --> 00:53:15,350
To by艂 m贸j pierwszy i ostatni b艂膮d
po wej艣ciu w 艣wiat ludzi.
475
00:53:16,970 --> 00:53:21,100
Co si臋 z ni膮 sta艂o?
476
00:53:25,270 --> 00:53:29,760
Gdyby艣 mnie zna艂a, ju偶 by艣 ucieka艂a.
477
00:53:31,600 --> 00:53:35,970
To nie tak, 偶e nie chcia艂em jej uratowa膰.
478
00:53:35,970 --> 00:53:42,210
Ale kiedy odkry艂em, 偶e w sekrecie
urodzi艂a moje dziecko, zgin臋艂a.
479
00:53:45,200 --> 00:53:50,760
S艂ysza艂em plotk臋, 偶e m贸j potomek mo偶e mnie zabi膰.
480
00:53:53,990 --> 00:53:56,520
Wi臋c to dziecko...
481
00:53:56,520 --> 00:54:01,510
Nie znalaz艂em jej. Musia艂a umrze膰.
482
00:54:01,540 --> 00:54:04,560
Ale widzia艂em w zapiskach
483
00:54:04,560 --> 00:54:07,263
nazwiska os贸b, kt贸re mog膮 mnie unicestwi膰
484
00:54:07,275 --> 00:54:10,500
i po tylu latach pomy艣la艂em sobie...
485
00:54:11,640 --> 00:54:14,760
Niby jak oni mog膮 mnie zabi膰?
486
00:54:16,510 --> 00:54:19,310
Czy偶by to dziecko prze偶y艂o
487
00:54:20,520 --> 00:54:23,810
i mia艂o potomk贸w?
488
00:54:25,910 --> 00:54:31,600
Dlatego wypi艂em krew tych ludzi i ich rodzin.
489
00:54:31,100 --> 00:54:34,510
Wszystkich zabi艂em.
490
00:54:35,970 --> 00:54:41,510
Wypi艂e艣 ich krew?
491
00:54:41,510 --> 00:54:44,100
Dok艂adnie.
492
00:54:50,420 --> 00:54:54,180
Niegrzecznie jest tak po prostu zabija膰.
493
00:54:56,220 --> 00:55:02,550
Osobi艣cie wypij臋 twoj膮 krew.
494
00:55:05,100 --> 00:55:09,510
Po艣wi臋cenie Yang Sun
to nie jest tajny plan.
495
00:55:34,560 --> 00:55:39,430
Hak Young, przesta艅.
496
00:55:40,830 --> 00:55:43,460
Odejd藕
497
00:55:45,130 --> 00:55:47,910
za swoim ojcem
498
00:55:50,210 --> 00:55:52,470
Chod藕my razem...
499
00:55:56,420 --> 00:55:59,470
Hak Young..
500
00:56:17,900 --> 00:56:19,550
Starszy, ta dziewczyna...
501
00:56:22,310 --> 00:56:27,140
Czy dzi臋ki niej nie przywo艂asz tutaj Kim Sung Yeola?
502
00:56:28,500 --> 00:56:31,710
Przecie偶 przyprowadzi艂a艣 j膮, bym j膮 zabi艂.
503
00:56:32,840 --> 00:56:36,640
Przygl膮da艂am ci si臋.
504
00:56:36,640 --> 00:56:40,800
呕ycie wampira wyda艂o mi si臋 takie pi臋kne.
505
00:56:43,240 --> 00:56:46,910
Czy nie m贸g艂by艣 wzi膮膰 mojej krwi
i zmieni膰 mnie w wampira?
506
00:56:46,910 --> 00:56:51,970
Mog艂abym ci d艂ugo s艂u偶y膰.
507
00:56:57,140 --> 00:57:00,810
Je艣li chcesz 偶y膰 jako wampir ze 艣wiadomo艣ci膮,
508
00:57:00,810 --> 00:57:04,500
przez p贸艂 doby nie mo偶esz wypi膰 krwi.
509
00:57:05,300 --> 00:57:08,220
Wi臋kszo艣膰 umiera.
510
00:57:08,220 --> 00:57:11,400
- Ale...
- Widzia艂a艣 Hak Younga.
Powinna艣 zrozumie膰.
511
00:57:11,400 --> 00:57:14,394
Kiedy zmieni艂 si臋 w wampira
512
00:57:14,406 --> 00:57:17,360
sta艂 si臋 besti膮 niezdoln膮
rozpozna膰 w艂asnego dziadka.
513
00:57:18,640 --> 00:57:21,580
Panie...
514
00:57:21,590 --> 00:57:25,800
Je艣li b臋dziesz mi wci膮偶 stawa艂a na drodze, zabij臋 ci臋.
515
00:57:56,230 --> 00:58:01,810
Zosta艂a艣 ju偶 kiedy艣 ugryziona przez wampira.
516
00:58:18,350 --> 00:58:21,390
I nie przemieni艂a艣 si臋.
517
00:58:21,390 --> 00:58:26,390
Czy偶by艣 mia艂a w sobie... wampirz膮 krew?
518
00:59:15,860 --> 00:59:17,710
Szybko.
519
00:59:28,520 --> 00:59:30,670
Pospiesz si臋!
520
01:00:03,760 --> 01:00:05,920
Zabij mnie.
521
01:00:09,260 --> 01:00:11,550
Prosz臋, zabij mnie.
522
01:00:52,870 --> 01:00:56,380
Hak Young..
523
01:01:08,590 --> 01:01:13,770
- Gwi...
- Zosta艅 tutaj.
524
01:01:31,950 --> 01:01:34,430
Uczony.
35554