Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,236 --> 00:00:48,988
CASA SIGURĂ
2
00:01:34,400 --> 00:01:36,000
Da?
3
00:01:36,925 --> 00:01:38,925
10:30. Da, ştiu.
4
00:01:55,438 --> 00:01:58,638
Se pare că amiralul a crescut în sondaje.
5
00:01:58,691 --> 00:02:00,291
Pun pariu că-i fericit.
6
00:02:26,402 --> 00:02:29,700
Trebuie să ne tragem ţara înapoi,
de pe marginea unui
7
00:02:29,700 --> 00:02:33,143
dezastru, şi să o transformăm
într-o naţiune-lider.
8
00:02:43,635 --> 00:02:46,603
Teresa, crezi că Michelmore va
fi ales preşedinte?
9
00:02:46,627 --> 00:02:49,694
Nu mă pricep la politică,
dle. Mace.
10
00:02:49,694 --> 00:02:51,321
De ce n-o întrebaţi pe
signora Michelle?
11
00:02:58,843 --> 00:03:02,900
Am două cupoane pentru Captain Crunch.
Vrei unul pentru micul Xabe?
12
00:03:02,900 --> 00:03:03,901
Ok.
13
00:03:12,528 --> 00:03:16,306
LAPD nu cunoaşte motivul pentru moment.
Dar, se crede
14
00:03:16,330 --> 00:03:19,530
că crima, pusă în scenă ca o execuţie
ar fi mîna unui expert.
15
00:03:19,770 --> 00:03:23,600
Victima, James L. Pooler era un agent imobiliar.
16
00:03:23,624 --> 00:03:27,490
Agresorul l-a atacat pe brokerul de 48 de ani,
cînd acesta intra în parcarea subterană.
17
00:03:27,514 --> 00:03:32,336
Se pare, totuşi, că asasinul a greşit identitatea victimei.
Dl. Pooler nu are nici o legătură
18
00:03:32,360 --> 00:03:34,222
cu crima organizată sau cu
traficul de droguri.
19
00:03:36,173 --> 00:03:37,841
Bine aţi venit!
20
00:03:53,349 --> 00:03:58,876
Atenţie! Mecanisnul de auto-apărare
a fost pornit.
21
00:03:58,900 --> 00:04:02,290
Sistem lansat.
Sistem extins.
22
00:04:02,314 --> 00:04:05,234
Vă rugăm introduceţi parola.
23
00:04:09,540 --> 00:04:14,237
Lansarea sistemului se va declanşa la
orele 0900,
24
00:04:14,237 --> 00:04:17,991
doar dacă mecanismul de auto-apărare
nu este extins.
25
00:04:20,647 --> 00:04:22,315
Vă mulţumesc!
26
00:04:22,563 --> 00:04:25,274
Sistemul a fost dezarmat.
27
00:04:30,151 --> 00:04:33,700
Anulaţi lansarea.
28
00:04:54,574 --> 00:04:58,649
Ziua 162. Pregătirile continuă după
planul stabilit.
29
00:04:58,673 --> 00:05:02,355
Isteria cauzată de Michelmore se
răspîndeşte ca gripa.
30
00:05:02,379 --> 00:05:04,508
Este primul în sondaje.
31
00:05:04,532 --> 00:05:07,869
Şi se pare că este favoritul maselor.
32
00:05:08,600 --> 00:05:11,865
Ideea ca acel om să ajungă să locuiască pe
strada Pennsylvania, la nr. 6100
33
00:05:11,889 --> 00:05:13,557
îmi dă fiori.
34
00:05:14,536 --> 00:05:17,390
H. L. Mencken avea dreptate.
35
00:05:17,153 --> 00:05:23,116
"Nimeni nu a greşit subestimînd gustul sau creierele
americanilor."
36
00:05:25,509 --> 00:05:29,118
Alarmă!
Perimetrul a fost străpuns în zona 6.
37
00:05:29,142 --> 00:05:33,273
Repet.
Perimetrul a fost străpuns în zona 6.
38
00:05:54,905 --> 00:05:59,230
Am detectat un intrus în zona 2,
uscătoria.
39
00:06:22,676 --> 00:06:23,927
Zona 2.
40
00:06:45,348 --> 00:06:47,197
Pe mine mă căutai?
41
00:06:47,221 --> 00:06:49,306
O să iau eu ăsta.
42
00:07:13,566 --> 00:07:15,780
Împuşcă-l!
43
00:07:15,102 --> 00:07:16,562
Înapoi, omule!
44
00:07:18,146 --> 00:07:19,397
Înapoi!
45
00:07:23,350 --> 00:07:26,615
- Pune pistolul jos!
- Are gloanţe Devastator.
46
00:07:26,639 --> 00:07:29,976
Vor trece şi prin ea şi prin tine
ca prin unt.
47
00:07:47,548 --> 00:07:50,468
62 de secunde.
Şi o cameristă moartă.
48
00:07:50,828 --> 00:07:54,582
Nu-i prea bine, Stuart.
Nu-i bine deloc.
49
00:07:54,891 --> 00:07:56,559
Oh, al naibii de spate!
50
00:08:01,184 --> 00:08:05,980
Treaba devine nasoală.
Veniră curcanii peste noi, este?
51
00:08:06,948 --> 00:08:09,330
Ce?
E Bogey.
52
00:08:09,350 --> 00:08:11,180
Ba nu e.
53
00:08:14,388 --> 00:08:17,665
O să-mi provoace un atac de cord, şi nu vreau
să-l aştept.
54
00:08:17,689 --> 00:08:19,357
Teresa, te rog!
55
00:08:23,837 --> 00:08:27,161
Tată!
56
00:08:27,162 --> 00:08:28,413
Tată!
57
00:08:33,450 --> 00:08:34,296
Bună!
58
00:08:34,550 --> 00:08:37,954
Nici măcar nu te-ai îmbrăcat.
59
00:08:37,978 --> 00:08:42,280
- Ţi-am zis că avem programare la 10:30.
- Avem? Cu cine?
60
00:08:42,520 --> 00:08:45,806
- Cu doctorul Simon!
- Drul. Simon?
61
00:08:47,237 --> 00:08:49,322
Bineînţeles. Drul Simon.
62
00:08:58,560 --> 00:09:01,758
Tu nu ai o viaţă a ta. Am dreptate?
63
00:09:01,782 --> 00:09:06,370
Adică, scuzele lui le cunosc.
Ale tale care sunt?
64
00:09:07,311 --> 00:09:13,520
Vorbeşti cu mine?
65
00:09:13,521 --> 00:09:15,189
Ce? E de Niro!
66
00:10:07,274 --> 00:10:09,359
Sunt gata.
67
00:10:20,210 --> 00:10:24,791
- Teresa şi-a dat demisia.
- Uite un RV parcat în faţa casei.
Nu l-am mai văzut pînă acum.
68
00:10:24,791 --> 00:10:26,597
- Mă asculţi?
- Te-am auzit.
69
00:10:26,621 --> 00:10:30,910
Va trebui să te potoleşti, tată.
Nu mai ai voie să legi cameristele
70
00:10:30,115 --> 00:10:35,911
de boiler, să le ameninţi cu pistolul sau le arunci în piscină.
Ai noroc că nu te-a dat nimeni în judecată.
71
00:10:35,935 --> 00:10:38,438
Ce-mi trebuie mie cameristă?
72
00:10:39,111 --> 00:10:41,614
Sunt doar un risc dpdv al securităţii.
73
00:10:55,239 --> 00:10:59,785
Dl. Sowell, fiica dvs mi-a spus că nu prea
ieşiţi din casă.
74
00:10:59,809 --> 00:11:01,600
Nu este sigur.
75
00:11:02,695 --> 00:11:05,198
Dar, aţi venit aici, totuşi.
76
00:11:05,973 --> 00:11:08,580
Sub constrîngere.
77
00:11:08,178 --> 00:11:09,429
Constrîngere?
78
00:11:09,702 --> 00:11:13,456
Sub ameninţarea că voi fi supus la o comisie de
competenţă mentală.
79
00:11:13,465 --> 00:11:14,299
Înţeleg.
80
00:11:16,780 --> 00:11:19,126
Şi de cît timp lucraţi pentru compania
de telefoane?
81
00:11:19,126 --> 00:11:24,635
Dre, haideţi să lămurim orice posibile
neînţelegeri.
82
00:11:24,636 --> 00:11:29,130
Orice v-ar fi spus fata mea, eu nu
sunt vreun
83
00:11:29,370 --> 00:11:34,814
agorafob aiurit sau vreun nebun cu o psihoză.
Ştiu exact cine e cine.
84
00:11:35,933 --> 00:11:40,104
Credeţi că mie îmi place să mă plimb culcat pe podeaua
maşinii cu tracţiune dublă a fiicei mele
85
00:11:40,117 --> 00:11:44,288
îmbrăcat ca unul dintre Village People?
Eu nu fac asta să mă distrez.
86
00:11:46,580 --> 00:11:49,442
- Fac asta din cauza siguranţei.
- A siguranţei?
87
00:11:50,132 --> 00:11:51,383
Destul de corect.
88
00:11:51,925 --> 00:11:56,593
Şi cum staţi cu concentrarea?
Cu memoria?
89
00:11:56,593 --> 00:11:58,829
Bine. Dar a dvs?
90
00:11:58,853 --> 00:12:02,798
Deci, vă amintiţi perfect ce, să zicem,
aţi mîncat de dimineaţă?
91
00:12:02,822 --> 00:12:04,907
O omletă.
92
00:12:06,712 --> 00:12:10,174
- Presupun că tatăl dvs e britanic.
- Corect.
93
00:12:10,198 --> 00:12:13,851
S-a născut în Marea Britanie, dar a cunoscut-o pe mama,
aici, în State.
94
00:12:13,875 --> 00:12:15,126
Înţeleg.
95
00:12:18,841 --> 00:12:23,545
Deci, tatăl dvs a fost agent de spionaj al armatei?
96
00:12:23,569 --> 00:12:28,946
Asta v-a spus? A fost purtător de cuvînt la
serviciul de informaţii.
97
00:12:28,970 --> 00:12:31,265
N-a avut nici o legătură cu armata.
98
00:12:31,289 --> 00:12:37,148
- Mie mi-a părut convins de contrariu.
- Mai crede şi că a fost asasin plătit...
99
00:12:37,172 --> 00:12:39,257
...şi că Thomas Michelmore îl vrea mort.
100
00:12:39,330 --> 00:12:41,415
Asta nu mi-a mai spus-o.
101
00:12:42,368 --> 00:12:47,995
De obicei, paranoia are asociate manifestări
mai... generale.
102
00:12:48,190 --> 00:12:53,290
Cei mai mulţi pacienţi cred că oamenii le fură lucruri,
nu că încearcă să-i omoare.
103
00:12:53,314 --> 00:12:56,651
Dar cazul tatălui dvs este diferit.
104
00:12:58,700 --> 00:13:02,663
Mare parte din simptomele sale sunt caracteristice
unui stadiu incipient al bolii Alzheimer:
105
00:13:02,687 --> 00:13:07,454
agitaţie, incapacitate, deficit de vorbire redus,
deficit în memoria pe scurtă durată.
106
00:13:07,454 --> 00:13:13,293
Dar analizele PET arată că metabolismul glucozei nu este pe cît de redus
ne indică purtarea sa că ar fi.
107
00:13:14,230 --> 00:13:20,309
Deci, sincer, în afara unui colesterol ridicat şi a
tensiunii arteriale mare e sănătos tun.
108
00:13:20,815 --> 00:13:23,318
Dpdv cognitiv şi comportamental.
109
00:13:24,652 --> 00:13:28,781
Capacitatea sa de a-şi purta singur de grijă
e altă problemă.
110
00:13:29,322 --> 00:13:35,493
Manifestînd atît de devreme o paranoia extremă,
peste timp, boala s-ar putea agrava repede.
111
00:13:45,409 --> 00:13:49,599
- Mergi acasă pe acelaşi drum?
- Ştiu, tată. Sunt sigură că n-am fost urmăriţi.
112
00:13:49,623 --> 00:13:53,457
Rahat! Nu poţi fi sigură de nimic.
Ei caută rutine.
113
00:13:53,481 --> 00:13:57,235
Uneori au şi cîte 10-15 maşini urmărindu-te.
114
00:13:57,520 --> 00:14:01,535
Tată, nu ţi se pare ciudat că nici eu nici mama,
n-am ştiut că ai fost în CIA?
115
00:14:01,559 --> 00:14:05,730
DIA. Agenţia de Contra-Spionaj.
116
00:14:06,390 --> 00:14:09,585
Eram sub acoperire.
La ce te aşteptai?
117
00:14:09,609 --> 00:14:13,385
Bună, draga mea, am sosit.
Doamne, ce zi am avut la serviciu!
118
00:14:13,409 --> 00:14:17,740
Am împuşcat doi terorişti şi un spion
comunist.
119
00:14:17,764 --> 00:14:23,189
Drul Simon ar vrea să schimbăm tratamentul de fluacizină
şi tioridazină.
120
00:14:23,213 --> 00:14:28,218
Este de părere că ele ţi-ar cauza...
confuzia.
121
00:14:28,881 --> 00:14:32,450
Ştii care este cauza confuziei mele?
Tu.
122
00:14:32,474 --> 00:14:37,410
Mă duci la unul care îmi dă fluacizină,
apoi la altul care zice să nu mai iau.
123
00:14:37,434 --> 00:14:41,605
Unul vrea să-mi dea tio-cum-dracu-i-zice?
Şi altul zice că asta mă face agitat.
124
00:14:41,715 --> 00:14:45,513
Iar eu nu sunt agitat.
Şi nici senil.
125
00:14:45,537 --> 00:14:48,874
Şi mai mult ca sigur că nu sunt nebun.
126
00:14:49,732 --> 00:14:54,320
A spus că dacă nu ne mai putem descurca cu el,
ar trebui să ne gîndim la o instituţie specializată.
127
00:14:56,922 --> 00:15:00,500
Nu ţi se pare o măsură disperată?
128
00:15:00,287 --> 00:15:03,553
Nu-ţi face griji, n-or să-l prindă viu.
129
00:15:03,577 --> 00:15:09,757
Doar vorbim de tatăl tău. Nu m-ar surprinde
dacă exact acum face comadă la o rachetă Stinger.
130
00:15:10,837 --> 00:15:14,497
Mai degrabă s-ar împuşca în cap,
decît să meargă la azil.
131
00:15:14,521 --> 00:15:17,441
I-am zis drlui Simon.
132
00:15:19,743 --> 00:15:23,373
Mi-a zis că, cel puţin,
ne-ar trebui
133
00:15:23,397 --> 00:15:25,900
ajutor profesionist la domiciliu.
134
00:15:27,427 --> 00:15:32,458
Sincer, nu cred să existe vreun profesionist care să poată avea
grijă de tatăl tău.
135
00:15:39,588 --> 00:15:44,176
- Şi cum vă descurcaţi cu personalităţi extreme?
- Cu personalităţi extreme?
136
00:15:51,962 --> 00:15:54,465
Astea... personalităţile extreme...
nici o problemă.
137
00:15:56,769 --> 00:16:02,755
De fapt, specialitatea mea erau serviciile de
livrare şi...
138
00:16:02,779 --> 00:16:09,990
Dar, după reducerile de personal am simţit că aş avea nevoie
de un vector mai dinamic şi mai stabil.
139
00:16:10,824 --> 00:16:15,829
N-am mai avut pacienţi cu Alzheimer, dar
mă pricep să-i disciplinez.
140
00:16:16,838 --> 00:16:18,436
Şi de asta are nevoie tipul ăla.
141
00:16:21,400 --> 00:16:24,987
- Ce face acolo?
- Trage la ţintă.
142
00:16:24,987 --> 00:16:27,477
Da, păi, asta va costa în plus.
143
00:16:50,832 --> 00:16:56,658
Terapia merge foarte bine şi m-am gîndit
că am putea vorbi despre asta.
144
00:17:12,230 --> 00:17:15,393
Tatăl meu este o adevărată provocare,
n-am să vă mint.
145
00:17:15,417 --> 00:17:17,920
Îmi plac provocările.
146
00:17:18,225 --> 00:17:24,439
Dnă Ross, îmi dau doctoratul în psihologie comportaţionistă
cu accentul pus pe gerontologie.
147
00:17:24,463 --> 00:17:26,966
Sunt sigură că mă voi descurca.
148
00:17:35,512 --> 00:17:38,797
- Deci, ai nevoie de un cobai uman viu?
- Tată!
149
00:17:38,821 --> 00:17:42,158
E în regulă. E o precauţie
îndreptăţită.
150
00:17:42,705 --> 00:17:44,843
Niciodată nu poţi fi prea sigur.
151
00:17:44,867 --> 00:17:49,380
Oh, ar trebui să verificaţi şi asta!
152
00:17:50,779 --> 00:17:53,448
Acesta este tatăl meu. Mace Sowell.
153
00:17:53,472 --> 00:17:56,499
Tată, ea este Andi Travers.
154
00:17:56,523 --> 00:17:59,343
Ce nume de fată mai e şi Andi?
155
00:17:59,367 --> 00:18:02,680
Este diminutivul de la Andrea.
Dar, Mace ce nume e?
156
00:18:02,704 --> 00:18:06,410
Este diminutivul de la "nu-mi face stres!"
157
00:18:09,741 --> 00:18:11,409
Mie-mi place!
158
00:18:12,456 --> 00:18:14,383
Mie nu-mi place!
159
00:18:14,407 --> 00:18:21,733
Şi al naibii să fiu dacă voi cheltui 50.000 pe an
pe o bonă adolescentă cu un doctorat.
160
00:18:21,757 --> 00:18:25,928
E ridicol! Andi este mult mai bună
decît alte opţiuni.
161
00:18:27,193 --> 00:18:32,198
Despre ce dracu' vorbeşte? Care alte
opţiuni?
162
00:18:33,695 --> 00:18:35,363
Ia stai puţin!
163
00:18:36,149 --> 00:18:41,154
Voi chiar vă gîndiţi să mă băgaţi la balamuc.
164
00:18:42,680 --> 00:18:48,160
De la el mă aştept la orice, dar de la tine...
propriul copil...
165
00:18:48,400 --> 00:18:51,354
- Să mă ameninţe să-mi ia casa...
- Nimeni nu vă ameninţă! Încercăm doar...
166
00:18:51,378 --> 00:18:54,203
-... să avem grijă de tine, tată!
- Nu-mi spune Tată!
167
00:18:54,227 --> 00:18:58,682
Iar singurul lucru de care eşti preocupat sunt banii mei
pe care vrei să pui mîna după ce mă băgaţi la nebuni.
168
00:18:58,706 --> 00:19:03,540
Nimeni nu mă bagă pe mine nicăieri!
Doar nu sunt...
169
00:19:03,780 --> 00:19:06,832
...vreo mobilă veche!
Şi nu am nimic.
170
00:19:16,338 --> 00:19:18,600
Tati...
171
00:19:18,779 --> 00:19:20,447
Ascultă-mă!
172
00:19:22,262 --> 00:19:24,765
Tu nu eşti aşa...
173
00:19:24,901 --> 00:19:28,655
De luni întregi te porţi diferit.
174
00:19:29,247 --> 00:19:32,531
Nimeni nu-ţi vrea răul.
175
00:19:32,555 --> 00:19:37,714
Femeia aceasta va avea grijă de tine,
va sta cu tine...
176
00:19:37,738 --> 00:19:40,986
Pentru asta a fost pregătită.
177
00:19:41,100 --> 00:19:46,150
Nu vezi că eu fac asta doar ca tu să poţi
să stai în casa ta?
178
00:19:47,481 --> 00:19:51,235
Va trebui să ai încredere în mine.
179
00:19:52,138 --> 00:19:56,267
Nu-mi pot permite să am încredere în
nimeni.
180
00:19:59,252 --> 00:20:04,170
- Doctorul i-a prescris haloperidol.
- Da, îl cunosc. Este un antipsihotic.
181
00:20:04,443 --> 00:20:06,788
De ce nu ia şi decarină?
182
00:20:06,812 --> 00:20:10,941
Nu vrea să meargă la doctor pentru
consultaţia săptămînală.
183
00:20:11,690 --> 00:20:14,927
Ascultă, poate spune ce vrea, dar nu are voie
să te concedieze!
184
00:20:14,951 --> 00:20:18,204
Tu eşti şefa aici! Şi mă
ţii la curent.
185
00:20:18,491 --> 00:20:22,151
Andi, el este un om bun.
Doar că este încăpăţînat.
186
00:20:22,175 --> 00:20:23,694
Nu-l lăsa să te manipuleze.
187
00:20:23,718 --> 00:20:27,889
Sunt sigură că ne vom descurca.
Ne vedem mîine la prima oră.
188
00:20:37,190 --> 00:20:42,782
Alzheimer este o boală progresivă şi degenerativă
care alterează neuro-chimia creierului
189
00:20:42,806 --> 00:20:49,243
şi cauzează anomalii cognitive şi intelectuale,
care afectează memoria, gîndirea abstractă,
190
00:20:49,267 --> 00:20:51,352
intuiţia şi judecata.
191
00:20:52,229 --> 00:20:58,485
Tulburările de dispoziţie, precum şi izbucnirile emoţionale sunt
obişnuite la aprox 50% din cazuri.
192
00:20:59,446 --> 00:21:05,927
În primele faze ale bolii se poate observa obsesia exagerată
şi coercitivă a igienei personale.
193
00:21:07,561 --> 00:21:14,795
Boala afectează cca 5 milioane de oameni, numai în SUA,
este cauza a peste 100.000 de decese anual.
194
00:21:17,698 --> 00:21:25,860
Aprox 5% din toate victimele acestei boli manifestă simptome
înainte de a împlini 65 de ani.
195
00:21:31,456 --> 00:21:33,541
Frumoasă casă, dle Sowell.
196
00:21:37,890 --> 00:21:41,227
De cît timp locuiţi aici?
197
00:21:46,714 --> 00:21:51,719
Fiica dvs mi-a arătat bucătăria. Impresionantă.
Vă place să gătiţi?
198
00:22:04,692 --> 00:22:07,612
Ce fel de muzică vă place?
199
00:22:20,310 --> 00:22:22,951
Îmi plac operele de artă pe care
le aveţi.
200
00:22:26,273 --> 00:22:28,358
Aveţi gusturi grozave.
201
00:22:33,645 --> 00:22:35,905
Cred că aţi fost un mare colecţionar.
202
00:22:35,929 --> 00:22:38,498
Încă mai sunt.
Nu am murit, doar.
203
00:22:40,550 --> 00:22:41,306
Da, bineînţeles.
204
00:22:47,881 --> 00:22:51,819
Ce e cu toate armele astea
de distrugere?
205
00:22:51,843 --> 00:22:53,511
Un hobby.
206
00:22:53,682 --> 00:22:55,767
Un hobby?
207
00:22:57,178 --> 00:23:01,382
Păi, dacă ăsta e hobby-ul dvs,
ce slujbă aveţi? De ucigaş?
208
00:23:01,406 --> 00:23:05,604
Am renunţat la asta cu ani în urmă.
M-am pensionat.
209
00:23:07,410 --> 00:23:09,780
Bine de ştiut.
210
00:23:12,624 --> 00:23:15,499
Eu am să plec să fac piaţa pentru prînz;
vreţi să veniţi?
211
00:23:15,523 --> 00:23:20,523
Îţi dai seama că va trebui să-ţi verific minuţios
profilul, pentru securitate?
212
00:23:20,547 --> 00:23:23,467
Nu mă aştept la nimic mai prejos.
213
00:23:25,989 --> 00:23:30,577
Să nu uiţi cupoanele de la Bonus Buy. Sunt pe tejghea
lîngă frigider.
214
00:23:39,962 --> 00:23:41,630
Ce e asta?
215
00:23:41,708 --> 00:23:43,376
Pelin.
216
00:23:43,491 --> 00:23:48,960
Fiica dvs mi-a spus că aveţi tensiunea şi colesterol foarte
mari, aşa că noi vom schimba asta.
217
00:23:48,120 --> 00:23:51,488
La viaţă nouă, mîncare nouă.
De-acuma vom mînca numai microbiotice.
218
00:23:51,512 --> 00:23:55,589
Alimentele microbiotice se bazează pe teoria că eşti
ceea ce mănînci.
219
00:23:55,613 --> 00:23:59,784
- Mai precis, este un mod de a-ţi echilibra viaţa
şi dieta cu natura. - Scuză-mă...
220
00:24:00,367 --> 00:24:02,505
Scuză-mă! Te ajut să cauţi ceva?
221
00:24:02,529 --> 00:24:03,695
Oh, nu. Mă descurc.
222
00:24:03,695 --> 00:24:07,575
De fapt, sunt două feluri de mîncare.
Yin şi yang.
223
00:24:07,599 --> 00:24:11,744
Puiul, ouăle, maioneza... Toate sunt extrem
de yang.
224
00:24:11,768 --> 00:24:14,869
Garantat că vă tulbură gîndirea şi în cele
din urmă vă omoară.
225
00:24:14,893 --> 00:24:21,910
Ia uite aici... Sifon, alcool, ciocolată...
Toate sunt extrem de yin.
226
00:24:21,115 --> 00:24:24,230
- La fele de rele. Otravă.
- Dă-mi aia!
227
00:24:30,920 --> 00:24:33,700
Nu eşti în toate minţile, femeie?
Asta e Beluga.
228
00:24:33,724 --> 00:24:35,392
45 de dolari uncia (28,3 gr).
229
00:24:37,427 --> 00:24:40,112
Hai să stabilim nişte reguli aici!
230
00:24:40,136 --> 00:24:42,305
Tu eşi fata în casă, eu sunt stăpînul.
231
00:24:42,329 --> 00:24:47,376
Treaba ta e să-mi faci curat în casă,
să-mi faci mîncare şi să-mi speli chiloţii.
232
00:24:47,400 --> 00:24:52,848
Doar n-ai să-mi spui tu mie ce să mănînc, ce să fac
şi cînd să o fac. Clar?
233
00:25:01,398 --> 00:25:04,790
Dacă-ţi zic că femeia asta încearcă să mă
otrăvească.
234
00:25:04,103 --> 00:25:07,104
Îmi aruncă toată mîncarea, pentru numele lui
Dumnezeu!
235
00:25:07,128 --> 00:25:10,562
- E umilitor!
- Tată, nimeni nu încearcă să te otrăvească!
236
00:25:10,562 --> 00:25:15,940
Andi mi-a spus că vrea să te pună la un regim cu puţine
grăsimi. Drul Simon zicea că ai colesterol la 300.
237
00:25:17,952 --> 00:25:23,374
Tată, promite-mi că ai să te porţi frumos.
Şi că ai să-i dai lui Andi o şansă.
238
00:25:24,375 --> 00:25:25,626
Tată?
239
00:25:28,459 --> 00:25:32,630
Nu-mi place. Nu-mi place
deloc.
240
00:25:34,132 --> 00:25:37,469
Vreau să nu aveţi prejudecăţi.
241
00:25:38,768 --> 00:25:41,271
Haide, de ce nu încercaţi?
242
00:25:41,873 --> 00:25:44,376
Nu mai fiţi atît de închis în sine!
243
00:25:46,338 --> 00:25:49,675
Doar n-o să vă omoare...
244
00:27:09,460 --> 00:27:14,481
- Doar eu ştiu secvenţa de dezarmare...
- Codul?
-Da!
245
00:27:14,505 --> 00:27:16,299
Şi aşa o să rămînă.
246
00:27:16,323 --> 00:27:20,568
Acesta este butonul de panică. Dacă trebuie să-l apeşi
înseamnă că deja este prea tîrziu.
247
00:27:20,568 --> 00:27:24,311
Noaptea să stai în patul tău, nu umbla
hai-hui prin casă.
248
00:27:24,311 --> 00:27:25,562
De ce?
249
00:27:27,320 --> 00:27:28,330
Pentru că...
250
00:27:28,330 --> 00:27:32,501
Chiar dacă eşti frumuşică...
nu eşti transparentă.
251
00:27:33,919 --> 00:27:37,247
Sistemul se declanşează chiar şi dacă
tragi un vînt.
252
00:27:37,271 --> 00:27:40,841
Se porneşte la 11:15 şi se opreşte cînd mă
scol eu dimineaţa.
253
00:27:40,865 --> 00:27:43,159
Şi dacă trebuie să mă duc la baie?
254
00:27:43,183 --> 00:27:45,686
- Te ţii!
- Pînă dimineaţa?
255
00:27:46,979 --> 00:27:50,733
O să dezactivez baia ca să ai acces la ea.
Dar, numai atît.
256
00:27:52,555 --> 00:27:54,223
Mersi.
257
00:28:18,522 --> 00:28:23,312
193, 86, 79, 72...
258
00:28:23,336 --> 00:28:27,961
65, 58, 51...
259
00:28:27,985 --> 00:28:34,440
44, 37, 30, 23, 16, 9, 2.
260
00:28:44,245 --> 00:28:48,200
Haloperidol 1 mg.
261
00:28:48,200 --> 00:28:50,245
Neurozepan 1,5 mg.
262
00:28:52,275 --> 00:28:54,360
Deschidere fişier secret.
263
00:29:11,413 --> 00:29:13,276
Anulaţi lansarea.
264
00:29:19,271 --> 00:29:21,174
La naiba, tot acolo e!
265
00:29:21,198 --> 00:29:25,693
Foştii directori ai companiilor de divertisment sunt aşteptaţi
să se întrunească săptămîna viitoare.
266
00:29:25,717 --> 00:29:31,780
Un om de afaceri local a fost ucis astăzi.
Autorităţile au numit aceasta "crimă la pachet".
267
00:29:31,804 --> 00:29:37,920
Bărbatul, Jay Robert McKibben, veteran decorat în Vietnam,
fost SEAL, era proprietarul unei firme mici
268
00:29:37,944 --> 00:29:40,290
de software din California.
269
00:29:55,360 --> 00:29:58,373
Mace, e timpul să te îmbraci!
270
00:30:01,260 --> 00:30:03,111
Ce se petrece?
271
00:30:09,763 --> 00:30:12,266
Bine. Hai să te îmbrăcăm şi apoi ne
jucăm împreună, ok?
272
00:30:14,588 --> 00:30:17,910
Niciodată să nu mai vorbeşti cu mine de parcă aş
fi un copil de 5 ani.
273
00:30:17,934 --> 00:30:21,327
Ăsta nu e un joc. Aici e vorba de viaţă
şi moarte.
274
00:30:21,351 --> 00:30:24,688
Şi am să mă îmbrac cînd am să consider
eu de cuviinţă.
275
00:30:25,183 --> 00:30:26,851
Acum, ia du-te şi adu poşta.
276
00:30:31,625 --> 00:30:35,155
Uite cum facem: tu te îmbraci, iar eu
aduc poşta.
277
00:30:35,179 --> 00:30:37,682
Dacă nu te îmbraci, nu-ţi aduc poşta.
278
00:30:37,683 --> 00:30:38,934
Ba nu...
279
00:30:39,921 --> 00:30:41,458
Uite cum facem!
280
00:30:41,482 --> 00:30:45,236
Eu am să-mi iau singur poşta, iar tu du-te şi
ia-o-n mînă!
281
00:30:57,512 --> 00:30:59,597
Am nevoie de un favor.
282
00:30:59,726 --> 00:31:01,394
Bine, ţi-am adus poşta.
283
00:31:01,656 --> 00:31:04,909
Catalogul Sharper Image, Frontgate şi
Brigade Reporter.
284
00:31:08,608 --> 00:31:12,709
- Care-i problema?
- Nici o problemă. Doar că e o pacoste.
285
00:31:12,733 --> 00:31:17,321
- Da' sunt sigur că e o pacoste drăguţă.
- N-am observat.
286
00:31:18,690 --> 00:31:22,230
Măi, dar bine-i mai stă în costumul
ăla negru.
287
00:31:22,230 --> 00:31:23,898
Este albastru marin.
288
00:31:25,296 --> 00:31:29,467
Mai am ceva treabă de făcut, dar dacă
mai ai nevoie de mine, dă-mi un beep.
289
00:31:29,659 --> 00:31:30,493
Hei, Stu!
290
00:31:30,494 --> 00:31:31,745
Mersi mult.
291
00:31:33,860 --> 00:31:36,223
M-M-Mace, Mace... Nu-i pot
lua!
292
00:31:36,247 --> 00:31:38,376
Haide, ia-i!
Şi şterge-o de aici!
293
00:31:38,400 --> 00:31:39,651
Mersi.
294
00:31:43,144 --> 00:31:45,666
O nouă problemă minoră de
securitate.
295
00:31:45,690 --> 00:31:49,861
Andrea Marie Travers. Ar putea
fi un spion.
296
00:31:50,679 --> 00:31:59,792
S-a născut pe 22.II.71, număr de asigurare socială
971844455. Fiica lui Nancy şi a lui Robert.
297
00:31:59,816 --> 00:32:04,111
Tatăl, fost colonel în Marină.
Mama, psihiatru.
298
00:32:04,135 --> 00:32:10,264
Diplomă în psihologie cloni... clinică de
la Rutgers.
299
00:32:10,288 --> 00:32:16,570
Are un CV decent, fără cazier, şi o singură amendă
în ultimele 18 luni.
300
00:32:18,800 --> 00:32:21,705
Am fost nevoit să fiu de acord cu situaţia prezentă.
Altfel, aş risca să fiu
301
00:32:21,729 --> 00:32:25,900
audiat pentru competenţă şi poate chiar
o internare...
302
00:32:27,361 --> 00:32:30,700
...pe motiv de sănătate mintală.
303
00:32:30,940 --> 00:32:35,873
Amiralul va face o oprire în
şampania sa.
304
00:32:35,897 --> 00:32:40,572
În campania sa! Aici, în LA, la Fortul
Bonaventure.
305
00:32:40,596 --> 00:32:43,240
Am luat măsurile cuvenite.
306
00:32:43,264 --> 00:32:46,813
PS: femeia găteşte groaznic.
307
00:32:47,964 --> 00:32:50,490
Mace, prînzul!
308
00:32:54,411 --> 00:32:56,569
- Nu mi-e foame.
- Doamne, Mace!
309
00:32:56,593 --> 00:32:59,581
- M-ai speriat de era să fac pe mine!
- Pleacă de aici! Sunt ocupat.
310
00:33:01,382 --> 00:33:03,885
Trebuie să mănînci şi tu ceva...
311
00:33:04,768 --> 00:33:06,824
Haide, deschide şi
lasă-mă să intru.
312
00:33:06,848 --> 00:33:10,602
Nimeni nu intră aici cu excepţia mea.
Ai înţeles?
313
00:33:11,321 --> 00:33:12,572
Bine.
314
00:33:16,890 --> 00:33:19,843
Sper că nu ai pus una de-asta şi la
duşul meu.
315
00:33:26,286 --> 00:33:28,570
Camera de securitate, zona 1.
316
00:33:37,510 --> 00:33:39,935
Camera de securitate, zona 4.
317
00:33:43,400 --> 00:33:47,790
Eu trebuie să merg pe afară după nişte treburi.
Vrei să iei puţin aer curat?
318
00:33:47,103 --> 00:33:48,563
- Nu!
- Mă gîndeam eu...
319
00:33:48,570 --> 00:33:52,699
Eu îţi las mîncarea aici, în caz că ţi se face foame.
320
00:33:54,810 --> 00:33:57,793
Ce-ar fi să opreşti alarma de la Fortul Knox,
Goldfinger?
321
00:33:59,697 --> 00:34:02,445
Sistemul de securitate al perimetrului
se dezactivează.
322
00:34:03,666 --> 00:34:05,918
Ei bine, eu plec.
323
00:34:05,942 --> 00:34:09,620
Să nu faci prostii pe acasă.
Te-am avertizat.
324
00:34:09,860 --> 00:34:11,915
Nu uita de cupoanele de la Bonus Buy.
325
00:35:26,274 --> 00:35:29,619
Ziua 165, a doua intrare în jurnal.
326
00:35:29,643 --> 00:35:35,399
După o verificare prelungită, am ajuns la concluzia că
Andrea Travers
327
00:35:35,423 --> 00:35:39,634
nu prezintă nici un pericol semnificativ
operaţiunii.
328
00:35:39,658 --> 00:35:43,269
Cu toate acestea, intenţionez să fiu cu ochii
în patru şi să o supraveghez atent.
329
00:35:43,293 --> 00:35:45,430
Mai bine să mă asigur, decît să-mi
pară rău.
330
00:35:45,454 --> 00:35:47,641
Clinton, Bush, Regan, Carter,
331
00:35:47,665 --> 00:35:51,419
Ford, Nixon, Johnson, Kennedy,
Eisenhower, Truman.
332
00:35:52,791 --> 00:35:56,662
Clinton, Bush, Regan, Carter, Ford...
333
00:35:59,988 --> 00:36:02,924
Clinton, Bush, Regan, Carter, Ford,
Nixon,
334
00:36:02,948 --> 00:36:06,604
Johnson, Kennedy, Eisenhower, Truman.
335
00:36:08,308 --> 00:36:15,290
Clinton, Bush, Regan, Carter, Ford,
Nixon, Johnson,
336
00:36:15,530 --> 00:36:18,258
Kennedy, Eisenhower, Truman.
337
00:37:26,212 --> 00:37:27,880
Ăsta e al tău?
338
00:37:28,605 --> 00:37:31,433
- Ce să fie?
- Ştii exact ce e.
339
00:37:31,457 --> 00:37:34,673
- Mi-ai umblat prin cameră ieri.
- Nu ştiu despre ce vorbeşti.
340
00:37:34,697 --> 00:37:38,182
- De ce ţi-aş umbla prin cameră?
- Nu încerca să mă duci de nas.
341
00:37:38,206 --> 00:37:40,918
- Ai depăşit linia, Mace.
- Auzi aici!
342
00:37:40,942 --> 00:37:44,993
Asta e casa mea, eu am plătit pentru ea.
Şi plătesc foarte mult pentru tine.
343
00:37:45,170 --> 00:37:48,503
- Aşa că voi face ce vreau.
- Oricine are dreptul la intimitate.
344
00:37:48,527 --> 00:37:51,125
Eu îţi respect intimitatea, aşa că mă aştept
ca şi tu să o respecţi pe a mea.
345
00:37:51,149 --> 00:37:57,419
Dacă aş fi umblat prin camera ta, ceea ce nu confirm,
poate că am avut un motiv întemeiat.
346
00:37:57,443 --> 00:38:03,336
- Poate că făceam o verificare de siguranţă...
- Oh, hai că poţi mai mult de atît, J. Edgar!
347
00:38:05,330 --> 00:38:06,284
Mace!
348
00:38:06,358 --> 00:38:08,746
Vino înapoi! N-am terminat de vorbit
cu tine.
349
00:38:08,770 --> 00:38:10,815
Alarmă, breşă în securitate.
350
00:38:10,839 --> 00:38:12,924
Repet. Alarmă, breşă în securitate.
351
00:38:15,366 --> 00:38:19,317
Am detectat un intrus.
352
00:38:20,582 --> 00:38:21,833
Mace!
353
00:38:24,640 --> 00:38:26,998
Camera de securitate 1.
354
00:38:27,220 --> 00:38:29,560
Camera de securitate 2.
355
00:38:29,584 --> 00:38:32,640
Camera de securitate 3.
356
00:38:32,664 --> 00:38:35,253
Camera de securitate 4.
357
00:38:35,277 --> 00:38:38,197
Am detectat un intrus pe acoperişul
din zona 10.
358
00:38:39,597 --> 00:38:41,955
Okay! Calmează-te! Putem să
rezolvăm asta.
359
00:38:44,356 --> 00:38:47,276
Mace! Dă-mi arma!
360
00:38:49,413 --> 00:38:51,498
Stai în spate.
361
00:39:20,672 --> 00:39:21,923
Mace.
362
00:39:43,402 --> 00:39:46,963
Nu pot să cred ce faceţi voi doi.
De unde era să ştiu că e doar un joc?
363
00:39:46,987 --> 00:39:48,689
- Exerciţiu!
- Cum vrei tu să le zici!
364
00:39:48,713 --> 00:39:52,500
Nu poţi, pur şi simplu, să faci d-astea.
Poţi să răneşti pe cineva.
365
00:39:53,801 --> 00:39:55,886
Alo?
366
00:39:57,186 --> 00:39:59,817
Bună, scumpo!
367
00:39:59,841 --> 00:40:03,595
- Cum te mai descurci cu Andi?
- Bineeeee...
368
00:40:04,504 --> 00:40:08,668
Bineeeeeeeeee. Totul e bine.
369
00:40:09,716 --> 00:40:12,836
Tată? Ce se petrece?
370
00:40:12,860 --> 00:40:17,970
Oh, nimica. N-avem nicio problemă
pe-aici.
371
00:40:17,121 --> 00:40:19,909
Nu, toţi suntem bine. Tu
ce mai faci?
372
00:40:19,933 --> 00:40:24,521
Oh, ea... păi... e ocupată cu ceva
deocamdată.
373
00:40:25,437 --> 00:40:27,105
Oh, Doamne! Tată!
374
00:40:31,940 --> 00:40:33,608
Bună, Michelle!
375
00:40:34,661 --> 00:40:38,574
Oh, da, e bine. Ne înţelegem
de minune.
376
00:40:38,598 --> 00:40:42,825
Da, crede-mă, dacă am fi avut vreo problemă,
ai fi aflat.
377
00:40:43,671 --> 00:40:46,428
Da, serios. Ok. Sigur. Ai grijă!
Pa!
378
00:40:51,949 --> 00:40:54,250
Îmi eşti dator. Mult de tot!
379
00:41:15,654 --> 00:41:20,686
Şi aşa... unde ai învăţat asta...
Gătitul ăsta de ierburi?
380
00:41:20,710 --> 00:41:26,703
Există vreun Institut Macro-Culinar? Sau ai învăţat
de la vreun înaintaş?
381
00:41:30,635 --> 00:41:32,800
Mace, Mace, Mace, Mace...
382
00:41:32,745 --> 00:41:38,179
Masca asta a ta este atît de înşelătoare.
Dar, eu ştiu că tu nu eşti aşa!
383
00:41:38,203 --> 00:41:41,918
- Nu ştii nimic despre mine!
- Nici tu nu mi-ai dat vreo ocazie să aflu!
384
00:41:41,942 --> 00:41:47,148
Dar ăsta nu e un lucru uşor de făcut, draga mea,
cînd toţi cei din jurul tău îţi controlează viaţa,
385
00:41:47,172 --> 00:41:51,261
îţi pun la îndoială sănătatea mintală şi încep să se poarte
cu tine de parcă ai fi un puşti.
386
00:41:51,261 --> 00:41:54,181
Tu cum ai reacţiona? Cu braţele
deschise?
387
00:41:57,351 --> 00:41:59,436
Ai dreptate.
388
00:42:02,235 --> 00:42:04,320
Îmi pare rău.
389
00:42:07,616 --> 00:42:09,701
Îţi zic eu cum facem.
390
00:42:11,359 --> 00:42:13,444
Hai să pornim din nou!
391
00:42:31,730 --> 00:42:35,846
- Ce părere ai de labancha?
- Nu e rea...
392
00:42:35,870 --> 00:42:37,955
Dar tot o creangă rămîne.
393
00:42:38,497 --> 00:42:42,668
Dar nu se compară cu Chateau Mageau
Blanc-de-Blanc din '76.
394
00:42:44,602 --> 00:42:45,853
Ei, păi...
395
00:42:48,131 --> 00:42:51,899
Cred că un pahar de vin din cînd în cînd n-o să
te omoare.
396
00:42:57,680 --> 00:42:59,348
Măi să fie!
397
00:43:01,660 --> 00:43:05,887
În acest caz, eu mă ocup de desert.
398
00:43:09,344 --> 00:43:11,120
Oh, Doamne!
399
00:43:12,740 --> 00:43:14,825
Este obscen!
400
00:43:16,809 --> 00:43:20,309
Nu te mai împotrivi, bucură-te!
401
00:43:21,270 --> 00:43:24,150
N-ar trebui să fac asta, Mace!
E greşit.
402
00:43:24,797 --> 00:43:26,567
Prostii!
403
00:43:26,591 --> 00:43:29,940
Este 50% fără grăsimi.
404
00:43:31,759 --> 00:43:34,679
Dar de unde naiba ai luat-o?
405
00:43:35,410 --> 00:43:37,618
Nu de la magazinele pe care le ştii tu.
406
00:43:37,642 --> 00:43:41,716
În plus, cu cît ştii mai puţine...
407
00:43:41,740 --> 00:43:44,451
...cu atît eşti mai în siguranţă.
408
00:44:13,724 --> 00:44:15,809
Eşti un om periculos, Mace Sowell!
409
00:44:17,856 --> 00:44:19,941
Poate la vremea mea.
410
00:44:20,822 --> 00:44:26,108
Acum, sunt doar un moş inofensiv.
411
00:44:32,119 --> 00:44:33,787
Dar, şi mai la obiect...
412
00:44:34,566 --> 00:44:38,210
Ce face o femeie frumoasă ca tine
413
00:44:38,234 --> 00:44:42,391
în casă, vineri seara, mîncînd prăjituri şi îngheţată
cu un excentric bătrîn ca mine?
414
00:44:42,391 --> 00:44:44,647
Ar trebui să fii la dans, afară.
415
00:44:44,671 --> 00:44:47,591
Hei, ai dreptate! Hai să mergem!
416
00:44:48,203 --> 00:44:50,220
Oh, da, sigur.
417
00:44:50,460 --> 00:44:54,270
Un ring de dans aglomerat, lumini pîlpîinde,
muzică tare...
418
00:44:54,510 --> 00:44:56,498
Locul perfect să mă aleg cu un cuţit
în coaste!
419
00:44:56,522 --> 00:44:58,586
Vrei să-ţi mor în braţe?
420
00:44:58,610 --> 00:45:00,930
Nu, mulţumesc.
421
00:45:07,727 --> 00:45:09,395
Ce s-a întîmplat?
422
00:45:14,279 --> 00:45:16,845
Nimic, sunt bine.
423
00:45:20,862 --> 00:45:23,621
Tu ar trebui să fii afară şi să dansezi, într-o
noapte ca asta.
424
00:45:23,645 --> 00:45:26,982
Şi nu să faci pe dădaca cu un băşinos
bătrîn ca mine.
425
00:45:37,112 --> 00:45:40,320
Am mai zis asta o dată, nu-i aşa?
426
00:46:12,190 --> 00:46:16,667
Deci, Mace. Cînd te-ai retras din CI...
DEA?
427
00:46:16,691 --> 00:46:20,107
- Nu am lucrat niciodată pentru ei.
- Nu?
428
00:46:20,131 --> 00:46:23,720
Nu, bineînţeles. Ce idee
ridicolă!
429
00:46:23,960 --> 00:46:24,929
Bine, acum mai vii de acasă.
430
00:46:24,953 --> 00:46:28,807
DEA este Departamentul Anti-Drog.
431
00:46:28,831 --> 00:46:31,480
Eu am lucrat pentru DIA.
Doamne!
432
00:46:35,369 --> 00:46:40,497
- Şi eu care credeam că eu sunt nebun!
- DIA?
433
00:46:40,521 --> 00:46:42,189
Bineînţeles!
434
00:46:42,289 --> 00:46:44,366
Hai să încercăm un mic exerciţiu,
te rog!
435
00:46:44,390 --> 00:46:48,404
Ţine de numere...
Hai să numărăm descrescător
436
00:46:48,428 --> 00:46:51,348
de la 100, din 7 în 7.
437
00:46:52,250 --> 00:46:59,228
100, 93, 86, 79, 72, 65, 58, 51, 43...
438
00:46:59,252 --> 00:47:02,433
De ajuns, Regan. Hai acum
din 1 în 1.
439
00:47:02,457 --> 00:47:05,161
E ridicol!
440
00:47:05,185 --> 00:47:08,790
Nu mă pui pe urmă să-l imit şi pe dl. Ed?
441
00:47:08,814 --> 00:47:12,770
Fă-mi pe plac! Este doar un test standard de
concentrare.
442
00:47:12,794 --> 00:47:14,462
Hai... din 1 în 1.
443
00:47:15,905 --> 00:47:22,131
100, 99, 98, 97, 96, 95, 92, 93, 91.
444
00:47:24,244 --> 00:47:28,168
Am trecut? Sau mă trimiţi la şcoala de
corecţie?
445
00:47:30,451 --> 00:47:33,371
Te înţelegi bine cu Andi, tată?
446
00:47:34,524 --> 00:47:37,790
- E un copil bun.
- Găteşte mai bine?
447
00:47:37,814 --> 00:47:39,899
Mai învaţă încă...
448
00:47:40,983 --> 00:47:43,128
Unde este schimbătorul tău de CD-uri?
449
00:47:43,152 --> 00:47:45,655
Nu ştiu. Cred că în spate.
450
00:47:46,122 --> 00:47:50,660
Exact la asta mă gîndeam.
Ascultă-mă cu atenţie.
451
00:47:50,900 --> 00:47:57,850
Este un dispozitiv sub scaunul tău. Cred că este
o unitate cu detonare care se va activa
452
00:47:57,109 --> 00:47:59,759
- ...cînd te vei ridica de pe scaun.
- Tată...
453
00:47:59,783 --> 00:48:03,396
- Te rog, nu şi azi!
- Ascultă-mă, fi-r-ar să fie!
454
00:48:03,420 --> 00:48:07,881
Ai atîta C4 sub scaun încît ne-ar putea exploda
pe amîndoi pînă în Pacoima.
455
00:48:07,905 --> 00:48:11,905
Acum fii serioasă!
Du-ne acasă! Scoate-ne de pe stradă!
456
00:48:28,138 --> 00:48:30,520
- Nu te mişca!
- Tată!
457
00:48:30,760 --> 00:48:32,728
Dacă pe mine nu mă crezi...
458
00:48:32,752 --> 00:48:35,255
ia periscopul şi vezi singură.
459
00:48:44,647 --> 00:48:46,636
Doamne, Dumnezeule!
460
00:48:46,660 --> 00:48:49,200
Spune-mi că e doar una dintre aiurelile tale!
461
00:48:49,440 --> 00:48:52,866
Te asigur că nu eu am pus-o acolo!
462
00:48:52,890 --> 00:48:55,810
Acum, stai foarte nemişcată!
463
00:48:58,717 --> 00:49:00,385
Nu te mişca!
464
00:49:07,662 --> 00:49:12,250
Acum, cu foarte mare grijă...
fără să atingi băţul, dă-te jos din maşină!
465
00:49:17,380 --> 00:49:21,920
- N-ar trebui să-i chemăm pe genişti?
- Pînă ar ajunge poliţia aici, amîndoi ne-am găsi
466
00:49:21,920 --> 00:49:23,588
pe acoperişul dnei. Toban,
de vis-a-vis.
467
00:49:25,151 --> 00:49:28,348
Bun! Acum adu-mi trusa de scule din Jag
şi pleacă de aici.
468
00:49:28,372 --> 00:49:31,917
E o nebunie! Nu cred că ar trebui să te
joci cu asta, tată!
469
00:49:31,930 --> 00:49:33,181
Du-te!
470
00:49:58,540 --> 00:50:02,294
Îmi pare rău, Stuie! Ai fost pe aproape, dar te-am
făcut, ce dracu'?
471
00:50:02,295 --> 00:50:03,963
Nu, stai puţin!
472
00:50:04,573 --> 00:50:07,323
- Mi-ai spus că...
- Am spus că...
473
00:50:07,347 --> 00:50:11,339
te pot asigura că nu eu am pus-o acolo.
474
00:50:12,519 --> 00:50:16,929
- N-am spus că ar fi adevărată!
- Doamne, eu nu pot să cred aşa ceva, tată!
475
00:50:16,953 --> 00:50:21,855
Eu nu mai rezist, mă înţelegi? Zi!
476
00:50:21,879 --> 00:50:26,500
O singură dată să mai faci ceva de genul ăsta
şi te internez!
477
00:50:32,791 --> 00:50:37,273
Pentru o secundă, într-o clipită, chiar l-am
crezut.
478
00:50:37,297 --> 00:50:41,921
Nu ştiu de ce, dar chiar l-am crezut.
Cînd am văzut cutia aia neagră sub
479
00:50:41,945 --> 00:50:45,695
scaunul meu m-am simţit groaznic că nu i-am dat
crezare mai devreme.
480
00:50:48,820 --> 00:50:53,943
Păi, cred că e timpul să vorbim cu Stan Kravitz să ne spună
ce putem face pentru a primi
481
00:50:53,967 --> 00:50:58,109
puteri de custode asupra lui. Şi să ne interesăm
la tribunal.
482
00:50:59,983 --> 00:51:05,980
Un om ca ăsta... Ar putea ori să se rănească el
ori pe cei din jurul său, chiar şi pe tine.
483
00:51:08,822 --> 00:51:12,993
Drul Simon spune că n-ar trebui să se joace cu aşa ceva,
chiar dacă sunt doar jucării.
484
00:51:14,851 --> 00:51:18,503
Şi nu vreau nici să se mai prostească de-a războiul
cu Stuart.
485
00:51:18,527 --> 00:51:21,759
După faza asta cu bomba,
m-am cam săturat.
486
00:51:25,953 --> 00:51:30,200
Doctorii spun că ultimele cercetări ar trebui să-i ajute
la fabricarea unui nou vaccin.
487
00:51:30,224 --> 00:51:34,220
Ei speră să poată începe testele pe oameni
în următoarele luni.
488
00:51:34,460 --> 00:51:38,814
La nivel politico-naţional, după ce a înclinat balanţa
în Super-Marţea
489
00:51:38,838 --> 00:51:41,387
Thomas Michelmore se îndreaptă spre...
490
00:51:41,411 --> 00:51:43,790
Mace.
491
00:51:52,307 --> 00:51:55,956
Mace?
Alooo?
492
00:51:56,814 --> 00:52:01,614
Mulţi afirmă că eu n-aş fi un om politic secret.
Sper să aibă dreptate.
493
00:52:02,348 --> 00:52:07,379
Părerea mea este că tocmai acest fel de politică
a distanţat pe americani de guvernul lor.
494
00:52:10,903 --> 00:52:13,543
Ce se întîmplă? Ai stat închis acolo
toată ziua.
495
00:52:13,567 --> 00:52:14,767
Sunt bine.
496
00:52:16,460 --> 00:52:17,788
Mace...
497
00:52:17,812 --> 00:52:21,242
Voi nu înţelegeţi. Antrenamentele nu
sunt jocuri.
498
00:52:21,266 --> 00:52:25,266
Am nevoie de ele ca să fiu cu
mintea alertă.
499
00:52:26,826 --> 00:52:28,845
Hai să-ţi zic cum facem.
500
00:52:28,869 --> 00:52:33,579
Ce-ar fi să ne gîndim amîndoi şi să inventăm
alte metode prin care să te ţii în formă?
501
00:52:34,388 --> 00:52:35,588
Ce zici?
502
00:52:36,766 --> 00:52:38,766
N-ar fi acelaşi lucru.
503
00:52:46,273 --> 00:52:50,245
Îţi plac jocurile strategice. Acesta este cel mai
strategic joc posibil.
504
00:52:50,771 --> 00:52:54,448
- Hai că tu trebuie să muţi.
- Da, dle.
505
00:52:55,230 --> 00:52:58,280
Ţi-aş putea lua tura asta de aici...
506
00:52:58,304 --> 00:53:02,304
Dar tu eşti mult prea bun ca să n-o fi văzut, deci
probabil este o momeală.
507
00:53:02,642 --> 00:53:07,832
Cu toate astea, o tură este o captură bună.
Dar tu probabil faci un sacrifciu bogat
508
00:53:07,856 --> 00:53:09,856
ca eu să muşc momeala.
509
00:53:10,884 --> 00:53:15,901
Iar dacă aş face asta... Tu ţi-ai organiza
un atac destul de reuşit, dar...
510
00:53:15,925 --> 00:53:18,550
Fără un soldat important.
511
00:53:18,836 --> 00:53:20,836
Nu cred.
512
00:53:23,320 --> 00:53:26,569
Uneori, lucrurile sunt exact
ceea ce par.
513
00:53:27,542 --> 00:53:28,542
Şah.
514
00:53:29,922 --> 00:53:31,522
Inteligent gîndit...
515
00:53:32,716 --> 00:53:36,448
Îţi zic eu cum facem!
Ca să fie jocul mai interesant.
516
00:53:36,472 --> 00:53:42,785
Dacă cîştigi, o să facem un antrenament limitat.
Eu voi stabili parametrii, şi va fi sub conducerea mea.
517
00:53:43,519 --> 00:53:49,660
Dacă cîştig eu, eu voi alege următorul joc...
Iar tu va trebui să-l joci!
518
00:53:57,313 --> 00:54:02,475
Draga mea, dacă cîştigi tu nu numai că vei putea
să alegi următorul joc,
519
00:54:02,499 --> 00:54:05,699
dar am să-ţi spăl chiloţii timp de o lună.
520
00:54:23,450 --> 00:54:24,855
Ăsta nu mi se pare a fi un joc!
521
00:54:24,879 --> 00:54:30,219
Nu, se numeşte "fii om". Iar oamenii,
nu-şi petrec toată existenţa în casă
522
00:54:30,243 --> 00:54:34,890
ca nişte pustnici. Nu este natural, sănătos
şi social.
523
00:54:34,900 --> 00:54:35,900
Mace!
524
00:54:36,592 --> 00:54:37,792
Ai promis.
525
00:54:39,400 --> 00:54:39,944
Mace!
526
00:54:42,788 --> 00:54:45,988
Dacă nu vei coopera, îţi jur că nu vom face niciodată
antrenamente.
527
00:54:54,472 --> 00:54:55,472
Mace!
528
00:55:02,777 --> 00:55:04,157
Sunt gata!
529
00:55:04,157 --> 00:55:07,687
Dar vreau să ţii cont de faptul că mi-am dat seama
cum mi-ai forţat mîna.
530
00:55:07,711 --> 00:55:11,111
Şi ştii prea bine ce se întîmplă cu
oameni ca ăştia.
531
00:55:18,354 --> 00:55:19,354
Haide!
532
00:55:19,663 --> 00:55:23,863
Auzi ce-ţi spun: dacă începe cineva să tragă,
mă poţi folosi ca scut uman.
533
00:55:28,150 --> 00:55:30,150
Vezi că nu e aşa de rău?
534
00:55:31,576 --> 00:55:34,833
Oh, Mace. Era doar un boom sonic.
535
00:55:35,764 --> 00:55:36,964
Rahat!
536
00:55:37,934 --> 00:55:41,639
Mă întrebam dacă mai are prieteni vechi cu care am
putea aranja o vizită.
537
00:55:41,663 --> 00:55:45,900
Ştii? Sau să-i facem un hobby. Sau nişte exerciţii.
Am citit despre terapia prin dans.
538
00:55:45,924 --> 00:55:47,642
S-ar putea să-l ajute.
539
00:55:47,666 --> 00:55:51,220
Nenorociţilor, o să-mi ucideţi
toţi crinii!
540
00:55:52,652 --> 00:55:55,600
Rozătoare parazite şi furăcioase!
541
00:55:56,554 --> 00:55:59,354
Michelle? Te sun eu. Am ceva care mi-a
dat în clocot.
542
00:56:00,775 --> 00:56:01,975
Mersi.
543
00:56:04,105 --> 00:56:05,305
Mace!
544
00:56:05,306 --> 00:56:06,906
Mace, ce faci?
545
00:56:07,949 --> 00:56:11,125
- Deratizarea!
- Dar parcă ne înţelesesem fără muniţie
adevărată în casă!
546
00:56:11,149 --> 00:56:13,165
Nu suntem în casă, ci în
grădină.
547
00:56:13,189 --> 00:56:15,132
Dă-mi pistolul! Acum!
548
00:56:18,909 --> 00:56:21,433
Iisuse Hristoase! Eşti cumva un
Branch Davidian?
549
00:56:21,457 --> 00:56:24,608
Te unde naiba
vin toate armele astea?
550
00:56:27,313 --> 00:56:31,514
Mace, mereu a fost puţin cu nervii întinşi la maxim.
Dar, de la o vreme încoace, mă sperie.
551
00:56:31,887 --> 00:56:35,461
Nu mă înţelege greşit! Îl iubesc ca pe un
tată.
552
00:56:35,485 --> 00:56:40,285
Poate ar trebui să inventăm noi chestii de făcut.
Să-i dăm o ocupaţie.
553
00:56:42,864 --> 00:56:45,925
Stă acolo toată ziua şi se uită la noi.
554
00:56:49,730 --> 00:56:51,471
Ziua 255.
555
00:56:51,495 --> 00:56:53,495
Lucrurile stau prost.
556
00:56:53,806 --> 00:56:58,875
Propria mea echipă crede despre mine
că am înebunit.
557
00:57:01,307 --> 00:57:06,223
Şi ca să agraveze lucrurile, amiralul o să accepte
numirea partidului.
558
00:57:07,839 --> 00:57:09,628
Nu mai am multă vreme.
559
00:57:10,746 --> 00:57:12,923
De cînd au fost lichidaţi...
560
00:57:15,900 --> 00:57:18,881
...Pooler, McKibben, Latimor şi Wessell...
561
00:57:20,937 --> 00:57:22,937
...mai are puţin şi va fi gata.
562
00:57:25,822 --> 00:57:28,680
Dacă cîştigă în New Jersey şi
New Mexico...
563
00:57:30,154 --> 00:57:32,154
s-a terminat totul.
564
00:57:41,100 --> 00:57:42,247
Intrare invalidă.
565
00:57:42,490 --> 00:57:45,703
Aţi introdus o parolă greşită.
566
00:57:45,727 --> 00:57:50,117
Mai aveţi două încercări pentru a introduce
parola corectă.
567
00:57:51,372 --> 00:57:56,911
Avertisment! S-a activat mecanismul
automat de transmitere.
568
00:57:56,935 --> 00:58:03,873
Lansarea va avea loc la 0900 dacă sistemul
nu este oprit.
569
00:58:13,663 --> 00:58:14,863
Intrare invalidă.
570
00:58:15,423 --> 00:58:19,440
Mai aveţi o singură încercare pentru a introduce
parola corectă.
571
00:58:39,269 --> 00:58:41,266
10 secunde...
572
00:58:41,290 --> 00:58:43,300
Nouă, opt...
573
00:58:43,324 --> 00:58:45,128
Vă mulţumim!
574
00:58:47,863 --> 00:58:50,656
Sistemul a fost dezarmat.
575
00:58:54,520 --> 00:58:56,503
Anulaţi lansarea.
576
00:59:25,433 --> 00:59:27,433
Veniţi la tata!
577
00:59:34,654 --> 00:59:37,461
Nimic nu se compară cu o havană
bună!
578
00:59:38,801 --> 00:59:42,840
- Dar nu sunt ilegale trabucurile astea?
- Total ilegale.
579
00:59:42,108 --> 00:59:44,670
Dar tocmai asta le dă o
aromă aparte.
580
00:59:44,694 --> 00:59:46,294
Bine.
581
00:59:47,595 --> 00:59:49,280
Domnilor...
582
00:59:49,520 --> 00:59:51,649
- Baseball. Nouarii şi şeptarii sunt atu.
- Şeptarii?
583
00:59:51,673 --> 00:59:53,924
Nimeni nu face şeptarii atu.
584
00:59:53,948 --> 00:59:56,407
Cine face cărţile aici?
Tu ori eu?
585
00:59:56,431 --> 00:59:57,890
Şeptari!
586
00:59:59,227 --> 01:00:02,427
Deci, Stuart, ce zici?
587
01:00:03,301 --> 01:00:06,861
Eşti gata pentru un antrenament,
golanule?
588
01:00:10,366 --> 01:00:12,932
Păi, Mace... de ce?
589
01:00:12,956 --> 01:00:14,614
Şi asta e distractiv.
590
01:00:14,638 --> 01:00:19,300
În plus, fiica ta a spus că nu mai vrea antrenamente.
Nu vreau să ne forţăm norocul.
591
01:00:19,270 --> 01:00:22,676
Are dreptate. Mai stai o vreme!
592
01:00:23,330 --> 01:00:24,633
Fă ceva diferit!
593
01:00:27,258 --> 01:00:29,103
Deci, asta era!
594
01:00:31,706 --> 01:00:35,317
V-aţi vorbit între voi şi aţi pus asta la cale.
595
01:00:35,341 --> 01:00:40,257
Poate voi vreţi ca eu să nu fiu pregătit.
Poate sunteţi cu toţii băgaţi în asta!
596
01:00:40,257 --> 01:00:42,450
Gata, pînă aici!
597
01:00:42,657 --> 01:00:44,703
Eu am plecat!
598
01:00:44,727 --> 01:00:47,646
Tu şi Bob v-aţi pus împotriva mea!
599
01:00:48,488 --> 01:00:50,445
Mace! Vino înapoi!
600
01:00:56,752 --> 01:00:59,214
Cine e Bob?
601
01:00:59,238 --> 01:01:01,238
Mi-a spus Bob!
602
01:01:27,712 --> 01:01:31,444
Clinton, Bush, Regan, Carter,
Ford, Nixon...
603
01:01:34,877 --> 01:01:37,672
Clinton, Regan, Bush, Carter, Ford...
604
01:01:40,590 --> 01:01:42,366
Clinton...
605
01:02:50,934 --> 01:02:53,974
Electricitatea a fost oprită în perimetru.
606
01:04:20,141 --> 01:04:22,141
Iisuse Hristoase!
607
01:05:32,461 --> 01:05:35,261
Îmi pare aşa de rău, Mace...
608
01:05:36,166 --> 01:05:40,166
N-ar fi trebuit să facem asta. Eu şi Stu
am crezut că te-ar înveseli.
609
01:05:42,288 --> 01:05:44,866
A fost o idee groaznică. Nu ştiu la ce
mă gîndeam.
610
01:05:44,890 --> 01:05:48,339
Ai demonstrat un fapt. Sunt un om
mort.
611
01:05:49,794 --> 01:05:52,594
Nu mă mai pot apăra.
612
01:05:54,273 --> 01:05:58,257
Mi-e frică...
mi-e... frică...
613
01:06:02,411 --> 01:06:05,704
Am mai trecut prin asta, Mace.
Dacă încep să-ţi dau decarină
614
01:06:05,728 --> 01:06:09,728
trebuie să te consult la fiecare două săptămîni.
Ca să-ţi monitorizăm enzimele ficatului.
615
01:06:12,410 --> 01:06:16,545
Dă-mi ce medicament vrei. O să-l
iau.
616
01:06:18,721 --> 01:06:21,111
Fără să fac scandal.
617
01:06:21,111 --> 01:06:23,911
Nu mai pot trăi astfel.
618
01:06:25,987 --> 01:06:28,787
Voi face orice trebuie!
619
01:06:29,671 --> 01:06:32,712
Nu vreau să te induc în eroare.
620
01:06:32,736 --> 01:06:37,203
Tratamentul ăsta ţi-ar putea creşte temporar
abilităţile cognitive.
621
01:06:37,227 --> 01:06:41,667
Dar, nu e un medicament minune. În cel mai bun caz,
poate mai cîştigăm ceva vreme.
622
01:06:42,226 --> 01:06:47,380
Te văd cam deprimat. O să-ţi prescriu
şi serzon.
623
01:06:47,404 --> 01:06:52,793
Vreau să le iei cu sfinţenie. Şi fără
antrenamente.
624
01:06:52,817 --> 01:06:56,817
Orice stres subit ţi-ar putea cauza o pierdere
a abilităţilor de bază.
625
01:06:58,493 --> 01:07:00,493
Înţelegi?
626
01:08:37,290 --> 01:08:39,737
Ia uite ce-ai făcut!
627
01:08:41,886 --> 01:08:45,775
- Mace! Sunt aşa de mîndră de tine!
- Mulţumesc!
628
01:08:46,375 --> 01:08:48,946
Cum să gătim macrobiotic
629
01:08:49,665 --> 01:08:50,650
Adaugă...
630
01:09:12,650 --> 01:09:15,133
Oh! N-are cum să fie bine!
631
01:09:32,826 --> 01:09:35,204
Găteşti? Tempe?
632
01:09:35,204 --> 01:09:37,138
Oh, se arde!
633
01:09:44,221 --> 01:09:48,105
Orez cafeniu, miso, cambu?
634
01:09:49,578 --> 01:09:52,737
Nu-mi vine să cred că tu chiar
faci mîncare macrobiotică.
635
01:09:52,761 --> 01:09:55,422
E nemaipomenit. Lasă-mă să te
ajut!
636
01:09:55,446 --> 01:09:58,100
Hei, hei! E spectacolul
meu! Bine?
637
01:09:58,884 --> 01:09:59,736
Bine...
638
01:09:59,890 --> 01:10:02,690
Eu o să mă ocup de divertisment
atunci.
639
01:10:10,213 --> 01:10:11,813
Haide!
640
01:10:12,480 --> 01:10:15,420
- Nu-mi place jocul ăsta.
- Ştiu, se numeşte "încredere".
641
01:10:16,178 --> 01:10:17,916
E doar un copac.
642
01:10:17,940 --> 01:10:19,692
Aproape ai ajuns.
643
01:10:22,231 --> 01:10:23,482
Okay.
644
01:10:28,891 --> 01:10:32,800
Crăciun Fericit? Ce-i cu
toate astea?
645
01:10:32,104 --> 01:10:35,950
Dacă tot nu vrei să mergem la un club de noapte
să dansăm, m-am gîndit să aduc clubul aici.
646
01:10:35,974 --> 01:10:38,590
Dansezi, nu-i aşa?
647
01:10:38,504 --> 01:10:41,700
Luaţi poziţia necesară, dle Sowell!
648
01:10:44,988 --> 01:10:47,491
Ce-mi place cînd faci pe şefa cu mine.
649
01:11:00,111 --> 01:11:03,138
N-aveam idee că dansezi atît de bine.
650
01:11:03,162 --> 01:11:05,247
Ăsta nu e dans.
651
01:11:10,907 --> 01:11:12,575
Ăsta e dans!
652
01:11:42,805 --> 01:11:48,458
Ar trebui să tai pomii ăştia. Ai o privelişte
spectaculoasă care nu se vede deloc.
653
01:11:48,482 --> 01:11:50,567
Asta-i şi ideea.
654
01:11:50,916 --> 01:11:55,140
Aş fi o ţintă sigură dacă nu era toată flora asta.
La fel de bine aş fi putut sta aici
655
01:11:55,380 --> 01:11:59,800
în fundul gol cu un mesaj de gît care să zică:
"Lunetistule, împuşcă-mă!"
656
01:12:00,550 --> 01:12:06,105
Mace, prin cîte tentative de asasinat ai trecut
în ultimii cinci ani?
657
01:12:06,129 --> 01:12:07,855
Nici una, nu-i aşa?
658
01:12:07,879 --> 01:12:13,400
Deci, oricine îţi vrea moartea, chiar nu
se grăbeşte.
659
01:12:13,640 --> 01:12:16,804
Pînă de curînd nici n-aveau
motive.
660
01:12:17,201 --> 01:12:18,452
Okay.
661
01:12:19,940 --> 01:12:24,260
Deci, ce treabă are viitorul preşedinte
al SUA să omoare un dur ca tine?
662
01:12:24,500 --> 01:12:25,930
Heeeei...
663
01:12:25,742 --> 01:12:27,827
Nu-mi vorbi de sus.
664
01:12:28,912 --> 01:12:31,257
E mai bine să nu vorbeşti despre
anumite lucruri.
665
01:12:31,281 --> 01:12:32,947
Oh, haide, Mace!
666
01:12:32,971 --> 01:12:35,907
Am fost un soldăţel
ascultător, nu?
667
01:12:35,931 --> 01:12:39,268
Nu mi-am cîştigat încă dreptul
să aflu?
668
01:12:42,664 --> 01:12:46,164
Vrei să zici că atunci cînd Thomas Michelmore
lucra la CIA...
669
01:12:46,188 --> 01:12:49,325
- DIA!
- DIA, cum zici tu.
670
01:12:49,349 --> 01:12:54,500
... a pus să fie omorîţi doi senatori pentru că l-au ameninţat
să-i taie bugetul?
671
01:12:54,290 --> 01:12:58,210
Crede-mă, draga mea! În numele securităţii
naţionale
672
01:12:58,450 --> 01:13:02,216
am făcut lucruri mult mai grave, motivaţi de
scopuri mult mai umile.
673
01:13:03,908 --> 01:13:07,943
Şi cum, spune-mi rogu-te, eşti
tu implicat în această
674
01:13:07,967 --> 01:13:11,320
poveste fantastică, dar şi foarte
ingenioasă?
675
01:13:13,900 --> 01:13:17,378
Pentru că eu sunt ultimul membru în viaţă
al Marinei personale a amiralului Michelmore.
676
01:13:20,320 --> 01:13:21,283
Înţeleg.
677
01:13:22,160 --> 01:13:23,684
Ultimul rău-făcător.
678
01:13:26,100 --> 01:13:28,740
Am citit multe cărţi cu spioni.
679
01:13:29,807 --> 01:13:35,674
Şi, dacă tot eşti o asemenea ameninţare,
de ce nu te atacă?
680
01:13:35,698 --> 01:13:40,467
Pentru că eu am fost singurul, suficient de precaut,
care şi-a asigurat viaţa în acest caz.
681
01:13:41,529 --> 01:13:45,146
Şi la ce-ţi va folosi poliţa asta dacă-ţi vei petrece
restul vieţii trăind cu frica-n sîn?
682
01:13:45,170 --> 01:13:47,255
E ca o închisoare aici.
683
01:13:47,913 --> 01:13:50,656
E tot ce am mai bun, fetiţo.
684
01:13:56,155 --> 01:13:59,925
Cu toată vorbăria asta din ultima vreme despre Rusia,
imaginaţi-vă ce surprinsă am fost cînd m-am
685
01:13:59,949 --> 01:14:02,781
întîlnit cu o femeie la piaţă care tocmai
se mutase din Moscova.
686
01:14:02,805 --> 01:14:08,110
Era uimită de supermarketu-rile de la noi, cît de proaspete
păreau toate, mai ales carnea de pui.
687
01:14:27,785 --> 01:14:29,453
Sunt aşa de frumoase.
688
01:14:30,701 --> 01:14:32,836
Mace, opreşte-te!
689
01:15:14,330 --> 01:15:18,120
Nu-mi pasă ce ai crezut! Nu te apuci să-ţi împuşti
vecinii!
690
01:15:18,494 --> 01:15:22,317
Nu ne înţelesesem că nu ai voie cu gloanţe
adevărate?
691
01:15:24,197 --> 01:15:27,360
O să fie o minune dacă familia Tobbins nu ne dă
în judecată.
692
01:15:27,600 --> 01:15:31,231
I-ai stricat maşina fetei lor, şi pe ea probabil
ai traumatizat-o pe viaţă.
693
01:15:31,341 --> 01:15:33,818
- Pur şi simplu nu-mi vine să cred ce-ai făcut!
- Asta e problema!
694
01:15:33,842 --> 01:15:38,100
- Care e problema?
- Nu mă crezi. Eşti ca Mark şi Michelle.
695
01:15:38,340 --> 01:15:40,389
Cu toţii mă credeţi nebun.
696
01:15:40,413 --> 01:15:43,291
La ce te aştepţi cînd faci nebunii d-astea?
697
01:15:43,315 --> 01:15:45,601
Te aştepţi să fiu de acord cu fapta ta?
698
01:15:45,625 --> 01:15:50,400
Nu-mi pasă dacă eşti de acord sau nu!
Nu eşti prietena mea!
699
01:15:51,188 --> 01:15:52,856
Cum îţi permiţi?
700
01:15:54,134 --> 01:15:57,689
Ţi-am acoperit fundul de nu mai ştiu
cîte ori.
701
01:15:57,713 --> 01:16:00,925
Nimănui nu i-a păsat de tine mai mult
decît mie.
702
01:16:00,949 --> 01:16:05,537
Dacă nu eram eu, ai tăi te băgau deja la aprozar,
o legumă între legume.
703
01:16:06,697 --> 01:16:10,221
Oi fi eu senil, dar nu sunt
nebun.
704
01:16:20,241 --> 01:16:23,135
Îmi pare bine că n-ai păţit nimic.
705
01:16:23,159 --> 01:16:27,320
O să căutăm prin casă şi o să-i luăm
toate armele.
706
01:16:28,736 --> 01:16:31,239
Nu pot să-mi facă asta!
Nu pot!
707
01:17:27,995 --> 01:17:29,647
Oh, pentru numele lui Hristos!
708
01:17:29,671 --> 01:17:32,600
Cine în toate minţile ţine arme în baie?
709
01:17:35,721 --> 01:17:38,370
Da, tată. Cine în toate
minţile?
710
01:17:38,743 --> 01:17:40,243
- Daţi-vă din drum!
- Nu!
711
01:17:40,267 --> 01:17:43,382
- În camera asta nu aveţi voie!
- Tată, dă-te la o parte!
712
01:17:50,636 --> 01:17:53,472
Cum ai reuşit să le aduni pe toate?
713
01:17:55,536 --> 01:17:59,753
Îmi semnaţi condamnarea la moarte!
Sper că ştiţi asta!
714
01:17:59,777 --> 01:18:02,519
Nu încercăm decît să te împiedicăm să-ţi faci rău
ţie sau altcuiva.
715
01:18:02,543 --> 01:18:03,762
NU!
716
01:18:03,786 --> 01:18:08,296
- Sabia asta are 300 de ani. Nu-ţi dau voie să o iei!
- Tată!
717
01:18:11,899 --> 01:18:14,465
Tată! Pune-o jos în clipa
asta!
718
01:18:41,256 --> 01:18:44,382
Ei n-or să ştie unde te-au mutat.
719
01:18:47,595 --> 01:18:49,680
Vei fi în siguranţă!
720
01:18:51,759 --> 01:18:55,960
Şi eu am să mai vin să te vizitez.
721
01:18:59,575 --> 01:19:00,960
Poftim!
722
01:19:00,960 --> 01:19:02,373
Mersi.
723
01:19:02,397 --> 01:19:04,482
Mace, vrei şi tu?
724
01:19:05,882 --> 01:19:07,550
Eşti bine?
725
01:19:34,137 --> 01:19:38,496
Candidatul la preşedinţie, Thomas Michelmore, se pregăteşte
să plece din Colorado pentru a aduna
726
01:19:38,520 --> 01:19:40,594
fonduri de 100.000 de dolari pentru
Los Angeles.
727
01:19:40,618 --> 01:19:45,145
A fost întrebat dacă îi seamănă lui Dwight D.
Eisenhower. Fostul amiral
728
01:19:45,169 --> 01:19:49,839
a zîmbit, realizînd complimentul, dar a declarat că nu este
erou de război, ci doar un
729
01:19:49,863 --> 01:19:50,514
bun administrator.
730
01:19:50,538 --> 01:19:57,361
Popularul Michelmore, numit şi "Omul dinăuntru,
afară" a recunoscut că are...
731
01:19:57,385 --> 01:20:00,248
Ţi-am pregătit ceva special!
732
01:20:06,398 --> 01:20:08,824
Beluga! 45 de dolari uncia!
733
01:20:11,195 --> 01:20:14,507
Oh, haide, Mace! Am tăiat şi pîinea
prăjită aşa cum îţi place ţie.
734
01:20:14,531 --> 01:20:17,586
Totul e numai vina ta, să ştii!
735
01:20:17,610 --> 01:20:19,276
Pardon?
736
01:20:19,300 --> 01:20:24,110
Oamenii, nu-şi petrec toată existenţa
în casă ca nişte pustnici.
737
01:20:24,350 --> 01:20:27,638
Nu este sănătos, natural
şi social.
738
01:20:29,996 --> 01:20:33,577
Eram bine. Nu deranjam pe nimeni.
739
01:20:33,601 --> 01:20:38,633
Eram în siguranţă în căsuţa mea. Dar
n-aţi putut să mă lăsaţi în pace.
740
01:20:38,657 --> 01:20:43,893
A trebuit să vină Mary Poppins asta, şi să-mi
strice dracului toate socotelile!
741
01:20:43,917 --> 01:20:46,159
De ce, fi-r-ar al dracului,
de ce?
742
01:21:23,898 --> 01:21:25,675
- Salut...
- Da?
743
01:21:25,699 --> 01:21:28,413
- Nu încape în cutia poştală.
- Lasă-l lîngă poartă.
744
01:21:28,437 --> 01:21:30,806
Nu pot, trebuie să-mi semnaţi
de primire.
745
01:21:30,830 --> 01:21:34,615
- Unde-i Frank?
- I-a născut nevasta. E la spital.
746
01:22:05,781 --> 01:22:07,594
'Neaţa!
747
01:22:07,618 --> 01:22:10,538
Semnaţi aici, vă rog, pe
rîndul 22.
748
01:22:17,857 --> 01:22:20,777
Dat de guvern, la ce vă
aşteptaţi?
749
01:22:21,574 --> 01:22:25,745
De obicei, mai am unul de rezervă. N-aveţi cumva
un stilou?
750
01:22:25,746 --> 01:22:27,831
Aşteaptă aici!
751
01:22:30,688 --> 01:22:32,356
Mă întorc.
752
01:22:50,574 --> 01:22:52,451
Rahat! Rahat! Rahat!
753
01:23:00,778 --> 01:23:03,281
Ştiam eu că am unul de
rezervă!
754
01:23:07,419 --> 01:23:12,424
California s-a închis, iar lucrurile
s-au înrăutăţit.
755
01:23:13,277 --> 01:23:17,514
Michelle şi Mark au înaintat
petiţia tribunalului.
756
01:23:17,538 --> 01:23:21,395
Audierea de competenţă va avea
loc curînd.
757
01:23:21,419 --> 01:23:25,784
Luînd în calcul... trecutul meu...
758
01:23:25,808 --> 01:23:28,663
...nu prea grozav, s-ar putea să-mi facă probleme
grave.
759
01:23:28,687 --> 01:23:30,874
Măcar ai luat serzonul?
760
01:23:30,898 --> 01:23:34,686
Nu funcţionează. Starea mea se
agravează.
761
01:23:34,710 --> 01:23:38,373
Ai un început de depresie, care-ţi accentuează
deficitul.
762
01:23:38,397 --> 01:23:42,151
Am să-ţi măresc dozele de serzon...
şi setrilină.
763
01:23:43,743 --> 01:23:46,246
Dar, adevărul e că...
764
01:23:46,510 --> 01:23:51,203
de-a lungul ultimelor săptămîni, nu sunt sigur
de cîtă competenţă am dat dovadă.
765
01:23:52,100 --> 01:23:56,753
De cînd am tras în maşina Tobinşilor... poate au dreptate.
Poate chiar sunt nebun.
766
01:23:56,777 --> 01:24:01,782
Doctore, cînd am venit aici prima
dată
767
01:24:02,627 --> 01:24:05,876
am vrut doar să-i fac pe plac
fiicei mele.
768
01:24:05,900 --> 01:24:08,403
Iar apoi...
769
01:24:08,825 --> 01:24:14,247
Am aflat de curînd că trebuie să trudesc din greu,
doar ca să trăiesc normal o zi.
770
01:24:16,175 --> 01:24:18,995
Dar ştiam să fac deosebiri între diverse
lucruri.
771
01:24:19,190 --> 01:24:22,160
Ştiam care e realitatea şi care
sunt...
772
01:24:22,184 --> 01:24:23,515
închipuirile.
773
01:24:23,539 --> 01:24:27,681
Ştiam care e "sus" şi care e "jos".
774
01:24:27,705 --> 01:24:32,293
Dar, acum mă uit în oglindă şi nu mai
ştiu cine sunt.
775
01:24:33,239 --> 01:24:38,284
Chiar dacă sunt nebun sau nu,
Michelmore nu trebuie să ajungă preşedinte.
776
01:24:39,635 --> 01:24:42,555
Nu mai pot avea încredere în nimeni.
777
01:24:43,988 --> 01:24:46,730
Dar, am un plan.
778
01:24:46,895 --> 01:24:48,563
Am o idee.
779
01:25:18,202 --> 01:25:20,287
Te iubesc, tată!
780
01:25:24,325 --> 01:25:27,812
Îmi pare atît de rău că a trebuit să
trecem prin asta.
781
01:25:27,836 --> 01:25:29,870
Şi mie.
782
01:26:17,835 --> 01:26:19,503
Setările sunt greşite.
783
01:27:02,233 --> 01:27:03,670
Andi!
784
01:27:05,578 --> 01:27:06,621
Andi!
785
01:27:11,982 --> 01:27:15,860
Credeam că ţi-am spus să nu intri niciodată
în biroul meu.
786
01:27:15,884 --> 01:27:18,804
De ce te-ai uitat la
casetele mele?
787
01:27:19,574 --> 01:27:22,174
Îmi făceam griji pentru
tine, Mace.
788
01:27:22,198 --> 01:27:24,701
N-ai mai fost în apele tale, de zile
întregi...
789
01:27:24,828 --> 01:27:26,976
- ...şi nu vroiam decît să te ajut.
- Spionîndu-mă?
790
01:27:27,000 --> 01:27:31,331
Eşti la fel ca toţi ceilalţi. Cum rămîne cu
"oricine are dreptul la intimitate"?
791
01:27:31,355 --> 01:27:34,326
"Eu îţi respect intimitatea, aşa că ţi-aş mulţumi
dacă şi tu ai respecta-o pe a mea."
792
01:27:34,350 --> 01:27:37,805
Ce dracu'? Deja crezi că nu sunt în toate minţile,
mai vrei şi alte dovezi?
793
01:27:37,829 --> 01:27:40,191
- Mace...
- Casetele alea erau treaba mea! Nu a altuia!
794
01:27:40,215 --> 01:27:41,759
Mace, ascultă-mă!
795
01:27:41,783 --> 01:27:44,737
Nu vroiam să faci vreo
prostie.
796
01:27:44,761 --> 01:27:47,498
Ţin la tine. Sunt singurul tău
prieten.
797
01:27:47,522 --> 01:27:50,950
- Căcat!
- Nu e căcat!
798
01:27:51,277 --> 01:27:53,537
Nu mi-am dovedit încă prietenia?
799
01:27:53,561 --> 01:27:56,311
Dacă era după mine, nu i-aş fi lăsat
să te ducă de aici.
800
01:27:56,335 --> 01:27:58,957
Nu eu te-am pus în impostura asta.
801
01:27:58,981 --> 01:28:02,870
Nu ştiu, nu ştiu ce vrei de la
mine, Mace...
802
01:28:02,111 --> 01:28:04,851
Aş face orice pentru tine.
803
01:28:15,220 --> 01:28:17,772
Chiar că ar trebui să tai pomii ăia...
804
01:28:21,863 --> 01:28:23,466
Orice?
805
01:28:23,490 --> 01:28:25,650
Aţi deschis un şifier clasificat.
806
01:28:25,674 --> 01:28:28,322
Ai mai auzit de "butonul mortului"?
807
01:28:28,346 --> 01:28:30,329
Nu. E la trenuri?
808
01:28:30,353 --> 01:28:34,593
- Dacă mecanicul ia piciorul de pe pedală,
trenul se opreşte.
- Da...
809
01:28:34,617 --> 01:28:39,532
Dacă Michelmore mă elimină, atunci trenul campaniei
sale se opreşte.
810
01:28:39,556 --> 01:28:45,371
Dacă eu nu resetez sistemul meu de email, la fiecare
24 de ore,
811
01:28:45,395 --> 01:28:49,760
va transmite automat povestea vieţii
mele şi a amiralului
812
01:28:49,784 --> 01:28:54,769
către toate redacţiile marilor ziare
din Occident.
813
01:28:55,250 --> 01:28:58,873
- De exemplu... Washington Post.
- Oh, Doamne!
814
01:28:58,897 --> 01:29:01,967
New York Times, Wall Street Journal...
815
01:29:01,991 --> 01:29:04,732
Asta e poliţa ta de asigurare
pe viaţă!
816
01:29:07,140 --> 01:29:09,285
Am documente despre toate faptele
817
01:29:09,309 --> 01:29:15,103
murdare, şi despre toate misiunile secrete pe
care le-a conceput mintea sa perversă
818
01:29:15,127 --> 01:29:18,990
în cei 20 de ani pe care i-a petrecut în serviciul
de spionaj al Marinei.
819
01:29:19,414 --> 01:29:21,820
Deci, vezi?
820
01:29:21,614 --> 01:29:24,773
Dacă rămîn în viaţă, el nu intră la
închisoare.
821
01:29:24,797 --> 01:29:27,319
El ştie că tu ai toate astea?
822
01:29:27,343 --> 01:29:30,634
Ştie că am ceva. Nu ştie
exact ce.
823
01:29:32,600 --> 01:29:33,978
Oh, Mace!
824
01:29:34,200 --> 01:29:38,913
Dacă toate astea sunt adevărate, de ce nu-ţi
taie legătura şi gata?
825
01:29:38,937 --> 01:29:43,320
Frumuseţea acestui sistem constă în faptul că
este pasiv. Datele nu sunt aici.
826
01:29:43,344 --> 01:29:47,540
Sunt în vreun computer din Nebraska,
sau în Indiana...
827
01:29:47,780 --> 01:29:52,910
Dar, dacă cineva îmi taie accesul, nimeni n-ar mai
putea opri transmiterea acestor fişiere
828
01:29:52,115 --> 01:29:55,415
în toată lumea.
În mod automat.
829
01:29:58,524 --> 01:29:59,775
Andi...
830
01:30:01,476 --> 01:30:03,979
Te rog să mă asculţi!
831
01:30:05,110 --> 01:30:08,300
Dacă Mark şi Michelle mă
internează
832
01:30:09,900 --> 01:30:12,341
rămîn pe dinafară.
833
01:30:12,341 --> 01:30:15,766
Sistemul are valoare doar ca o asigurare
defensivă.
834
01:30:17,618 --> 01:30:20,955
Trebuie să plec din ţară...
835
01:30:21,832 --> 01:30:26,300
Dar nu pot decît dacă mă
ajuţi.
836
01:30:26,233 --> 01:30:28,777
Dar, asta e o nebunie, Mace.
837
01:30:28,801 --> 01:30:31,304
Despre ce tot vorbeşti?
838
01:30:33,208 --> 01:30:36,471
Vorbesc despre juma' de milion de dolari,
neimpozitabili.
839
01:30:36,495 --> 01:30:39,422
Am două milioane în
Insulele Cayman
840
01:30:39,446 --> 01:30:43,740
şi o casă în British Region Gore despre
care nimeni nu ştie nimic.
841
01:30:44,830 --> 01:30:46,454
În nici un caz!
842
01:30:46,478 --> 01:30:49,917
Nu pot face asta! M-ar da în urmărire
pentru răpire!
843
01:30:49,941 --> 01:30:53,220
Nu şi dacă eu plec primul.
844
01:30:53,244 --> 01:30:55,329
În San Diego... sau altundeva.
845
01:30:56,402 --> 01:31:00,889
E perfect. Tu vei zice că am fugit,
apoi ne întîlnim
846
01:31:00,913 --> 01:31:03,611
- ...închiriem un avion cu reacţie şi...
- Rahat.
847
01:31:04,529 --> 01:31:07,335
Mace, toate astea nu-s de mine.
848
01:31:07,359 --> 01:31:10,317
- Mă sperii.
- Andi.
849
01:31:14,166 --> 01:31:16,450
Am nevoie de ajutorul tău.
850
01:31:16,474 --> 01:31:22,730
Am nevoie de mintea ta ascuţită; a mea se toceşte repede
şi devine ca un cuţit pentru unt.
851
01:31:24,965 --> 01:31:27,757
Juma' de milion de dolari, fetiţo.
852
01:31:27,781 --> 01:31:29,866
Neimpozitabili.
853
01:31:32,721 --> 01:31:36,580
Ei te prind cînd eşti tînăr şi prost.
854
01:31:36,665 --> 01:31:40,807
Şi cu timpul începi să te gîndeşti că
eşti...
855
01:31:40,831 --> 01:31:43,744
o parte vitală din ecosistemul geo-
politic.
856
01:31:43,768 --> 01:31:47,566
Omori un terorist aici, un despot politic
dincolo...
857
01:31:47,590 --> 01:31:49,870
Şi în curînd crezi că-i faci lumii întregi un
serviciu.
858
01:31:49,894 --> 01:31:54,333
Previi războaie globale... Instabilitate politică
masivă...
859
01:31:54,357 --> 01:31:56,912
Foamete... Durerea şi suferinţa
milioanelor...
860
01:31:56,936 --> 01:31:59,590
Te crezi un erou.
861
01:31:59,830 --> 01:32:00,800
Şi de ce te-ai oprit?
862
01:32:00,824 --> 01:32:04,428
Pe măsură ce îmbătrîneşti, îţi apare
conştiinţa.
863
01:32:04,452 --> 01:32:09,459
Lucrurile se schimbă. Şi începi să te întrebi
siguranţa cui o asiguri.
864
01:32:22,823 --> 01:32:24,491
Andi!
865
01:32:43,272 --> 01:32:45,357
Bună dimineaţa!
866
01:32:46,972 --> 01:32:48,651
Unde-i Stuart?
867
01:32:48,675 --> 01:32:52,120
Stuart mi-a cerut să-i ţin locul.
868
01:32:54,638 --> 01:32:57,580
- Ce se petrece?
- Stai puţin!
869
01:32:59,342 --> 01:33:01,764
- Nu cumva...
- ...lucrezi la poştă?
870
01:33:01,788 --> 01:33:03,390
Nu chiar!
871
01:33:50,808 --> 01:33:55,548
Aţi accesat serviciul Băncii Naţionale
din Cayman.
872
01:33:55,572 --> 01:33:59,380
Vă rugăm să introduceţi codul
de acces.
873
01:33:59,974 --> 01:34:02,357
Intrare invalidă. Accesul v-a fost
refuzat.
874
01:34:02,842 --> 01:34:05,959
Mai aveţi o încercare înainte de
deconectare.
875
01:34:43,669 --> 01:34:45,754
Ai dormit bine?
876
01:34:46,900 --> 01:34:48,940
Ca un bolovan.
877
01:34:48,679 --> 01:34:50,347
Dar tu?
878
01:34:50,827 --> 01:34:54,138
Nu la fel de bine. Am stat trează mai
toată noaptea.
879
01:34:55,373 --> 01:34:58,898
Păi, avem multe de făcut azi. Eu am să trec
pe la bancă, apoi
880
01:34:58,922 --> 01:35:01,920
o să cumpăr nişte mîncare să avem
pe drum.
881
01:35:01,116 --> 01:35:04,667
- Vrei să vii?
- Cred că o să refuz.
882
01:35:05,849 --> 01:35:07,468
Bine.
883
01:35:07,468 --> 01:35:09,553
Ai îndoieli?
884
01:35:10,828 --> 01:35:13,750
Nu, doar puţină zăpăceală.
885
01:35:13,990 --> 01:35:15,184
O să-mi treacă.
886
01:35:15,432 --> 01:35:18,769
Mai bine plec, ca să pot
plănui marea noastră evadare.
887
01:35:20,414 --> 01:35:22,499
Eu am să fiu gata.
888
01:36:00,308 --> 01:36:02,776
Distanţa de ţintă... 1 km.
889
01:36:10,777 --> 01:36:13,238
Distanţa de ţintă... 2 km.
890
01:36:19,825 --> 01:36:22,286
Distanţa de ţintă... 300 m.
891
01:36:35,127 --> 01:36:37,588
Distanţa de ţintă... 200 m.
892
01:36:46,616 --> 01:36:49,119
Distanţa de ţintă... 45 m.
893
01:36:50,961 --> 01:36:53,422
Distanţa de ţintă... 35 m.
894
01:36:56,246 --> 01:36:58,707
Distanţa de ţintă... 30 m.
895
01:37:04,155 --> 01:37:06,616
Distanţa de ţintă... 25 m.
896
01:37:09,273 --> 01:37:11,734
Distanţa de ţintă... 20 m.
897
01:37:15,662 --> 01:37:18,123
Distanţa de ţintă... 15 m.
898
01:37:28,360 --> 01:37:30,497
Distanţa de ţintă... 25 m.
899
01:40:15,763 --> 01:40:17,140
Salut.
900
01:40:17,756 --> 01:40:19,382
Ce dimineaţă!
901
01:40:19,406 --> 01:40:22,619
- A ta cum a fost?
- O aventură, ca de obicei.
902
01:40:22,643 --> 01:40:25,240
- Ţi-e foame?
- Nu.
903
01:40:25,480 --> 01:40:28,938
O să fac ceva de mîncare, după un duş. Mă simt
aşa de lipicioasă. E umed afară.
904
01:40:28,938 --> 01:40:32,678
- Nu te grăbi!
- Îţi vine să crezi cum e afară azi?
905
01:40:32,702 --> 01:40:35,702
Parcă este sezonul musonilor.
906
01:40:35,726 --> 01:40:39,499
Credeam că în California de Sud nu prea
plouă.
907
01:41:38,315 --> 01:41:41,880
Sunteţi în legătură cu sistemul de preluare al
apelurilor de la Pentagon.
908
01:41:41,112 --> 01:41:45,850
Dacă sunaţi de la un telefon fix, şi cunoaşteţi prefixul
celui pe care doriţi să-l apelaţi
909
01:41:45,109 --> 01:41:48,527
vă rugăm să-l introduceţi acum. Apăsaţi "1" pentru
directorul de departament,
910
01:41:48,551 --> 01:41:51,297
- sau rămîneţi pe fir...
- Asta căutai?
911
01:42:00,209 --> 01:42:02,384
Eşti o minunăţie!
912
01:42:03,515 --> 01:42:05,515
Doamne, ce bună eşti!
913
01:42:06,415 --> 01:42:10,370
Credeam că eu sunt cel mai bun,
dar tu eşti mai bună.
914
01:42:10,610 --> 01:42:13,855
O s-o iau ca pe un compliment, doar vine
de la Marele Maestru însuşi.
915
01:42:13,879 --> 01:42:17,868
Dă-mi codul pentru "butonul mortului", dacă
nu te deranjează.
916
01:42:17,892 --> 01:42:19,850
Deci...
917
01:42:19,874 --> 01:42:22,290
- Ce rang ai?
- Îmi pare rău, colonele.
918
01:42:22,314 --> 01:42:26,106
Doar tu mai ţii cont de chestii d-astea.
Vechiul tău cod al onoarei, Domnului, patriei
919
01:42:26,130 --> 01:42:29,569
şi al plăcintei cu mere nu te prea ajută
în lumea asta.
920
01:42:37,559 --> 01:42:40,510
Eşti liber-profesionistă!
921
01:42:40,750 --> 01:42:43,907
Ideologiile politice nu prea reuşesc să mă
motiveze.
922
01:42:46,281 --> 01:42:49,481
Eşti o fată strict-materialistă.
923
01:42:51,200 --> 01:42:54,261
Care mai e preţul pentru un copoi
bătrîn ca mine?
924
01:42:54,285 --> 01:42:56,685
Mai mult decît îţi imaginezi.
925
01:42:59,948 --> 01:43:03,748
Memoria ta pe timp-scurt s-a dus
dracului de tot.
926
01:43:04,690 --> 01:43:06,447
Fără arme, mai ţii minte?
927
01:43:06,672 --> 01:43:09,177
Dă-te de lîngă tejghea!
Te rog!
928
01:43:16,892 --> 01:43:20,843
Cum de ştiai că nu sunt pregătit pentru toate
astea?
929
01:43:20,867 --> 01:43:24,498
Te-am prins cu "butonul mortului".
930
01:43:24,522 --> 01:43:29,234
Cine să te salveze? Stuart?
Cu antrenamentele voastre tîmpite?
931
01:43:30,760 --> 01:43:32,431
Codul! Acum!
932
01:43:33,880 --> 01:43:34,419
Du-te dracu'!
933
01:43:34,443 --> 01:43:36,443
Nu-ţi dau nici un rahat.
934
01:43:37,820 --> 01:43:39,420
Mace, Mace, Mace...
935
01:43:41,427 --> 01:43:45,134
Speram să nu se termine aşa.
936
01:43:45,158 --> 01:43:48,368
Eu aş fi avut codul, iar tu...
păi...
937
01:43:48,392 --> 01:43:51,446
Tu oricum ai fi uitat de toate astea
cît de curînd.
938
01:43:52,314 --> 01:43:55,588
Dar, n-ai putut să stai liniştit, este?
939
01:44:18,792 --> 01:44:22,792
Păi, bine, măi Andi! Io credeam că ne
înţelesesem că gata cu antrenamentele.
940
01:44:24,344 --> 01:44:26,344
Ăsta nu e un antrenament!
941
01:45:09,973 --> 01:45:11,810
Sistemul a fost activat.
942
01:45:13,500 --> 01:45:15,143
10, 9, 8...
943
01:45:15,167 --> 01:45:20,850
Atenţie! Sistemul a fost activat.
Sistemul de lansare a pornit.
944
01:45:22,569 --> 01:45:24,981
Sunteţi sigur că vreţi să continuaţi?
945
01:45:34,625 --> 01:45:36,879
Pentru Dumnezeu şi Ţară!
ACTIVAT
946
01:45:41,569 --> 01:45:44,147
A început secvenţa de lansare.
947
01:45:45,620 --> 01:45:47,910
Se transmit datele...
948
01:46:41,589 --> 01:46:45,584
911-urgenţe! Operator 1016.
Ce urgenţă aveţi?
949
01:46:46,450 --> 01:46:49,455
Da, este o femeie moartă în
bucătăria mea.
950
01:46:49,479 --> 01:46:54,399
Ăă... nu închideţi. Vă fac legătura cu
dispecerul poliţiei. Să nu închideţi, bine?
951
01:46:56,146 --> 01:46:57,716
Bine?
952
01:46:57,740 --> 01:47:01,354
Da, este o femeie moartă în
bucătăria mea.
953
01:47:05,381 --> 01:47:10,768
Aici LAPD. Adresa dvs este 157 AO Terrence Hill,
corect?
954
01:47:11,657 --> 01:47:15,313
Da, este o femeie moartă în
bucătăria mea.
955
01:47:15,337 --> 01:47:17,178
Cum vă numiţi, domnule?
956
01:47:19,600 --> 01:47:20,660
Dle, numele dvs?
957
01:47:26,299 --> 01:47:28,600
Nu ştiu...
958
01:47:29,493 --> 01:47:35,470
"CHIAR ŞI UN PARANOIC POATE AVEA DUŞMANI"
-- Henry Kissinger, 1977
959
01:47:38,304 --> 01:47:44,512
Un nou scandal politic, la fel de exploziv precum
Watergate sau cel din Iran.
960
01:47:44,536 --> 01:47:49,831
Candidatul la preşedinţie, amiralul Thomas Michelmore
i-au fost imputate crime severe de conduită
961
01:47:49,855 --> 01:47:53,720
făcute pe cînd era la biroul de spionaj al Marinei,
la Pentagon.
962
01:47:53,744 --> 01:47:58,611
Cu toate că nu a fost acuzat oficial încă, FBI-ul
îl cercetează în legătură cu moartea senatorilor
963
01:47:58,635 --> 01:48:01,792
Carcano, McHenry şi a congresmanului
Marvin Hetia,
964
01:48:01,816 --> 01:48:07,630
cu toţii membri ai biroului de spionaj. Michelmore nu a putut
fi găsit pentru a comenta ştirea
965
01:48:07,870 --> 01:48:11,532
dar purtătorul de cuvînt de la Departamentul Justiţiei
a spus că acuzaţiile vor fi făcute cît de curînd.
966
01:48:11,556 --> 01:48:14,392
Din Atlanta, Steve Mazor.
77039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.