All language subtitles for Scholar Who Walks The Night E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:04,901 T艂umaczenie Trzykrotka & Agn Korekta: BeeMeR 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,960 Odcinek 16 3 00:00:11,800 --> 00:00:14,710 - M贸j pan... - Ho Jin! 4 00:00:14,710 --> 00:00:16,220 Panie! 5 00:00:16,220 --> 00:00:17,560 M贸j panie! 6 00:00:17,560 --> 00:00:22,920 Panie... Panie, jak si臋 czujesz? 7 00:00:22,920 --> 00:00:26,100 Soo Hyang powiedzia艂a, 偶e na razie znikniesz. 8 00:00:26,100 --> 00:00:29,900 Yang Sun zabrano do pa艂acu. 9 00:00:29,900 --> 00:00:31,460 Zabrano j膮 do pa艂acu?! 10 00:00:31,460 --> 00:00:33,420 To by艂a jej decyzja. 11 00:00:33,420 --> 00:00:35,700 Dowiedzia艂a si臋 o tajnym planie. 12 00:00:35,700 --> 00:00:39,100 Panie, to... to nie tak. 13 00:00:39,100 --> 00:00:40,920 O czym ty m贸wisz? 14 00:00:40,920 --> 00:00:45,390 Nauczyciel Baek powiedzia艂, 偶e matka Yang Sun zosta艂a ugryziona przez Gwi. 15 00:00:45,390 --> 00:00:49,210 To znaczy, 偶e nawet je艣li napije si臋 tej krwi... 16 00:00:49,210 --> 00:00:51,450 Wci膮偶 b臋dzie 偶y艂. 17 00:00:52,470 --> 00:00:54,390 Czyli musz臋 18 00:00:55,950 --> 00:00:58,390 powstrzyma膰 Yang Sun. 19 00:01:01,860 --> 00:01:03,640 Hyungnim! 20 00:01:03,640 --> 00:01:05,870 B艂agamy, przyjmij nas. 21 00:01:07,700 --> 00:01:12,500 Przyj膮膰? O co wam wcze艣niej chodzi艂o? 22 00:01:12,500 --> 00:01:13,990 My te偶 ju偶 wiemy. 23 00:01:13,990 --> 00:01:17,800 Czy nie jeste艣 m臋偶czyzn膮 w czerni? 24 00:01:17,660 --> 00:01:20,880 Jak to: w czerni? 25 00:01:23,270 --> 00:01:27,000 S艂ysza艂em, 偶e kto艣 w czarnej szacie 26 00:01:27,000 --> 00:01:28,540 zabra艂 dziewcz臋ta z ca艂ej prowincji. 27 00:01:28,540 --> 00:01:31,100 To ju偶 trzeci raz. 28 00:01:32,110 --> 00:01:34,100 Zamierzasz siedzie膰 i patrze膰? 29 00:01:34,100 --> 00:01:38,610 Nosi czer艅, pojawia si臋 i znika. 30 00:01:39,370 --> 00:01:42,570 Czy偶by to by艂 Kim Sung Yeol? 31 00:01:42,570 --> 00:01:44,960 To na pewno on. 32 00:01:44,960 --> 00:01:48,430 Natychmiast go z艂apcie. Wydam rozkaz. 33 00:01:48,430 --> 00:01:51,850 Przed艂o偶臋 to Starszemu. 34 00:02:12,830 --> 00:02:14,980 Wyjd藕cie wszyscy. 35 00:02:50,440 --> 00:02:55,890 Ta szata nigdy nie mo偶e trafi膰 w r臋ce Gwi. 36 00:02:55,890 --> 00:02:59,370 Kim Sung Yeol, gdzie jeste艣? 37 00:03:01,300 --> 00:03:02,140 Nied艂ugo wstanie s艂o艅ce! 38 00:03:02,140 --> 00:03:04,260 Dok膮d si臋 wybierasz, panie? 39 00:03:04,260 --> 00:03:06,550 Jeste艣 poszukiwany, wsz臋dzie wisz膮 obwieszczenia. 40 00:03:06,550 --> 00:03:08,390 Aresztuj膮 kogo si臋 da, 41 00:03:08,390 --> 00:03:11,700 byle dorwa膰 m臋偶czyzn臋 w czerni. 42 00:03:12,330 --> 00:03:14,500 Panie... 43 00:03:30,250 --> 00:03:32,110 Doniesiono nam, 偶e kto艣, najwyra藕niej Kim Sung Yeol, 44 00:03:32,110 --> 00:03:35,550 nie dopu艣ci艂, by dziewcz臋ta dotar艂y do pa艂acu. 45 00:03:35,550 --> 00:03:38,190 Musz臋 si臋 z nim zobaczy膰. 46 00:03:38,190 --> 00:03:43,950 Jak by nie patrze膰 kr贸l i minister lewej strony s膮 podejrzani. 47 00:03:45,500 --> 00:03:47,340 Zapewne ich 艣ledzisz? 48 00:03:47,340 --> 00:03:49,320 Tak. 49 00:03:49,320 --> 00:03:53,940 Ale 偶eby si臋 dowiedzie膰, co knuj膮... 50 00:03:53,940 --> 00:03:58,290 No tak, s膮 a偶 nazbyt spokojni. 51 00:03:59,290 --> 00:04:02,260 Powinienem uci膮膰 sobie z minister lewej strony pogaw臋dk臋. 52 00:04:09,470 --> 00:04:14,170 Wasza wysoko艣膰, nie boisz si臋 Gwi? 53 00:04:14,170 --> 00:04:18,560 Zawsze si臋 ba艂em, a tylu ludzi 54 00:04:19,630 --> 00:04:21,970 straci艂o przeze mnie 偶ycie. 55 00:04:22,660 --> 00:04:28,110 Dlatego, by zabi膰 Gwi, 56 00:04:28,110 --> 00:04:31,880 chcia艂em po艣wi臋ci膰 nawet najlepszego przyjaciela. 57 00:04:33,120 --> 00:04:36,570 Musia艂em zobaczy膰 przemian臋 Hak Younga w wampira, 58 00:04:38,320 --> 00:04:41,000 偶eby si臋 otrz膮sn膮膰. 59 00:04:58,700 --> 00:05:01,210 Powstrzymam Gwi, 60 00:05:01,210 --> 00:05:03,820 偶eby ju偶 nikt wi臋cej nie ucierpia艂. 61 00:05:04,400 --> 00:05:07,880 Nikt, nie tylko Seo Jin. 62 00:05:08,610 --> 00:05:12,990 Musz臋 go zabi膰, by nikogo nie skrzywdzi艂. 63 00:05:14,250 --> 00:05:16,280 Skoro tak, tajny plan... 64 00:05:16,280 --> 00:05:18,920 To tajny plan, przez kt贸ry gin膮 ludzie. 65 00:05:18,920 --> 00:05:21,310 Nie jest mi ju偶 potrzebny. 66 00:05:22,740 --> 00:05:27,000 I ty tak偶e nie ryzykuj 偶yciem 67 00:05:27,000 --> 00:05:29,950 dla mnie czy 偶eby zabi膰 Gwi. 68 00:05:31,460 --> 00:05:34,550 Je艣li co艣 stanie si臋 kr贸lowej 69 00:05:34,550 --> 00:05:36,760 ju偶 nie b臋d臋 mia艂 70 00:05:37,880 --> 00:05:40,470 si艂, by walczy膰. 71 00:05:45,290 --> 00:05:48,340 Wasza wysoko艣膰, prosz臋 o wybaczenie, 72 00:05:48,340 --> 00:05:51,280 ale wysz艂o co艣 wa偶nego. 73 00:05:55,500 --> 00:05:56,670 Wr贸c臋. 74 00:05:56,670 --> 00:05:59,120 Jest tyle oczu, kt贸re 艣ledz膮 ka偶dy tw贸j krok... 75 00:06:00,670 --> 00:06:02,120 Jutro wypada 艣wi臋to Baakjoong. 76 00:06:02,340 --> 00:06:07,110 Powiedz im, 偶e poszed艂em zobaczy膰 si臋 z matk膮 w 艣wi膮tyni. 77 00:06:34,920 --> 00:06:37,910 Witam, ministrze lewej strony. 78 00:06:39,860 --> 00:06:41,890 Pierwszy raz w mych progach? 79 00:06:41,890 --> 00:06:47,810 W jakim celu... musia艂em... tutaj... 80 00:06:55,460 --> 00:06:58,970 Pomy艣la艂em sobie, 偶e pogadamy sobie jak staruszek ze staruszkiem. 81 00:06:58,970 --> 00:07:00,990 Dlatego ci臋 wezwa艂em. 82 00:07:00,990 --> 00:07:03,540 Co艣 taki sztywny? 83 00:07:03,540 --> 00:07:06,760 Mam dla ciebie prezent. 84 00:07:09,470 --> 00:07:11,800 Zbli偶 si臋. 85 00:07:19,540 --> 00:07:22,110 A teraz sp贸jrz za siebie. 86 00:07:26,550 --> 00:07:29,190 H-Hak Young! 87 00:07:46,260 --> 00:07:47,960 Jak? 88 00:08:00,460 --> 00:08:03,230 Dot膮d zbyt wiele nie jad艂. 89 00:08:04,130 --> 00:08:05,920 C贸偶 poradzi膰? 90 00:08:05,920 --> 00:08:08,900 Baw si臋 dobrze. 91 00:08:09,800 --> 00:08:10,960 J-jak to si臋 sta艂o? 92 00:08:11,590 --> 00:08:13,710 Dlaczego? 93 00:08:13,710 --> 00:08:15,670 Hak Young! 94 00:08:21,450 --> 00:08:24,500 Ca艂kiem u偶yteczny dzieciak. 95 00:08:24,620 --> 00:08:28,930 Prosz臋... Hak Young... 96 00:08:29,890 --> 00:08:32,580 Prosz臋, zabij go! 97 00:08:32,580 --> 00:08:34,800 B艂agam! 98 00:08:36,110 --> 00:08:38,900 No to s艂uchaj uwa偶nie. 99 00:08:38,900 --> 00:08:43,960 Interesuje mnie, co teraz kombinuje kr贸l. 100 00:08:43,960 --> 00:08:47,710 Zachod藕 cz臋艣ciej i pokonwersuj ze mn膮. 101 00:08:47,710 --> 00:08:50,130 Opowiedz mi o tym i owym. 102 00:08:52,190 --> 00:08:55,890 A ja w zamian za to 103 00:08:58,300 --> 00:09:00,230 zamkn臋 oczy twojemu synowi. 104 00:09:08,960 --> 00:09:11,580 Przez ten rozkaz, by wysy艂a膰 panny do pa艂acu 105 00:09:11,580 --> 00:09:13,230 w ludziach a偶 wrze. 106 00:09:13,230 --> 00:09:14,390 Nie tak dawno 107 00:09:14,390 --> 00:09:18,100 pojawili si臋 na wschodzie, potem na zachodzie i zrobili ze stra偶nik贸w wiatrak. 108 00:09:18,100 --> 00:09:21,840 Pono膰 ratuj膮 te dziewczyny. 109 00:09:21,840 --> 00:09:25,270 - A oni to...? - Dobrzy z艂odzieje w czerni. 110 00:09:25,270 --> 00:09:27,430 Wi臋c nosz膮 czer艅... 111 00:09:27,430 --> 00:09:30,380 Co? Nie wiesz? 112 00:09:30,380 --> 00:09:33,180 Nie wiem, kim s膮, 113 00:09:33,180 --> 00:09:37,560 ale musimy uratowa膰 s艂abych, by nie stali si臋 ofiarami wampira. 114 00:09:37,560 --> 00:09:41,370 Hyungnim, tylko my o tym wiemy. 115 00:09:41,370 --> 00:09:44,810 Ostatnio co艣 jest nie tak z Hwayang-Gak. 116 00:09:44,810 --> 00:09:46,940 Dlaczego gibang nie przyjmuje ostatnio klient贸w? 117 00:09:46,940 --> 00:09:49,430 Czy to nie dziwne? 118 00:09:49,430 --> 00:09:53,180 Do tego kr臋c膮 si臋 tam stra偶nicy. 119 00:09:53,180 --> 00:09:55,140 To nie insekty, 偶eby mogli tam si臋 zagnie藕dzi膰. 120 00:09:57,490 --> 00:09:59,560 Hwayang-Gak. 121 00:10:40,220 --> 00:10:42,700 T臋dy. 122 00:11:41,630 --> 00:11:45,503 Gwi zakocha艂 si臋 kiedy艣 w kobiecie, 123 00:11:45,515 --> 00:11:49,700 a ona urodzi艂a dziecko. Ze wszystkich ludzi na 艣wiecie akurat ty... 124 00:11:51,210 --> 00:11:55,120 Masz trudne przeznaczenie. 125 00:11:55,120 --> 00:12:01,590 Ale co mo偶esz zrobi膰? To p艂ynie w twojej krwi. 126 00:12:01,590 --> 00:12:07,950 Nie wybra艂am sobie celu narodzin. 127 00:12:38,100 --> 00:12:42,520 Ale ta 艣mier膰 128 00:12:44,350 --> 00:12:47,210 jest moim wyborem. 129 00:12:51,170 --> 00:12:53,290 Uczony, 130 00:12:54,290 --> 00:12:59,600 prosz臋, b膮d藕 silny. 131 00:13:28,820 --> 00:13:32,650 Musz臋 si臋 ukry膰, nim wzejdzie s艂o艅ce. 132 00:14:10,130 --> 00:14:12,610 To czarna szata! 133 00:14:22,530 --> 00:14:23,520 Kim jeste艣? 134 00:14:23,520 --> 00:14:28,720 Kto艣 chcia艂by si臋 z tob膮 widzie膰. Chod藕my st膮d. 135 00:14:44,990 --> 00:14:47,780 Prosz臋 usi膮艣膰. 136 00:14:47,780 --> 00:14:49,610 Kim jeste艣? 137 00:14:49,610 --> 00:14:53,240 Kim艣, kto stoi po stronie ludu. 138 00:14:53,240 --> 00:14:58,790 Ca艂y nar贸d ci臋 szuka. Dlaczego? 139 00:14:58,790 --> 00:15:01,280 Czy偶by艣 zdradzi艂 kr贸la? 140 00:15:01,280 --> 00:15:05,520 Ja tak偶e chcia艂em by膰 po stronie ludzi. 141 00:15:05,520 --> 00:15:14,300 Jestem winny... bo sprawdza艂em wol臋 krola i zawiod艂em jego zaufanie. 142 00:15:14,300 --> 00:15:20,270 Jest marionetk膮 Gwi. 艁udzisz si臋 co do niego? 143 00:15:21,190 --> 00:15:27,900 Jestem wampirem tak jak Gwi. Czego mo偶na si臋 po mnie spodziewa膰? 144 00:15:33,460 --> 00:15:35,810 Wyj艣膰. 145 00:15:46,830 --> 00:15:51,310 My艣lisz, 偶e zmieni臋 zdanie? 146 00:15:51,310 --> 00:15:56,120 Od 120 lat usi艂ujesz zg艂adzi膰 Gwi. 147 00:15:56,120 --> 00:16:00,810 Zamierzasz si臋 podda膰 dla jednej kobiety? 148 00:16:00,810 --> 00:16:08,960 Mam cia艂o i potrzeby wampira, ale ludzkie serce. 149 00:16:08,960 --> 00:16:12,680 Mog艂em sta膰 si臋 besti膮, 150 00:16:12,692 --> 00:16:16,120 ale nie utraci艂em cz艂owiecze艅stwa i przetrwa艂em, 151 00:16:16,120 --> 00:16:19,417 bo nie zapomnia艂em tego, co powiedzia艂 ksi膮偶臋 Junghyun. 152 00:16:19,429 --> 00:16:22,250 Pokona膰 Gwi i uratowa膰 ten nar贸d. I jeszcze co艣! 153 00:16:24,800 --> 00:16:32,670 Bo ponad w艂asne 偶ycie kocham t臋 jedn膮 kobiet臋. 154 00:16:36,520 --> 00:16:43,600 I teraz z niczego nie potrafi臋 zrezygnowa膰. 155 00:16:43,600 --> 00:16:52,600 Czy zatem b臋dziesz walczy艂 u mego boku? 呕eby wykona膰 zadanie? 156 00:16:52,600 --> 00:16:55,150 Co my艣li wasza wysoko艣膰? 157 00:16:55,150 --> 00:17:00,470 Czy je艣li plan polega艂by na po艣wi臋ceniu ca艂ego narodu, zrobi艂by艣 to? 158 00:17:00,470 --> 00:17:07,400 Czy w贸wczas Gwi nie zosta艂by kr贸lem? 159 00:17:07,400 --> 00:17:13,120 Czy to naprawd臋 jest walka, by ocali膰 ludzi? 160 00:17:13,120 --> 00:17:14,130 Oczywi艣cie. 161 00:17:14,130 --> 00:17:22,700 Czy zatem by osi膮gn膮膰 sw贸j cel zrezygnowa艂by艣 z tronu? 162 00:17:22,700 --> 00:17:28,610 Nawet gdybym mia艂 straci膰 偶ycie, jestem got贸w. 163 00:17:44,580 --> 00:17:46,440 Sk膮d masz t臋 szat臋? 164 00:17:46,440 --> 00:17:51,900 Przepaszam za to, co zrobi艂a kr贸lowa. Zrobi艂a to dla mnie. 165 00:17:53,170 --> 00:17:57,875 P贸藕niej o to spytam. Teraz najwa偶niejsze... 166 00:17:57,887 --> 00:18:02,520 Gwi pi艂 ju偶 krew rodu Yang Sun wiele razy. 167 00:18:02,520 --> 00:18:05,810 W tym jej prawdziwej matki. 168 00:18:05,810 --> 00:18:06,870 To znaczy, 偶e... 169 00:18:06,870 --> 00:18:12,200 To znaczy, 偶e nawet je艣li po艣wi臋cimy Yang Sun, Gwi prze偶yje. 170 00:18:12,200 --> 00:18:14,687 Ona o tym nie wie 171 00:18:14,699 --> 00:18:17,140 i w艂a艣nie jest w pa艂acu, przed obliczem Gwi. 172 00:18:17,140 --> 00:18:21,550 Dziewcz臋ta s膮 w Hwayang-Gak, tak jak rozkaza艂 Gwi. 173 00:18:22,950 --> 00:18:29,500 To mo偶e by膰 pu艂apka na ciebie. 174 00:18:29,500 --> 00:18:31,600 To niewa偶ne. 175 00:18:31,600 --> 00:18:35,630 We藕 moich stra偶nik贸w. Przyda ci si臋 pomoc. 176 00:18:35,630 --> 00:18:39,800 Nie mog臋 ci towarzyszy膰 osobi艣cie, mam zwi膮zane r臋ce. 177 00:18:41,330 --> 00:18:43,530 Prosz臋 ci臋 o to. 178 00:20:00,270 --> 00:20:04,000 Czy mog艂aby艣 to p贸藕niej da膰 uczonemu? 179 00:20:08,780 --> 00:20:12,180 Rozumiem. Zrobi臋 to dla ciebie. 180 00:20:15,780 --> 00:20:19,190 Wszystkie dzi艣 p贸jdziecie do pa艂acu. Nie ruszajcie si臋 st膮d. 181 00:20:20,560 --> 00:20:23,710 TERAZ UMR臉! 182 00:20:29,780 --> 00:20:34,860 Nie martwcie si臋, wszystkie wkr贸tce wr贸cicie do domu. 183 00:20:46,100 --> 00:20:48,360 Nie艂atwo b臋dzie si臋 tam dosta膰. 184 00:20:48,360 --> 00:20:50,940 Wstr臋tne wypierdki. 185 00:20:50,940 --> 00:20:55,700 Hyungnim, mo偶e ich wszystkich pobijemy i wejdziemy? 186 00:20:55,670 --> 00:20:57,530 Gdyby tylko 187 00:20:57,530 --> 00:21:00,230 Kim Sung Yeol tu by艂... 188 00:21:06,820 --> 00:21:09,660 - Ci... - Hyungnim. 189 00:21:10,840 --> 00:21:12,200 Ech... 190 00:21:33,340 --> 00:21:37,680 S膮 pod stra偶膮. Je艣li tam wejdziemy, mo偶e im grozi膰 niebezpiecze艅stwo. 191 00:21:37,680 --> 00:21:39,756 Najwi臋cej stra偶nik贸w jest przed wej艣ciem. 192 00:21:39,768 --> 00:21:41,810 Wy atakujcie od frontu, 193 00:21:41,810 --> 00:21:44,630 a ja p贸jd臋 inn膮 drog膮. 194 00:21:56,520 --> 00:21:58,800 Witam, m贸j panie. 195 00:21:58,800 --> 00:22:00,580 Przygotowa艂a艣 si臋. 196 00:22:00,580 --> 00:22:04,540 Tak jak zaplanowano - przyjd膮 dzi艣 do pa艂acu. 197 00:22:04,540 --> 00:22:08,990 Musz臋 najpierw co艣 sprawdzi膰. 198 00:22:08,990 --> 00:22:11,840 - Poczekajcie tutaj. - Tak jest. 199 00:22:12,680 --> 00:22:15,500 Nie musi pan tego robi膰. 200 00:22:15,500 --> 00:22:17,510 S艂ucham? 201 00:22:20,270 --> 00:22:24,000 I wtedy pojawi艂 si臋 Nocny Uczony. 202 00:22:24,000 --> 00:22:27,550 Unni, widzia艂a艣 kiedy艣 Nocnego Uczonego? 203 00:22:27,550 --> 00:22:33,180 Oczywi艣cie! Teraz te偶 si臋 zjawi i nas uratuje. 204 00:22:33,180 --> 00:22:35,820 Nic wam nie b臋dzie. 205 00:23:10,200 --> 00:23:13,910 Gdzie艣 ci臋 widzia艂em... 206 00:23:15,270 --> 00:23:17,980 Jak si臋 nazywasz? 207 00:23:20,900 --> 00:23:21,710 Bo Mi Rak. 208 00:23:21,710 --> 00:23:24,600 Wiesz kim jestem? 209 00:23:25,880 --> 00:23:28,240 Pierwszy raz pana widz臋. 210 00:23:32,130 --> 00:23:34,900 Za mn膮. 211 00:23:43,550 --> 00:23:45,710 To czarne szaty! 艁apa膰 ich! 212 00:23:58,950 --> 00:24:03,130 Hyungnim, pom贸偶my tym w czerni. 213 00:24:03,130 --> 00:24:06,100 Nie. Je艣li si臋 w to wtr膮cicie, co艣 wam si臋 stanie. 214 00:24:06,100 --> 00:24:09,530 Zosta艅cie tutaj, zabierzecie panny w bezpieczne miejsce. 215 00:24:09,530 --> 00:24:11,620 Dobrze, Hyungnim. 216 00:24:57,700 --> 00:24:59,550 Podejd藕 bli偶ej. 217 00:25:02,600 --> 00:25:05,700 Naprawd臋 nie wiesz, kim jestem? 218 00:25:19,540 --> 00:25:23,890 Bo mnie si臋 wydaje, 偶e gdzie艣 ci臋 ju偶 widzia艂em... 219 00:25:25,390 --> 00:25:28,250 O czym pan m贸wi? 220 00:25:30,660 --> 00:25:32,850 Nie. 221 00:25:32,850 --> 00:25:35,250 Na pewno... 222 00:25:36,730 --> 00:25:39,760 Zosta艅 tu i ani drgnij. 223 00:25:48,900 --> 00:25:51,350 Co to za ha艂asy? 224 00:25:51,350 --> 00:25:54,480 Czarne szaty atakuj膮. 225 00:25:54,480 --> 00:25:56,340 Co takiego? 226 00:25:56,870 --> 00:25:59,680 艁apa膰 ich wszystkich! 227 00:26:07,820 --> 00:26:10,170 Kop臋 lat. 228 00:26:11,500 --> 00:26:13,880 Co robisz? Zabij go! 229 00:26:27,720 --> 00:26:30,320 Co ty wyprawiasz? 230 00:26:31,790 --> 00:26:33,470 Gdzie jest Yang Sun? 231 00:26:33,470 --> 00:26:36,920 Y-Yang Sun...? 232 00:27:06,870 --> 00:27:08,740 Jeste艣 jedn膮 z porwanych dziewcz膮t? 233 00:27:08,740 --> 00:27:11,600 Uciekaj! Szybko! 234 00:27:18,780 --> 00:27:20,440 Ty draniu! 235 00:27:21,600 --> 00:27:23,560 Ty... 236 00:27:23,560 --> 00:27:28,500 10 lat temu nast臋pca tronu i jego zwolennicy... 237 00:27:28,500 --> 00:27:31,890 Co robisz? Zabieraj 艂apy! 238 00:27:31,890 --> 00:27:35,650 S艂u偶ysz potworowi. Jeste艣 gorszy od zwierz臋cia. 239 00:27:35,650 --> 00:27:38,430 Ja... ja... to... 240 00:27:43,380 --> 00:27:44,460 Co si臋 dzieje? 241 00:27:44,460 --> 00:27:48,440 Grupa Czarnych Szat przyby艂a ocali膰 panny. 242 00:27:48,440 --> 00:27:52,000 To si臋 nie mo偶e sta膰. Musz臋 i艣膰 do pa艂acu. 243 00:27:52,000 --> 00:27:54,550 Najpierw si臋 st膮d wydosta艅my. 244 00:27:58,820 --> 00:28:00,880 Co jest? 245 00:28:08,630 --> 00:28:10,910 Co robisz? 246 00:28:10,910 --> 00:28:14,400 Mamy rozkaz uwolni膰 panny. 247 00:28:14,400 --> 00:28:16,270 Naprawd臋? 248 00:28:27,440 --> 00:28:32,300 Przy okazji - by艂a tu dziewczyna imieniem Yang Sun? 249 00:28:38,530 --> 00:28:42,930 To niemal dzieci... i chcieli je odda膰 Gwi... 250 00:28:44,700 --> 00:28:46,140 Za mn膮. 251 00:28:47,800 --> 00:28:50,820 Przepraszam, czy pan jest Nocnym Uczonym? 252 00:28:53,530 --> 00:28:55,300 Co masz na my艣li? 253 00:28:55,300 --> 00:28:59,180 Unni Bo Mi powiedzia艂a, 偶e uratuje nas Nocny Uczony. 254 00:28:59,830 --> 00:29:01,820 Bo Mi? 255 00:29:01,820 --> 00:29:04,240 Gdzie ona teraz jest? 256 00:29:04,240 --> 00:29:08,400 Ten straszny szlachcic j膮 zabra艂. 257 00:29:18,350 --> 00:29:20,210 Zatrzyma膰 si臋! 258 00:29:23,640 --> 00:29:27,790 Jeszcze jeden ruch i on zginie! 259 00:29:27,790 --> 00:29:31,870 Co robicie? 260 00:29:32,570 --> 00:29:35,120 Chod藕cie tu! 261 00:29:35,120 --> 00:29:37,420 Szybko! 262 00:29:40,490 --> 00:29:42,340 Ty draniu... 263 00:29:42,340 --> 00:29:44,690 Nale偶ysz do Czarnych Szat. 264 00:29:44,690 --> 00:29:47,140 Wierz sobie w co chcesz. 265 00:29:47,140 --> 00:29:51,100 Wypu艣ci膰 wszystkie uwi臋zione panny. 266 00:29:51,100 --> 00:29:54,860 Je艣li tego nie zrobicie... Ten... 267 00:30:03,510 --> 00:30:05,160 Jak wygl膮da sytuacja? 268 00:30:05,200 --> 00:30:07,587 Niezidentyfikowany m臋偶czyzna przetrzymuje premiera 269 00:30:07,599 --> 00:30:09,860 jako zak艂adnika i stoi z nim przed stra偶膮. 270 00:30:12,660 --> 00:30:15,600 Pospiesz si臋 i zabierz je st膮d. 271 00:30:15,130 --> 00:30:17,740 Musz臋 odnale藕膰 Yang Sun. 272 00:30:25,990 --> 00:30:27,930 Pr臋dko. 273 00:30:27,930 --> 00:30:32,000 - Co艣cie za jedni? - Pracujemy dla tamtego strasznego cz艂owieka. 274 00:30:32,000 --> 00:30:36,130 Powiedzia艂, 偶e mamy zabra膰 panny w bezpieczne miejsce. 275 00:30:36,790 --> 00:30:40,540 Chod藕cie, szybko. 276 00:31:09,240 --> 00:31:11,680 Uczony Kim Sung Yeol. 277 00:31:20,230 --> 00:31:24,410 Uczony, przepraszam. 278 00:31:25,230 --> 00:31:27,660 Cofam teraz 279 00:31:27,700 --> 00:31:30,260 wypowiedziane s艂owa. 280 00:31:31,190 --> 00:31:34,000 Pro艣b臋, by艣 o mnie pami臋ta艂, 281 00:31:34,200 --> 00:31:36,640 tak jak wspomina艂e艣 sw膮 dawn膮 ukochan膮. 282 00:31:37,530 --> 00:31:41,000 Nigdy wi臋cej nie powinno si臋 to zdarzy膰. 283 00:31:41,100 --> 00:31:44,100 Nie powiniene艣 traci膰 kogo艣, kogo kochasz. 284 00:31:44,130 --> 00:31:46,200 Krew, kt贸ra p艂ynie w mych 偶y艂ach, 285 00:31:46,210 --> 00:31:49,630 przed艂u偶a艂a twoj膮 agoni臋. 286 00:31:49,660 --> 00:31:54,240 Dlatego wykorzystam 287 00:31:54,270 --> 00:31:57,490 偶ycie, kt贸re ocali艂e艣, 288 00:31:57,560 --> 00:32:00,260 by odp艂aci膰 si臋 za tw膮 szczodro艣膰. 289 00:32:00,820 --> 00:32:05,740 Jestem bardzo wdzi臋czna, uczony. 290 00:32:05,740 --> 00:32:10,820 Zabieram ze sob膮 wszystkie wspomnienia. 291 00:32:10,820 --> 00:32:13,320 Zapomnij o mnie. 292 00:32:13,370 --> 00:32:16,000 Nie zapomn臋 dzisiejszego dnia. 293 00:32:16,760 --> 00:32:19,120 Zrobi臋 wszystko, co chcesz, 294 00:32:19,140 --> 00:32:20,810 je艣li tylko mog臋. 295 00:32:20,810 --> 00:32:23,520 Kiedy umr臋, a ty 296 00:32:25,900 --> 00:32:29,130 b臋dziesz o mnie pami臋ta艂 297 00:32:29,180 --> 00:32:31,410 tak jak pami臋tasz 298 00:32:31,940 --> 00:32:34,360 o swojej dawnej ukochanej 299 00:32:35,890 --> 00:32:37,830 nie mog艂abym by膰 szcz臋艣liwsza. 300 00:33:19,950 --> 00:33:23,150 Masz dwa 偶ycia? 301 00:33:23,160 --> 00:33:27,130 - Naprawd臋 my艣lisz, 偶e ujdziesz z 偶yciem? - Zamknij si臋! 302 00:33:27,190 --> 00:33:31,180 - Natychmiast uwolnijcie panny! - Je艣li to zrobi臋, 303 00:33:31,180 --> 00:33:34,730 Starszy i tak mnie zabije. 304 00:33:37,700 --> 00:33:39,550 Zaraz. Zaraz. 305 00:33:41,430 --> 00:33:44,270 Wypu艣ci膰 panny! 306 00:33:46,340 --> 00:33:49,740 Wypu艣膰cie je. 307 00:34:07,390 --> 00:34:10,810 To ja. Yang Sun tu nie ma. 308 00:34:10,860 --> 00:34:12,550 Musia艂a ju偶 p贸j艣膰 do pa艂acu. 309 00:34:12,860 --> 00:34:14,550 Musz臋 si臋 tam dosta膰, wi臋c przeka偶 mi premiera. 310 00:34:16,300 --> 00:34:17,840 Rozumiem. 311 00:34:23,530 --> 00:34:26,480 艁apcie go! 312 00:34:30,130 --> 00:34:34,170 - Dobrze si臋 pan czuje? - 艢wietnie si臋 spisa艂e艣. 313 00:34:35,430 --> 00:34:37,850 Wracam do pa艂acu. 314 00:34:37,860 --> 00:34:40,200 Chro艅 mnie. 315 00:34:54,540 --> 00:34:59,140 - Czy kr贸lowa dobrze si臋 miewa? - Tak. 316 00:35:01,000 --> 00:35:04,510 Ta dziewczyna wydawa艂a mi si臋 smutna. 317 00:35:04,560 --> 00:35:07,000 O czym ty m贸wisz? 318 00:35:07,000 --> 00:35:11,470 Najpierw pomy艣la艂am, 偶e specjalnie si臋 do mnie 319 00:35:11,510 --> 00:35:13,920 i do ciebie zbli偶y艂a, wi臋c si臋 jej przygl膮da艂am. 320 00:35:13,930 --> 00:35:16,000 Ale po kr贸tkiej obserwacji dosz艂am do wniosku, 321 00:35:16,200 --> 00:35:18,760 偶e nie jest z艂膮 dziewczyn膮. 322 00:35:20,460 --> 00:35:25,680 Po prostu nikt jej wcze艣niej nie kocha艂 323 00:35:25,690 --> 00:35:30,160 i nie mia艂a dok膮d p贸j艣膰. Biedne dziecko. 324 00:35:30,990 --> 00:35:35,260 Opiekuj si臋 dobrze kr贸low膮. 325 00:35:35,280 --> 00:35:38,760 Rozumiem. 326 00:35:42,920 --> 00:35:45,100 Co艣 nie tak? 327 00:35:45,150 --> 00:35:49,160 Powinienem ju偶 i艣膰. 328 00:36:03,400 --> 00:36:07,920 Premier bardzo si臋 przej膮艂 twoim bezpiecze艅stwem. 329 00:36:07,920 --> 00:36:10,790 Mog臋 spokojnie wraca膰. 330 00:36:26,700 --> 00:36:28,650 Podobno kr贸l wyszed艂, czy tak? 331 00:36:30,160 --> 00:36:32,860 Poszed艂 odwiedzi膰 matk臋 w 艣wi膮tyni. 332 00:36:32,890 --> 00:36:35,800 Robi to regularnie. 333 00:36:37,550 --> 00:36:39,570 Niez艂a jeste艣. 334 00:36:40,490 --> 00:36:44,160 Kr贸l najwyra藕niej ci ufa. 335 00:36:44,190 --> 00:36:47,510 Co mu naopowiada艂a艣, 偶eby go zwie艣膰? 336 00:36:48,220 --> 00:36:52,650 Nie boisz si臋, 偶e ci臋 wyrzuc臋? 337 00:36:53,760 --> 00:36:56,150 Czy to ci臋 nie zaboli? 338 00:37:03,610 --> 00:37:06,720 Panny przyjd膮 tu dzi艣 w nocy. 339 00:37:06,740 --> 00:37:11,790 Ciekawe czy Kim Sung Yeol si臋 zjawi. 340 00:37:13,560 --> 00:37:15,510 Czym go przywo艂a膰? 341 00:37:15,550 --> 00:37:18,570 Sk膮d mog臋 to wiedzie膰? 342 00:37:32,500 --> 00:37:35,520 Przez ca艂y ten czas musia艂a艣 mnie nienawidzi膰, co? 343 00:37:36,210 --> 00:37:41,120 Od kiedy przejmujesz si臋, czy ci臋 kto艣 lubi czy nie? 344 00:37:41,120 --> 00:37:43,290 Racja. 345 00:37:43,290 --> 00:37:47,660 Nie mam ludzkiego serca, ale 346 00:37:47,730 --> 00:37:52,320 spo艣r贸d ludzi ty najbardziej przypomina艂a艣 mi mnie samego. 347 00:37:52,330 --> 00:37:56,200 To ciekawe... ludzkie serce... 348 00:37:56,200 --> 00:37:58,700 i uczucia... takie jak mi艂o艣膰. 349 00:37:58,740 --> 00:38:03,160 Kto odda艂by 偶ycie za swoj膮 mi艂o艣膰? 350 00:38:05,860 --> 00:38:10,540 Ale wkr贸tce si臋 przekonasz, 351 00:38:10,590 --> 00:38:13,160 偶e to nic nie znaczy. 352 00:38:16,610 --> 00:38:20,600 艢mia艂o. Rozpal w sercu krola uczucie. 353 00:38:20,890 --> 00:38:24,540 Na koniec zrozumiesz, 偶e to bzdura. 354 00:38:41,190 --> 00:38:44,230 Nie po艣wi臋c臋 niczyjego 偶ycia, 355 00:38:44,230 --> 00:38:46,580 i tak czy siak pokonam Gwi. 356 00:38:47,360 --> 00:38:50,780 Ocal臋 nie tylko Seo Jin, ale i reszt臋. 357 00:38:51,540 --> 00:38:55,790 呕eby nikt wi臋cej nie ucierpia艂, musz臋 go zabi膰. 358 00:38:57,110 --> 00:39:01,860 - Skoro tak, to tajny plan... - Tajny plan wymaga zabicia cz艂owieka. 359 00:39:01,870 --> 00:39:04,260 Ju偶 go nie potrzebuj臋. 360 00:39:05,770 --> 00:39:08,440 I ty nie ryzykuj 偶yciem. 361 00:39:08,450 --> 00:39:13,900 Ani dla mnie, ani by pozby膰 si臋 Gwi. 362 00:39:14,370 --> 00:39:17,620 Je艣li co艣 stanie si臋 kr贸lowej, 363 00:39:17,620 --> 00:39:19,700 nie b臋d臋 ju偶 mia艂 364 00:39:20,810 --> 00:39:23,740 si艂y, by walczy膰. 365 00:39:41,620 --> 00:39:44,590 Od pokole艅 wype艂niali艣my obowi膮zki lojalnych poddanych. 366 00:39:44,600 --> 00:39:46,980 Urodzi艂e艣 si臋 w tej rodzinie, 367 00:39:47,200 --> 00:39:49,920 a ja uczyni艂em ci臋 zdrajc膮. I jak by tego by艂o ma艂o, 368 00:39:49,950 --> 00:39:54,470 zamieni艂em ci臋 w zwierz臋, kt贸re nawet nie mo偶e umze膰... 369 00:40:00,100 --> 00:40:01,300 Ministrze lewej strony. 370 00:40:02,320 --> 00:40:03,610 Co艣 si臋 sta艂o? 371 00:40:03,610 --> 00:40:07,390 Z Hwayang-Gak przyby艂a tylko jedna dziewczyna. 372 00:40:07,390 --> 00:40:09,600 Co powiedzia艂e艣? 373 00:40:09,600 --> 00:40:11,640 Jego wysoko艣膰 kaza艂 to za wszelk膮 cen臋 powstrzyma膰. 374 00:40:11,640 --> 00:40:14,100 Premier kaza艂. 375 00:40:14,100 --> 00:40:17,840 Gdzie ona jest? Prowad藕! 376 00:40:22,850 --> 00:40:24,400 M贸j panie, dobrze si臋 czujesz? 377 00:40:24,400 --> 00:40:26,810 Czemu mi stajesz na drodze? 378 00:40:26,810 --> 00:40:29,180 Zejd藕 mi z oczu! 379 00:40:39,500 --> 00:40:40,780 Wezwij cz艂onk贸w komitetu. 380 00:40:40,780 --> 00:40:43,600 Tak jest. 381 00:40:59,900 --> 00:41:02,940 Co tu robisz? Czemu jeszcze nie poszed艂e艣 precz? 382 00:41:04,650 --> 00:41:11,140 Ryzykowa艂e艣 dla mnie 偶yciem i czekasz na nagrod臋, co? 383 00:41:11,140 --> 00:41:15,560 Dobrze. Dam ci... 384 00:41:25,640 --> 00:41:27,730 Ty... ty! 385 00:41:27,730 --> 00:41:29,720 Poznajesz mnie? 386 00:41:29,720 --> 00:41:34,310 Wiesz gdzie jeste艣? Jak 艣miesz... 387 00:41:51,700 --> 00:41:55,400 Krwawisz... 388 00:42:55,460 --> 00:42:57,600 Sta膰. 389 00:43:05,960 --> 00:43:07,740 Nie jest pan ministrem lewej strony? 390 00:43:07,740 --> 00:43:10,380 Jestem. Dam tobie i tej dziewczynie 391 00:43:10,380 --> 00:43:16,490 szans臋, by 偶y膰. Wracajcie. 392 00:43:20,620 --> 00:43:24,890 Jeste艣 c贸rk膮 Jo Saenga? 393 00:43:24,890 --> 00:43:26,420 Jestem. 394 00:43:26,420 --> 00:43:31,110 Wi臋c jeste艣 Seo Jin. 395 00:43:33,110 --> 00:43:37,710 S艂ysza艂am, 偶e jestem tajnym planem, by zabi膰 Gwi. 396 00:43:37,710 --> 00:43:44,370 Wiedzia艂a艣 i mimo to tu przysz艂a艣? 397 00:43:48,420 --> 00:43:50,880 Pom贸偶 mi, ministrze. 398 00:43:50,880 --> 00:43:55,890 Kiedy by艂am w wi臋zieniu jako Lubie偶ny Student, powiedzia艂e艣 mi co艣. 399 00:43:56,750 --> 00:44:02,440 Je艣li umr臋 tylko ja, prze偶yje mn贸stwo ludzi. 400 00:44:03,420 --> 00:44:06,150 W艂a艣nie to robi臋. 401 00:44:09,100 --> 00:44:11,700 Chod藕my. 402 00:44:29,700 --> 00:44:35,920 Tutaj 偶ycie odda艂 tw贸j ojciec. 403 00:44:36,830 --> 00:44:44,840 Przykro mi, 偶e nie mo偶emy da膰 ci 偶adnej nadziei. 404 00:44:48,630 --> 00:44:50,880 Wasza wysoko艣膰. 405 00:44:53,280 --> 00:44:55,720 Sk膮d si臋 tu wzi臋艂a艣? 406 00:44:55,720 --> 00:44:59,570 Kr贸lowo, powiedzia艂a艣 mi kiedy艣, 407 00:44:59,570 --> 00:45:06,260 bym pomy艣la艂a, co jest najlepsze dla mego pana i tego kraju. 408 00:45:06,260 --> 00:45:08,370 P贸jd臋 tam. 409 00:45:10,210 --> 00:45:15,290 Nied艂ugo wr贸ci kr贸l. Najpierw si臋 z nim spotkaj. 410 00:45:16,630 --> 00:45:23,260 Kr贸l przecie偶 te偶 chcia艂 mnie odda膰 Gwi. 411 00:45:23,260 --> 00:45:27,780 Musz臋 umrze膰, 偶eby uczony m贸g艂 偶y膰. 412 00:45:27,780 --> 00:45:32,970 Wiem, 偶e kochasz Kim Sung Yeola. 413 00:45:32,970 --> 00:45:40,420 Ale kr贸l nie b臋dzie walczy艂 z Gwi, je艣li to oznacza 艣mier膰 ludzi. 414 00:45:40,420 --> 00:45:43,280 Tak postanowi艂. 415 00:45:45,700 --> 00:45:53,240 Wasza wysoko艣膰. Ta dziewczyna to plan zabicia Gwi. 416 00:45:53,240 --> 00:45:55,370 Dlaczego jeste艣 przeciwko? 417 00:45:55,370 --> 00:45:58,920 Czy chcesz ocali膰 Gwi? 418 00:45:58,920 --> 00:46:02,180 Chc臋 natychmiast odda膰 mu t臋 dziewczyn臋. 419 00:46:02,180 --> 00:46:06,220 Ale kr贸l nie chce, by kto艣 si臋 po艣wi臋ca艂. 420 00:46:06,220 --> 00:46:09,820 Powiedzia艂, 偶e znajdzie inny spos贸b. 421 00:46:24,130 --> 00:46:27,940 Co planujesz powiedzie膰 kr贸lowi, kiedy wr贸ci? 422 00:46:27,940 --> 00:46:35,880 Nawet je艣li mnie opu艣ci, niczego nie 偶a艂uj臋. 423 00:46:47,500 --> 00:46:54,720 Zobacz臋, jak ten potw贸r ginie i odejd臋 z Hak Youngiem. 424 00:47:06,830 --> 00:47:09,990 Jeste艣 pewna swojej decyzji? 425 00:47:09,990 --> 00:47:12,540 Nawet teraz... 426 00:47:14,300 --> 00:47:17,000 P贸jd臋 sama. 427 00:47:20,790 --> 00:47:26,550 呕y艂 setki lat i jest podejrzliwy wobec ludzi. 428 00:47:26,550 --> 00:47:30,300 Nie mo偶esz i艣膰 sama. 429 00:47:30,300 --> 00:47:34,930 Sprowokuj臋 go, by wypi艂 twoj膮 krew. 430 00:47:34,930 --> 00:47:40,460 Nie b贸j si臋 i nie daj mu si臋 omami膰. 431 00:48:23,450 --> 00:48:25,770 Co to za okazja? 432 00:48:25,770 --> 00:48:31,720 Zostali艣my zaatakowani przez ludzi w czarnych szatach. 433 00:48:31,720 --> 00:48:34,390 Czy to robota Kim Sung Yeola? 434 00:48:34,390 --> 00:48:42,590 Nie wiem, ale inne dziewcz臋ta uciek艂y, zosta艂a tylko ona. 435 00:49:03,220 --> 00:49:06,770 Czy ty nie jeste艣 c贸rk膮 Lubie偶nego Studenta? 436 00:49:09,190 --> 00:49:13,390 Jak ta dziewczyna trafi艂a do pa艂acu? 437 00:49:13,390 --> 00:49:19,760 Tego tak偶e nie wiem, dopiero co minister lewej strony mnie o艣wieci艂. On jest na zewn膮trz. 438 00:49:21,130 --> 00:49:23,330 Naprawd臋? 439 00:49:23,330 --> 00:49:26,350 Czeka tam? 440 00:49:26,350 --> 00:49:29,140 Zapewne. 441 00:49:35,320 --> 00:49:40,940 Musisz by膰 bardzo g艂odny, a ja nie lubi臋 je艣膰 sam. 442 00:49:40,940 --> 00:49:44,100 Id藕 i sobie kogo艣 wypij. 443 00:49:52,330 --> 00:49:57,970 Je艣li wpadniesz na swojego dziadka, to go pozdr贸w. 444 00:50:05,840 --> 00:50:08,410 W艂a艣nie... 445 00:50:08,410 --> 00:50:10,690 Ten zapach... 446 00:50:10,690 --> 00:50:14,340 To zapach naprawd臋 dobrej krwi. 447 00:50:14,340 --> 00:50:17,510 呕eby ci臋 mie膰, Kim Sung Yeol 448 00:50:19,560 --> 00:50:22,460 musia艂 odchodzi膰 od zmys艂贸w. 449 00:50:25,170 --> 00:50:28,680 Pospiesz si臋 i wypij jej krew. 450 00:50:28,710 --> 00:50:34,600 Co ci臋 艂膮czy艂o z Kim Sung Yeolem? Kochacie si臋? 451 00:50:49,270 --> 00:50:52,510 Hak Young! 452 00:50:56,100 --> 00:51:00,640 Myl臋 si臋? 453 00:51:02,940 --> 00:51:05,710 Kochamy si臋. 454 00:51:07,270 --> 00:51:10,630 Mi艂o艣膰 kobiety i wampira... 455 00:51:10,630 --> 00:51:14,660 No tak. Na pewno ju偶 wiesz, prawda? 456 00:51:14,660 --> 00:51:19,180 To prawda. On jest wampirem. 457 00:51:21,300 --> 00:51:23,710 Wiem. 458 00:51:23,710 --> 00:51:26,780 Wiesz? 459 00:51:26,780 --> 00:51:29,910 Jak my艣lisz, jak d艂ugo by to trwa艂o? 460 00:51:29,910 --> 00:51:32,970 Pij膮c krew innych, 461 00:51:32,970 --> 00:51:35,663 zachowa艂 urod臋 i m艂odo艣膰. 462 00:51:35,675 --> 00:51:38,560 B臋dzie 偶y艂 jeszcze dziesi膮tki tysi臋cy lat. 463 00:51:38,560 --> 00:51:44,790 A co z tob膮? Z czasem si臋 zestarzejesz i umrzesz. 464 00:51:47,690 --> 00:51:49,800 Nie obchodzi mnie to. 465 00:51:51,150 --> 00:51:54,330 Nawet je艣li teraz umr臋, 466 00:51:54,330 --> 00:51:57,760 moje serce jest spokojne. 467 00:51:59,270 --> 00:52:05,310 Nawet je艣li po偶yjesz jeszcze tysi膮ce lat, 468 00:52:05,310 --> 00:52:10,690 nigdy si臋 nie dowiesz, jakie to uczucie. 469 00:52:13,590 --> 00:52:15,430 Doprawdy? 470 00:52:16,800 --> 00:52:20,230 Tak d艂ugo ju偶 偶yjesz, 471 00:52:20,230 --> 00:52:23,640 a wci膮偶 pami臋tasz swoj膮 kochank臋. 472 00:52:23,640 --> 00:52:27,850 Jeste艣 wci膮偶 silny i pi臋kny. 473 00:53:05,210 --> 00:53:07,500 To prawda. 474 00:53:09,470 --> 00:53:15,350 To by艂 m贸j pierwszy i ostatni b艂膮d po wej艣ciu w 艣wiat ludzi. 475 00:53:16,970 --> 00:53:21,100 Co si臋 z ni膮 sta艂o? 476 00:53:25,270 --> 00:53:29,760 Gdyby艣 mnie zna艂a, ju偶 by艣 ucieka艂a. 477 00:53:31,600 --> 00:53:35,970 To nie tak, 偶e nie chcia艂em jej uratowa膰. 478 00:53:35,970 --> 00:53:42,210 Ale kiedy odkry艂em, 偶e w sekrecie urodzi艂a moje dziecko, zgin臋艂a. 479 00:53:45,200 --> 00:53:50,760 S艂ysza艂em plotk臋, 偶e m贸j potomek mo偶e mnie zabi膰. 480 00:53:53,990 --> 00:53:56,520 Wi臋c to dziecko... 481 00:53:56,520 --> 00:54:01,510 Nie znalaz艂em jej. Musia艂a umrze膰. 482 00:54:01,540 --> 00:54:04,560 Ale widzia艂em w zapiskach 483 00:54:04,560 --> 00:54:07,263 nazwiska os贸b, kt贸re mog膮 mnie unicestwi膰 484 00:54:07,275 --> 00:54:10,500 i po tylu latach pomy艣la艂em sobie... 485 00:54:11,640 --> 00:54:14,760 Niby jak oni mog膮 mnie zabi膰? 486 00:54:16,510 --> 00:54:19,310 Czy偶by to dziecko prze偶y艂o 487 00:54:20,520 --> 00:54:23,810 i mia艂o potomk贸w? 488 00:54:25,910 --> 00:54:31,600 Dlatego wypi艂em krew tych ludzi i ich rodzin. 489 00:54:31,100 --> 00:54:34,510 Wszystkich zabi艂em. 490 00:54:35,970 --> 00:54:41,510 Wypi艂e艣 ich krew? 491 00:54:41,510 --> 00:54:44,100 Dok艂adnie. 492 00:54:50,420 --> 00:54:54,180 Niegrzecznie jest tak po prostu zabija膰. 493 00:54:56,220 --> 00:55:02,550 Osobi艣cie wypij臋 twoj膮 krew. 494 00:55:05,100 --> 00:55:09,510 Po艣wi臋cenie Yang Sun to nie jest tajny plan. 495 00:55:34,560 --> 00:55:39,430 Hak Young, przesta艅. 496 00:55:40,830 --> 00:55:43,460 Odejd藕 497 00:55:45,130 --> 00:55:47,910 za swoim ojcem 498 00:55:50,210 --> 00:55:52,470 Chod藕my razem... 499 00:55:56,420 --> 00:55:59,470 Hak Young.. 500 00:56:17,900 --> 00:56:19,550 Starszy, ta dziewczyna... 501 00:56:22,310 --> 00:56:27,140 Czy dzi臋ki niej nie przywo艂asz tutaj Kim Sung Yeola? 502 00:56:28,500 --> 00:56:31,710 Przecie偶 przyprowadzi艂a艣 j膮, bym j膮 zabi艂. 503 00:56:32,840 --> 00:56:36,640 Przygl膮da艂am ci si臋. 504 00:56:36,640 --> 00:56:40,800 呕ycie wampira wyda艂o mi si臋 takie pi臋kne. 505 00:56:43,240 --> 00:56:46,910 Czy nie m贸g艂by艣 wzi膮膰 mojej krwi i zmieni膰 mnie w wampira? 506 00:56:46,910 --> 00:56:51,970 Mog艂abym ci d艂ugo s艂u偶y膰. 507 00:56:57,140 --> 00:57:00,810 Je艣li chcesz 偶y膰 jako wampir ze 艣wiadomo艣ci膮, 508 00:57:00,810 --> 00:57:04,500 przez p贸艂 doby nie mo偶esz wypi膰 krwi. 509 00:57:05,300 --> 00:57:08,220 Wi臋kszo艣膰 umiera. 510 00:57:08,220 --> 00:57:11,400 - Ale... - Widzia艂a艣 Hak Younga. Powinna艣 zrozumie膰. 511 00:57:11,400 --> 00:57:14,394 Kiedy zmieni艂 si臋 w wampira 512 00:57:14,406 --> 00:57:17,360 sta艂 si臋 besti膮 niezdoln膮 rozpozna膰 w艂asnego dziadka. 513 00:57:18,640 --> 00:57:21,580 Panie... 514 00:57:21,590 --> 00:57:25,800 Je艣li b臋dziesz mi wci膮偶 stawa艂a na drodze, zabij臋 ci臋. 515 00:57:56,230 --> 00:58:01,810 Zosta艂a艣 ju偶 kiedy艣 ugryziona przez wampira. 516 00:58:18,350 --> 00:58:21,390 I nie przemieni艂a艣 si臋. 517 00:58:21,390 --> 00:58:26,390 Czy偶by艣 mia艂a w sobie... wampirz膮 krew? 518 00:59:15,860 --> 00:59:17,710 Szybko. 519 00:59:28,520 --> 00:59:30,670 Pospiesz si臋! 520 01:00:03,760 --> 01:00:05,920 Zabij mnie. 521 01:00:09,260 --> 01:00:11,550 Prosz臋, zabij mnie. 522 01:00:52,870 --> 01:00:56,380 Hak Young.. 523 01:01:08,590 --> 01:01:13,770 - Gwi... - Zosta艅 tutaj. 524 01:01:31,950 --> 01:01:34,430 Uczony. 35554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.