Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,900 --> 00:00:50,900
And it's Michel Simon
2
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
in a film by Sacha Guitry
3
00:00:57,900 --> 00:01:00,900
Dialogue and direction
are by the author, of course
4
00:01:02,700 --> 00:01:04,700
The music and new songs
are by Louiguy
5
00:01:05,800 --> 00:01:07,300
The film is called "Poison"
6
00:01:07,301 --> 00:01:09,801
N. B. Wordplay: le poison = poison,
la poison = hag
7
00:01:10,700 --> 00:01:13,600
Jean Debucourt of the Com�die-Fran�aise
is one of the main actors
8
00:01:14,100 --> 00:01:15,400
and furthermore...
9
00:01:18,514 --> 00:01:21,904
So, since you have been so good
as to ask me for a dedication,
10
00:01:22,194 --> 00:01:22,944
Here it is.
11
00:01:23,794 --> 00:01:26,672
Michel Simon, this film
that I have just made
12
00:01:26,954 --> 00:01:29,787
gave me one of the greatest
joys I've had in the theater,
13
00:01:30,074 --> 00:01:32,224
for I think I'll be allowed
to call it theater.
14
00:01:32,514 --> 00:01:35,108
I had never before
had you as an actor.
15
00:01:35,394 --> 00:01:37,112
Well, you are exceptional.
16
00:01:37,394 --> 00:01:38,622
I would even say, unique.
17
00:01:38,914 --> 00:01:41,633
Between the moment when
you cease being yourself
18
00:01:41,914 --> 00:01:43,666
and when you play your role,
19
00:01:43,954 --> 00:01:46,309
it's impossible to see the seams.
20
00:01:46,594 --> 00:01:50,382
Nor when, on ceasing to act,
you become yourself again.
21
00:01:50,674 --> 00:01:54,792
So that there is no reason
to stop shooting.
22
00:01:55,074 --> 00:01:56,951
I place you among the greatest.
23
00:01:57,234 --> 00:01:59,350
Fr�d�rick Lema�tre,
Sarah Bernhardt, my father,
24
00:01:59,634 --> 00:02:01,147
Zacconi, Chaliapin.
25
00:02:01,434 --> 00:02:04,471
Like them, you are alone.
A voluntary solitary.
26
00:02:04,754 --> 00:02:07,507
Like them, you possess
that precious virtue
27
00:02:07,794 --> 00:02:10,433
that cannot be acquired
and cannot be transmitted:
28
00:02:10,714 --> 00:02:11,908
the sense of theater.
29
00:02:12,194 --> 00:02:14,389
The ability to make others share
30
00:02:14,674 --> 00:02:16,824
feelings that you do not feel.
31
00:02:17,114 --> 00:02:20,345
You aren't one of those actors
who gather troupes around them.
32
00:02:20,634 --> 00:02:21,464
No, no,
33
00:02:21,754 --> 00:02:24,143
You aren't one of those actors
who give lessons.
34
00:02:24,634 --> 00:02:26,829
What is admirable in you
35
00:02:27,114 --> 00:02:28,991
cannot be learned.
36
00:02:29,274 --> 00:02:31,742
And above all it can't be taught.
37
00:02:41,834 --> 00:02:46,707
And life is on holiday.
38
00:02:49,754 --> 00:02:52,985
You too, Louiguy,
you have a miraculous gift.
39
00:02:53,274 --> 00:02:54,468
The pieces you compose
40
00:02:54,754 --> 00:02:57,473
go in one ear
and don't go out the other.
41
00:02:57,754 --> 00:02:59,949
Lucienne Delyle, it's a great joy
42
00:03:00,234 --> 00:03:02,031
to have you for an actress.
43
00:03:02,314 --> 00:03:04,305
Thank you.
- Oh, yes. Thank you.
44
00:03:06,594 --> 00:03:10,587
Now the rosebushes
are budding
45
00:03:10,874 --> 00:03:12,944
They'll show off
all their finery
46
00:03:14,474 --> 00:03:17,432
Jean Debucourt
and Jacques Varennes...
47
00:03:17,714 --> 00:03:19,944
You act so well,
Jacques Varennes,
48
00:03:20,234 --> 00:03:22,623
one would think you were in
the Com�die-Fran�aise.
49
00:03:22,994 --> 00:03:26,509
And you act so well, Debucourt,
one would think you weren't.
50
00:03:30,114 --> 00:03:32,150
Jeanne Fusier-Gir...
- Sacha?
51
00:03:32,434 --> 00:03:33,708
Despite my efforts,
52
00:03:33,994 --> 00:03:36,428
I can't imagine a play or a film
53
00:03:36,714 --> 00:03:39,580
of which I would be the author
and in which you would not perform.
54
00:03:39,594 --> 00:03:40,549
That's how it is.
55
00:03:40,834 --> 00:03:44,224
May I present your son,
Fran�ois Gir, my assistant.
56
00:03:44,514 --> 00:03:46,869
Pleased to meet you, sir.
- Ad vitam aeternam.
57
00:03:47,154 --> 00:03:48,348
As for you, Mrs. Reuver,
58
00:03:48,634 --> 00:03:51,228
you created
Crainquebille with my father.
59
00:03:51,514 --> 00:03:53,664
Yes, sir.
- It's for that reason
60
00:03:53,954 --> 00:03:56,673
that I have given you
the main female role.
61
00:03:56,954 --> 00:04:00,071
And it's also for that reason
that you have played it so well.
62
00:04:02,154 --> 00:04:04,145
Here is my Pauline,
in the prison set.
63
00:04:04,434 --> 00:04:05,549
Pauline Carton.
64
00:04:05,834 --> 00:04:07,984
We've known each other now
for twenty years,
65
00:04:08,274 --> 00:04:09,753
and I still wonder
66
00:04:10,034 --> 00:04:13,583
which I admire more:
your talent or your intelligence.
67
00:04:13,874 --> 00:04:16,547
As for the sets, they were made
to my specifications
68
00:04:16,834 --> 00:04:18,392
and I assure you they are correct.
69
00:04:18,674 --> 00:04:20,505
Goodbye, Pauline.
- Goodbye, sir.
70
00:04:22,114 --> 00:04:23,229
Duvaleix...
71
00:04:23,514 --> 00:04:24,264
Sir.
72
00:04:24,554 --> 00:04:26,829
Henri Laverne, Bever,
73
00:04:27,554 --> 00:04:30,352
Jacques de F�raudy,
L�on Walther.
74
00:04:30,634 --> 00:04:32,704
I'll tell you something
very sincerely,
75
00:04:32,994 --> 00:04:34,905
if you had less talent,
76
00:04:35,194 --> 00:04:37,389
I would still remain your friend.
77
00:04:41,154 --> 00:04:45,113
Jacques Derives,
Max-Harry, Louis de Fun�s.
78
00:04:45,394 --> 00:04:46,543
Bravo a hundred times.
79
00:04:46,834 --> 00:04:47,949
A hundred times, thanks.
80
00:04:48,994 --> 00:04:50,143
Luce Fabiole,
81
00:04:50,434 --> 00:04:54,632
Yvonne H�bert, Miss Ardant,
Miss Quentin,
82
00:04:54,914 --> 00:04:58,827
Poirier, Mercier,
Dalibert, Dejean,
83
00:04:59,114 --> 00:05:03,551
Nastorg, Amato,
Eymond and Belly,
84
00:05:04,074 --> 00:05:06,668
will you all work on my next film?
- Yes!
85
00:05:09,634 --> 00:05:10,828
Mrs. Maria Fromet,
86
00:05:11,354 --> 00:05:14,266
attentive and at her place
and who acts so well, thanks.
87
00:05:14,554 --> 00:05:15,384
Thank you, sir.
88
00:05:17,594 --> 00:05:18,947
Hello? Suzanne Dant�s,
89
00:05:19,234 --> 00:05:21,350
Jacques Morel
and you, Mr. Toscane,
90
00:05:21,634 --> 00:05:23,909
since you are only heard
in the film,
91
00:05:24,194 --> 00:05:26,185
you won't be seen
in the credits.
92
00:05:26,474 --> 00:05:29,989
But you'll have the place
that is rightfully yours.
93
00:05:30,274 --> 00:05:31,184
Thank you.
94
00:05:32,914 --> 00:05:35,508
An art director like you,
Robert Dumesnil,
95
00:05:35,794 --> 00:05:37,546
deserves to be decorated.
96
00:05:38,274 --> 00:05:40,469
The editing of a film
is a delicate thing.
97
00:05:40,754 --> 00:05:43,587
Raymond Lamy,
you are a master in this.
98
00:05:44,394 --> 00:05:46,589
You, Jean Bachelet,
my director of photography,
99
00:05:46,874 --> 00:05:49,832
you will be known later on
as the inventor
100
00:05:50,114 --> 00:05:52,070
of photography in depth.
101
00:05:52,594 --> 00:05:56,143
Mrs. Odette Lemarchand,
let me call you script-lady.
102
00:05:56,434 --> 00:05:58,789
Fernand Janisse,
chief sound technician,
103
00:05:59,074 --> 00:06:02,430
since you record everything,
record my gratitude.
104
00:06:02,714 --> 00:06:05,274
Ir�n�e Leriche, production coordinator.
105
00:06:05,554 --> 00:06:07,545
Robert Christid�s, set decorator.
106
00:06:07,834 --> 00:06:09,984
Ren� Ribaud and Gustave Raulet,
cameramen.
107
00:06:10,274 --> 00:06:13,789
And finally, Robert Sussfeld,
production manager.
108
00:06:14,074 --> 00:06:15,746
Believe me, I'm yours
with both my hands.
109
00:06:16,354 --> 00:06:18,948
All of you, without whom
I could have done nothing,
110
00:06:19,234 --> 00:06:20,303
anonymous participants
111
00:06:20,594 --> 00:06:23,506
always in good humor
and always useful,
112
00:06:23,954 --> 00:06:28,152
let's drink together to the health
of those who are dear to you.
113
00:06:43,874 --> 00:06:47,153
Monday, October 8
Saint Brigitte
114
00:06:50,194 --> 00:06:54,984
Only because it's you, Mrs. Michaud,
I let you read my prescription book.
115
00:06:55,274 --> 00:06:57,226
Listen, honestly,
it does no one any harm.
116
00:06:57,314 --> 00:06:59,186
and, just between us,
it interests me.
117
00:06:59,274 --> 00:07:02,311
I see that, by heaven,
and I wonder why.
118
00:07:02,594 --> 00:07:04,630
It's an idea that came to me,
like that.
119
00:07:04,914 --> 00:07:07,872
God knows how well I know
my fellow citizens
120
00:07:08,154 --> 00:07:10,224
and my mind has been made up
about them for a long time,
121
00:07:10,514 --> 00:07:12,106
But it amuses me
all the same
122
00:07:12,394 --> 00:07:14,749
to have the proof
of what I was thinking.
123
00:07:15,154 --> 00:07:16,951
And there
you have the proof?
124
00:07:17,434 --> 00:07:18,628
And how!
125
00:07:18,914 --> 00:07:22,907
Gossip, rumors, chitchat,
you have to take it
126
00:07:23,314 --> 00:07:25,509
for what it's worth, right?
- I agree.
127
00:07:25,914 --> 00:07:29,589
While this here is sincerity,
truth, the indisputable.
128
00:07:29,874 --> 00:07:31,990
When you see the remedies,
you can guess the disease.
129
00:07:32,274 --> 00:07:35,072
The language of remedies
is eloquent.
130
00:07:35,354 --> 00:07:36,184
For example, here:
131
00:07:36,474 --> 00:07:38,988
Mrs. Cl�ment, the one on
place St-Jacques,
132
00:07:39,274 --> 00:07:42,550
aspirin... aspirin...
aspirin... aspirin.
133
00:07:42,834 --> 00:07:43,949
She has migraines!
134
00:07:44,234 --> 00:07:46,589
And her scowling face
is instantly understandable.
135
00:07:46,874 --> 00:07:48,307
The postman, eh?
136
00:07:48,594 --> 00:07:51,552
Varicose ulcer.
And after that you're surprised
137
00:07:51,834 --> 00:07:54,029
that the morning mail comes at night?
138
00:07:54,434 --> 00:07:57,232
I won't say anything against
anthropometry, obviously it's useful,
139
00:07:57,514 --> 00:08:00,745
but this! it's much more
instructive and conclusive
140
00:08:01,034 --> 00:08:04,424
than a turned-up chin
or a receding forehead.
141
00:08:04,954 --> 00:08:07,832
Mercury cyanide...
That says it all.
142
00:08:08,234 --> 00:08:10,031
It's not his fault, that man.
143
00:08:10,434 --> 00:08:14,222
No. But a father of four children,
that is his fault.
144
00:08:14,514 --> 00:08:16,425
Paul Braconnier:
Gardenal...
145
00:08:16,714 --> 00:08:17,749
He can't sleep anymore.
146
00:08:18,034 --> 00:08:20,594
With the wife he's got,
no surprise.
147
00:08:20,994 --> 00:08:23,462
Boldo infusion
for Father M�tivet.
148
00:08:23,754 --> 00:08:25,107
Yes, he has a bad liver.
149
00:08:25,514 --> 00:08:28,426
A liver ailment, for a priest,
that doesn't look right.
150
00:08:28,714 --> 00:08:30,306
Calomel... calomel...
151
00:08:30,714 --> 00:08:32,591
calomel.
- It's needed.
152
00:08:32,874 --> 00:08:33,943
Give me your pencil,
153
00:08:34,354 --> 00:08:36,026
I need to do a little addition.
154
00:08:44,354 --> 00:08:46,151
Hello, father.
155
00:08:46,474 --> 00:08:47,350
Well!
156
00:08:47,754 --> 00:08:49,107
Hello, my good friend.
157
00:08:49,394 --> 00:08:50,543
How is it going?
158
00:08:51,034 --> 00:08:52,262
Not so great.
159
00:08:54,034 --> 00:08:55,547
I can't stand my wife anymore.
160
00:08:56,034 --> 00:08:58,867
Ah...
What do you have against her?
161
00:08:59,154 --> 00:09:01,714
The fact that she's there.
- You shouldn't have put her there.
162
00:09:02,194 --> 00:09:04,389
That's a bad answer, father.
163
00:09:04,674 --> 00:09:08,747
Remember the day
we were married
164
00:09:09,034 --> 00:09:11,025
and don't tell me
it's the same woman.
165
00:09:11,314 --> 00:09:14,511
She's thirty years older.
- It's not a question of age.
166
00:09:14,794 --> 00:09:17,672
You can be 52 years old
and not look like a barrel.
167
00:09:17,954 --> 00:09:20,752
Haven't you yourself changed?
Be fair.
168
00:09:21,034 --> 00:09:23,229
Sure, I've put on thirty years,
169
00:09:23,514 --> 00:09:25,823
But I don't drink
three liters of wine a day
170
00:09:26,114 --> 00:09:29,470
I don't yell from morning to night,
I don't smash dishes.
171
00:09:30,234 --> 00:09:31,667
And to come right out with it,
father,
172
00:09:31,954 --> 00:09:34,422
maybe I'm 53,
but I wash my feet.
173
00:09:34,994 --> 00:09:35,824
What do you mean by that?
174
00:09:36,114 --> 00:09:38,344
I mean that I put them in water
and put soap on them.
175
00:09:38,754 --> 00:09:40,984
Ah! I thought it was
a figure of speech.
176
00:09:41,174 --> 00:09:42,011
No.
177
00:09:42,194 --> 00:09:44,071
And she doesn't do the same?
178
00:09:44,474 --> 00:09:46,146
Sure.
Once every two months.
179
00:09:46,594 --> 00:09:49,347
Even though she sees me wash them
every week,
180
00:09:49,634 --> 00:09:50,908
like everyone.
181
00:09:51,314 --> 00:09:53,111
Isn't that her over there?
182
00:09:58,434 --> 00:10:00,709
Look at that,
like a big fat sausage.
183
00:10:04,114 --> 00:10:05,672
Does she go to confession
from time to time?
184
00:10:05,954 --> 00:10:07,103
No, never.
185
00:10:07,514 --> 00:10:10,108
That's too bad, because you could
have said something to her about it.
186
00:10:10,394 --> 00:10:14,626
A priest can't advise his flock
to wash their feet.
187
00:10:15,674 --> 00:10:17,027
Yeah...
188
00:10:17,314 --> 00:10:20,112
Of course, but you could have
made her understand that...
189
00:10:20,954 --> 00:10:21,830
What?
190
00:10:22,114 --> 00:10:23,593
Oh, you're right.
191
00:10:24,034 --> 00:10:27,310
Try to make a woman understand she's
in the way and should go to the devil...
192
00:10:27,594 --> 00:10:29,425
Do you have imagination, father?
193
00:10:29,714 --> 00:10:31,147
Perhaps, yes, a little.
194
00:10:31,434 --> 00:10:33,789
All right, listen,
you're sleeping
195
00:10:34,514 --> 00:10:36,311
and you see that
coming into your bed.
196
00:10:36,594 --> 00:10:39,552
Forgive me, I have a lot less
imagination than you think.
197
00:10:40,474 --> 00:10:42,783
Of course, but come on...
198
00:10:43,434 --> 00:10:45,231
We're both men, after all,
you must understand.
199
00:10:45,514 --> 00:10:47,470
Yes...
I understand you.
200
00:10:47,954 --> 00:10:51,993
But I hope you don't talk about your
wife like that to just anybody.
201
00:10:52,274 --> 00:10:55,550
I wouldn't let myself.
There are too many evil tongues.
202
00:10:55,834 --> 00:10:58,951
If something bad happened to her...
- They'd accuse me of the crime.
203
00:10:59,434 --> 00:11:01,902
Don't worry,
I stay on my guard.
204
00:11:02,194 --> 00:11:05,789
If I talk to you, it's precisely
because you're not just anyone.
205
00:11:07,754 --> 00:11:11,429
There are moments when you want
to say certain things out loud
206
00:11:11,914 --> 00:11:14,030
because when you talk to yourself,
207
00:11:14,314 --> 00:11:16,032
it very quickly goes
a little too far.
208
00:11:16,594 --> 00:11:20,428
It's very dangerous because
the plans you make in silence,
209
00:11:20,714 --> 00:11:24,070
well, they have a way
of becoming reality
210
00:11:24,474 --> 00:11:25,827
without difficulty.
211
00:11:26,234 --> 00:11:28,543
I don't know what you're
talking about at the moment,
212
00:11:28,834 --> 00:11:33,032
but it does seem like you're
talking to yourself and going too far.
213
00:11:56,194 --> 00:11:57,229
Hello, Mrs. Michaud...
214
00:11:57,634 --> 00:11:59,192
Hello, Mr. Chevillard.
- How are things with you?
215
00:11:59,594 --> 00:12:00,531
Very well, and you?
216
00:12:01,754 --> 00:12:02,504
Too much?
217
00:12:10,154 --> 00:12:11,348
Permit me...
- No.
218
00:12:11,634 --> 00:12:13,989
It's done.
Paregoric elixir.
219
00:12:14,274 --> 00:12:15,832
Yes.
But how did you know?
220
00:12:16,114 --> 00:12:16,910
Come on now.
221
00:12:17,194 --> 00:12:20,391
Anyway, that's why I wanted to do
a little addition, and I've just done it.
222
00:12:20,674 --> 00:12:22,471
In a town like R�monville,
223
00:12:22,754 --> 00:12:24,790
I find 30 percent...
224
00:12:26,074 --> 00:12:27,746
and 70 percent constipated.
225
00:12:28,074 --> 00:12:30,144
That explains everything.
- What, everything?
226
00:12:31,234 --> 00:12:32,508
The country...
227
00:12:37,434 --> 00:12:41,222
There she is again.
Madame's doing her errands.
228
00:12:41,754 --> 00:12:43,631
She's going to the pharmacist's.
229
00:12:44,034 --> 00:12:46,104
Is she sick?
- No danger of that!
230
00:12:46,394 --> 00:12:47,144
Now, now...
231
00:12:49,034 --> 00:12:50,786
Well! I've just come from your place,
232
00:12:51,194 --> 00:12:53,833
Mrs. Michaud.
I would have liked some muslin.
233
00:12:54,114 --> 00:12:56,503
I don't have any right now,
Mrs. Braconnier.
234
00:12:56,794 --> 00:12:58,864
That's what your daughter
told me.
235
00:13:11,514 --> 00:13:12,424
Calomel.
236
00:13:12,834 --> 00:13:13,823
Vermifuge.
237
00:13:14,234 --> 00:13:15,223
Ipecac.
238
00:13:17,154 --> 00:13:19,588
How can I be of service,
Mrs. Braconnier?
239
00:13:19,874 --> 00:13:21,705
I'd like some rat poison,
Mr. Gaillard.
240
00:13:21,994 --> 00:13:24,747
Do you want a lot of it?
- Yes, enough for several times.
241
00:13:25,034 --> 00:13:26,911
I'll give you 500 grams.
242
00:13:27,794 --> 00:13:30,831
So, overall, it's what's called
taking a dislike to someone.
243
00:13:31,114 --> 00:13:32,467
It's much worse than that.
244
00:13:33,234 --> 00:13:35,429
It's not hatred.
- Oh, yes it is!
245
00:13:35,714 --> 00:13:38,945
Come on, you're making yourself out
to be more wicked than you are.
246
00:13:39,234 --> 00:13:41,464
In spite of everything you
wouldn't want to see her dead?
247
00:13:44,514 --> 00:13:46,584
I was going to pray for you
tonight...
248
00:13:46,874 --> 00:13:48,785
Don't make me have to pray for her!
249
00:13:51,154 --> 00:13:52,633
Is the rat poison good?
250
00:13:52,914 --> 00:13:54,427
In what sense?
251
00:13:54,714 --> 00:13:55,988
In the only sense there is.
252
00:13:56,274 --> 00:13:57,423
In that case, it's good.
253
00:13:57,714 --> 00:13:59,113
It's very, very good.
254
00:14:00,474 --> 00:14:02,226
To think there are cuckolds.
255
00:14:02,794 --> 00:14:04,785
Envy is a sin, my son.
256
00:14:05,394 --> 00:14:06,827
Well well well!
257
00:14:07,274 --> 00:14:09,344
There's enough
to kill ten people.
258
00:14:09,634 --> 00:14:11,431
No, not ten, seven.
259
00:14:11,994 --> 00:14:14,428
How is Mr. Braconnier?
260
00:14:14,714 --> 00:14:15,783
Like an oak.
261
00:14:16,074 --> 00:14:17,746
He'll bury us all.
262
00:14:18,034 --> 00:14:20,832
You're very charming.
How much do I owe you?
263
00:15:11,034 --> 00:15:11,830
How's it going?
264
00:15:12,474 --> 00:15:13,589
Fine.
265
00:15:53,434 --> 00:15:55,743
What's the matter?
- I have no idea.
266
00:15:58,234 --> 00:15:59,667
Anything wrong, Paul?
267
00:16:00,074 --> 00:16:02,190
No, not at all.
Everything's fine.
268
00:16:15,994 --> 00:16:18,064
Well, time for chow.
269
00:16:18,834 --> 00:16:20,187
So long, everybody.
270
00:16:41,594 --> 00:16:42,583
See you tomorrow.
271
00:16:43,074 --> 00:16:44,905
See you tomorrow.
- OK, see you tomorrow.
272
00:16:45,194 --> 00:16:46,309
Yes.
- See you tomorrow.
273
00:17:21,314 --> 00:17:23,509
You see what time it is,
Mr. Braconnier?
274
00:17:24,194 --> 00:17:25,422
Yes, I see.
275
00:17:35,874 --> 00:17:37,148
Oh, the bastard.
276
00:17:38,394 --> 00:17:39,543
Cow...
277
00:17:41,354 --> 00:17:43,026
It was Mrs. Braconnier
calling her husband.
278
00:17:43,314 --> 00:17:45,191
If he gave her a good beating
now and then,
279
00:17:45,474 --> 00:17:46,953
it might teach her how to live.
280
00:17:47,234 --> 00:17:50,192
And if your late husband
had beaten you?
281
00:17:51,034 --> 00:17:53,992
It's because he gave himself that liberty,
father, that I wish it on others.
282
00:17:54,394 --> 00:17:57,750
Ah, Christian charity!
There's another of your victories.
283
00:17:58,674 --> 00:18:00,392
What's the matter,
can't you get a move on?
284
00:18:17,994 --> 00:18:20,588
They'll show off
all their finery
285
00:18:20,994 --> 00:18:23,633
Mr. Pigeon says to Mrs. Pigeon
286
00:18:23,914 --> 00:18:26,906
We'll love each other forever
287
00:18:27,194 --> 00:18:30,869
What the pigeon says
the finch repeats
288
00:18:32,114 --> 00:18:34,947
And the wagtail
makes it into a song
289
00:18:41,274 --> 00:18:45,665
And life is on holiday
290
00:18:46,554 --> 00:18:49,068
What is this sweet whisper
291
00:18:49,354 --> 00:18:52,266
That goes on all day long?
292
00:18:53,714 --> 00:18:56,512
You can hear it in the branches
293
00:18:56,794 --> 00:19:00,104
It is the song of love
294
00:19:02,714 --> 00:19:05,672
Now the rosebushes
are budding
295
00:19:05,954 --> 00:19:08,627
They'll show off
all their finery
296
00:19:08,914 --> 00:19:11,712
Mr. Pigeon says to Mrs. Pigeon
297
00:19:12,674 --> 00:19:14,983
We'll love each other forever
298
00:19:15,274 --> 00:19:18,869
What the pigeon says
the finch repeats
299
00:19:19,514 --> 00:19:22,904
And the wagtail
makes it into a song
300
00:19:28,994 --> 00:19:33,385
And life is on holiday
301
00:19:34,194 --> 00:19:36,549
Let's follow his example
302
00:19:36,954 --> 00:19:40,071
And since the two of us are here
303
00:19:40,994 --> 00:19:44,509
You, Mr. Pigeon, and me, Mrs. Pigeon
304
00:19:44,794 --> 00:19:48,104
Let's love each other,
let's be happy
305
00:19:50,314 --> 00:19:53,989
Now the rosebushes
are budding
306
00:19:54,274 --> 00:19:57,186
They'll show off
all their finery
307
00:19:57,874 --> 00:20:00,024
Mr. Pigeon says to Mrs. Pigeon
308
00:20:00,314 --> 00:20:03,465
We'll love each other forever
309
00:20:03,874 --> 00:20:07,184
What the pigeon says
the finch repeats
310
00:20:07,594 --> 00:20:10,392
And the wagtail
makes it into a song
311
00:20:20,054 --> 00:20:25,723
And life is on holiday
312
00:20:30,834 --> 00:20:35,146
Ladies and gentlemen, you will now hear
for the first time a one-act comedy
313
00:20:35,434 --> 00:20:39,313
by Jean-Michel Vinclair
and Paul-Henry Marchepied,
314
00:20:39,594 --> 00:20:43,872
starring Anne-Marie B�tavy
et Jean-Victor Caban�re.
315
00:20:44,154 --> 00:20:46,668
Produced for radio
by Albert-L�on Fromageot.
316
00:20:46,954 --> 00:20:49,263
Sound effects by
Louis-Alphonse Rapha�l.
317
00:20:49,554 --> 00:20:50,464
Script girl,
318
00:20:50,874 --> 00:20:52,512
Jeanne-Patricia Nebracot.
319
00:20:52,794 --> 00:20:55,672
Production coordinator,
Patrick-Antoine Decourt.
320
00:20:55,954 --> 00:20:59,708
And it's an
Armand-Justin Toupinel production.
321
00:21:05,754 --> 00:21:08,188
No, no, no, no!
That would be too easy.
322
00:21:08,474 --> 00:21:10,942
And don't imagine I'm going to
stand for such behavior any more!
323
00:21:11,234 --> 00:21:13,031
As for forgiving you,
don't count on that.
324
00:21:13,314 --> 00:21:16,590
People forgive when they're old enough.
I'm thirty, don't forget.
325
00:21:16,874 --> 00:21:18,990
So you shouldn't be surprised
I'm not backing down.
326
00:21:19,394 --> 00:21:20,622
Why did I marry you anyway?
327
00:21:20,914 --> 00:21:23,269
I can say the same to you,
and the idea of starting
328
00:21:23,674 --> 00:21:25,232
my life over doesn't frighten
me in the least.
329
00:21:25,514 --> 00:21:29,507
Sure it doesn't! The chance to behave
like a girl of the streets...
330
00:21:29,914 --> 00:21:32,667
Because men like you, my friend,
there's any number of them...
331
00:21:32,954 --> 00:21:34,751
...should fulfill your dearest wish.
...and more generous than you.
332
00:21:35,154 --> 00:21:37,190
- Wretch!
- Imbecile!
333
00:21:37,474 --> 00:21:38,702
- Liar!
- Egomaniac!
334
00:21:38,994 --> 00:21:39,831
Cruel!
335
00:21:54,234 --> 00:21:55,872
Your breakfast is served, father.
336
00:21:56,154 --> 00:21:57,269
Thank you, my child.
337
00:22:10,700 --> 00:22:13,024
Tuesday, October 9
Saint Denis
338
00:22:22,074 --> 00:22:23,268
Already!
339
00:22:35,794 --> 00:22:37,546
Some people of the town
want to see you, father.
340
00:22:37,834 --> 00:22:39,187
Have them come in.
341
00:22:42,594 --> 00:22:43,344
Come in.
342
00:22:46,034 --> 00:22:47,467
Please come in.
343
00:22:50,514 --> 00:22:51,629
Sit down.
344
00:22:56,714 --> 00:22:57,624
I'm listening.
345
00:22:58,754 --> 00:23:01,632
Hoping you will be good enough
to forgive this intrusion, father,
346
00:23:01,914 --> 00:23:04,633
we've come as a delegation,
so to speak,
347
00:23:04,914 --> 00:23:07,474
these ladies and myself,
to present a request to you.
348
00:23:07,754 --> 00:23:08,470
Ah...
349
00:23:08,754 --> 00:23:10,346
Please go ahead,
Mrs. Poitrinot.
350
00:23:10,834 --> 00:23:13,029
All the businesspeople
of R�monville,
351
00:23:13,314 --> 00:23:16,272
for months now we've been wondering
what we could do to give,
352
00:23:16,554 --> 00:23:18,146
how shall I put it,
a little push
353
00:23:18,554 --> 00:23:20,431
to our village.
- A little push?
354
00:23:20,834 --> 00:23:23,223
We're not very well situated,
and it all comes from that.
355
00:23:23,634 --> 00:23:25,625
- It comes from that?
- Suppose we were...
356
00:23:26,034 --> 00:23:29,265
...right on the Evreux road, business
would go up right away, wouldn't it?
357
00:23:29,674 --> 00:23:30,709
Of course, ladies.
358
00:23:30,994 --> 00:23:33,633
But I don't have the power
to move our village.
359
00:23:33,914 --> 00:23:35,108
Of course not!
360
00:23:35,514 --> 00:23:37,744
But without moving it, you could
perhaps do it a great service.
361
00:23:38,314 --> 00:23:39,144
A great service?
362
00:23:39,554 --> 00:23:41,784
It would be enough to
draw attention to it.
363
00:23:42,074 --> 00:23:45,032
- What draws attention to a small town?
- What makes newspapers talk about it?
364
00:23:45,434 --> 00:23:46,947
What makes people from Paris
come visit it?
365
00:23:47,354 --> 00:23:48,211
Visit it?
366
00:23:48,314 --> 00:23:51,590
The discovery of a...
How did you call it?
367
00:23:51,874 --> 00:23:53,973
Gallo-Roman.
A Gallo-Roman treasure.
368
00:23:54,074 --> 00:23:55,143
Gallo-Roman?
369
00:23:55,794 --> 00:23:57,705
A terrible car accident
with five or six dead.
370
00:23:58,114 --> 00:23:59,069
Five or six dead.
371
00:23:59,514 --> 00:24:00,503
Something unexpected.
372
00:24:00,914 --> 00:24:02,142
Unexpected.
373
00:24:02,554 --> 00:24:04,665
If one of us had quintuplets,
for example.
374
00:24:04,874 --> 00:24:06,466
Anyway, something extraordinary.
375
00:24:06,874 --> 00:24:09,513
Yes.
In short, a miracle.
376
00:24:09,794 --> 00:24:12,069
You've said the word, father!
377
00:24:12,474 --> 00:24:13,509
A miracle!
378
00:24:13,794 --> 00:24:17,070
Something that would let us put
a sign on the Evreux road
379
00:24:17,154 --> 00:24:19,632
with "R�monville" and an arrow.
- And an arrow.
380
00:24:19,834 --> 00:24:23,922
Well, for that, we would need
something extraordinary.
381
00:24:24,334 --> 00:24:26,086
Extraordinary.
- So...
382
00:24:26,494 --> 00:24:28,246
An idea came to me...
383
00:24:28,574 --> 00:24:30,087
Look at my daughter, father.
384
00:24:30,654 --> 00:24:32,406
But I know her.
- Yes, but...
385
00:24:32,814 --> 00:24:34,725
Look carefully at her.
386
00:24:35,374 --> 00:24:36,568
You see what I mean?
387
00:24:37,694 --> 00:24:38,649
Not at all.
388
00:24:39,814 --> 00:24:41,406
Leave us alone, dear.
389
00:24:43,094 --> 00:24:46,166
She's very... very backward.
390
00:24:46,734 --> 00:24:47,689
And so?
391
00:24:47,974 --> 00:24:51,762
Like all limited children, she
believes what she's told to believe.
392
00:24:52,054 --> 00:24:53,043
And so?
393
00:24:53,454 --> 00:24:56,412
Well, we thought about Lisieux,
which succeeded so well.
394
00:24:56,614 --> 00:24:58,572
She could be healed miraculously,
thanks to you.
395
00:24:58,774 --> 00:25:01,129
It would be fantastic!
- Are you joking?
396
00:25:01,534 --> 00:25:02,603
No, father!
397
00:25:02,894 --> 00:25:04,486
If you're serious,
it's even worse.
398
00:25:06,414 --> 00:25:07,563
All that I can promise you,
399
00:25:07,974 --> 00:25:09,453
and I do promise it,
400
00:25:09,734 --> 00:25:13,249
is to pray to the good lord
that a miracle happen
401
00:25:13,654 --> 00:25:14,530
�t R�monville.
402
00:25:14,814 --> 00:25:16,691
Thank you, father.
- Thank you.
403
00:25:16,974 --> 00:25:17,690
Come on.
404
00:25:25,934 --> 00:25:27,003
It's scandalous!
405
00:25:28,214 --> 00:25:29,772
They are the faithful ones.
406
00:25:32,214 --> 00:25:33,852
He came from here, Pasteur?
- Huh?
407
00:25:34,134 --> 00:25:35,965
Pasteur?
He came from everywhere.
408
00:25:41,294 --> 00:25:42,409
Again.
409
00:25:58,894 --> 00:26:01,931
I came for refuge in your place,
Mrs. Tiberghen? Do you mind?
410
00:26:02,214 --> 00:26:03,329
Go ahead.
411
00:26:10,254 --> 00:26:12,206
Father, it's seven o'clock
and dinner is served.
412
00:26:12,294 --> 00:26:13,249
Thank you, my daughter.
413
00:26:13,534 --> 00:26:14,649
You're welcome, father.
414
00:26:17,294 --> 00:26:19,728
It's at night
that it gets awful.
415
00:26:20,014 --> 00:26:22,209
I don't come home anymore
until the last possible minute.
416
00:26:22,494 --> 00:26:26,089
And it's the radio that saves us,
because it keeps us from talking.
417
00:26:26,534 --> 00:26:30,243
Without it, something bad might have
already happened in the house.
418
00:26:30,774 --> 00:26:34,005
It's good to know that radio
can be of some use.
419
00:26:34,294 --> 00:26:36,405
And me who had
naively thought things were
420
00:26:36,494 --> 00:26:38,530
going better at your house
these last few days.
421
00:26:38,814 --> 00:26:42,086
Quite the contrary. It's because
of the horror I have for her.
422
00:26:42,454 --> 00:26:45,571
I've even started wondering if it
wouldn't be better to blow my brains out.
423
00:26:45,854 --> 00:26:47,367
Oh, such ideas.
424
00:26:48,174 --> 00:26:50,210
Her eyes, her hands,
her voice...
425
00:26:50,494 --> 00:26:53,452
Everything she does and says,
her very silence, even her sleep...
426
00:26:53,734 --> 00:26:55,087
Will you please be quiet?
427
00:26:55,374 --> 00:26:58,332
What is he saying to you now
that makes you tell him to be quiet?
428
00:26:58,734 --> 00:27:00,447
Horrible things about his wife.
429
00:27:00,534 --> 00:27:01,823
He sees her as blacker
430
00:27:01,934 --> 00:27:03,287
than she is.
- Oh!
431
00:28:01,974 --> 00:28:03,168
Here is Report Radio.
432
00:28:03,454 --> 00:28:06,810
We got hold of Louis Aubanel
on his way home
433
00:28:07,214 --> 00:28:08,647
Hurry! You're going to talk!
434
00:28:08,934 --> 00:28:10,333
And the famous lawyer of the Assises
435
00:28:10,614 --> 00:28:14,448
gracefully consented
to our impromptu interview
436
00:28:14,854 --> 00:28:17,414
For, just like his friends
and his clients,
437
00:28:17,694 --> 00:28:18,843
we're anxious to celebrate
438
00:28:19,254 --> 00:28:22,326
his hundredth acquittal.
It is the hundredth today, isn't it?
439
00:28:22,614 --> 00:28:24,650
That's right.
- In twenty years,
440
00:28:25,054 --> 00:28:25,964
is that right?
- Yes.
441
00:28:26,254 --> 00:28:27,926
May I ask
to what you attribute
442
00:28:28,334 --> 00:28:32,009
this extraordinary,
almost fabulous success?
443
00:28:32,414 --> 00:28:35,611
Only to the fact that
since my youth, I thought
444
00:28:35,894 --> 00:28:37,407
there was an essential difference
445
00:28:37,694 --> 00:28:40,254
between assassins
and murderers.
446
00:28:40,654 --> 00:28:42,406
How nice your voice
can be, darling.
447
00:28:42,814 --> 00:28:46,011
Assassins scarcely interest me,
but murderers fascinate me.
448
00:28:46,414 --> 00:28:48,928
It's the first time you've heard
yourself? - Yes.
449
00:28:49,334 --> 00:28:52,326
I don't grasp this
essential difference you speak of.
450
00:28:52,614 --> 00:28:55,686
I hardly have the time now
to explain it,
451
00:28:55,974 --> 00:28:58,169
but maybe I can
briefly clarify it.
452
00:28:58,934 --> 00:29:02,893
Among criminals, there are a lot
more murderers than assassins.
453
00:29:03,174 --> 00:29:06,405
And among murderers, there are
more judges than people think.
454
00:29:06,934 --> 00:29:08,003
It's frightening, what
I just said there.
455
00:29:08,294 --> 00:29:10,250
The man who kills his son-in-law,
456
00:29:11,094 --> 00:29:13,767
the wife who kills her husband,
the husband who kills his wife,
457
00:29:14,574 --> 00:29:16,690
are these people assassins?
Not at all!
458
00:29:16,974 --> 00:29:19,204
Because the removal
of the people they killed
459
00:29:19,614 --> 00:29:21,286
renders them harmless
from that point on.
460
00:29:22,094 --> 00:29:24,289
I'll just add one more thing:
461
00:29:24,574 --> 00:29:27,327
Most murders are duels.
462
00:29:27,614 --> 00:29:29,206
And the person whom justice calls
463
00:29:29,614 --> 00:29:33,050
the murderer,
I call him the winner.
464
00:29:34,494 --> 00:29:37,964
You let them listen
to such monstrosities? Really!
465
00:29:39,174 --> 00:29:42,166
You should have seen her
at seventeen.
466
00:29:42,974 --> 00:29:44,168
What's that?
467
00:29:44,734 --> 00:29:45,564
It's the radio.
468
00:29:45,874 --> 00:29:46,731
Oh, I see.
469
00:29:46,934 --> 00:29:49,323
She was the nicest-looking babe
470
00:29:49,814 --> 00:29:50,803
Going to bed.
471
00:29:51,334 --> 00:29:52,210
Go ahead.
472
00:29:52,494 --> 00:29:55,850
Her father brought her up
in the days
473
00:29:58,334 --> 00:30:00,973
Of great kicks in the butt.
474
00:30:02,494 --> 00:30:05,054
I like this a lot better.
- Me too!
475
00:30:05,854 --> 00:30:08,129
How I hate myself
for being so cowardly.
476
00:30:09,814 --> 00:30:12,328
Of great kicks in the butt...
477
00:30:49,414 --> 00:30:50,608
Oh, for God's sake!
478
00:30:55,374 --> 00:30:57,285
Are you coming to bed or not,
shit-head?
479
00:30:58,214 --> 00:31:00,409
No! I'm working.
480
00:31:00,814 --> 00:31:04,727
See you tomorrow.
- He's working! Miserable ass!
481
00:31:08,494 --> 00:31:10,530
If he could just drop dead,
that one!
482
00:31:14,534 --> 00:31:17,011
Wednesday, October 10
Saint Borgia
483
00:31:37,454 --> 00:31:39,251
I have to go to Paris.
484
00:31:39,534 --> 00:31:40,569
When?
485
00:31:40,854 --> 00:31:42,845
Oh, a day or two from now.
486
00:31:43,174 --> 00:31:44,402
To do what?
487
00:31:45,174 --> 00:31:47,563
To look at a new tractor.
488
00:31:49,334 --> 00:31:50,885
I don't know
the train times, but
489
00:31:51,000 --> 00:31:54,285
if I leave early in the morning
I'll be back in time for dinner.
490
00:31:56,214 --> 00:31:59,524
Since I have, in principle,
your agreement, sir,
491
00:31:59,934 --> 00:32:02,289
may I ask you
what would be the amount
492
00:32:02,574 --> 00:32:05,566
in which I'd remain indebted to you
for having defended my cause?
493
00:32:05,854 --> 00:32:06,764
300,000 francs.
494
00:32:08,454 --> 00:32:09,204
Fine.
495
00:32:09,934 --> 00:32:11,731
But I'd like to ask
you a question.
496
00:32:12,534 --> 00:32:14,764
Go right ahead.
497
00:32:15,534 --> 00:32:17,889
For what reason do you
choose me as your lawyer?
498
00:32:20,254 --> 00:32:23,212
Because I believe you are
an exceptional man,
499
00:32:23,494 --> 00:32:25,962
unique,
I would almost say, a phenomenon.
500
00:32:27,094 --> 00:32:29,528
Aren't you on your
hundredth acquittal?
501
00:32:29,934 --> 00:32:34,212
For almost twenty years, haven't you
torn from the arms of the guillotine
502
00:32:34,494 --> 00:32:36,962
the most hideous of criminals?
503
00:32:37,734 --> 00:32:39,565
You'll allow me to take
some pride in that.
504
00:32:39,854 --> 00:32:43,767
But since you honor me by granting me
this rather singular quality,
505
00:32:44,054 --> 00:32:47,046
the question I asked you
is the more pertinent.
506
00:32:47,334 --> 00:32:48,892
Why choose me,
507
00:32:49,174 --> 00:32:52,564
since you were the indirect victim
of the crime that's been committed?
508
00:32:53,174 --> 00:32:56,471
The assassin is known, she's behind bars,
she can't deny her crime,
509
00:32:56,654 --> 00:32:59,885
this crime touches you,
you are better than an innocent man.
510
00:33:00,294 --> 00:33:03,047
I choose as a lawyer
the known defender
511
00:33:03,454 --> 00:33:05,649
of the guilty. Why?
- Yes, why?
512
00:33:06,374 --> 00:33:08,888
Because I hate
that little creature
513
00:33:09,294 --> 00:33:11,046
who killed my stepbrother.
514
00:33:11,454 --> 00:33:15,811
And because, since it's a civil action,
I could fear only one thing:
515
00:33:16,094 --> 00:33:17,493
that she'd have you
516
00:33:17,894 --> 00:33:18,724
as a lawyer.
517
00:33:19,014 --> 00:33:22,927
Whereas, in becoming the adversary
of the one who will defend her,
518
00:33:23,334 --> 00:33:24,972
you will put me at ease.
519
00:33:25,254 --> 00:33:27,973
In that case I am sure
of her condemnation.
520
00:33:28,694 --> 00:33:32,687
That's exactly why I'm going
to ask you to let me have
521
00:33:33,094 --> 00:33:34,288
forty-eight hours to think about it.
522
00:33:34,694 --> 00:33:38,573
What you were hoping for just now,
I have reason to fear.
523
00:33:38,854 --> 00:33:41,573
As the adversary
of the one who will defend her,
524
00:33:41,854 --> 00:33:45,210
my presence at your side
could be, if not fatal,
525
00:33:45,494 --> 00:33:47,132
at least prejudicial to her.
526
00:33:47,534 --> 00:33:51,413
And I wouldn't want that.
- But she's a criminal.
527
00:33:51,814 --> 00:33:55,702
Yes. But even if she has only
one chance, it must be left to her.
528
00:33:57,734 --> 00:34:00,202
Are you willing to give me
forty-eight hours to think about it?
529
00:34:01,854 --> 00:34:03,082
With pleasure.
530
00:34:03,494 --> 00:34:04,847
I'll see you out.
531
00:34:13,134 --> 00:34:15,887
Have you decided
to tell me no?
532
00:34:17,694 --> 00:34:19,525
Frankly, not yet.
533
00:34:20,214 --> 00:34:24,093
But having never helped anyone
but the guilty,
534
00:34:24,374 --> 00:34:27,446
you'll understand that I hesitate
to proclaim, all of a sudden, the opposite
535
00:34:27,734 --> 00:34:30,851
of what I've been saying for twenty years.
- I understand very well.
536
00:34:34,734 --> 00:34:37,168
In any case,
I'll agree to this:
537
00:34:38,294 --> 00:34:40,854
if in forty-eight hours
I tell you no,
538
00:34:41,134 --> 00:34:44,046
it's with the commitment that
I won't agree to be her defender.
539
00:34:44,334 --> 00:34:45,892
Thank you.
540
00:34:47,214 --> 00:34:49,364
Your candelabra
are very beautiful.
541
00:34:49,654 --> 00:34:51,804
Yes. An arsonist
gave them to me.
542
00:34:52,094 --> 00:34:53,891
Goodbye.
- Goodbye.
543
00:35:03,694 --> 00:35:05,571
Who called
five minutes ago?
544
00:35:05,854 --> 00:35:07,970
A man who refuses
to tell his name,
545
00:35:08,254 --> 00:35:10,893
who is as nervous as can be,
almost agitated,
546
00:35:11,174 --> 00:35:13,210
and who begs you
to receive him.
547
00:35:13,494 --> 00:35:16,292
In short, he seems like someone who
would rather not run into the police.
548
00:35:16,574 --> 00:35:18,166
It seems like it.
549
00:35:18,454 --> 00:35:20,490
I'll see him in a moment.
550
00:35:20,774 --> 00:35:22,127
Sir,
551
00:35:23,654 --> 00:35:25,963
I won't wait forty-eight hours
552
00:35:26,494 --> 00:35:28,166
to tell you
553
00:35:28,454 --> 00:35:30,809
that, to my very great regret,
554
00:35:31,894 --> 00:35:36,331
it will not be possible for me
to assist you in this matter.
555
00:35:36,614 --> 00:35:38,525
Don't hold it against me,
556
00:35:40,214 --> 00:35:43,604
and bear in mind
that I will willingly keep
557
00:35:44,294 --> 00:35:46,728
the promise
I made to you.
558
00:35:47,934 --> 00:35:49,845
I have the honor to remain, etc.
559
00:35:50,254 --> 00:35:54,042
I'll sign this letter as soon as it's
done, and please send it tonight.
560
00:35:54,894 --> 00:35:58,204
Have this person come in
who won't say his name.
561
00:36:09,254 --> 00:36:11,609
Come in, please.
Sit down.
562
00:36:17,894 --> 00:36:18,883
I'm listening.
563
00:36:19,574 --> 00:36:20,643
I killed my wife.
564
00:36:21,054 --> 00:36:22,089
When?
565
00:36:22,734 --> 00:36:23,723
Yesterday evening.
566
00:36:24,814 --> 00:36:26,167
How did you kill her?
567
00:36:30,974 --> 00:36:33,534
Well...
with a knife?
568
00:36:33,934 --> 00:36:34,844
Yes!
569
00:36:35,814 --> 00:36:36,724
All right.
570
00:36:38,334 --> 00:36:39,449
Would it have been better
to poison her?
571
00:36:39,854 --> 00:36:40,809
I didn't say that.
572
00:36:41,534 --> 00:36:44,128
It seemed to me that a knife...
- Yes, it's the best thing.
573
00:36:44,734 --> 00:36:46,326
With poison, it's premeditated.
574
00:36:47,094 --> 00:36:48,083
That's what I think, too.
575
00:36:49,534 --> 00:36:50,853
Then, you did premeditate it?
576
00:36:51,254 --> 00:36:52,130
What?
577
00:36:52,534 --> 00:36:53,330
Her death.
578
00:36:54,334 --> 00:36:55,483
Uh...
579
00:36:55,894 --> 00:36:57,009
I'm not the judge.
580
00:36:57,414 --> 00:36:58,733
Ah, that's right.
581
00:36:59,014 --> 00:37:02,006
No, well, it can't be said
that I premeditated it.
582
00:37:02,414 --> 00:37:03,369
It's just the way things happened.
583
00:37:03,774 --> 00:37:04,665
Exactly.
584
00:37:04,774 --> 00:37:08,528
And yet you just said that the knife
was the best thing of all.
585
00:37:08,934 --> 00:37:10,083
It was you who said it.
586
00:37:10,494 --> 00:37:11,563
What are you talking about?
587
00:37:12,374 --> 00:37:14,251
You asked me
if I killed her with a knife.
588
00:37:14,654 --> 00:37:15,450
And you said yes.
589
00:37:15,854 --> 00:37:19,210
Yes, naturally. So, the idea of
the knife, you're the one who had it.
590
00:37:19,614 --> 00:37:20,444
What you're saying is absurd.
591
00:37:20,854 --> 00:37:23,527
No...
It's just that I'm expressing it badly.
592
00:37:23,814 --> 00:37:25,850
Would it have been better
if I had killed her differently?
593
00:37:26,134 --> 00:37:27,089
But of course not.
594
00:37:27,494 --> 00:37:28,927
Anyway, what's done is done.
595
00:37:29,334 --> 00:37:30,244
All right.
596
00:37:30,434 --> 00:37:31,700
Then I was right
to do it that way.
597
00:37:31,701 --> 00:37:32,709
I already told you, yes.
598
00:37:35,054 --> 00:37:37,693
All right. I just wanted to know
if I understood right.
599
00:37:37,974 --> 00:37:41,125
You have to excuse me if I'm
a little nit-picky.
600
00:37:41,414 --> 00:37:44,770
Crimes are your life, right? Basically
the only people you meet are assassins
601
00:37:45,054 --> 00:37:47,363
So you can't help
being used to it.
602
00:37:47,654 --> 00:37:49,246
But me, it's the first time
I've killed somebody.
603
00:37:49,534 --> 00:37:52,287
So, obviously,
I'm a little bit of a panic.
604
00:37:53,134 --> 00:37:55,329
I just wanted to know
if I didn't make a mistake.
605
00:37:55,614 --> 00:37:57,366
Maybe there were some precautions
I should have taken.
606
00:37:57,774 --> 00:37:59,492
That's the very reason
I'm asking you questions.
607
00:37:59,894 --> 00:38:00,883
Fine!
608
00:38:01,174 --> 00:38:03,051
So,
you're not mad at me
609
00:38:03,454 --> 00:38:05,285
for what I said?
- Of course not. Let's go on.
610
00:38:05,694 --> 00:38:08,970
No, but it's because you said the word
"premeditated" that my ears perked up.
611
00:38:09,254 --> 00:38:10,892
Well, fine, I withdraw it.
612
00:38:11,294 --> 00:38:13,246
Without having been premeditated,
nonetheless this idea
613
00:38:13,454 --> 00:38:14,648
was on your mind.
614
00:38:14,934 --> 00:38:17,368
It's just that for months
I couldn't take it any more.
615
00:38:17,774 --> 00:38:19,127
That's all I wanted to know.
616
00:38:20,414 --> 00:38:22,564
You were older than she?
- By one year.
617
00:38:23,214 --> 00:38:24,169
Did she drink?
618
00:38:26,374 --> 00:38:27,727
A lot?
- Way too much.
619
00:38:28,334 --> 00:38:29,323
Was she cheating on you?
620
00:38:31,334 --> 00:38:34,212
Well, I'm not sure.
621
00:38:34,614 --> 00:38:36,366
But you assume so, without
having proof of it?
622
00:38:36,774 --> 00:38:37,604
Exactly.
623
00:38:37,894 --> 00:38:39,885
So, deep down,
you felt betrayed by her.
624
00:38:40,174 --> 00:38:40,970
That's it.
625
00:38:41,774 --> 00:38:44,945
It's hard to say this, but when one has
committed a crime, one should use
626
00:38:45,284 --> 00:38:47,707
everything that might extenuate it.
- Of course.
627
00:38:48,114 --> 00:38:49,024
So, she was cheating on you.
628
00:38:49,234 --> 00:38:50,587
I'd bet my head on it.
629
00:38:50,994 --> 00:38:52,791
You should avoid that phrase.
630
00:38:53,194 --> 00:38:54,263
Yes.
631
00:38:54,554 --> 00:38:56,226
Let's get back to the knife.
632
00:38:56,514 --> 00:38:57,549
With pleasure.
633
00:38:57,954 --> 00:39:01,469
But first tell me, why have you
chosen me as your lawyer?
634
00:39:01,874 --> 00:39:03,353
Oh, well...
635
00:39:03,954 --> 00:39:05,626
You knew me by name?
- Vaguely,
636
00:39:06,034 --> 00:39:09,590
three days ago, but the other night
I made your acquaintance by radio.
637
00:39:10,354 --> 00:39:14,984
The things you said, and also the way
you said them, impressed me a lot.
638
00:39:15,394 --> 00:39:18,067
And when I heard that you
were on your hundredth acquittal,
639
00:39:18,354 --> 00:39:20,504
I said, well, there's your man!
640
00:39:21,914 --> 00:39:23,267
Would you have killed her
641
00:39:23,554 --> 00:39:26,114
if you hadn't first heard
that interview?
642
00:39:26,514 --> 00:39:27,913
Maybe not.
643
00:39:29,834 --> 00:39:31,267
All right... The knife?
644
00:39:31,674 --> 00:39:32,504
Ah!
645
00:39:32,794 --> 00:39:33,829
I'm listening.
646
00:39:34,114 --> 00:39:36,105
No, it's I who must hear you.
647
00:39:36,394 --> 00:39:37,349
Oh, that's right.
648
00:39:38,754 --> 00:39:40,187
You gave her several blows?
649
00:39:41,194 --> 00:39:43,310
Only one. Was I right?
650
00:39:43,714 --> 00:39:45,193
Yes, that's better for you...
651
00:39:45,594 --> 00:39:47,346
and for her.
- It's more of an "accident."
652
00:39:47,754 --> 00:39:49,233
We're not asking for as much as that.
653
00:39:50,674 --> 00:39:52,551
Where did you stab her?
654
00:39:52,834 --> 00:39:54,745
Well, you see...
655
00:39:56,154 --> 00:39:57,587
In the belly?
- In the belly. Yes...
656
00:39:57,874 --> 00:39:59,830
I didn't look.
657
00:40:00,674 --> 00:40:01,663
But she's dead?
658
00:40:02,074 --> 00:40:03,587
Yes, of course.
659
00:40:03,874 --> 00:40:05,307
Don't worry about that.
660
00:40:06,274 --> 00:40:07,912
How is it that you're still free?
661
00:40:08,314 --> 00:40:09,827
Because it isn't known.
662
00:40:10,114 --> 00:40:12,628
Maybe now it's known,
but this morning when I left,
663
00:40:12,914 --> 00:40:14,108
it wasn't known yet.
664
00:40:14,514 --> 00:40:15,344
Where do you live?
665
00:40:16,794 --> 00:40:17,943
R�monville.
666
00:40:18,234 --> 00:40:20,384
1, place Jean Jaur�s.
667
00:40:20,674 --> 00:40:22,665
Your name, given name, title?
668
00:40:22,954 --> 00:40:26,424
Paul, Louis, Victor, Braconnier.
669
00:40:27,134 --> 00:40:29,133
You put that as your profession?
[braconnier = poacher]
670
00:40:29,234 --> 00:40:31,987
No... Braconnier,
that's my family name.
671
00:40:33,194 --> 00:40:35,310
My trade is horticulture.
672
00:40:35,594 --> 00:40:37,585
Your current wealth?
673
00:40:40,514 --> 00:40:41,833
700,000.
674
00:40:42,114 --> 00:40:43,433
Eh?
- 700,000.
675
00:40:43,994 --> 00:40:44,949
She knew that?
676
00:40:45,354 --> 00:40:47,106
Oh...
Just about.
677
00:40:47,514 --> 00:40:48,469
And of course she was interested.
678
00:40:51,594 --> 00:40:54,870
By the way, you must charge a lot
for a case like mine.
679
00:40:55,274 --> 00:40:56,627
We'll talk about that later.
680
00:40:57,034 --> 00:40:58,262
That's right.
681
00:41:00,954 --> 00:41:03,149
Your age?
- 53.
682
00:41:03,514 --> 00:41:05,982
You were married for...
- Thirty years.
683
00:41:07,114 --> 00:41:09,309
You've never been convicted?
684
00:41:09,594 --> 00:41:10,913
I mean, not for theft,...
685
00:41:11,194 --> 00:41:13,150
Oh, no! On the contrary.
686
00:41:13,434 --> 00:41:16,107
Fine. Let's return to the knife.
Where was it?
687
00:41:16,394 --> 00:41:17,463
In the belly.
688
00:41:17,754 --> 00:41:18,948
Yes, but before?
689
00:41:19,234 --> 00:41:21,987
It was there, like that...
690
00:41:22,394 --> 00:41:24,669
On the table?
- On the table.
691
00:41:25,154 --> 00:41:27,748
You didn't take it
out of the drawer?
692
00:41:28,314 --> 00:41:30,908
It was she
who set the table?
693
00:41:31,194 --> 00:41:34,027
She always sets the table.
Or rather, used to set it.
694
00:41:34,314 --> 00:41:35,383
All right.
695
00:41:36,914 --> 00:41:40,270
She never made the least attempt
at murder in your direction?
696
00:41:41,194 --> 00:41:42,513
No...
697
00:41:43,114 --> 00:41:44,593
Not to my knowledge.
698
00:41:44,994 --> 00:41:46,712
She hadn't bought
699
00:41:47,114 --> 00:41:48,069
a revolver recently, for example?
700
00:41:48,354 --> 00:41:49,582
Well...
701
00:41:50,434 --> 00:41:51,947
No.
That would have been good, right?
702
00:41:52,354 --> 00:41:53,104
Of course.
703
00:41:54,514 --> 00:41:56,823
Unfortunately, no.
Oh...
704
00:41:57,674 --> 00:41:58,663
Too bad.
705
00:41:58,954 --> 00:42:02,583
So, yesterday evening, she was drunk.
- Yes.
706
00:42:03,634 --> 00:42:04,908
Would you have a witness
707
00:42:05,314 --> 00:42:07,305
to her state of intoxication?
708
00:42:07,754 --> 00:42:09,267
Certainly.
709
00:42:09,674 --> 00:42:11,904
Without going so far as
to plead self-defense,
710
00:42:12,194 --> 00:42:13,912
did you ever feel
threatened by her?
711
00:42:14,314 --> 00:42:15,383
Yes.
712
00:42:16,474 --> 00:42:19,386
She often said to me:
"Won't you ever drop dead?"
713
00:42:19,794 --> 00:42:20,665
That, really...
714
00:42:20,874 --> 00:42:23,513
That's not a thing to say!
- No, certainly.
715
00:42:23,914 --> 00:42:25,347
But it's more a hope
than a threat.
716
00:42:25,754 --> 00:42:27,984
A gesture would have more eloquence.
717
00:42:28,954 --> 00:42:30,182
How would a soup tureen do for you?
718
00:42:30,594 --> 00:42:31,743
A soup tureen?
719
00:42:32,154 --> 00:42:34,748
A soup tureen, that big,
what if she threw it at my head?
720
00:42:35,034 --> 00:42:36,672
But did she do it?
- Yes!
721
00:42:37,074 --> 00:42:38,427
- Was it a long time ago?
- Yesterday evening.
722
00:42:38,714 --> 00:42:39,863
That's good, very good.
723
00:42:40,274 --> 00:42:42,663
Just a second before...
before she was struck by the knife.
724
00:42:42,954 --> 00:42:43,784
So, a reflex.
725
00:42:44,074 --> 00:42:45,985
Or better still, a defense.
- Yes.
726
00:42:46,394 --> 00:42:48,571
You took the knife because after all
she was threatening to throw
727
00:42:48,674 --> 00:42:50,744
the soup tureen at you.
- And since the table was between us...
728
00:42:51,154 --> 00:42:53,590
Leaning forward to throw the soup tureen
at you, she, so to speak,
729
00:42:53,594 --> 00:42:55,346
stuck herself.
- Yes, that's it!
730
00:42:55,874 --> 00:42:57,102
Oh, it's fun, isn't it?
731
00:42:57,514 --> 00:42:58,310
What's fun?
732
00:42:58,714 --> 00:43:01,228
The way you
reconstruct the scene.
733
00:43:01,514 --> 00:43:04,074
That's what experience counts for.
734
00:43:07,534 --> 00:43:11,588
I hope I haven't forgotten anything.
Don't wait to be arrested.
735
00:43:11,814 --> 00:43:13,727
Go have yourself taken into custody
right away.
736
00:43:13,734 --> 00:43:15,133
Yes. Right away.
737
00:43:15,414 --> 00:43:17,484
As soon as you get back.
- Yes!
738
00:43:18,334 --> 00:43:20,501
Then, six hours later,
designate me as your attorney.
739
00:43:20,514 --> 00:43:22,372
But above all,
don't speak.
740
00:43:22,374 --> 00:43:24,683
Say that you won't speak
unless I am present.
741
00:43:25,494 --> 00:43:27,052
I'll show you out.
742
00:43:27,334 --> 00:43:29,006
And let me know
743
00:43:29,294 --> 00:43:32,525
what prison you're in.
- It will be Evreux, probably.
744
00:43:32,814 --> 00:43:35,123
You won't be too bad off there.
- You've been there yourself?
745
00:43:35,414 --> 00:43:37,484
I've gone there as a lawyer.
- Ah!
746
00:43:43,134 --> 00:43:44,692
But, just to wrap up,
747
00:43:44,974 --> 00:43:46,293
This conversation between us...
748
00:43:46,574 --> 00:43:48,883
might not ever have happened.
749
00:44:00,454 --> 00:44:02,570
Should I recopy the notes
that you took?
750
00:44:02,854 --> 00:44:05,129
No, I'd rather
finish them myself.
751
00:44:05,414 --> 00:44:06,972
Is it an interesting case?
752
00:44:07,254 --> 00:44:09,529
Yes, easy.
I would even say banal
753
00:44:09,814 --> 00:44:12,374
if the man
weren't so extraordinary.
754
00:44:12,654 --> 00:44:15,452
He's a kind of
captivating monster
755
00:44:15,974 --> 00:44:18,966
who exudes
a singular charm.
756
00:44:19,954 --> 00:44:21,264
He has something in him both
757
00:44:21,334 --> 00:44:22,508
of the Chimera
758
00:44:22,914 --> 00:44:24,745
and of the clown.
759
00:44:28,574 --> 00:44:29,927
Have I got another appointment?
760
00:44:30,214 --> 00:44:32,045
Not to my knowledge.
761
00:44:36,454 --> 00:44:38,445
The prosecutor of the Republic.
762
00:44:40,054 --> 00:44:41,851
You had him go into the living room?
Yes, sir.
763
00:44:42,134 --> 00:44:43,044
Fine, thank you.
764
00:44:46,174 --> 00:44:47,402
Ask him to come in, please.
765
00:44:54,074 --> 00:44:56,583
Hello, my dear colleague and friend.
Mr. Prosecutor, welcome.
766
00:44:56,674 --> 00:45:00,428
I won't try to hide the pleasant
surprise your visit brings me.
767
00:45:00,714 --> 00:45:03,387
Please see it as evidence of
the interest I take in you,
768
00:45:03,674 --> 00:45:06,984
and I specifically wanted my visit
to have no official nature.
769
00:45:07,634 --> 00:45:11,229
To receive you in my office
would have attracted attention
770
00:45:11,514 --> 00:45:13,432
and, to tell the whole story,
at 5:00 I have to be
771
00:45:13,434 --> 00:45:16,073
at the house of Mrs. de Mongerond
who lives across the street.
772
00:45:16,354 --> 00:45:19,107
I jumped at the coincidence,
773
00:45:19,634 --> 00:45:22,023
And here I am
completely at ease,
774
00:45:22,914 --> 00:45:26,543
to tell you now in the most cordial,
the most even tone possible
775
00:45:26,834 --> 00:45:30,190
the least pleasant thing
in the world:
776
00:45:33,034 --> 00:45:35,992
the interview you gave
to the radio the night before last
777
00:45:36,274 --> 00:45:39,088
has had the worst possible effect,
I won't conceal it from you.
778
00:45:40,154 --> 00:45:42,668
Those who heard it
repeat your words,
779
00:45:42,954 --> 00:45:44,785
and everyone else
misrepresents them.
780
00:45:45,674 --> 00:45:48,347
Don't say anyting in response.
What's done is done.
781
00:45:48,634 --> 00:45:50,272
But be on your guard.
782
00:45:50,554 --> 00:45:53,466
For one thing, your hundred acquittals
of which you are so proud, most justly,
783
00:45:53,754 --> 00:45:56,184
have made you countless enemies
at the Palais.
784
00:45:56,274 --> 00:45:58,788
I perfectly understand
that you don't care at all about it,
785
00:45:59,074 --> 00:46:01,490
but on the other hand, your
unexpected arguments,
786
00:46:01,594 --> 00:46:03,710
which you sometimes push
to the point of paradox,
787
00:46:03,994 --> 00:46:06,906
could eventually have
rather unpleasant consequences.
788
00:46:07,194 --> 00:46:08,149
What consequences?
789
00:46:08,554 --> 00:46:09,828
I'll tell you.
790
00:46:10,114 --> 00:46:12,423
President Bercholdt and I
saw each other this morning,
791
00:46:12,714 --> 00:46:15,512
and we did not disagree
in thinking
792
00:46:15,794 --> 00:46:18,183
that the distinction
you are pleased to make
793
00:46:18,474 --> 00:46:22,990
between murderer and criminal might
be disturbing to people's consciences.
794
00:46:23,394 --> 00:46:27,023
Excuse me, Mr. Prosecutor,
I'm not the one who acquits them.
795
00:46:27,314 --> 00:46:29,589
I don't hold your acquittals
against you...
796
00:46:29,874 --> 00:46:31,387
Permit me to say
I'm glad to hear it.
797
00:46:31,794 --> 00:46:32,909
I don't hold anything against you,
798
00:46:33,194 --> 00:46:36,425
except perhaps the rather
sharp tone of your response.
799
00:46:36,714 --> 00:46:40,184
We are not in court here, Mr. Aubanal,
and I happen to be in your house.
800
00:46:40,914 --> 00:46:42,745
Please forgive me.
- I do so gladly,
801
00:46:43,154 --> 00:46:45,031
Out of esteem for your talent.
802
00:46:45,674 --> 00:46:47,266
But...
803
00:46:51,194 --> 00:46:53,947
Maybe I haven't
made myself clear.
804
00:46:54,594 --> 00:46:58,428
When I say that your arguments
might disturb people's conscience,
805
00:46:58,714 --> 00:47:02,263
I'm not talking about
the conscience of judges or juries
806
00:47:02,554 --> 00:47:05,512
But of that of countless
eventual murderers
807
00:47:05,794 --> 00:47:09,264
who follow debates,
who read newspapers,
808
00:47:09,554 --> 00:47:11,988
and who carry you
in their hearts.
809
00:47:13,594 --> 00:47:16,188
It's not the magistrate
who's talking to you here,
810
00:47:16,474 --> 00:47:17,748
it's the man,
811
00:47:18,034 --> 00:47:21,583
it's the friend, who wonders
if your exceptional
812
00:47:21,994 --> 00:47:25,703
and at times very singular eloquence
might not be of such a kind, I repeat,
813
00:47:25,994 --> 00:47:27,586
as to encourage crime.
814
00:47:27,994 --> 00:47:28,904
Yes!
815
00:47:29,194 --> 00:47:31,992
How can we be sure that one day
some wretch might not say to himself:
816
00:47:32,274 --> 00:47:34,663
"I'm going to kill my father,
or my mother, or my daughter
817
00:47:34,954 --> 00:47:36,512
and all I have to do
is get Aubanel as my lawyer"?
818
00:47:38,874 --> 00:47:42,344
I heard it last night, at the Opera,
jokingly, from a lady.
819
00:47:42,634 --> 00:47:44,784
That...
- I agree.
820
00:47:45,194 --> 00:47:49,551
But after all the idea came to her.
Would it have without your interview?
821
00:47:50,154 --> 00:47:51,712
I couldn't say.
822
00:47:52,114 --> 00:47:54,423
There were five of us,
in my box,
823
00:47:54,834 --> 00:47:55,983
talking about it.
824
00:47:56,274 --> 00:47:58,505
- But that phrase, did she say that?
- She summed it up like this:
825
00:47:58,514 --> 00:48:02,826
"With a man like Aubanel, there's no need
to worry. I'm buying a gun tomorrow."
826
00:48:03,114 --> 00:48:05,833
I'm checking the time, excuse me,
I have two minutes.
827
00:48:06,594 --> 00:48:08,386
I hope you don't
take what I've said
828
00:48:08,594 --> 00:48:09,822
in the wrong way.
829
00:48:10,114 --> 00:48:14,153
I have no hidden intention,
believe that right away.
830
00:48:15,554 --> 00:48:18,114
On my way up the stairs
I passed a man
831
00:48:18,394 --> 00:48:20,146
who was leaving your house
at the same moment.
832
00:48:20,434 --> 00:48:21,787
What man was that?
833
00:48:22,394 --> 00:48:23,463
A killer?
- Yes.
834
00:48:23,754 --> 00:48:25,870
A murderer, you'll tell me.
- Yes.
835
00:48:26,474 --> 00:48:27,953
Did he speak to you
about your interview?
836
00:48:29,074 --> 00:48:29,790
Yes.
837
00:48:30,194 --> 00:48:32,424
Well then. Am I wrong,
in your opinion?
838
00:48:33,874 --> 00:48:34,704
No...
839
00:48:36,114 --> 00:48:37,250
What do you want me to do?
840
00:48:37,414 --> 00:48:40,373
Should I help the justice system
condemn one out of every two people?
841
00:48:40,474 --> 00:48:42,066
Of course not!
842
00:48:42,474 --> 00:48:44,544
I won't give any more interviews,
I promise you that.
843
00:48:44,834 --> 00:48:47,268
But I was in a good mood,
we were celebrating...
844
00:48:47,674 --> 00:48:49,232
Your hundredth success.
845
00:48:49,794 --> 00:48:53,628
Yes, you had your one-hundredth,
as playwrights do.
846
00:48:53,914 --> 00:48:56,303
But after all,
justice isn't theater.
847
00:48:56,714 --> 00:48:57,749
Oh?
- No.
848
00:48:58,774 --> 00:49:02,323
And get rid of those pithy formulas
that made your reputation,
849
00:49:02,614 --> 00:49:04,525
but that are dangerous
in the extreme.
850
00:49:04,814 --> 00:49:06,167
Like this one,
851
00:49:06,454 --> 00:49:10,242
about people whom, you claim,
are inhabitual murderers.
852
00:49:10,534 --> 00:49:14,493
You say: "An assassin, many times,
is just a thief who is interrupted."
853
00:49:14,774 --> 00:49:15,843
No,
854
00:49:16,534 --> 00:49:17,933
don't excuse theft too much.
855
00:49:19,134 --> 00:49:20,650
Would you like me to have
a false beard made
856
00:49:20,704 --> 00:49:23,412
and plead in court sometimes
under a false name?
857
00:49:23,694 --> 00:49:26,527
That new lawyer would become
famous after a month.
858
00:49:26,814 --> 00:49:28,611
That would make
two instead of one.
859
00:49:28,894 --> 00:49:30,122
Better not to.
860
00:49:31,654 --> 00:49:33,372
Aubanel...
- Mr. Prosecutor?
861
00:49:34,054 --> 00:49:37,967
If a man or a woman bringing
civil action in a criminal trial
862
00:49:38,254 --> 00:49:42,008
came to see you tomorrow
and asked for your assistance,
863
00:49:42,294 --> 00:49:43,363
what would you do?
864
00:49:44,494 --> 00:49:46,052
I would accept.
- Thank you.
865
00:49:46,334 --> 00:49:48,211
I'll go hear you on that day.
866
00:49:48,494 --> 00:49:51,327
Aubanel getting
an assassin convicted.
867
00:49:51,614 --> 00:49:53,969
Unless at the last minute,
losing my head, or making a mistake,
868
00:49:54,254 --> 00:49:55,482
I come to his defense.
869
00:49:55,894 --> 00:49:58,089
You love assassins and thieves
so much as that?
870
00:49:58,374 --> 00:49:59,693
Less than the public.
871
00:49:59,974 --> 00:50:02,772
If newspapers didn't report the crimes
that were committed the day before,
872
00:50:03,054 --> 00:50:05,249
they'd lose at least
half their readers.
873
00:50:05,854 --> 00:50:08,766
And yet
killing is vile.
874
00:50:09,054 --> 00:50:11,932
Yes, but it keeps
so many people alive.
875
00:50:36,214 --> 00:50:37,966
Hmm?
- Yes.
876
00:51:48,254 --> 00:51:49,846
You're sleeping on the floor now?
877
00:51:50,254 --> 00:51:51,972
You must have been drunk.
878
00:51:52,254 --> 00:51:54,290
Mind your own business.
879
00:51:57,334 --> 00:51:59,723
You'll probably
want to eat.
880
00:52:00,574 --> 00:52:02,132
No, but I'm thirsty.
881
00:52:09,174 --> 00:52:10,687
Some more.
882
00:52:23,174 --> 00:52:24,402
More.
883
00:52:24,694 --> 00:52:26,889
Go get some,
if you want more.
884
00:52:27,174 --> 00:52:29,324
I'm keeping this for myself.
885
00:52:31,134 --> 00:52:33,090
You don't think you're
drunk enough yet?
886
00:52:33,374 --> 00:52:35,808
I'm never drunk enough
to forget your face.
887
00:52:58,894 --> 00:52:59,770
You had the time
888
00:53:00,174 --> 00:53:02,563
to forget my face a little while ago
when I wasn't here, didn't you?
889
00:53:02,934 --> 00:53:04,162
Maybe you had a good time.
890
00:53:04,574 --> 00:53:05,609
Had a good time?
891
00:53:06,174 --> 00:53:07,368
Had a good time?
892
00:53:08,334 --> 00:53:10,723
With whom
would I have a good time?
893
00:53:11,014 --> 00:53:12,208
With your Jules.
894
00:53:12,494 --> 00:53:15,054
With my Jules? What Jules?
895
00:53:15,334 --> 00:53:17,643
Oh, give me a break...
A person knows what he knows.
896
00:53:17,934 --> 00:53:20,732
You mean Jules Martinet?
- Well, there you are!
897
00:53:22,134 --> 00:53:24,409
You're too much of an ass,
I'm not even going to answer.
898
00:53:26,734 --> 00:53:28,372
It's a good idea
to shut everything up,
899
00:53:28,694 --> 00:53:31,447
It's better people don't
hear you talk such crap.
900
00:53:31,734 --> 00:53:35,773
Jealous, now?
That's all that was missing.
901
00:53:36,534 --> 00:53:38,968
Go find yourself some wine,
it'll be better for you, moron.
902
00:53:43,374 --> 00:53:44,284
We'll talk about it later.
903
00:53:44,694 --> 00:53:45,922
All you want,
asshole...
904
00:53:47,974 --> 00:53:48,804
I would rather
905
00:53:49,214 --> 00:53:52,809
work the earth
than put on elastic boots
906
00:53:55,374 --> 00:53:59,606
We would rather work the earth
than put on white gloves
907
00:54:04,054 --> 00:54:05,453
Come on, be strong.
908
00:54:26,694 --> 00:54:28,446
Three bottles,
you'll remember, right?
909
00:54:28,734 --> 00:54:29,928
You can be sure.
- I'll pay tomorrow.
910
00:54:39,214 --> 00:54:40,283
There, there.
911
00:55:21,774 --> 00:55:23,765
Come on.
Clink glasses with me now.
912
00:55:24,414 --> 00:55:27,133
After all,
you're more stupid than bad.
913
00:55:27,534 --> 00:55:29,092
You don't want to make peace?
914
00:55:30,254 --> 00:55:32,006
All right, let's both get up
915
00:55:32,654 --> 00:55:34,292
Since you want to clink glasses.
916
00:56:12,694 --> 00:56:13,922
A gun shot.
917
00:56:14,214 --> 00:56:16,530
I don't think so, but
it's not something much better.
918
00:56:16,614 --> 00:56:18,730
Can't hear anything.
That's not a good sign.
919
00:56:19,014 --> 00:56:19,969
No?
- Why?
920
00:56:20,254 --> 00:56:22,449
If one of them got killed,
we'd hardly hear the other one scream.
921
00:56:22,734 --> 00:56:24,200
Don't you think we should
tell the police?
922
00:56:24,214 --> 00:56:25,806
They don't like it
when we bother them for nothing.
923
00:56:25,894 --> 00:56:26,965
What makes you think it's nothing?
924
00:56:27,054 --> 00:56:30,569
It's time for them to make their rounds,
let's wait for them.
925
00:56:30,894 --> 00:56:32,885
I see you all frozen here,
What's happened?
926
00:56:33,174 --> 00:56:34,493
Good evening, father.
927
00:56:34,774 --> 00:56:38,050
A moment ago we heard some loud noise
from the Braconniers', then nothing.
928
00:56:38,334 --> 00:56:41,531
So we were wondering if maybe
something had happened.
929
00:56:41,814 --> 00:56:43,452
And since they're always fighting-
930
00:56:43,734 --> 00:56:45,292
But things were going better
between them, the last two days.
931
00:56:45,574 --> 00:56:46,563
That's true, I noticed.
932
00:56:46,854 --> 00:56:48,333
Anyway, I'm not in favor of getting
mixed up in others' business.
933
00:56:48,614 --> 00:56:51,128
That's why I was saying
we ought to tell the police.
934
00:57:04,734 --> 00:57:05,530
There they are,
935
00:57:05,934 --> 00:57:06,764
the policemen.
936
00:57:07,054 --> 00:57:09,648
We could mention something about it.
- You're making a mistake.
937
00:57:10,654 --> 00:57:13,293
No.
It's better not to smell like wine.
938
00:57:26,854 --> 00:57:27,809
There he is.
939
00:57:47,934 --> 00:57:49,447
I just killed her.
940
00:57:50,454 --> 00:57:52,843
I was just going to go
have myself taken into custody.
941
00:57:53,134 --> 00:57:54,010
Follow us.
942
00:58:25,494 --> 00:58:27,047
Don't touch anything.
943
00:58:27,374 --> 00:58:28,932
Where is the corpse?
- There.
944
00:58:29,214 --> 00:58:30,090
Ah, yes.
945
00:58:34,934 --> 00:58:36,492
So, exactly what happened?
946
00:58:36,894 --> 00:58:39,567
I won't answer
unless my attorney is present.
947
00:58:40,334 --> 00:58:42,689
That's your absolute right.
- Something's broken over there.
948
00:58:43,094 --> 00:58:45,324
That's the soup tureen
she threw at my head.
949
00:58:45,734 --> 00:58:47,326
I was there, she was here.
950
00:58:56,734 --> 00:58:58,087
What's going on?
951
00:58:58,194 --> 00:59:00,025
A drama at the Braconniers'.
952
00:59:00,514 --> 00:59:01,947
What kind of drama?
953
00:59:02,354 --> 00:59:03,309
A killing!
954
00:59:03,594 --> 00:59:04,629
A killing?
955
00:59:05,034 --> 00:59:07,502
That doesn't surprise me.
I'm coming down right away.
956
00:59:07,914 --> 00:59:09,552
Why doesn't it surprise him?
957
00:59:09,954 --> 00:59:10,784
Have a drink.
958
00:59:11,194 --> 00:59:12,263
No, thank you.
959
00:59:12,554 --> 00:59:14,465
It'll pull you together.
- Out of the question.
960
00:59:15,874 --> 00:59:17,785
The police are there?
- Yes!
961
00:59:18,074 --> 00:59:19,587
I'll go. She killed him,
the bitch!
962
00:59:19,874 --> 00:59:20,750
No, she didn't!
963
00:59:21,034 --> 00:59:22,433
I'm telling you, yes.
964
00:59:22,714 --> 00:59:26,104
When I say something, you can
believe it. Let me alone.
965
00:59:26,294 --> 00:59:27,549
Maybe he knows more than we do.
966
00:59:27,634 --> 00:59:29,864
Still he thinks it's Paul who's dead.
- Because he's deaf.
967
00:59:30,594 --> 00:59:32,232
He killed her out of jealousy.
- Jealousy?
968
00:59:32,514 --> 00:59:34,391
It seems she was
Jules's mistress.
969
00:59:34,674 --> 00:59:35,847
Which Jules?
970
00:59:36,074 --> 00:59:37,547
Martinet. I heard him
accuse her of it.
971
00:59:37,634 --> 00:59:38,430
Well, what do you know?
972
00:59:42,874 --> 00:59:43,670
See what that is.
973
00:59:53,234 --> 00:59:53,950
What is it?
974
00:59:54,234 --> 00:59:56,748
Have him take this right away.
It's an antidote.
975
00:59:57,034 --> 00:59:59,673
Have someone let me in,
and I'll tell you everything.
976
01:00:00,074 --> 01:00:02,872
He's gone mad!
An antidote for a knife wound!
977
01:00:04,674 --> 01:00:06,312
What are you saying?
- Nothing.
978
01:00:07,154 --> 01:00:08,473
Leave me alone!
979
01:00:11,034 --> 01:00:11,989
Come in.
980
01:00:12,354 --> 01:00:13,469
Not you!
981
01:00:15,194 --> 01:00:17,788
Give me the little vial,
I'll make him drink it.
982
01:00:18,234 --> 01:00:19,986
Apparently she was
Jules's mistress.
983
01:00:20,274 --> 01:00:21,104
Jules's mistress!
984
01:00:22,034 --> 01:00:23,005
Excuse me...
985
01:00:23,554 --> 01:00:26,830
She bought some rat poison
from me four days ago.
986
01:00:27,314 --> 01:00:28,952
Drink, my poor friend, drink.
987
01:00:29,354 --> 01:00:30,787
But she's the one who's dead.
988
01:00:31,074 --> 01:00:33,224
What did you say?
- She's the one who's dead.
989
01:00:33,634 --> 01:00:34,589
Ah, I see...
990
01:00:36,434 --> 01:00:38,026
But she died of a knife wound.
991
01:00:38,314 --> 01:00:39,144
Yes!
992
01:00:44,274 --> 01:00:45,946
Here, quickly!
993
01:00:56,754 --> 01:00:58,472
He caught them together,
Jules and her,
994
01:00:58,754 --> 01:01:00,028
And that's why he killed her.
995
01:01:01,314 --> 01:01:03,411
The pharmacist
just died of an embolism.
996
01:01:19,594 --> 01:01:20,947
A visitor for you.
997
01:01:21,234 --> 01:01:22,986
A visitor?
- No more than five minutes.
998
01:01:23,274 --> 01:01:25,344
Jules!
- Good old Paul!
999
01:01:26,274 --> 01:01:27,423
Let me give you a hug.
1000
01:01:29,554 --> 01:01:31,510
I've brought your old suit
1001
01:01:31,794 --> 01:01:33,466
and some little treats.
1002
01:01:34,594 --> 01:01:36,949
We all put in together
to give you this surprise.
1003
01:01:37,234 --> 01:01:39,190
The hard-boiled eggs
are Mrs. Michaud.
1004
01:01:39,474 --> 01:01:41,465
The slices of ham are
Gustave.
1005
01:01:41,754 --> 01:01:43,790
The chocolate is Ernestine.
1006
01:01:44,074 --> 01:01:45,985
And the gruy�re is me.
1007
01:01:46,274 --> 01:01:48,549
How did you manage
to get in here?
1008
01:01:48,834 --> 01:01:52,390
Germaine's brother used to be the
lover of the wife of the head guard.
1009
01:01:52,474 --> 01:01:53,224
Oh, so that's it.
1010
01:01:53,514 --> 01:01:55,425
And in the village, how's it going?
1011
01:01:55,714 --> 01:01:56,749
It's going very well.
1012
01:01:57,034 --> 01:01:59,150
But, concerning me?
1013
01:01:59,434 --> 01:02:00,787
It's going very well.
1014
01:02:01,074 --> 01:02:05,192
There no one who's not on your side
because this has done us all good.
1015
01:02:05,474 --> 01:02:06,224
Done you good? How?
1016
01:02:06,514 --> 01:02:08,106
For business.
1017
01:02:08,394 --> 01:02:10,988
You know you've had some very good
articles in the newspapers.
1018
01:02:11,274 --> 01:02:13,151
What do you mean, "very good"?
1019
01:02:13,554 --> 01:02:15,226
On the front page.
1020
01:02:15,514 --> 01:02:18,790
And very long,
with the titles in big letters,
1021
01:02:19,074 --> 01:02:21,349
R�monville, here,
R�monville, there.
1022
01:02:21,634 --> 01:02:22,510
So, you can imagine!
1023
01:02:22,794 --> 01:02:26,469
Photographers, cars all day long
that now go through the town
1024
01:02:26,754 --> 01:02:29,507
thanks to the sign
they put on the Evreux road.
1025
01:02:29,794 --> 01:02:33,264
For the whole region, it's a windfall!
To give you an idea,
1026
01:02:33,554 --> 01:02:35,624
at our little caf�, you know...
- Yes.
1027
01:02:35,914 --> 01:02:38,474
They've added eight tables
on the terrace.
1028
01:02:39,834 --> 01:02:41,392
And as for the house of the crime...
1029
01:02:41,674 --> 01:02:43,824
that's what your house
is called now...
1030
01:02:44,114 --> 01:02:45,627
let's not even talk about it!
1031
01:02:45,954 --> 01:02:48,991
What's happening?
- Visitors from morning to night.
1032
01:02:49,274 --> 01:02:51,026
Sometimes they need people
to control the lines!
1033
01:02:51,314 --> 01:02:54,351
The pieces of the soup tureen
are in a glass case.
1034
01:02:54,634 --> 01:02:56,704
As for the knife you used,
they stuck it
1035
01:02:56,994 --> 01:02:59,792
right in a loaf of bread
on the kitchen table,
1036
01:03:00,074 --> 01:03:01,905
with a "Don't touch" sign.
1037
01:03:02,394 --> 01:03:04,464
It's considered as a relic,
you understand?
1038
01:03:05,154 --> 01:03:07,793
Because you've become popular,
my old Paul,
1039
01:03:08,074 --> 01:03:10,030
And whatever will happen to you,
1040
01:03:10,314 --> 01:03:13,863
be assured R�monville and its
inhabitants aren't ingrates,
1041
01:03:14,794 --> 01:03:17,308
and you can count
on their gratitude.
1042
01:03:23,034 --> 01:03:24,023
Well, all right.
1043
01:03:26,994 --> 01:03:28,268
She won't put any more
1044
01:03:28,874 --> 01:03:31,069
water in my glass
1045
01:03:31,354 --> 01:03:35,870
because now Poison is dead.
1046
01:03:36,434 --> 01:03:37,264
Come on, altogether.
1047
01:03:37,554 --> 01:03:41,388
She won't put any more
water in my glass
1048
01:03:41,674 --> 01:03:46,384
because that ugly woman Poison
is dead.
1049
01:03:47,514 --> 01:03:49,106
We're beginning to know it, right?
1050
01:03:54,974 --> 01:03:56,726
Braconnier, your lawyer
is asking for you.
1051
01:03:57,014 --> 01:03:58,129
At last!
1052
01:03:58,414 --> 01:04:01,087
You can call yourself lucky
to have such a lawyer.
1053
01:04:01,374 --> 01:04:04,491
With a man like Aubanel, you're saved.
- That's the reason I chose him.
1054
01:04:04,774 --> 01:04:07,288
You've had your black coffee?
- Yes, thanks.
1055
01:04:17,294 --> 01:04:18,613
Hello.
1056
01:04:18,894 --> 01:04:21,613
How I wanted to see you!
I couldn't stand it any more.
1057
01:04:21,894 --> 01:04:24,613
Especially since you're going
to hear some terrific news.
1058
01:04:25,574 --> 01:04:29,044
She tried to poison me.
You can be happy! Absolutely.
1059
01:04:29,334 --> 01:04:31,802
Four days before the crime, she bought
some rat poison from the pharmacist,
1060
01:04:32,094 --> 01:04:34,085
and there were never rats
at our house!
1061
01:04:34,574 --> 01:04:37,691
I learned it from the pharmacist, who
slipped it in my ear before dying,
1062
01:04:37,974 --> 01:04:40,852
And that's how he died,
because he drank my glass.
1063
01:04:41,134 --> 01:04:43,853
As of now, of course, I didn't want
to say anything, since you advised me
1064
01:04:44,134 --> 01:04:46,728
not to talk except in your presence.
1065
01:04:47,014 --> 01:04:49,369
But have them
do an autopsy on the pharmacist.
1066
01:04:49,974 --> 01:04:51,009
With that, it's all set!
1067
01:04:51,094 --> 01:04:53,609
I've got your murder attempt,
which you were so set on having.
1068
01:04:53,694 --> 01:04:55,407
You're pleased with me, I think?
1069
01:04:55,494 --> 01:04:56,973
On that point, no doubt,
1070
01:04:57,254 --> 01:04:59,604
but there is another one
on which I'm much less so.
1071
01:04:59,694 --> 01:05:00,410
Ah?
1072
01:05:00,694 --> 01:05:01,729
Let's sit down.
1073
01:05:03,434 --> 01:05:05,789
I have to talk very seriously
to you.
1074
01:05:06,554 --> 01:05:07,589
Is there something wrong?
1075
01:05:07,994 --> 01:05:08,949
Yes.
1076
01:05:09,554 --> 01:05:12,705
Last night I received the declaration
made by the Evreux police
1077
01:05:12,994 --> 01:05:14,552
on the evening of the crime,
1078
01:05:14,954 --> 01:05:17,343
And I need an immediate explanation.
- About what?
1079
01:05:17,754 --> 01:05:20,143
About the date of the killing.
1080
01:05:21,034 --> 01:05:22,672
The declaration reads:
1081
01:05:22,954 --> 01:05:25,149
"We went to the place of the crime
1082
01:05:25,434 --> 01:05:28,471
on Thursday, October 11, at 20:00."
1083
01:05:28,874 --> 01:05:30,387
So?
- Wait a moment.
1084
01:05:30,794 --> 01:05:35,470
"Dr. Fromanger stated that the victim
had received a knife wound in the abdomen
1085
01:05:35,754 --> 01:05:39,224
and that her death
occurred about twenty minutes
1086
01:05:39,634 --> 01:05:41,352
previously."
- And so?
1087
01:05:41,754 --> 01:05:43,073
What do you mean, "and so?"
1088
01:05:43,354 --> 01:05:45,345
Therefore you killed her
on the evening of the 11th?
1089
01:05:45,754 --> 01:05:47,506
What's so extraordinary about that?
1090
01:05:47,914 --> 01:05:50,032
But it was on the 11th
that you came to see me, during the day.
1091
01:05:50,034 --> 01:05:50,910
So?
1092
01:05:51,194 --> 01:05:54,152
Telling me you had killed your wife
the night before,
1093
01:05:54,554 --> 01:05:56,465
when in reality you killed her
four hours later.
1094
01:05:56,874 --> 01:05:59,024
For her, it doesn't change anything,
for me neither in fact.
1095
01:05:59,434 --> 01:06:00,344
But for me, it changes everything.
1096
01:06:00,754 --> 01:06:03,473
I don't see
what importance it has
1097
01:06:03,754 --> 01:06:06,552
that I killed her on Thursday
instead of Wednesday.
1098
01:06:06,954 --> 01:06:09,548
But why did you come to see me
before you killed her?
1099
01:06:09,954 --> 01:06:11,182
For two reasons.
1100
01:06:11,474 --> 01:06:14,034
First to find out
if I would have you as a lawyer,
1101
01:06:14,874 --> 01:06:18,150
and also so that you'd tell me
how I should go about it.
1102
01:06:18,434 --> 01:06:20,948
No one could have advised me
better than you.
1103
01:06:21,234 --> 01:06:23,190
The proof is that
I followed
1104
01:06:23,594 --> 01:06:25,664
all your instructions.
- My instructions?
1105
01:06:26,074 --> 01:06:29,305
The knife on the table,
the soup tureen at the head,
1106
01:06:29,594 --> 01:06:33,473
the jealousy scene before, everything
was done. I'll even say, scrupulously.
1107
01:06:33,874 --> 01:06:34,909
Scrupulously?
1108
01:06:35,194 --> 01:06:38,470
I didn't want you to
blame me for anything afterward.
1109
01:06:39,114 --> 01:06:42,186
If I hadn't lied, if I'd said to you:
"I want to kill her tonight,
1110
01:06:42,594 --> 01:06:44,550
how should I go about it?",
you'd have thrown me right out.
1111
01:06:44,954 --> 01:06:48,264
Whereas by saying I'd killed her
the night before, I reassured you.
1112
01:06:48,554 --> 01:06:50,545
And since you have
a passion for crimes,
1113
01:06:50,954 --> 01:06:53,991
the questions you asked me
showed me what I should do.
1114
01:06:54,274 --> 01:06:55,946
So you accuse me of having...
1115
01:06:56,354 --> 01:06:58,584
Pardon me, I don't accuse you,
that would be stupid of me,
1116
01:06:58,874 --> 01:07:01,183
but I'm grateful to you
for having guided me so well.
1117
01:07:01,594 --> 01:07:02,344
Guided?
1118
01:07:02,634 --> 01:07:05,432
It wasn't me who had
the idea of the knife.
1119
01:07:05,834 --> 01:07:08,189
I wanted to poison her.
That's the first idea that comes
1120
01:07:08,474 --> 01:07:10,510
to us people who aren't
in the business.
1121
01:07:10,794 --> 01:07:13,308
You preferred the knife,
I went with the knife.
1122
01:07:13,714 --> 01:07:16,865
What I don't understand
is why you seem annoyed.
1123
01:07:17,154 --> 01:07:19,793
Don't you understand that if
such a thing were known...
1124
01:07:20,194 --> 01:07:23,504
But it doesn't have to be known,
don't say anything!
1125
01:07:23,914 --> 01:07:25,603
In an affair like this
the two of us should walk
1126
01:07:25,614 --> 01:07:28,103
hand in hand. We're a little like
two accomplices, you understand.
1127
01:07:28,114 --> 01:07:29,593
That's exactly what I don't want.
1128
01:07:29,994 --> 01:07:31,950
But I don't see any better way
to get us out of it.
1129
01:07:32,354 --> 01:07:34,868
And if I refused
to plead your case?
1130
01:07:35,994 --> 01:07:37,366
That wouldn't be very clever of you.
1131
01:07:37,474 --> 01:07:38,793
And why not?
1132
01:07:39,074 --> 01:07:42,953
I'd get revenge, by saying you were
the one who made me kill her.
1133
01:07:43,634 --> 01:07:47,070
I wouldn't do it out of meanness,
but in order to save my head.
1134
01:07:47,354 --> 01:07:48,946
And it would be the truth,
1135
01:07:49,514 --> 01:07:52,202
because between you and me,
I can say it now,
1136
01:07:52,314 --> 01:07:53,902
I might never have killed her
without you.
1137
01:07:54,514 --> 01:07:57,233
The proof is that for a few days
I was hesitating between her and me.
1138
01:07:57,634 --> 01:07:59,431
One of the two of us was too much,
1139
01:07:59,714 --> 01:08:04,344
I said that to Mrs. Tiberghen,
the florist. Somehow we had to separate,
1140
01:08:04,754 --> 01:08:07,693
either by my getting rid of her
or getting rid of myself,
1141
01:08:07,794 --> 01:08:10,069
or else by waiting for her
to get rid of me.
1142
01:08:11,354 --> 01:08:12,787
And if I got rid of her,
1143
01:08:13,074 --> 01:08:16,908
it's because you gave me courage
by agreeing to take my defense.
1144
01:08:17,314 --> 01:08:20,226
It's crucial, at this moment,
to have you as my lawyer.
1145
01:08:21,474 --> 01:08:24,432
Let me tell you, in prison, one is
treated better right away
1146
01:08:24,714 --> 01:08:26,545
when they know you're
one's lawyer.
1147
01:08:27,554 --> 01:08:29,749
To be defended by Aubanel,
for these people,
1148
01:08:30,034 --> 01:08:32,946
is almost like being innocent,
because acquittal is certain.
1149
01:08:33,554 --> 01:08:37,263
That's why I'm warning you, I'll
be terrible for you if you drop me.
1150
01:08:37,914 --> 01:08:40,382
To make me kill my wife,
that's violent.
1151
01:08:40,674 --> 01:08:43,772
But to have me guillotined on top
of that, that's totally out of bounds.
1152
01:08:44,234 --> 01:08:45,633
So, no fooling around, all right?
1153
01:08:46,034 --> 01:08:47,592
And I'm counting on you.
1154
01:08:47,874 --> 01:08:50,183
All the more since
- forgive me -
1155
01:08:50,674 --> 01:08:52,471
just as you're doing me a service,
1156
01:08:52,874 --> 01:08:56,071
I'm doing you one, and because
I've followed all your instructions
1157
01:08:56,474 --> 01:08:59,272
I'm bringing you an acquittal
that's already all cooked.
1158
01:08:59,554 --> 01:09:01,226
One more! And a great one!
1159
01:09:02,794 --> 01:09:05,013
Would you happen to have a cigarette,
by any chance?
1160
01:09:12,594 --> 01:09:13,344
No, thank you.
1161
01:09:13,634 --> 01:09:15,431
Do you have a light?
- No.
1162
01:09:16,394 --> 01:09:17,224
Jailer.
1163
01:09:18,034 --> 01:09:19,433
Jailer!
1164
01:09:20,914 --> 01:09:21,664
A light.
1165
01:09:27,314 --> 01:09:29,305
So you can't do anything.
1166
01:09:35,874 --> 01:09:36,863
Take that.
1167
01:09:42,234 --> 01:09:44,190
So, we're in agreement?
1168
01:09:51,514 --> 01:09:52,867
Tell me about
this rat poison.
1169
01:09:53,274 --> 01:09:54,389
With pleasure.
1170
01:09:55,154 --> 01:09:59,347
Just think, if I'd killed her the way
I was going to, you'd be saying today:
1171
01:09:59,434 --> 01:10:02,904
"Next time, come see me first
before doing something so stupid."
1172
01:10:04,794 --> 01:10:06,910
Julie Poitrinot, Jules Martinet,
1173
01:10:07,194 --> 01:10:09,185
Andr� and Germaine Chavillard
1174
01:10:09,754 --> 01:10:11,233
Father M�tivet
1175
01:10:11,634 --> 01:10:12,862
and Am�lie Bertelon.
1176
01:10:13,154 --> 01:10:15,384
Th�r�se Chignol, Victor Boitevin,
1177
01:10:15,994 --> 01:10:17,143
Ernestine Abajoue.
1178
01:10:17,434 --> 01:10:19,629
So, what, we're all witnesses?
- Get going, you're late already.
1179
01:10:19,914 --> 01:10:22,030
Louis Colledepate
and Gustave Battendier.
1180
01:10:22,674 --> 01:10:23,902
Come on, get going.
1181
01:10:30,234 --> 01:10:32,543
Goodbye!
1182
01:10:47,314 --> 01:10:48,110
Thank you.
1183
01:10:56,394 --> 01:10:57,952
Hey! You over there!
1184
01:10:58,594 --> 01:11:02,712
You heard your parents, I'm in charge
while they're gone and you'd better obey me.
1185
01:11:03,114 --> 01:11:04,706
So, have fun,
but don't hurt yourselves.
1186
01:11:06,834 --> 01:11:10,383
Braconnier,
have you understood the charge?
1187
01:11:10,794 --> 01:11:11,988
Yes, yes.
1188
01:11:12,394 --> 01:11:14,430
All that's very pretty.
1189
01:11:14,714 --> 01:11:16,909
But the main thing is missing.
1190
01:11:17,194 --> 01:11:19,389
I was in a circumstance
of self-defense
1191
01:11:19,794 --> 01:11:20,829
and that's not mentioned.
1192
01:11:21,234 --> 01:11:22,789
Even though that changes everything.
1193
01:11:23,954 --> 01:11:26,668
You're trying to make me an assassin,
but it won't work,
1194
01:11:27,374 --> 01:11:30,452
because if I hadn't killed my wife,
I'd be the one who'd be dead,
1195
01:11:30,534 --> 01:11:35,709
And blaming me for killing her is
like blaming me for not being dead.
1196
01:11:36,574 --> 01:11:38,893
And if I were the one
who was dead,
1197
01:11:38,974 --> 01:11:41,524
she'd be the one who would be here
today before you, in this place.
1198
01:11:41,634 --> 01:11:42,953
And far more guilty than we...
1199
01:11:43,354 --> 01:11:46,630
"We." He admits the two of us
were in it together.
1200
01:11:47,034 --> 01:11:48,547
Yes, much more guilty,
1201
01:11:48,834 --> 01:11:51,729
For having bought the rat poison
three days before,
1202
01:11:51,814 --> 01:11:53,452
she thus premeditated her crime!
1203
01:11:53,734 --> 01:11:54,883
Excuse me.
1204
01:11:55,294 --> 01:11:58,969
When you killed her, you didn't know
she herself had criminal intentions.
1205
01:11:59,374 --> 01:12:01,285
Intentions? You really make me laugh.
1206
01:12:01,694 --> 01:12:02,444
She put rat poison
1207
01:12:02,854 --> 01:12:05,687
in my glass,
and you call that "intentions."
1208
01:12:05,974 --> 01:12:07,373
It seems to me it's
more like a fact!
1209
01:12:07,774 --> 01:12:09,526
Fine! And this fact,
you weren't aware of it!
1210
01:12:09,934 --> 01:12:13,165
In that case I deserve more praise
for having guessed at it.
1211
01:12:14,334 --> 01:12:15,926
I saw in her eyes
that she wanted me dead.
1212
01:12:16,214 --> 01:12:19,047
Then I saw the knife too,
and I took it right away,
1213
01:12:19,334 --> 01:12:20,710
so that she wouldn't get it...
1214
01:12:20,814 --> 01:12:21,990
And you killed her.
1215
01:12:22,094 --> 01:12:23,732
I defended myself.
1216
01:12:24,014 --> 01:12:25,891
So well that for once, your honor,
the punishment
1217
01:12:26,294 --> 01:12:27,409
preceded the crime.
1218
01:12:27,814 --> 01:12:30,528
And I think you have a lot of nerve
to make a case against me out of it,
1219
01:12:30,614 --> 01:12:32,972
when it ought to serve
as a lesson for you.
1220
01:12:33,054 --> 01:12:35,065
You're going too far.
- Not in the least.
1221
01:12:35,354 --> 01:12:39,427
And I insist on being clear on this point.
My wife was an assassin,
1222
01:12:39,834 --> 01:12:41,552
we all agree on that. Fine.
1223
01:12:41,954 --> 01:12:44,705
In killing her, I did nothing other than
what you would have done yourself.
1224
01:12:45,394 --> 01:12:47,350
Please be quiet.
- No, I won't be quiet.
1225
01:12:47,714 --> 01:12:50,330
Because that's what you're doing.
Only, you're doing it too late,
1226
01:12:51,434 --> 01:12:53,994
with that habit you have of
waiting till someone is killed.
1227
01:12:54,274 --> 01:12:56,071
You do justice,
I won't say you don't,
1228
01:12:56,474 --> 01:12:57,987
but that makes one more dead person.
1229
01:12:58,394 --> 01:13:00,066
With my own system there's one less.
1230
01:13:01,914 --> 01:13:05,873
If I'd come to you before and said,
"My wife is going to kill me tomorrow,"
1231
01:13:06,154 --> 01:13:08,827
Could you have done something for me?
Nothing at all.
1232
01:13:10,434 --> 01:13:13,790
If I'd asked you permission to kill her
before she killed me,
1233
01:13:14,074 --> 01:13:15,427
you wouldn't have given it to me,
1234
01:13:15,714 --> 01:13:18,547
and you would have let me get poisoned
without even lifting your little finger.
1235
01:13:20,234 --> 01:13:21,906
That's why I just said to you today
1236
01:13:22,194 --> 01:13:25,550
you have a lot of nerve to blame me
for doing your work.
1237
01:13:25,954 --> 01:13:27,353
This is insane.
1238
01:13:27,714 --> 01:13:30,023
I've noticed something
extraordinary:
1239
01:13:30,314 --> 01:13:34,671
how much the fact of having committed
a crime develops the intelligence.
1240
01:13:34,954 --> 01:13:38,947
In normal times, I would never have been
as brilliant as I was just now.
1241
01:13:41,034 --> 01:13:42,786
Madame, where did they all go?
1242
01:13:43,074 --> 01:13:44,348
Who?
- Our parents.
1243
01:13:44,634 --> 01:13:47,273
To Pont-L'Ev�que.
- And why did they go there?
1244
01:13:47,554 --> 01:13:49,749
To attend Mr. Braconnier's trial.
1245
01:13:50,114 --> 01:13:52,105
The man who killed his wife?
1246
01:13:52,394 --> 01:13:54,385
That's right.
- They're lucky!
1247
01:13:54,674 --> 01:13:55,993
Don't touch that.
1248
01:13:56,754 --> 01:13:59,427
Do you swear to tell the truth,
the whole truth,
1249
01:13:59,834 --> 01:14:02,428
and nothing but the truth?
- That's not a question to be asked.
1250
01:14:02,834 --> 01:14:03,949
Yes, it's to be asked.
1251
01:14:04,354 --> 01:14:05,992
Let's say it's not to be refused.
1252
01:14:06,274 --> 01:14:10,452
Look, I swear it, just like all the liars
who came to lean on this little balcony.
1253
01:14:10,954 --> 01:14:13,372
Your reflections
are not needed.
1254
01:14:13,594 --> 01:14:15,373
Some manners they have here.
1255
01:14:15,634 --> 01:14:16,862
Tell me about it.
1256
01:14:17,714 --> 01:14:19,033
You have a fabric shop
1257
01:14:19,434 --> 01:14:21,265
in R�monville.
- I don't deny it, I'll even swear it.
1258
01:14:21,674 --> 01:14:22,470
Once is enough.
1259
01:14:22,874 --> 01:14:25,085
All right, I have a fabric shop
at your service.
1260
01:14:25,194 --> 01:14:27,312
One question.
- Don't be shy.
1261
01:14:27,314 --> 01:14:28,747
To your knowledge...
1262
01:14:29,154 --> 01:14:31,663
To my knowledge! I have no knowledge.
- Yes, you do!
1263
01:14:31,754 --> 01:14:34,952
I don't. I've never given my husband
horns to wear.
1264
01:14:34,954 --> 01:14:36,230
But that's not what I'm asking.
1265
01:14:36,234 --> 01:14:37,430
That's the way I understood it.
1266
01:14:37,434 --> 01:14:38,564
You were mistaken.
1267
01:14:38,674 --> 01:14:39,789
Then let's talk about something else.
1268
01:14:40,194 --> 01:14:43,550
I'd like to know if Paul Braconnier,
in your opinion, was a person
1269
01:14:43,854 --> 01:14:45,690
who would wish his wife dead.
1270
01:14:46,274 --> 01:14:47,787
Why, of course.
1271
01:14:48,194 --> 01:14:49,483
What do you mean, "of course"?
1272
01:14:49,594 --> 01:14:51,407
If I say "of course," it's because
it goes without saying.
1273
01:14:51,514 --> 01:14:53,513
Did you hear him say that to her?
1274
01:14:54,074 --> 01:14:55,826
It wouldn't have struck me.
1275
01:14:56,234 --> 01:14:57,269
It wouldn't have struck you?
1276
01:14:57,674 --> 01:15:01,713
Listen, who among us hasn't wished for
her husband's death?
1277
01:15:01,994 --> 01:15:04,933
That kind of thing is part of
the flow of married life,
1278
01:15:05,034 --> 01:15:06,706
And we don't get along
any worse for it.
1279
01:15:07,114 --> 01:15:09,833
Those who are of my kind
can witness it.
1280
01:15:10,314 --> 01:15:11,986
Mr. President, I find
this woman's remarks
1281
01:15:12,394 --> 01:15:13,224
monstrous.
1282
01:15:13,634 --> 01:15:15,511
What hypocrites they are!
1283
01:15:15,954 --> 01:15:18,307
Ask the cur� and find out.
1284
01:15:18,594 --> 01:15:21,745
Father, you hear our confessions,
come help me.
1285
01:15:22,034 --> 01:15:24,309
You wouldn't dare ask me to betray
the secrets of the confession.
1286
01:15:24,594 --> 01:15:27,233
Without naming names, of course.
Don't be afraid, ladies!
1287
01:15:27,634 --> 01:15:30,102
Tell these gentlemen how numerous
are the parishioners of yours
1288
01:15:30,394 --> 01:15:33,113
who accuse themselves of having wished
for the deaths of those close to them.
1289
01:15:33,394 --> 01:15:35,624
Numerous... numerous...
- There are some, aren't there?
1290
01:15:35,914 --> 01:15:37,472
There are a few.
1291
01:15:38,594 --> 01:15:39,743
The scrupulous ones.
1292
01:15:40,034 --> 01:15:41,547
Yes, that's the word.
1293
01:15:41,834 --> 01:15:43,028
We think alike.
1294
01:15:57,514 --> 01:16:00,289
And what did his wife do that
was so bad, that he killed her?
1295
01:16:00,374 --> 01:16:01,648
People do wonder about that.
1296
01:16:01,934 --> 01:16:03,333
If people wonder about that
1297
01:16:03,734 --> 01:16:05,725
that's just what I think.
- What's that?
1298
01:16:06,014 --> 01:16:07,447
That she must have
cuckolded him.
1299
01:16:07,734 --> 01:16:08,605
Definitely!
1300
01:16:08,814 --> 01:16:10,372
Where did you learn that word?
1301
01:16:13,174 --> 01:16:15,734
But even so,
weren't you jealous of her?
1302
01:16:16,134 --> 01:16:17,886
Oh... well...
1303
01:16:18,174 --> 01:16:20,244
You formally declared it
at the arraignment.
1304
01:16:20,534 --> 01:16:23,207
Because you and I thought
it was a good idea,
1305
01:16:23,494 --> 01:16:25,405
But I'm not that crazy about it.
1306
01:16:25,694 --> 01:16:28,003
I think it even weakens my position.
1307
01:16:28,414 --> 01:16:29,244
But why?
1308
01:16:29,654 --> 01:16:31,485
Because in view of her appearance,
1309
01:16:31,774 --> 01:16:33,571
it's not a credible thing.
1310
01:16:35,254 --> 01:16:37,529
You have to let me do
as I want, a little.
1311
01:16:37,814 --> 01:16:39,213
Tell the president.
1312
01:16:39,654 --> 01:16:41,007
I don't dare.
- Yes, yes,
1313
01:16:41,414 --> 01:16:42,285
it's important.
1314
01:16:42,374 --> 01:16:44,246
She cheated on him with
Jules Martinet, Mr. President.
1315
01:16:44,334 --> 01:16:45,653
Everyone in the region knew about it.
1316
01:16:45,934 --> 01:16:47,049
But that's completely false!
1317
01:16:47,334 --> 01:16:49,928
I'm not saying it's true, but
I heard Paul accuse her of it.
1318
01:16:50,214 --> 01:16:52,489
I tell you it's false, false, false!
1319
01:16:52,894 --> 01:16:54,725
Why are you so defensive about it?
1320
01:16:55,454 --> 01:16:57,524
Because, old man, excuse me,
1321
01:16:57,974 --> 01:17:00,568
I'd like to help you,
but this, listen, no!
1322
01:17:02,014 --> 01:17:03,970
She didn't seem to you, uh,
possible?
1323
01:17:04,374 --> 01:17:05,807
No, hey... frankly.
1324
01:17:06,214 --> 01:17:08,808
I agree.
We're all in agreement on that.
1325
01:17:09,654 --> 01:17:12,043
Andr�, Henri, Gustave,
Victor, Fernand.
1326
01:17:13,254 --> 01:17:16,883
I ask you, could you have done
what I'm thinking of with my wife?
1327
01:17:18,294 --> 01:17:19,090
Well?
1328
01:17:19,374 --> 01:17:22,332
What's more, I brought you
a photograph.
1329
01:17:22,614 --> 01:17:23,729
Hold on...
1330
01:17:25,054 --> 01:17:26,965
A photograph of my wife,
taken two years ago.
1331
01:17:28,294 --> 01:17:30,046
Would you be good enough
to pass this to these gentlemen?
1332
01:17:30,334 --> 01:17:32,768
That will convince them more
than anything I could say.
1333
01:18:16,054 --> 01:18:19,126
No need to ask you gentlemen if any
of you would ever have wanted to...
1334
01:18:19,414 --> 01:18:21,370
Please don't continue on this subject.
1335
01:18:21,654 --> 01:18:23,531
But come on, Braconnier,
1336
01:18:23,974 --> 01:18:26,053
Do you, then, consider yourself
handsome?
1337
01:18:26,054 --> 01:18:28,345
Aha! Then you admit that she was ugly.
1338
01:18:28,454 --> 01:18:29,807
Answer my question:
1339
01:18:30,334 --> 01:18:32,529
Do you consider yourself handsome?
- No more than you, sir.
1340
01:18:32,934 --> 01:18:33,764
What do you mean, no more than I?
1341
01:18:34,174 --> 01:18:37,132
No, I don't think I'm any handsomer
than you think you are yourself.
1342
01:18:38,054 --> 01:18:39,567
Anyway, it's not about that.
1343
01:18:39,974 --> 01:18:42,727
It's not my beauty
that matters today, but hers.
1344
01:18:43,614 --> 01:18:47,948
Because after all it's never a question
of knowing if a woman can or can't,
1345
01:18:48,034 --> 01:18:48,989
if she wants to,
1346
01:18:49,394 --> 01:18:51,464
or she doesn't want to,
which is secondary anyway,
1347
01:18:51,874 --> 01:18:54,547
whereas the man,
he has to be able to.
1348
01:18:54,834 --> 01:18:57,064
He can't get through it
by closing his eyes.
1349
01:18:57,354 --> 01:18:58,707
I don't know if
I make myself clear?
1350
01:19:01,234 --> 01:19:04,271
Anyway, I prefer to be accused
of having killed her for that, too,
1351
01:19:04,554 --> 01:19:07,352
rather than having it said
that I was jealous of her.
1352
01:19:07,634 --> 01:19:09,192
Because I value your esteem.
1353
01:19:10,034 --> 01:19:12,468
Is Mr. Braconnier
going to be guillotined?
1354
01:19:12,754 --> 01:19:13,869
I hope not.
1355
01:19:14,054 --> 01:19:14,945
Why?
1356
01:19:15,034 --> 01:19:16,911
Because you should never
wish for a man's death.
1357
01:19:17,194 --> 01:19:19,424
And a woman's, is it all right?
- Of course not!
1358
01:19:21,234 --> 01:19:22,872
In your world,
1359
01:19:23,274 --> 01:19:25,265
when you can't stand your wife anymore,
1360
01:19:25,674 --> 01:19:29,587
first you cheat on her, and then,
you end up asking for a divorce.
1361
01:19:29,994 --> 01:19:31,473
In the country, it's different.
1362
01:19:31,874 --> 01:19:33,910
Peasants don't get divorced.
1363
01:19:34,194 --> 01:19:38,107
They wait for the other person to die
before trying to remake their life.
1364
01:19:38,394 --> 01:19:39,907
Sometimes they have to wait
a long time.
1365
01:19:40,194 --> 01:19:41,627
What nerve he has!
1366
01:19:42,994 --> 01:19:43,851
It's intolerable!
1367
01:19:43,994 --> 01:19:46,224
A son who kills his father,
he's a parricide?
1368
01:19:46,514 --> 01:19:47,344
Yes.
1369
01:19:47,634 --> 01:19:50,432
A mother who kills her son?
- An infanticide.
1370
01:19:50,714 --> 01:19:52,989
And a husband who kills his wife?
- An assassin.
1371
01:19:53,274 --> 01:19:55,993
Yesterday Daddy said
it was a widower!
1372
01:19:56,914 --> 01:19:59,144
Do you regret
having committed your crime?
1373
01:19:59,554 --> 01:20:01,784
That will depend on you.
1374
01:20:02,074 --> 01:20:04,827
If you convict me,
I'll regret it, fatally.
1375
01:20:05,114 --> 01:20:07,027
But if you acquit me,
well, in that case, certainly not!
1376
01:20:07,914 --> 01:20:09,950
Well.
- If I had just wounded her,
1377
01:20:10,354 --> 01:20:14,586
and she were healed now, I'd rather be
convicted than go back to live with her.
1378
01:20:14,874 --> 01:20:17,434
But it would really be bad luck if,
having killed her,
1379
01:20:17,714 --> 01:20:20,626
you didn't let me
enjoy life a little.
1380
01:20:21,034 --> 01:20:24,265
Not a word of regret!
Not a word of pity!
1381
01:20:24,554 --> 01:20:26,784
No, sir.
Not a word. Not one.
1382
01:20:27,194 --> 01:20:28,104
No, sir.
1383
01:20:28,394 --> 01:20:31,227
To make you understand
that she deserved her punishment.
1384
01:20:31,514 --> 01:20:32,663
Do you have regrets
1385
01:20:33,074 --> 01:20:34,666
when you condemn someone?
1386
01:20:35,074 --> 01:20:37,190
Surely not. Well, neither do I.
1387
01:20:37,474 --> 01:20:39,829
What would I be like if I had regrets?
1388
01:20:40,114 --> 01:20:41,547
A marionette.
1389
01:20:42,194 --> 01:20:43,707
What are you doing over there?
1390
01:20:44,114 --> 01:20:47,151
We're playing husband and wife,
and my piece of wood is a knife.
1391
01:20:47,434 --> 01:20:49,390
Now, now, that's no game, come on.
1392
01:20:49,754 --> 01:20:52,143
And I would say still more
1393
01:20:52,434 --> 01:20:54,584
if his acquittal
seemed to me in doubt.
1394
01:20:54,874 --> 01:20:55,750
That's good stuff.
1395
01:20:56,754 --> 01:20:58,585
You're not ashamed of having
killed this woman?
1396
01:20:59,314 --> 01:21:00,667
The accused will rise.
1397
01:21:06,274 --> 01:21:09,266
On my soul and conscience,
before God and before men,
1398
01:21:09,674 --> 01:21:11,869
You are accused of killing
your wife.
1399
01:21:12,154 --> 01:21:13,792
We condemn you to have
your head cut off.
1400
01:21:14,234 --> 01:21:15,184
For these reasons,
1401
01:21:15,294 --> 01:21:16,449
Paul Braconnier...
1402
01:21:20,054 --> 01:21:20,866
What are they doing?
1403
01:21:20,954 --> 01:21:21,830
They're crazy!
1404
01:21:22,114 --> 01:21:24,423
You call these games?
I won't have any of this.
1405
01:21:32,834 --> 01:21:34,870
Pardoned!
1406
01:21:35,154 --> 01:21:36,473
Pardoned!
1407
01:21:36,754 --> 01:21:40,190
Pardoned!
108532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.