Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,700 --> 00:00:04,000
Altyazı Çeviri: Setsuna
2
00:00:19,180 --> 00:00:21,340
4. Bölüm
3
00:00:22,920 --> 00:00:28,920
Sunbaenim, bugünlük gidin siz.
Ben durur, Ahjussi'yi beklerim.
4
00:00:30,720 --> 00:00:34,660
Sorun yok.
Ben de seninle beklerim.
5
00:01:49,150 --> 00:01:51,120
Myeong Hee!
6
00:02:01,500 --> 00:02:02,870
Myeong Hee!
7
00:02:05,670 --> 00:02:07,660
Bırakın beni.
8
00:02:13,740 --> 00:02:16,260
Yaşıyordun demek.
9
00:02:18,110 --> 00:02:22,790
Bir dedikoduya göre uzun yıllar önce
sevdiğini kaybetmiş ve onu unutamamış.
10
00:02:22,825 --> 00:02:26,770
Bu yüzden başka kadınlarla ilgilenmiyor.
11
00:02:27,460 --> 00:02:30,370
Söylenti doğru muymuş?
12
00:02:32,100 --> 00:02:37,920
- Bir başka kişi ile karıştırdınız.
- Myeong Hee, benim.
13
00:02:41,400 --> 00:02:44,600
- Sunbaenim!
- Hanımefendi!
14
00:02:46,240 --> 00:02:49,230
İyi misiniz Bayan Hye Ryeong?
15
00:02:51,550 --> 00:02:52,625
Myeong Hee.
16
00:02:52,660 --> 00:02:56,900
Onun kim olduğunu sanıyorsunuz?
Derhal polis çağıracağım!
17
00:02:56,125 --> 00:03:02,600
Şey... Sunbaenim...
Sizi birine benzetti.
18
00:03:04,280 --> 00:03:09,850
- Özür dileriz!
- Bir hanım nasıl böyle taciz edilebilir?
19
00:03:09,885 --> 00:03:14,640
Mübalağa etmeye gerek yok,
yolumuza gidelim.
20
00:03:31,880 --> 00:03:34,740
Affedersiniz!
Adam öldürmeye mi çalışıyorsunuz?
21
00:03:34,775 --> 00:03:39,550
Myeong-Hee.
Gerçekten de sen değil misin?
22
00:03:48,200 --> 00:03:54,170
Myeong-Hee, adını söylemeyi
o kadar özledim ki...
23
00:04:03,160 --> 00:04:05,435
Bir kez için...
24
00:04:05,470 --> 00:04:11,430
Bir kez için seni görebilseydim,
her şeyi yapacak güce erişirdim.
25
00:04:16,310 --> 00:04:19,570
Hatta uğrunda canımı bile verirdim.
26
00:04:20,900 --> 00:04:25,135
Sunbaenim iyi misiniz?
Ssunbaenim!
27
00:04:25,170 --> 00:04:31,100
Yardım edin! Lütfen yardım edin!
Sunbaenim!
28
00:05:09,630 --> 00:05:11,750
Nasıldı?
29
00:05:13,630 --> 00:05:16,580
Kızın kanından söz ediyorum.
30
00:05:35,600 --> 00:05:39,460
Canavarların dünyasına hoş geldin.
31
00:05:41,500 --> 00:05:43,150
Kim Sung Yeol.
32
00:05:57,800 --> 00:05:59,535
Lütfen anlatın.
33
00:05:59,570 --> 00:06:05,550
- Şayet bana bir şey olursa...
- Sizi canım pahasına koruyacağım.
34
00:06:18,980 --> 00:06:20,355
Al bakalım.
35
00:06:20,390 --> 00:06:24,450
seni seviyorum, Myeong Hee!
36
00:06:24,485 --> 00:06:28,510
Senin hatan değildi.
37
00:06:41,900 --> 00:06:46,960
Seni seviyorum.
38
00:06:48,140 --> 00:06:52,540
Nasıldı?
Kızın kanından söz ediyorum.
39
00:06:53,670 --> 00:06:59,660
Canavarların dünyasına hoş geldin.
Kim Sung Yeol.
40
00:08:05,630 --> 00:08:07,470
Myeong Hee!
41
00:08:09,170 --> 00:08:11,530
Myeong Hee!
42
00:08:23,250 --> 00:08:27,525
Sakın ola ki unutma.
43
00:08:27,560 --> 00:08:30,710
Siyah kaftanı sırtından çıkarma.
44
00:09:03,760 --> 00:09:06,165
Yaşıyorsan çık ortaya!
45
00:09:06,200 --> 00:09:09,950
Hiç değilse sevdiğin kadının
cenazesini almalısın, değil mi?
46
00:09:12,940 --> 00:09:16,960
Pekala, Myeong Hee'nin
son anlarını sindiğin yerden izle.
47
00:10:12,160 --> 00:10:14,190
Myeong Hee.
48
00:10:19,840 --> 00:10:22,280
Benim yüzümden.
49
00:10:24,130 --> 00:10:25,940
Ben...
50
00:10:27,710 --> 00:10:31,980
Ben seni öldürdüm.
51
00:10:34,370 --> 00:10:36,580
Myeong Hee.
52
00:10:40,100 --> 00:10:45,430
Neler yaşadınız bilmiyorum ama
oldukça zor şeyler atlatmışsınız.
53
00:10:45,465 --> 00:10:49,200
Hayır, çok büyük acılar çekmişsiniz.
54
00:11:24,480 --> 00:11:27,485
Sunbaenim, kendinizden geçtiniz.
55
00:11:27,520 --> 00:11:32,500
Şey... Sizi buraya
birkaç kişi ile getirdim.
56
00:12:10,300 --> 00:12:14,700
Ben- Ben, Yang Sun.
57
00:12:15,540 --> 00:12:20,520
Yani ben aradığınız kişi değilim.
58
00:13:22,000 --> 00:13:27,350
Allah'tan ki tehlikeli
bir darbe almadınız.
59
00:14:11,600 --> 00:14:13,220
Lanet olsun.
60
00:14:58,900 --> 00:15:01,900
Hyungnim.
61
00:15:02,540 --> 00:15:05,860
Gidip onu bul. Ben de sana
evlenmende yardımcı olacağım.
62
00:15:05,895 --> 00:15:07,295
Tamam, tamam.
63
00:15:07,330 --> 00:15:11,820
Şayet bulamazsam
Ganghwa Adası'na yerleşeceğim.
64
00:15:11,855 --> 00:15:14,425
Ganghwa'da ne arıyorsunuz ki?
65
00:15:14,460 --> 00:15:18,615
- Ahjussi!
- Neden benden bulmamı istemedin?
66
00:15:18,650 --> 00:15:22,690
Bu, bulamayacağın bir şey.
Veliaht Prens Junghyun'un kayıtları.
67
00:15:22,700 --> 00:15:25,700
Ganghwa Adası'na sürülen alimlerin
elinde iyi kitaplar oluyor bazen.
68
00:15:25,735 --> 00:15:27,275
İmkansız!
69
00:15:27,310 --> 00:15:31,230
O alimlerde kitap var mı sanıyorsun? Prens
Junghyun'un kayıtları tehlikeli bir kitap.
70
00:15:31,265 --> 00:15:35,390
Ahjussi, Veliaht Prens Junghyun'un
kayıtlarını biliyor musun?
71
00:15:35,425 --> 00:15:37,240
Bilmiyorum.
72
00:15:38,500 --> 00:15:42,165
Sadece sıradan bir kitap
olmadığını fark ettim.
73
00:15:42,200 --> 00:15:46,280
Aigoo. Burada ne yapıyorum?
Müşterinin beni beklediğini unuttum.
74
00:15:46,315 --> 00:15:50,640
- Hadi görüşürüz.
- Ahjussi!
75
00:15:53,830 --> 00:15:57,480
Prens Junghyun'un
kayıtlarını bulmak için gitti.
76
00:15:58,630 --> 00:16:02,425
Jo Yang Sun.
Sıradan bir sahafa benzemiyor.
77
00:16:02,460 --> 00:16:07,200
Efendi Sung Yeol her yere bakmıştı
ama kitabı bilen kimseyi bulamamıştı.
78
00:16:08,400 --> 00:16:12,480
Telaşlanma. Önce gerçek mi değil mi
ona bakacağız.
79
00:16:13,580 --> 00:16:16,980
Evet, biliyorum.
Kayıtları bulsak bile bir şey değişmeyecek.
80
00:16:17,150 --> 00:16:20,290
Kayıtlara yazılan gizli plan
Gwi tarafından yok edildi.
81
00:16:20,325 --> 00:16:23,600
Hayır, hala var.
82
00:16:25,370 --> 00:16:29,475
Bu yüzden efendi kayıtların peşinde.
83
00:16:29,510 --> 00:16:32,350
Yani Gwi'nin yok ettiği gizli plan var mı?
84
00:16:38,140 --> 00:16:42,320
Ahjussi! Ahjussi!
85
00:16:55,270 --> 00:16:58,280
Kulağımla duydum diyorum.
86
00:17:01,640 --> 00:17:05,900
Veliaht Prens Junghyun'un kayıtlarını sordu.
87
00:17:05,935 --> 00:17:07,235
Kalbim fena oldu.
88
00:17:07,270 --> 00:17:10,175
Yang Sun neden kayıtları
arıyor anlam veremedim.
89
00:17:10,210 --> 00:17:15,505
- Peki ona ne söyledin?
- Elbette bilmezden geldim. Ne yapayım?
90
00:17:15,540 --> 00:17:19,800
Veliaht Prens Sadong'a kitap
sattığımızı öğrenirlerse felaket olur.
91
00:17:19,115 --> 00:17:23,470
Ayrıca Prens Sadong'un
ölümünü ortaya çıkarmaya çalışan...
92
00:17:23,571 --> 00:17:25,771
...Arzulu Öğrenci yüzünden
ortalık fena karışık.
93
00:17:25,870 --> 00:17:31,810
Aferin. Biz bir şey bilmiyoruz.
Yang Sung yine sorarsa ona sakın anlatma.
94
00:17:32,945 --> 00:17:34,680
Tamamdır.
95
00:17:39,680 --> 00:17:41,710
Baba...
96
00:17:42,920 --> 00:17:48,730
Baba ve Ahjussi, Veliaht Prens
Sadong'un kitapçısı mıydınız?
97
00:17:50,660 --> 00:17:55,400
Baba, ayrıca Prens Junghyun'un
kayıtlarından haberin mi var?
98
00:17:58,900 --> 00:18:00,475
Neden saklamak zorundasınız?
99
00:18:00,510 --> 00:18:05,520
Alim Eum Seok Gol'un ona ihtiyacı var.
100
00:18:08,300 --> 00:18:13,310
Sakın! Sakın Prens Junghyun'un
kayıtlarından bir daha söz etme!
101
00:18:14,170 --> 00:18:20,160
Dinle beni, Prens Sadong'un kitapçısı olarak
paçayı ele verirsem bütün ailemiz ölür.
102
00:18:55,760 --> 00:18:57,980
Wae Son adında biri.
103
00:18:59,860 --> 00:19:03,505
Veliaht Prens Junghyun'un
kayıtlarını biliyor.
104
00:19:03,540 --> 00:19:09,460
Dinle beni, Prens Sadong'un kitapçısı olarak
paçayı ele verirsem bütün ailemiz ölür.
105
00:19:19,600 --> 00:19:21,595
200 nyang.
106
00:19:21,630 --> 00:19:26,790
Şahsi sahafım olarak Veliaht Prens
Junghyun'un kayıtlarını aramanı istiyorum.
107
00:19:26,825 --> 00:19:29,325
Benim başka işlerim de var.
108
00:19:29,360 --> 00:19:32,240
Güvenip yardım isteyecek kimsem yok.
109
00:19:33,500 --> 00:19:35,530
Senden rica ediyorum.
110
00:19:37,900 --> 00:19:39,450
Kabul ettiğini varsayıyorum.
111
00:19:42,800 --> 00:19:44,480
Sunbaenim.
112
00:19:48,250 --> 00:19:53,980
Hizmetkarınızdan Arzulu Öğrenci'nin
Prens Junghyun'un rumuzu olduğunu duydum.
113
00:19:54,150 --> 00:19:57,642
Arzulu Öğrenci Veliaht Prens
Junghyun'un kayıtlarını bilen kişi.
114
00:19:57,677 --> 00:20:01,270
Arzulu Öğrenci, Veliaht Prens
Junghyun'un rumuzu olduğuna göre-
115
00:20:01,305 --> 00:20:05,930
Kayıtlar ile Arzulu Öğrenci
arasındaki ilişki ne?
116
00:20:05,965 --> 00:20:09,212
Böyle bir kayıt gerçekten var mı?
117
00:20:09,247 --> 00:20:12,460
Hizmetkarımın kafası karışmış.
118
00:20:13,700 --> 00:20:15,520
Şey, Sunbaenim.
119
00:20:22,200 --> 00:20:28,130
Wae Son'un kayıtları bildiğini kimseye
söylemeseniz olur mu? Bir tek ben bileyim.
120
00:20:31,580 --> 00:20:35,755
Gizlenmeyi seçmesinin
mutlaka bir nedeni vardır.
121
00:20:35,790 --> 00:20:41,790
Bir şekilde ona gidip soracağım.
Lütfen fazla endişe etmeyin.
122
00:20:46,150 --> 00:20:49,755
Lafını bir daha tekrar et, Veliaht Prens.
123
00:20:49,790 --> 00:20:55,390
Yeni bir saray yaptırmaktansa, Hwaseong'daki
Gyunghwa Sarayı'nı tamir ettirseniz.
124
00:20:55,425 --> 00:20:56,465
Sebep?
125
00:20:56,500 --> 00:21:02,470
Özür dileyerek söylüyorum ki kuraklık ve kıt
hasat sezonu yüzünden halk açlıktan ölüyor.
126
00:21:03,870 --> 00:21:09,580
Bu yüzden yeni sarayın yapım maliyeti
için gerekecek vergiyi ödeyemezler.
127
00:21:09,615 --> 00:21:12,760
Üstüne üstlük insanlar geçinebilmek
için tefeciden para alıyorlar.
128
00:21:12,795 --> 00:21:14,475
Çeneyi kes.
129
00:21:14,510 --> 00:21:18,130
Sungkyunkwan Lideri'ni hapse attırdın
diye burnun havaya mı kalktı?
130
00:21:18,165 --> 00:21:20,490
Ne cüretle bana ülke yönetimi
hakkında ders vermeye kalkarsın?
131
00:21:20,525 --> 00:21:25,317
- Majesteleri, özür dileyerek söylüyorum ki-
- Kes.
132
00:21:25,352 --> 00:21:30,326
Yapacağın başka bir şey var.
Arzulu Öğrenci'yi yakala.
133
00:21:30,361 --> 00:21:35,300
Bunu yaparsan Hain'in Oğlu
sıfatından kurtulacaksın.
134
00:21:38,850 --> 00:21:42,305
Nasıl isterseniz öyle yapacağım.
135
00:21:42,340 --> 00:21:46,475
Ayrıca Prens Sadong'un
ölüm yıldönümü geldiğinde...
136
00:21:46,510 --> 00:21:50,610
...veliaht prens olarak bir
kutlama düzenleyeceksin.
137
00:21:59,580 --> 00:22:00,840
Kimsin?
138
00:22:12,830 --> 00:22:18,320
Veliaht Prens Sadong'un şahsi
sahafı Choi Do Gwab sensin, değil mi?
139
00:22:18,355 --> 00:22:23,730
Seni çok aradım ama kendini iyi saklamışsın.
140
00:22:23,765 --> 00:22:26,372
Seni bulmak hiç de kolay olmadı.
141
00:22:26,407 --> 00:22:28,945
Beni başka biriyle karıştırdınız.
142
00:22:28,980 --> 00:22:32,965
Kim oluyorsunuz da insanları
böyle kaçırıyorsunuz?
143
00:22:33,000 --> 00:22:38,920
Sattığın Baba ve Oğlunun Arzusu
kitabının yazarı Arzulu Öğrenci'yim ben.
144
00:22:41,280 --> 00:22:47,190
Prens Sadong'un ölmeden evvel Prens
Junghyun'un kayıtlarını aldığını biliyorum.
145
00:22:49,300 --> 00:22:54,510
Tahmin ettiğim üzere kayıtlardan
senin de haberin var, değil mi?
146
00:22:54,545 --> 00:22:57,800
Neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
147
00:23:04,700 --> 00:23:08,500
Prens Sadong'un ölüm yıldönümünde
onun sarayında bir kutlama olacak.
148
00:23:09,500 --> 00:23:13,710
Durum buysa engellemek zorundayız.
149
00:23:31,300 --> 00:23:36,730
10 yıldır kimse yaşamadığı için
o tarihe kadar temizlemek zor olacak.
150
00:23:36,765 --> 00:23:38,735
Yapmaya çalışın.
151
00:23:38,770 --> 00:23:43,920
Majesteleri dediyse, kutlama için
Sadong'un sarayı mükemmel bir yer olacak.
152
00:23:47,680 --> 00:23:50,470
Suikastçı, prensi koruyun.
153
00:24:02,210 --> 00:24:07,690
"Baek Jae Oae Chun Yoo Seo Do Yak"
Arzulu Öğrenci
154
00:24:11,800 --> 00:24:15,290
"Tanrıya karşı günah işlemişsen
tövbe etmeye yerin olmaz."
155
00:24:15,325 --> 00:24:19,540
Elbette, elbette bir ceza.
Tanrı'dan gelen...
156
00:24:21,390 --> 00:24:26,405
Öz babasının öldüğü yerde
verilen kutlama, berbat bir şey.
157
00:24:26,440 --> 00:24:31,420
İmparator emrediyor, veliaht uyguluyor.
Hepsi cezayı hak etti.
158
00:24:31,455 --> 00:24:35,810
Sağlam durmaya çalışsa da
ölmekten çok korkuyor.
159
00:24:35,845 --> 00:24:39,850
Kendi istedi, kendi iptal etti.
160
00:24:43,270 --> 00:24:48,460
İmparator senin gibi basit
biri olsaydı çekinmezdim.
161
00:24:49,690 --> 00:24:55,400
Daha tedbirli olmak zorundayız.
Onun adımlarını tek tek takip et.
162
00:24:56,520 --> 00:24:59,320
Elbette efendim.
163
00:25:04,750 --> 00:25:10,560
Arzulu Öğrenci rumuzlu kişiyi iyiden
iyiye merak etmeye başladım.
164
00:25:10,595 --> 00:25:13,660
Kendi eviymiş gibi saraya girip çıkıyor.
165
00:25:15,540 --> 00:25:18,250
Veliaht Prens Junghyun'un
kayıtları ondaysa...
166
00:25:18,600 --> 00:25:22,000
...var olmayan bir planla
beni yok etmeye mi çalışacak?
167
00:25:22,350 --> 00:25:27,212
Bu dünyada size zarar
verebilecek hiçbir şey yok.
168
00:25:27,247 --> 00:25:32,390
Bir gün içinde Arzulu Öğrenci'yi
yakalayacağım.
169
00:25:32,425 --> 00:25:33,940
Pekala.
170
00:25:35,800 --> 00:25:38,440
Kedi olalı bir fare tut artık.
171
00:25:40,830 --> 00:25:46,195
Prens Sadong'un ölüm yıldönümünde
Gwanak Dağı'nda bir anma töreni yapılacak.
172
00:25:46,230 --> 00:25:51,240
Tam o sırada, Baba ve Oğulunun Arzusu
serisinin sahte ikinci kitabını dağıtacağız.
173
00:25:52,970 --> 00:25:56,475
Bunu yaparsak, bize
mutlaka müdahale ederler.
174
00:25:56,510 --> 00:26:01,240
Askerler bizi yakalarsa törene
gelen insanlar da tehlikeye girer.
175
00:26:01,275 --> 00:26:05,535
Arzulu Öğrenci gerçekten
Prens Sadong'a hürmet duyuyorsa...
176
00:26:05,570 --> 00:26:08,315
...anma törenine katılan insanları
kurtarmak için ortaya çıkacak.
177
00:26:08,350 --> 00:26:14,330
Artı, kimin Arzulu Öğrenci'nin hareketlerini
kopya ettiğini bizzat öğrenecekler.
178
00:26:16,490 --> 00:26:21,340
Gwi...O da ortaya
çıkarsa ne yapacağız?
179
00:26:23,290 --> 00:26:28,170
Orası gündüz açık olacak.
Kısacası gün ışığında kendini gösteremez.
180
00:26:28,205 --> 00:26:32,380
Lakin, onun hakkında tutuklama
emri olduğunu işitmiştim.
181
00:26:33,720 --> 00:26:36,305
Tehlikeli.
182
00:26:36,340 --> 00:26:38,585
Benim de kendi planım var.
183
00:26:38,620 --> 00:26:43,145
Ho Jin, sen dedikoduyu yaymakla görevlisin.
184
00:26:43,180 --> 00:26:47,670
- Onlara kesin yeri söyle.
- Evet efendim.
185
00:26:48,820 --> 00:26:52,350
Dükkandan bir ses çıktı mı?
186
00:26:53,810 --> 00:26:59,730
Wae Son denilen adam ortaya çıkmadı.
Yang Sun'da da önemli bir şey yok.
187
00:27:03,200 --> 00:27:07,590
O çocuk benden bir şey saklıyor.
188
00:27:08,860 --> 00:27:12,140
Gözünüzü ondan ayırmayın.
Peşine daha çok adam takın.
189
00:27:12,175 --> 00:27:15,990
Ne kadar düşünsem de güvenli bulmuyorum.
190
00:27:16,250 --> 00:27:18,117
Bir çocuğu uzağa yollamak-
191
00:27:18,152 --> 00:27:20,210
Kayıtları bulmak önceliğimiz.
192
00:27:21,990 --> 00:27:26,640
Ayrıca tütsü kutusu yanında
olduğu sürece sorun yok.
193
00:27:38,770 --> 00:27:42,560
Nereye gitti de daha gelmedi?
194
00:27:53,540 --> 00:27:55,900
Myeong Hee!
195
00:28:09,190 --> 00:28:13,160
Myeong Hee.
196
00:28:14,760 --> 00:28:17,570
Aşk böyle bir şey mi?
197
00:28:19,660 --> 00:28:22,575
Kız ölmüş ama hala onu unutamamış.
198
00:28:22,610 --> 00:28:27,320
Benzer birini görünce kendini kaybetti.
199
00:28:28,890 --> 00:28:30,980
Böyle mi cidden?
200
00:28:46,140 --> 00:28:48,100
Myeong Hee. Sunbaenim.
201
00:28:49,790 --> 00:28:51,500
Sunbaenim.
202
00:28:52,910 --> 00:28:55,380
Sunbaenim, Yang...
203
00:29:10,580 --> 00:29:12,680
Oradaki, bak buraya!
204
00:29:17,420 --> 00:29:20,320
Bu çantayı unutmadın mı?
205
00:29:21,240 --> 00:29:22,920
Benim değil.
206
00:29:23,750 --> 00:29:26,830
Arkadan benziyorsunuz lakin...
207
00:29:31,190 --> 00:29:33,310
...kokunuz aynı değil.
208
00:30:12,760 --> 00:30:14,740
- Gidelim.
- Evet.
209
00:30:23,450 --> 00:30:26,845
Bu çok korkunç.
210
00:30:26,880 --> 00:30:31,450
Cesetleri gören insanlara
vahşi köpek saldırısı diyorum.
211
00:30:31,485 --> 00:30:35,740
Aferin.
Derhal cesetleri yakın.
212
00:30:38,500 --> 00:30:43,600
Önümüzdeki birkaç gün söylentiler
yükselse de hemen durulur.
213
00:30:43,635 --> 00:30:47,345
Vatandaşların da gözü kulağı var.
214
00:30:47,380 --> 00:30:52,200
Gwi'nin densizliklerini daha
ne kadar gizleyebiliriz?
215
00:30:55,890 --> 00:30:58,980
Karanlık Alim'i bizzat mı gördün?
216
00:31:00,810 --> 00:31:03,650
Evet.
217
00:31:03,100 --> 00:31:06,230
Geçen geceyi hatırlıyorum hatta kanıtım var.
218
00:31:06,265 --> 00:31:09,900
Gözlerimi açtığımda bu şey yanımdaydı.
219
00:31:09,980 --> 00:31:12,645
Kesin olan bir şey var ki...
220
00:31:12,680 --> 00:31:16,600
- Gözleri kırmızıydı.
- Keskin dişleri var mıydı?
221
00:31:16,950 --> 00:31:19,120
Ve muhtemelen kaftan giyiyordu, değil mi?
222
00:31:19,155 --> 00:31:21,780
Uzun bir adamdı.
223
00:31:23,330 --> 00:31:25,265
Başka önemli bir şey yok mu?
224
00:31:25,300 --> 00:31:31,240
Bir kese para bırakması ya da
daha güvenli bir yere götürmesi gibi.
225
00:31:32,375 --> 00:31:36,570
Bayıldığım zaman ormanın
karanlık yerindeydim.
226
00:31:36,920 --> 00:31:39,705
Uyandığımda ise kendimi
dağın girişinde buldum.
227
00:31:39,740 --> 00:31:43,480
- Kesinlikle o Karanlık Alim!
- Karanlık Alim'in orada işi ne?
228
00:31:43,515 --> 00:31:48,960
Dün bir adam aynı böyle
ısırılıp öldürülmüş.
229
00:31:48,995 --> 00:31:51,980
Vücudunda bir damla kan kalmamış!
230
00:31:52,150 --> 00:31:54,755
Bu iki gözümle gördüm!
231
00:31:54,790 --> 00:31:57,465
Ben de o tarz şeyleri çok gördüm.
232
00:31:57,500 --> 00:32:01,495
Bundan 10 yıl evvel mağaranın önünde...
233
00:32:01,530 --> 00:32:06,170
...yerde yatan bir sürü ölü vardı.
Sonra askerlere haber vermiştim.
234
00:32:06,205 --> 00:32:10,277
Sonra gelip cesetleri kaldırdılar.
235
00:32:10,312 --> 00:32:14,315
Karanlık Alim ortaya çıkmadan önceydi!
236
00:32:14,350 --> 00:32:18,880
Adı üstünde, Karanlık Alim'den
hayırlı bir iş çıkmaz.
237
00:32:18,915 --> 00:32:22,470
İnsanları sömüren bir vampir o!
238
00:32:23,380 --> 00:32:29,360
Daha kötü bir hadise yaşanmadan
askerlere söylememiz gerekmez mi?
239
00:32:32,980 --> 00:32:36,350
Yang Sun... Burada ne yapıyorsun?
240
00:32:36,700 --> 00:32:39,645
Hyungnim!
Arzulu Öğrenci için tutuklama emri mi?
241
00:32:39,680 --> 00:32:45,640
Dedikoduya göre onun kitaplarını alan ve
satan kimselere ağır cezalar verilecekmiş.
242
00:32:46,475 --> 00:32:49,660
Diğer kitapları satamayabilirim.
243
00:32:49,695 --> 00:32:51,675
O kadar da olmaz.
244
00:32:51,710 --> 00:32:57,600
Neyse, zaten bugün için kaygılıyım.
İnşallah kötü bir şey olmaz.
245
00:32:57,950 --> 00:33:03,500
Acele edeyim de diğerleri
kapışmadan yetişeyim.
246
00:33:04,630 --> 00:33:08,530
Bu arada... Tek elli ağabey
senin için alacak mı?
247
00:33:08,565 --> 00:33:09,515
Neyi?
248
00:33:09,550 --> 00:33:11,830
Baba ve Oğulunun Arzusu
kitabının ikincisini.
249
00:33:11,865 --> 00:33:14,857
Haberin yok muydu?
250
00:33:14,892 --> 00:33:17,850
Ne zaman? Nerede? Kim?
251
00:33:22,980 --> 00:33:26,570
Jangbawii'de saat bir ile üç
arasında olduğunu işittim.
252
00:33:34,850 --> 00:33:37,980
Kıyafet renginiz de...
Mutlaka beyaz giyinin.
253
00:33:38,150 --> 00:33:39,720
- Beyaz mı? Pekala.
- Tamam.
254
00:34:01,550 --> 00:34:03,325
Jangbawii'de mi dedin?
255
00:34:03,360 --> 00:34:08,120
Evet, Majesteleri. Kitabın ikincisinin öğlen
bir ile üç arasında dağıtılacağını duydum.
256
00:34:09,190 --> 00:34:15,190
Prens Sadong'u anma töreninde Arzulu
Öğrenci'nin kitabının devamını dağıtacaklar.
257
00:34:41,680 --> 00:34:43,485
Ortada garip bir durum yok mu?
258
00:34:43,520 --> 00:34:49,500
Törene katılan onca kişiyi tehlikeye
atarak bu yere nasıl karar verdiler?
259
00:34:51,910 --> 00:34:55,450
Böyle olmaz.
Gidip bizzat öğreneceğim.
260
00:34:55,800 --> 00:35:01,000
İmparator oraya gittiğinizi öğrenirse
sizi tahttan indirmek için önerge verirler.
261
00:35:02,135 --> 00:35:05,335
Onların gözünde bir diken olsam bile...
262
00:35:05,370 --> 00:35:09,700
...Baba ve Oğulunun Arzusu'nun yazarı
tarafından tehdit edilen bir veliahdım.
263
00:35:09,735 --> 00:35:11,175
Bu kadar ileri basamazlar.
264
00:35:11,210 --> 00:35:16,560
Arzulu Öğrenci ile aynı tarafta
olduğunu düşünecekler.
265
00:35:20,390 --> 00:35:25,300
O insanların huylarını bildiğin halde
yine de kendini sele veriyorsun.
266
00:35:25,650 --> 00:35:26,465
Majesteleri.
267
00:35:26,500 --> 00:35:30,290
Özür dileyerek söylüyorum ki onlar
siyasete yakışık almayan kimseler.
268
00:35:30,325 --> 00:35:34,800
Birilerinin babası, kocası ya da
hocası olmayı bırakmışlar bu yüzden-
269
00:35:34,280 --> 00:35:40,210
Hainlikle suçlanan bir prensin anma törenine
katılmak bir başkaldırıdır. Biliyor musun?
270
00:35:42,245 --> 00:35:46,810
Jangbawii'ye hemen asker yolla
hepsini tutuklasınlar!
271
00:35:46,845 --> 00:35:50,620
Anma töreni için yanında olacağım.
272
00:35:54,340 --> 00:35:58,580
Senin için bir anma töreni
yaptıklarını duydum.
273
00:35:58,615 --> 00:36:00,540
Oraya...
274
00:36:02,741 --> 00:36:08,680
...Arzulu Öğrenci denen
şahıs da gelecek, değil mi?
275
00:36:12,360 --> 00:36:15,650
Eğlenceli bir gün olacak.
276
00:37:10,800 --> 00:37:13,460
Veliaht Prens Sadong!
277
00:37:13,495 --> 00:37:16,145
Veliaht Prens!
278
00:37:16,180 --> 00:37:21,240
- İyi de ne olacak şimdi?
- Kitabı bu ortamda nasıl dağıtabilirler?
279
00:37:21,990 --> 00:37:26,570
Veliaht Prens Sadong'dan sonra
Arzulu Öğrenci gelmesi daha doğru.
280
00:37:27,440 --> 00:37:30,300
Wae Son Ahjussi'yi son zamanlarda gördün mü?
281
00:37:30,335 --> 00:37:32,717
Hayır, görmedim.
282
00:37:32,752 --> 00:37:35,100
İyi hoş da...
283
00:37:35,910 --> 00:37:38,560
Kitapları ne zaman dağıtacaklar?
284
00:38:18,420 --> 00:38:20,570
Baba ve Oğulunun Arzusu
Devam Serisi
285
00:38:20,605 --> 00:38:22,720
Başımız belada, efendim.
286
00:38:24,600 --> 00:38:27,885
Askerler, askerler geliyor.
287
00:38:27,920 --> 00:38:31,510
- Aynen dediğim gibi yap.
- Evet efendim.
288
00:38:34,120 --> 00:38:37,280
Vakit kaybetmeden sahte kitapları dağıt.
289
00:38:38,910 --> 00:38:41,495
Bu hikaye inanılır gibi değil!
290
00:38:41,530 --> 00:38:46,210
Veliaht Prens Sadong deli ve
müsrif miymiş? Sinir bozucu, yalan bunlar!
291
00:38:46,245 --> 00:38:50,160
Bu bedduayı majestelerine kim yaptı?!
292
00:38:52,820 --> 00:38:58,140
Arzulu Öğrenci, ortaya çık!
Derhal çık ve bu rezaletini açıkla!
293
00:38:59,760 --> 00:39:03,840
Bu, Arzulu Öğrenci'nin kaleminden çıkmamış.
294
00:39:07,340 --> 00:39:10,470
Kitabın adı ve içeriği üzerinden
sahte bir kopya yapılabilir.
295
00:39:10,505 --> 00:39:13,250
Lakin üslup asla taklit edilemez.
296
00:39:15,160 --> 00:39:18,165
Bu kitap sahte!
297
00:39:18,200 --> 00:39:19,810
- Ne?
- Neden bahsediyorsun?
298
00:39:22,830 --> 00:39:25,880
Hepsini yakalayın!
Tek bir adam bırakmayın!
299
00:39:25,915 --> 00:39:30,510
- Evet!
- Herkes kaçsın, tuzak!
300
00:39:33,200 --> 00:39:36,120
Bu taraftan, bu taraftan!
301
00:39:37,970 --> 00:39:40,105
İnsanlar durumu anlayıp gittiğine göre...
302
00:39:40,140 --> 00:39:44,105
- ... Arzulu Öğrenci gelmeyecek.
- Sonuna kadar bekle.
303
00:39:44,140 --> 00:39:48,700
Madem buraya kadar geldiler,
o kadar kolay yakalanmazlar.
304
00:39:49,410 --> 00:39:54,430
Girişe gidip askerlerle
dövüşen kimse var mı bak.
305
00:40:11,760 --> 00:40:16,240
Kasabaya çıkan bir patika biliyorum.
Acele edip kaçalım.
306
00:40:17,640 --> 00:40:18,795
Acele edin!
307
00:40:18,830 --> 00:40:22,290
Yakalanırsak başımız belaya girer.
308
00:40:24,000 --> 00:40:25,410
Sunbaenim!
309
00:40:25,445 --> 00:40:27,160
Git.
310
00:40:32,970 --> 00:40:35,260
Çaresizce aradığınız kişi ne olacak peki?
311
00:40:35,295 --> 00:40:37,220
Benimle gel!
312
00:40:47,100 --> 00:40:50,235
Lütfen beni öldürün, Majesteleri!
313
00:40:50,270 --> 00:40:56,240
Öndeki grup tüm hainlerin yakalandığını
söyledi. Sonra ortadan kayıp mı oldular?
314
00:40:57,475 --> 00:41:00,730
Bu ne biçim bir saçmalık?
315
00:41:00,800 --> 00:41:02,975
Açıkça anlat.
316
00:41:03,100 --> 00:41:06,690
Affınıza sığınarak söylüyorum ki...
317
00:41:06,725 --> 00:41:10,335
...oraya vardığımızda kimse yoktu.
318
00:41:10,370 --> 00:41:16,290
Onları tutuklayan askerler
Gwan Goon değildi.
319
00:41:18,625 --> 00:41:22,500
Ölmeyi hak ettim, Majesteleri!
320
00:41:25,830 --> 00:41:30,690
Sahte askerler hazırlamasaydık
başımız belaya girecekti.
321
00:41:36,570 --> 00:41:42,530
Arzulu Öğrenci'yi bulduktan sonra insanları
güvenli bir şekilde kasabaya götürün.
322
00:42:12,000 --> 00:42:15,200
Millet, geri dönebilirsiniz!
323
00:42:15,550 --> 00:42:18,420
- Ne?
- Ne dedi?
324
00:42:34,230 --> 00:42:37,300
Sen! Nereye gidiyorsun?
325
00:42:43,200 --> 00:42:46,410
Sunbaenim! Sunbaenim!
326
00:42:47,700 --> 00:42:49,550
Sunbaenim!
327
00:42:51,820 --> 00:42:56,240
Tutuklanmış olamazsın. Sakın ha!
328
00:43:01,800 --> 00:43:05,110
Sunbaenim! Sunbaenim!
329
00:43:05,940 --> 00:43:11,610
Sunbaenim! Sunbaenim! Sunbaenim!
330
00:43:40,200 --> 00:43:42,995
Ne kadar kaygılandım hiç bilmiyorum.
331
00:43:43,300 --> 00:43:47,790
İnsanların yakalandığı
yerde de sizi göremedim.
332
00:43:47,825 --> 00:43:50,715
Güvende olmanıza sevindim.
333
00:43:50,750 --> 00:43:55,200
Güvende olan benim.
Bu durum seni niye ilgilendiriyor?
334
00:43:55,550 --> 00:43:57,290
Kimsin ki?
335
00:43:58,520 --> 00:44:04,300
Ben... Sunbaenim,
senin için endişelendim.
336
00:44:08,300 --> 00:44:13,380
Kendine bile sahip olamazken kim
oluyorsun da benim için endişe ediyorsun?
337
00:44:38,400 --> 00:44:40,950
Bırakın, iyiyim.
338
00:45:36,200 --> 00:45:39,600
İndirin beni, kendim yürüyebilirim.
339
00:45:42,400 --> 00:45:46,280
Sesimi duymuyor musunuz?
İndirin beni dedim.
340
00:45:46,315 --> 00:45:48,405
Neden sadece istediğinizi yapıyorsunuz?
341
00:45:48,440 --> 00:45:51,990
Yaralı halde gecenin bir yarısı
kasabaya inmek zor olur.
342
00:45:52,250 --> 00:45:54,850
İnerim ya da inmem bundan size ne?
343
00:45:54,885 --> 00:45:57,000
Ben kimim ki?
344
00:46:01,500 --> 00:46:04,545
Mevz-u bahis sen olmasan
bile gecenin bir yarısı...
345
00:46:04,580 --> 00:46:09,810
...kimseyi kanayan yarasıyla ortada
bırakmaz yardım ederdim.
346
00:46:12,800 --> 00:46:16,105
Sunbaenim, yardımınızı istemiyorum.
347
00:46:16,140 --> 00:46:19,820
Ben bütün samimiyetimle
sizin için kaygılandım.
348
00:46:19,855 --> 00:46:23,465
Bu hissiyatım için bir sebebe gerek var mı?
349
00:46:23,500 --> 00:46:29,480
Seni bırakamayacağıma ve sen de
yardımımı kabul etmeyeceğine göre...
350
00:46:31,400 --> 00:46:34,740
...bu izbe ormanda geceyi birlikte
geçirmekten başka seçeneğimiz kalmıyor.
351
00:46:34,775 --> 00:46:36,900
İstediğin bu mu?
352
00:46:38,800 --> 00:46:43,100
- Şey.
- Bir kelime daha edersen bunu yaparım.
353
00:47:19,390 --> 00:47:24,660
Ona olan endişemden bile hazzetmeyen
insan ben tehlikedeyken her defasında...
354
00:47:24,695 --> 00:47:30,230
...niye beni kurtarıyor, yardım ediyor
ve üstüne de iyilik yapıyor?
355
00:47:34,540 --> 00:47:40,500
Neden? Ne için?
356
00:47:56,400 --> 00:47:59,950
Hala konuşmaya gönlün yok mu?
357
00:47:59,130 --> 00:48:04,250
Arzulu Öğrenci siz olun olmayın,
bir insana böyle tuzak kuramazsınız.
358
00:48:04,285 --> 00:48:08,980
Ben zannettiğiniz kişi değilim.
359
00:48:20,570 --> 00:48:22,830
Uzun zaman oldu.
360
00:48:23,690 --> 00:48:29,310
İlk bakışta sizi tanıdım ama
siz beni pek hatırlayamadınız.
361
00:48:30,920 --> 00:48:36,870
Ben ölen Veliaht Prens Sadong'un
oğlu ve piyasada...
362
00:48:38,705 --> 00:48:41,190
...Arzulu Öğrenci olarak
tanınan kişiyim.
363
00:48:55,400 --> 00:48:57,580
Baba ve Oğlunun Arzusu
Arzulu Öğrenci
364
00:49:19,100 --> 00:49:21,160
Sunbaenim.
365
00:49:42,550 --> 00:49:45,750
Teşekkür ederim.
366
00:49:45,110 --> 00:49:49,930
Artık evime kendi başıma gidebilirim.
367
00:49:49,965 --> 00:49:53,520
Wae Son ile daha görüşmedin mi?
368
00:49:54,230 --> 00:49:57,330
Şimdi gider ona bakarım.
369
00:49:58,920 --> 00:50:02,645
Geç oldu, hava aydınlanınca gidersin.
370
00:50:02,680 --> 00:50:06,625
Olanları hizmetkarlarımdan
birine bildirirsin.
371
00:50:06,660 --> 00:50:09,720
Benimle şahsi olarak görüşmen için
özel bir sebep yok.
372
00:50:26,950 --> 00:50:32,400
Saray hanesinde imparatorun
üstünde imparator var.
373
00:50:32,435 --> 00:50:37,370
O, insanların kanıyla beslenen bir vampir.
374
00:50:40,700 --> 00:50:43,435
Arzulu öğrenci? Vampir mi?
375
00:50:43,470 --> 00:50:49,460
Bundan 10 yıl önce Prens Sadong
ondan kurtulmak isterken can verdi.
376
00:50:51,950 --> 00:50:57,420
Ve aynı şekilde ruhunu
teslim etmiş bir kişi daha var.
377
00:50:57,277 --> 00:51:02,178
O kişi, 120 yıl önce ölmüş
Veliaht Prens Junghyun.
378
00:51:02,213 --> 00:51:07,450
İki veliaht prensi öldüren
bir vampir olsa da...
379
00:51:07,800 --> 00:51:11,990
...bunun üstünü öreterek ona destek olan
İmparator ve devlet yetkilileri de...
380
00:51:12,250 --> 00:51:14,805
...vampirden farksızlar.
381
00:51:14,840 --> 00:51:20,810
Bu size hediye ettiğim
kitapta da yazıyordu.
382
00:51:22,370 --> 00:51:25,240
Veliaht Prens Junghyun
gerçek bir kişilikmiş.
383
00:51:25,275 --> 00:51:28,580
Nasıl olur da tarihte yerini almaz?
384
00:51:28,615 --> 00:51:30,390
Git.
385
00:51:33,640 --> 00:51:36,275
Sunbaenim! Sunbaenim!
386
00:51:36,310 --> 00:51:42,260
İlk defa mı duyuyorsun? Babamın
şahsi sahafı olarak bilmemen garip.
387
00:51:43,495 --> 00:51:48,170
Gerçekten fikrim yok, ben o kişi değilim!
388
00:51:48,205 --> 00:51:52,670
Peki sana ondan bahsedeyim.
389
00:51:53,630 --> 00:51:57,900
On yıl evvel kitap odasını sık kullanırdı.
390
00:51:57,935 --> 00:52:02,565
Gyujanggak'ta zekiliği ile tanınırdı.
391
00:52:02,600 --> 00:52:08,400
Ancak ciğer hastası çocuğuna para
yetiştirmek için kitap çalmaya kalkıştı.
392
00:52:10,940 --> 00:52:15,750
Ve bu yüzden de tek kolu kesildi.
393
00:52:19,160 --> 00:52:25,145
İmparator öfkelendi.
Bütün ailesinin idam edilmesini istedi.
394
00:52:25,680 --> 00:52:31,130
Bu emrin önüne geçen kişi
Veliaht Prens Sadong'du.
395
00:52:32,340 --> 00:52:37,930
Çocuğunun iyileşmesi ve yeni
bir kitapçı açması için ona yardım etti.
396
00:52:39,110 --> 00:52:43,945
O zamanlar Prens Sadong şahsi
sahafının kendine ihanet edip...
397
00:52:43,980 --> 00:52:48,940
...İmparator ve Noron sınıfı ile kendisini
hainlikle suçlayacağını tahmin edememişti.
398
00:52:51,180 --> 00:52:57,150
Onun sahte ifadesi yüzünden, Prens Sadong,
Sungkyunkwan Profesörü Seo Jung Do...
399
00:52:59,100 --> 00:53:05,200
...ve babam Hongmoonkwan Profesörü Noh Jin
vatana ihanetten hüküm giydi.
400
00:53:05,355 --> 00:53:11,335
Hiç şüphe yok ki...
Onları öldüren Gwi idi.
401
00:53:11,570 --> 00:53:17,560
İşte bu yüzden onu yok edecek
gizli planı ihtiva eden kitabı arıyorum.
402
00:53:19,395 --> 00:53:22,370
Veliaht Prens Junghyun'un Kayıtları.
403
00:53:24,210 --> 00:53:25,980
Tutun onu!
404
00:53:36,730 --> 00:53:39,490
Bu da ne?
405
00:53:44,980 --> 00:53:46,430
Bu Arzulu Öğrenci'nin adamları.
406
00:53:46,465 --> 00:53:48,312
Derhal karakola haber verin!
407
00:53:48,347 --> 00:53:50,258
- Onları takip edin!
- Evet!
408
00:53:50,293 --> 00:53:54,960
Bütün kağıtları toplayın!
Tek bir tane bile kalmasın!
409
00:53:54,995 --> 00:54:00,300
Evet, Majesteleri.
Emrinizi yerine getireceğim.
410
00:54:03,410 --> 00:54:07,280
Bu sorunu onlara el atından
çözmeyi önermiştim.
411
00:54:07,315 --> 00:54:10,672
Gwi bunu görecek olursa kudurur.
412
00:54:10,707 --> 00:54:14,300
Bir kan fırtınası peyda olur.
413
00:54:34,500 --> 00:54:38,345
Sarayda yaşayan vampir mi?
414
00:54:38,380 --> 00:54:42,190
Bu ne biçim bir saçmalık?
415
00:54:45,670 --> 00:54:48,890
Bu taraftan! Takip edin!
416
00:54:53,290 --> 00:54:59,130
Takip edin!
Takip edin!
417
00:55:01,760 --> 00:55:05,100
Yakalayın!
418
00:55:27,360 --> 00:55:30,260
Kılıç kullanma şekli sıradan değil.
419
00:55:32,800 --> 00:55:34,790
Kraliyet Muhafızları...
420
00:55:35,610 --> 00:55:38,860
Kraliyet Muhafızları gibi
kılıç kullanıyorsun.
421
00:55:51,530 --> 00:55:53,545
Ben, Gwan Goon değilim.
422
00:55:53,580 --> 00:55:58,100
Ne adam öldürmeye ne de
yaptığın işi öğrenmeye niyetim var.
423
00:55:58,135 --> 00:56:00,800
Veliaht Prens Junghyun'un
yazdığı kitap bende.
424
00:56:00,835 --> 00:56:04,565
Bunu Arzulu Öğrenci'ye ilet.
425
00:56:04,600 --> 00:56:09,950
Bununla birlikte onunla
yüz yüze görüşmek istediğim-
426
00:56:20,400 --> 00:56:25,425
Kim Sung Yeol.
Bu adam cidden inanılmaz.
427
00:56:25,460 --> 00:56:30,300
Gerçeğini korumak için
Arzulu Öğrenci gibi bile davrandı.
428
00:56:32,120 --> 00:56:34,860
Hiç hoşuma gitmedi.
429
00:56:38,940 --> 00:56:40,730
Artık...
430
00:56:41,770 --> 00:56:44,820
Adım atmalısın.
431
00:57:05,470 --> 00:57:10,170
Benziyorsun.
Hayır.
432
00:57:11,350 --> 00:57:13,570
Tıpa tıpısın.
433
00:57:17,800 --> 00:57:21,205
Kızın hayata döndüğüne inanmaya yeter.
434
00:57:21,240 --> 00:57:24,425
Myeong Hee isimli kadından mı
söz ediyorsunuz?
435
00:57:24,460 --> 00:57:29,430
Yoksa... Sana böyle hitap eden
biriyle mi karşılaştın?
436
00:57:30,410 --> 00:57:32,450
Myeong Hee!
437
00:57:40,370 --> 00:57:42,230
Myeong Hee!
438
00:57:43,500 --> 00:57:46,805
Henüz onunla karşılaşmadım.
439
00:57:46,840 --> 00:57:50,580
Tabii... Sen Hanyang'a geleli
fazla zaman olmadı.
440
00:57:50,615 --> 00:57:54,320
Hastalığı atlatmanın
üzerinden daha dört yıl geçti.
441
00:57:54,355 --> 00:57:56,995
Peki şimdi sağlığın nasıl?
442
00:57:57,300 --> 00:58:00,640
İlginiz sayesinde tamamen iyileştim.
443
00:58:00,675 --> 00:58:04,250
Sizi meşgul ettiğim için özür dilerim.
444
00:58:09,770 --> 00:58:13,260
Seni görmediğim süreçte
bir kadına dönüşmüşsün.
445
00:58:41,480 --> 00:58:46,170
Sana Myeong Hee diyen biri olursa
ne yap ne et onu buraya getir.
446
00:58:46,205 --> 00:58:51,470
Seni hayatta tutmamın nedenini unutma.
447
00:58:51,505 --> 00:58:53,960
Anladım.
448
00:59:54,660 --> 00:59:57,920
Beni bir daha arama.
449
01:00:06,900 --> 01:00:09,180
Kötü Sunbaenim...
450
01:00:09,215 --> 01:00:11,460
Kötü adam...
451
01:00:36,990 --> 01:00:39,650
Ne kadar uyudum ki?
452
01:01:12,330 --> 01:01:15,580
Bu da ne? Tamamen iyileşmiş mi?
453
01:02:03,900 --> 01:02:05,315
Kötü Sunbaenim...
454
01:02:05,350 --> 01:02:07,540
Kötü adam...
455
01:02:11,141 --> 01:02:17,141
Twitter: Setsunassi
36360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.