All language subtitles for Randall & Hopkirk Deceased s01e02 A Disturbing Case.ned

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,200 --> 00:00:23,720 Phillips. 2 00:02:35,092 --> 00:02:39,372 Hello. It went like a dream. 3 00:02:39,639 --> 00:02:41,599 I'll be in touch. 4 00:03:07,919 --> 00:03:09,839 'Albert Phillips?' 5 00:03:10,004 --> 00:03:11,364 Speaking. 6 00:03:12,048 --> 00:03:14,808 - '2468090?' - Wrong number. 7 00:05:08,443 --> 00:05:10,563 Just dump them here, Jenny. 8 00:05:10,737 --> 00:05:13,217 - Is that everything? - Everything. 9 00:05:16,035 --> 00:05:18,555 It's nice, Jean. I like it. 10 00:05:18,746 --> 00:05:23,106 It's fine for me. Stay until you find something else, won't you? 11 00:05:23,376 --> 00:05:28,136 - I wouldn't dream of imposing. - Oh, what are sisters for? 12 00:05:28,423 --> 00:05:30,103 No, I couldn't. 13 00:05:30,258 --> 00:05:33,618 Anyway, I don't even know if I'll like London. 14 00:05:33,845 --> 00:05:35,365 Well, you're welcome. 15 00:05:35,514 --> 00:05:38,754 - It's sweet of you. - Will you get a job? 16 00:05:38,976 --> 00:05:40,816 I'll have to. 17 00:05:40,978 --> 00:05:45,418 I don't think Jeff can give you a job at the moment... 18 00:05:46,651 --> 00:05:49,571 - The car! - What about it? 19 00:05:49,779 --> 00:05:54,259 Jeff's borrowing it. He has a meeting with Inspector Nelson. 20 00:05:54,534 --> 00:05:57,614 - Jenny, I must fly. - Can I come? 21 00:05:57,829 --> 00:06:01,149 - Aren't you tired? - Tired? Of course not! 22 00:06:01,375 --> 00:06:05,375 Now I'm in the city I'm not going to miss anything. 23 00:06:05,629 --> 00:06:07,429 Come on, then! 24 00:06:11,260 --> 00:06:15,500 And you are not - repeat NOT - having Jeannie's car - my car! 25 00:06:21,688 --> 00:06:24,008 I need a car, Marty. 26 00:06:30,406 --> 00:06:35,366 Last time it finished up in the garage with a door off. 27 00:06:38,581 --> 00:06:40,661 It needed a service. 28 00:06:43,086 --> 00:06:44,846 You're irresponsible, Jeff, that's your trouble. 29 00:06:45,005 --> 00:06:48,645 You treat everybody's car like you do your own. 30 00:06:48,884 --> 00:06:50,844 Now it's smashed! 31 00:06:51,011 --> 00:06:53,531 - It was stolen. - Stolen? 32 00:06:54,682 --> 00:06:56,522 It was sheer carelessness. 33 00:06:58,853 --> 00:07:01,773 I'm meeting Inspector Nelson in half an hour. 34 00:07:01,981 --> 00:07:05,421 - And Jeannie's late. - Leave Jeannie out of this! 35 00:07:05,652 --> 00:07:08,012 I don't know what he wants... 36 00:07:08,196 --> 00:07:10,796 I hope he bans you from driving. 37 00:07:10,991 --> 00:07:15,831 I need Jeannie's car. I'm taking it, and that is that. 38 00:07:16,121 --> 00:07:17,681 Jeff? 39 00:07:22,461 --> 00:07:24,061 What's wrong. What's the matter? 40 00:07:24,213 --> 00:07:26,733 Nothing, I was... just blowing off steam. 41 00:07:26,925 --> 00:07:28,285 Ha! 42 00:07:29,219 --> 00:07:31,619 He's not to have our car. Hello, Jenny. 43 00:07:31,805 --> 00:07:33,965 - Jenny? - My sister - remember? 44 00:07:34,141 --> 00:07:37,421 - I said she was coming. - Sorry. Hello, Jenny. 45 00:07:37,644 --> 00:07:42,484 - It's been a long time. - You're not having the car! 46 00:07:42,775 --> 00:07:45,095 Jeff, who were you talking to? 47 00:07:45,278 --> 00:07:46,718 Uh, well... 48 00:07:46,863 --> 00:07:48,383 Get out of that! 49 00:07:48,531 --> 00:07:52,611 No one. Just myself. It helps sometimes... with problems. 50 00:07:52,869 --> 00:07:54,629 Everybody does it. 51 00:07:54,788 --> 00:07:58,468 Uh, can I have the car keys? I'm late already. 52 00:07:58,709 --> 00:08:00,069 Yeah. 53 00:08:01,170 --> 00:08:03,650 You know what Inspector Nelson's like. 54 00:08:03,839 --> 00:08:06,639 Sorry, Jenny, I'll see you later. 55 00:08:11,264 --> 00:08:15,624 On the face of it, Mr. Phillips, it all appears to be impossible. 56 00:08:15,894 --> 00:08:19,454 - Are you sure of the facts? - Of course! 57 00:08:19,689 --> 00:08:22,569 How do you suppose I got my position?! 58 00:08:22,776 --> 00:08:24,496 I wouldn't know, sir. 59 00:08:24,653 --> 00:08:28,773 I am interested in how these articles were spirited away. 60 00:08:29,033 --> 00:08:31,953 Between 4pm and 10pm yesterday 61 00:08:32,161 --> 00:08:34,081 a person or persons unknown entered, 62 00:08:34,247 --> 00:08:37,807 opened the safe and removed two objects of value. 63 00:08:38,042 --> 00:08:41,362 This was done without any sign of forced entry, 64 00:08:41,588 --> 00:08:45,068 without any fingerprints, without setting off the alarm 65 00:08:45,300 --> 00:08:48,900 and while you were working at your desk, sir. 66 00:08:49,137 --> 00:08:51,937 I, uh... left the room at one point. 67 00:08:52,933 --> 00:08:54,453 You did? When? 68 00:08:54,602 --> 00:08:58,442 I watched television between eight and nine in next room. 69 00:08:58,689 --> 00:09:01,769 That's better. Erase the word "spirited", Sergeant. 70 00:09:01,984 --> 00:09:05,304 That's what I like, Mr. Phillips, co operation. 71 00:09:05,530 --> 00:09:10,050 With sufficient co operation we might even solve this case. 72 00:09:10,327 --> 00:09:12,407 I don't appreciate your levity! 73 00:09:12,579 --> 00:09:14,859 Why was the watch in the safe? 74 00:09:15,040 --> 00:09:20,240 I have a valuable collection of timepieces in my country home. 75 00:09:20,546 --> 00:09:25,146 As I only acquired this one yesterday I put it in the safe. 76 00:09:25,426 --> 00:09:28,186 Hmm... And didn't miss it until today? 77 00:09:28,388 --> 00:09:31,188 So what? It's the formula I want back! 78 00:09:31,391 --> 00:09:33,911 Mr. Phillips, I cannot apprehend a person 79 00:09:34,102 --> 00:09:37,422 for possessing knowledge you once possessed. 80 00:09:37,648 --> 00:09:41,448 But should a person possess an article of material value, 81 00:09:41,694 --> 00:09:44,414 that's another kettle of fish altogether. 82 00:09:44,613 --> 00:09:47,653 Jeff's right, people do talk to themselves sometimes. 83 00:09:47,867 --> 00:09:52,867 More than that, Jeff was talking to Marty. AND he could see him. 84 00:09:53,164 --> 00:09:55,244 Yes, but what can we do? 85 00:09:55,417 --> 00:09:58,017 Jeff's sick. He should see a doctor. 86 00:09:58,211 --> 00:10:00,771 Jeff? He'd never do anything like that. 87 00:10:00,964 --> 00:10:04,124 - Well, bring the doctor to him. - How? 88 00:10:04,343 --> 00:10:07,183 Jean, I'm the one from the sticks. 89 00:10:07,388 --> 00:10:09,588 This is the 20th century. 90 00:10:09,765 --> 00:10:13,205 We have means of collecting evidence. 91 00:10:14,771 --> 00:10:17,251 - A tape recorder? - Mm-hm. 92 00:10:17,440 --> 00:10:22,040 I won't talk! I don't care what you do! I can stand pain! 93 00:10:22,320 --> 00:10:24,680 Bully! I caution the defendant. 94 00:10:29,453 --> 00:10:32,413 Do you think he saw me in his chair? 95 00:10:33,249 --> 00:10:36,969 You won't be grinning when I've finished with you, Randall. 96 00:10:37,211 --> 00:10:39,451 I've been waiting an hour, Inspector. 97 00:10:39,630 --> 00:10:43,110 Really? With any luck you'll have plenty of time. 98 00:10:43,343 --> 00:10:45,543 Come on, what's it all about? 99 00:10:45,720 --> 00:10:49,520 The premises of Messrs Guildhart and Appleby were broken into, 100 00:10:49,766 --> 00:10:52,646 and valuables amounting to 15,000 pounds were stolen. 101 00:10:52,853 --> 00:10:55,653 Where were you between midnight and 1am? 102 00:10:55,856 --> 00:10:58,176 What?! Wait a minute, Inspector. 103 00:10:58,359 --> 00:10:59,759 Where, Randall? 104 00:10:59,902 --> 00:11:03,942 In my apartment. I couldn't go out because my car was stolen. 105 00:11:04,198 --> 00:11:05,798 You can check. 106 00:11:05,950 --> 00:11:07,670 Such things can be arranged. 107 00:11:07,827 --> 00:11:10,787 - Look... - Watch it, Jeff. He's serious. 108 00:11:11,873 --> 00:11:14,873 OK, I'll make a statement. Now, where's my car? 109 00:11:15,085 --> 00:11:17,125 It was used in the robbery. 110 00:11:18,088 --> 00:11:21,248 - You think I'm involved? - Were you? 111 00:11:21,467 --> 00:11:25,267 - Would I use my own car? - What's left of it. 112 00:11:25,513 --> 00:11:28,633 - Your fingerprints were there! - Well, it's MINE! 113 00:11:28,850 --> 00:11:30,970 - "What's left"? - Forensics have it. 114 00:11:31,144 --> 00:11:33,424 You can have it after their investigation. 115 00:11:33,605 --> 00:11:35,765 If I don't charge you first. 116 00:11:36,942 --> 00:11:38,982 Thanks a heap. Can I go now? 117 00:11:39,152 --> 00:11:41,112 Certainly. 118 00:11:43,157 --> 00:11:44,877 Oh, and Randall? 119 00:11:45,034 --> 00:11:46,994 Don't leave town. 120 00:11:49,664 --> 00:11:52,544 Don't... leave... town. 121 00:12:03,929 --> 00:12:06,129 The pompous, bumptious, jumped-up flatfoot! 122 00:12:07,349 --> 00:12:09,149 - And you! - Jeff! 123 00:12:09,310 --> 00:12:14,070 He'd never solve any cases. He just tries to pin them on me! 124 00:12:14,357 --> 00:12:16,877 There's something odd about this case. 125 00:12:17,068 --> 00:12:20,028 I thought that, sir. I don't think Randall... 126 00:12:20,238 --> 00:12:22,478 Who's talking about Randall?! 127 00:12:22,657 --> 00:12:25,577 - Aren't we, sir? - Phillips, Sergeant. Phillips. 128 00:12:25,786 --> 00:12:27,106 Got that? 129 00:12:27,245 --> 00:12:28,965 Good. 130 00:12:29,122 --> 00:12:30,882 Thank you, Sergeant. 131 00:12:33,168 --> 00:12:36,408 No signs of forced entry, no fingerprints, no alarm 132 00:12:36,630 --> 00:12:40,590 and the victim present - does that ring a bell? 133 00:12:40,843 --> 00:12:43,843 Yes, sir. The Beech affair, Morgan AND Rigby. 134 00:12:44,055 --> 00:12:46,575 - Just like the others. - Right. 135 00:12:46,766 --> 00:12:50,366 Except now we've established the time of the robbery 136 00:12:50,604 --> 00:12:52,324 and we have these. 137 00:12:52,481 --> 00:12:54,481 A change of pattern. Why? 138 00:12:55,651 --> 00:12:58,211 Get those over to Fingerprints, Sergeant. 139 00:12:59,405 --> 00:13:03,045 Maybe this time we'll get a lead. 140 00:13:07,789 --> 00:13:11,229 - He won't see it there. - I hope not. 141 00:13:11,459 --> 00:13:13,219 Stop worrying, Jeannie. 142 00:13:14,504 --> 00:13:17,504 - Will it work? - Oh, I don't know. 143 00:13:19,176 --> 00:13:20,936 Shh! Someone's coming. 144 00:13:22,638 --> 00:13:25,998 - Switch it on! - No, you switch it on. 145 00:13:26,225 --> 00:13:28,305 - Oh! - Quickly, Jenny! 146 00:13:29,395 --> 00:13:30,755 Jenny! 147 00:13:36,570 --> 00:13:38,490 Hello, Jeff! 148 00:13:39,698 --> 00:13:43,538 Uh, how did it go with Inspector Nelson today? 149 00:13:43,786 --> 00:13:45,386 Don't ask. 150 00:13:48,874 --> 00:13:50,354 Jeff... 151 00:13:52,253 --> 00:13:57,253 I have to do some shopping. Do you mind if I borrow Jeannie? 152 00:13:57,550 --> 00:14:00,590 Not at all. He works her too hard, anyway. 153 00:14:00,887 --> 00:14:02,247 Mm? 154 00:14:02,389 --> 00:14:05,189 Of course not. Enjoy yourselves. 155 00:14:05,392 --> 00:14:09,432 We'll take a taxi, Jean. Jeff may need the car. 156 00:14:09,688 --> 00:14:12,208 Whose side are you on?! 157 00:14:19,449 --> 00:14:22,089 - Thanks, Jeff. Bye! - Bye! 158 00:14:23,870 --> 00:14:25,110 Bye. 159 00:14:26,206 --> 00:14:27,766 Ciao. 160 00:14:28,625 --> 00:14:30,545 Listen, Jeff... Jeff? 161 00:14:30,711 --> 00:14:32,951 - What? - Will you listen?! 162 00:14:34,423 --> 00:14:38,903 Don't go on about your car, Marty. I'm worried about mine. 163 00:14:40,054 --> 00:14:41,934 - Typical. - What is? 164 00:14:42,098 --> 00:14:46,498 - Only thinking about yourself. - Look, do me a favour. 165 00:14:46,770 --> 00:14:51,250 Get over to Nelson's office. He's trying to pin this on me. 166 00:14:51,525 --> 00:14:54,045 He can't. Whoever stole the car did it. 167 00:14:54,236 --> 00:14:57,396 - I can't prove that! - What you gonna do? 168 00:14:57,614 --> 00:15:02,774 Stave off the creditors and hope some work turns up. 169 00:15:03,079 --> 00:15:05,519 Yes. We'll need repairs on two cars! 170 00:15:09,711 --> 00:15:11,311 'Ciao. 171 00:15:12,756 --> 00:15:14,276 'What? 172 00:15:14,424 --> 00:15:19,264 'Don't go on about your car, Marty. I'm worried about mine. 173 00:15:19,555 --> 00:15:23,875 'Look, do me a favour. Go to Nelson's office. 174 00:15:24,143 --> 00:15:27,423 'He's trying to pin this on me.' 175 00:15:28,898 --> 00:15:30,418 Hmm. 176 00:15:30,566 --> 00:15:32,086 Unusual. 177 00:15:32,235 --> 00:15:34,555 Mr. Randall is very disturbed. 178 00:15:35,739 --> 00:15:39,379 Did he rely on your late husband a great deal? 179 00:15:39,618 --> 00:15:44,498 Yes, I suppose he did. Jeff was always the happy-go-lucky one. 180 00:15:44,790 --> 00:15:48,950 Well, it seems his financial and business worries, 181 00:15:49,211 --> 00:15:51,531 with his feeling of responsibility for you, 182 00:15:51,714 --> 00:15:54,034 have caused him a lot of stress. 183 00:15:54,217 --> 00:15:58,617 This incident with the police and his car was the last straw. 184 00:15:58,888 --> 00:16:03,648 He's turned toward this fantasy figure of his late partner. 185 00:16:03,935 --> 00:16:07,535 - What can we do? - We can certainly help. 186 00:16:07,773 --> 00:16:11,813 The very man for this case is my partner, Dr. Conrad. 187 00:16:19,452 --> 00:16:22,092 Thank you for my fee. 188 00:16:22,288 --> 00:16:25,968 I shall have details of the other operation tomorrow night. 189 00:16:26,209 --> 00:16:28,129 I think that is all. 190 00:16:30,380 --> 00:16:32,500 I'll be in touch, Dr. Conrad. 191 00:17:20,517 --> 00:17:22,197 Mr. Randall? 192 00:17:22,936 --> 00:17:25,856 Dr. Conrad, I presume. You called my office? 193 00:17:26,065 --> 00:17:28,065 - Please, sit down. - Thank you. 194 00:17:34,490 --> 00:17:37,930 Now, we both deal in information. 195 00:17:38,161 --> 00:17:40,361 You supply it, I apply it. 196 00:17:40,539 --> 00:17:43,779 I have to ask you to gather for me 197 00:17:44,001 --> 00:17:46,881 certain information about the behaviour of a patient 198 00:17:47,087 --> 00:17:50,647 - so I can prescribe treatment. - Intriguing. 199 00:17:50,883 --> 00:17:53,603 This patient is an unsuccessful businessman, 200 00:17:53,803 --> 00:17:57,843 with worries about finance, his dependants, his future. 201 00:17:58,099 --> 00:17:59,779 Aren't we all? 202 00:18:04,648 --> 00:18:06,288 Incapable of facing reality, 203 00:18:06,441 --> 00:18:09,161 he has created an imaginary blame figure 204 00:18:09,361 --> 00:18:12,641 to shoulder the burden of his own inadequacies. 205 00:18:12,865 --> 00:18:16,305 - Seems fairly casebook so far. - Agreed. 206 00:18:16,535 --> 00:18:19,015 But now he is having hallucinations, 207 00:18:19,205 --> 00:18:22,565 talking to this blame figure, whom he apparently sees. 208 00:18:22,792 --> 00:18:24,072 How do you know? 209 00:18:24,210 --> 00:18:28,090 His partner, who approached my colleague, has evidence. 210 00:18:28,340 --> 00:18:30,260 What kind of evidence? 211 00:18:30,425 --> 00:18:32,625 A taped conversation. 212 00:18:32,803 --> 00:18:34,403 Have you got it? 213 00:18:34,555 --> 00:18:36,835 - Yes. - May I hear it? 214 00:18:38,976 --> 00:18:40,536 Certainly. 215 00:18:44,857 --> 00:18:47,217 - 'Bye.' - 'Ciao.' 216 00:18:49,779 --> 00:18:54,139 'Don't go on about your car, Marty. I'm worried about mine. 217 00:18:54,409 --> 00:18:59,129 'Look, do me a favour. Go to Nelson's...' 218 00:19:01,834 --> 00:19:07,074 I don't know where you got this, Doctor, but this is not funny. 219 00:19:07,381 --> 00:19:10,341 Quite the contrary. It is very serious. 220 00:19:10,551 --> 00:19:12,911 I thought you wanted to hire me. 221 00:19:13,096 --> 00:19:16,216 All this chat about a patient - that was me! 222 00:19:16,433 --> 00:19:17,673 Jeannie... 223 00:19:17,809 --> 00:19:20,009 Please, Mr. Randall, don't be angry. 224 00:19:20,187 --> 00:19:23,187 You must appreciate how worried Mrs. Hopkirk is. 225 00:19:23,398 --> 00:19:28,158 Look, Doctor, I know this sounds odd... but I can explain. 226 00:19:28,445 --> 00:19:32,965 Well, not explain exactly but... take it from me, I'm all right. 227 00:19:33,242 --> 00:19:37,922 Mr. Randall, on the basis of that tape, you need treatment. 228 00:19:38,206 --> 00:19:40,766 Well, that's very kind of you, Doctor. 229 00:19:40,959 --> 00:19:43,439 It's not quite as simple as that. 230 00:19:44,755 --> 00:19:47,035 Sorry, you can't keep me here. 231 00:19:47,216 --> 00:19:50,056 It is my duty. 232 00:19:50,260 --> 00:19:53,340 This is Philip and this is Andrew. 233 00:19:53,556 --> 00:19:56,676 I assure you this is for your own good. 234 00:19:56,893 --> 00:19:59,453 - Is it? - Yes. 235 00:19:59,645 --> 00:20:03,605 It would be so much more pleasant if you co operated. 236 00:20:19,792 --> 00:20:21,752 And violent. 237 00:20:37,978 --> 00:20:39,538 That's illegal! 238 00:20:46,404 --> 00:20:47,884 Uh! 239 00:20:56,164 --> 00:20:59,004 Phew! He's quite a tough one. 240 00:20:59,209 --> 00:21:03,329 - Gave me quite a thump. - He'll take some watching. 241 00:21:03,589 --> 00:21:07,309 Jeannie?! What's the matter? Why are you crying? 242 00:21:09,261 --> 00:21:13,901 Don't be upset. Jeff will be all right at the nursing home. 243 00:21:14,183 --> 00:21:16,863 But he needs treatment for these hallucinations. 244 00:21:17,061 --> 00:21:18,821 Nursing home?! Hallucinations?! 245 00:21:18,980 --> 00:21:21,180 Lambert Clinic is the best place. 246 00:21:21,358 --> 00:21:24,198 Lambert Clinic? Where's that? Oh, never mind! 247 00:21:27,072 --> 00:21:29,712 - I suppose you're right. - Good. 248 00:21:30,618 --> 00:21:33,578 - I am completely relaxed. - Very good. 249 00:21:33,955 --> 00:21:35,715 I'm glad YOU are. 250 00:21:35,873 --> 00:21:38,113 Now, listen carefully. 251 00:21:38,293 --> 00:21:40,453 The telephone, remember? 252 00:21:46,593 --> 00:21:48,553 I answer the telephone. 253 00:21:49,721 --> 00:21:53,281 - The flute plays. - That's a nice arrangement. 254 00:21:53,517 --> 00:21:55,477 An electronic signal. 255 00:21:56,979 --> 00:21:58,939 I replace the receiver. 256 00:22:01,651 --> 00:22:03,571 Then the door bell. 257 00:22:03,736 --> 00:22:05,856 Answer the door. 258 00:22:07,240 --> 00:22:09,520 They must have the file. 259 00:22:10,660 --> 00:22:12,500 Open the safe. 260 00:22:12,663 --> 00:22:15,463 Put the file on the desk. 261 00:22:15,666 --> 00:22:17,666 And say after me, help yourself. 262 00:22:17,835 --> 00:22:20,275 Very good. Now... 263 00:22:20,463 --> 00:22:22,903 Yes, yes, close the safe. 264 00:22:23,090 --> 00:22:28,690 Then sit down and wait for the telephone to ring. 265 00:22:33,393 --> 00:22:35,353 What's your game? 266 00:22:35,520 --> 00:22:38,560 Well, now, Mr. Whitty. How do you feel? 267 00:22:38,774 --> 00:22:42,054 Wonderful. Utterly relaxed. Not a care in the world. 268 00:22:42,278 --> 00:22:47,118 - I've got news for you! - One more session will do. 269 00:22:47,408 --> 00:22:50,048 Leaving a deep sense of loss! 270 00:22:50,244 --> 00:22:54,484 Splendid. You know I really do feel very much better. 271 00:22:54,749 --> 00:22:57,909 Good. Now, will four o'clock be satisfactory? 272 00:22:58,128 --> 00:23:00,088 Certainly, Dr. Conrad. 273 00:23:00,255 --> 00:23:03,335 Conrad? I thought your name was Lambert? 274 00:23:06,553 --> 00:23:08,113 That's funny. 275 00:23:08,264 --> 00:23:10,824 I intended staying at my club tonight, 276 00:23:11,017 --> 00:23:13,537 but I think I'll go back home. 277 00:23:13,728 --> 00:23:16,248 - It's working already! - Do that. 278 00:23:16,439 --> 00:23:18,119 Rest until tomorrow. 279 00:23:32,414 --> 00:23:35,654 Come on, Jeff. You've got to get the police. 280 00:23:37,128 --> 00:23:38,968 What happened? Where am I? 281 00:23:39,130 --> 00:23:40,610 The Lambert Clinic. 282 00:23:40,757 --> 00:23:43,157 Some crooked doctor's hypnotising people 283 00:23:43,343 --> 00:23:45,263 to give their valuables away! 284 00:23:45,428 --> 00:23:48,188 Pardon? What are you on about? 285 00:23:48,390 --> 00:23:50,230 What am I doing here? 286 00:23:50,392 --> 00:23:52,632 Jeannie had you brought here. 287 00:23:52,811 --> 00:23:55,531 Everybody thinks you're hallucinating. 288 00:23:55,731 --> 00:23:56,971 Jeannie? 289 00:23:57,107 --> 00:23:59,067 Hallucinations? 290 00:24:00,778 --> 00:24:03,058 - Conrad and the bouncers! - Bouncers? 291 00:24:03,239 --> 00:24:06,079 Big male nurses. I have to get out. 292 00:24:06,284 --> 00:24:08,964 And get the police. They're all villains! 293 00:24:09,162 --> 00:24:12,162 - Police? Why? - I've just told you! 294 00:24:12,374 --> 00:24:15,014 This Dr. Conrad's hypnotising this fella 295 00:24:15,210 --> 00:24:17,650 to open his own safe to music! 296 00:24:17,838 --> 00:24:20,718 - You all right? - Of course. 297 00:24:20,925 --> 00:24:22,365 I'll get my clothes. 298 00:24:22,510 --> 00:24:24,710 There's no time. Get out now! 299 00:24:24,887 --> 00:24:28,127 - Not like this! - You'll have to risk it! 300 00:24:29,726 --> 00:24:31,766 You shouldn't be up, Mr. Randall. 301 00:24:31,936 --> 00:24:34,176 I want my clothes. I'm leaving. 302 00:24:34,356 --> 00:24:37,076 They're quite safe. Now... 303 00:24:37,275 --> 00:24:40,675 Back to bed! We must have a little chat. 304 00:24:40,904 --> 00:24:43,304 Don't listen. He'll have the office safe combination! 305 00:24:43,490 --> 00:24:45,370 So? There's nothing in it. 306 00:24:45,534 --> 00:24:50,494 - Oh, hey! Watch it! - Come along, sir. Back to bed. 307 00:24:50,790 --> 00:24:53,230 We'll tuck you up nice and cosy. 308 00:24:53,418 --> 00:24:57,618 Don't worry, we'll just ease your mind of its problems. 309 00:24:57,881 --> 00:25:02,161 - This will help you relax. - I don't want to relax... Yah! 310 00:25:02,427 --> 00:25:06,107 Come on, Jeff. Don't just lie there, do something! 311 00:25:09,143 --> 00:25:12,983 William Smart. That jewel case did it. 312 00:25:13,230 --> 00:25:14,750 How's that, sir? 313 00:25:14,899 --> 00:25:17,179 Fingerprint boys gave us a lead. 314 00:25:17,360 --> 00:25:20,200 - Released three years ago. - What's his game? 315 00:25:20,405 --> 00:25:23,285 He graduated from burglar to con man. 316 00:25:23,491 --> 00:25:26,171 I know the type. Where is he? 317 00:25:26,370 --> 00:25:29,730 Put out a tracer, but don't bring him in. 318 00:25:29,957 --> 00:25:33,837 I've got a feeling he'll lead us to someone bigger. 319 00:25:34,086 --> 00:25:36,366 - Who am I? - Svengali. 320 00:25:36,547 --> 00:25:39,267 - Dr. Conrad. - That's right. 321 00:25:39,467 --> 00:25:44,027 - And why are you here? - Jeannie thinks I hallucinate. 322 00:25:44,305 --> 00:25:46,185 And why am I here? 323 00:25:46,349 --> 00:25:49,629 To hypnotise people into opening their safes. 324 00:25:49,853 --> 00:25:51,613 Great. Now we're in trouble. 325 00:25:51,772 --> 00:25:55,132 - What makes you think that? - Marty told me. 326 00:25:55,359 --> 00:25:57,079 That's right, blame me! 327 00:25:57,236 --> 00:25:59,716 Marty? Who is Marty? 328 00:25:59,905 --> 00:26:04,465 Marty's a ghost. No one can see him but me. 329 00:26:04,744 --> 00:26:07,984 - Bigmouth! - And he told you this story? 330 00:26:08,206 --> 00:26:10,006 Story?! 331 00:26:10,166 --> 00:26:12,926 He saw you hypnotising this fellow. 332 00:26:13,128 --> 00:26:16,408 Tell him his name, Jeff! Whitty! Tell him! 333 00:26:16,632 --> 00:26:19,952 - Whitty. - Keep talking. I'll be back. 334 00:26:20,344 --> 00:26:24,944 Now, Jeff, you know that YOU saw me, didn't you? 335 00:26:25,224 --> 00:26:28,664 You left your room and wandered around, didn't you? 336 00:26:28,895 --> 00:26:34,055 No, Marty woke me. I looked for my clothes, then you came in. 337 00:26:34,359 --> 00:26:37,559 I see. Now, you relax, Jeff, 338 00:26:37,779 --> 00:26:39,779 then I'll ask you some questions 339 00:26:39,948 --> 00:26:43,508 and afterwards you'll forget all about this silly story... 340 00:26:43,744 --> 00:26:45,544 and Marty. 341 00:26:45,704 --> 00:26:47,664 Forget... 342 00:26:55,048 --> 00:26:58,328 Incredible, quite incredible. 343 00:27:00,178 --> 00:27:03,058 Some form of thought transference? 344 00:27:04,391 --> 00:27:06,151 Dangerous, too. 345 00:27:27,541 --> 00:27:30,501 Made it! My sense of direction's improving. 346 00:28:01,035 --> 00:28:06,675 Mrs. Campbell, leave me my supper and have the evening off. 347 00:28:06,999 --> 00:28:09,479 Now, why did you do that, Whitty? 348 00:28:21,765 --> 00:28:25,525 What are you up to, Whitty? What's all this? 349 00:28:25,770 --> 00:28:28,290 A drawerful of electronics, burglar alarms. 350 00:28:28,481 --> 00:28:30,801 What are you afraid of, eh? 351 00:28:31,984 --> 00:28:34,584 What's this? Oil survey trace reports, 352 00:28:34,779 --> 00:28:38,619 geologists' maps... estimated yield... 353 00:28:38,867 --> 00:28:42,827 Whitty?! This is a gold mine - I mean, an oil well! 354 00:28:49,378 --> 00:28:51,538 So that's what Conrad is up to. 355 00:28:51,714 --> 00:28:53,594 It's almost unbelievable. 356 00:28:53,758 --> 00:28:56,678 He described your treatment of an earlier patient? 357 00:28:56,886 --> 00:29:00,126 Precisely. It was unnerving. 358 00:29:00,348 --> 00:29:03,228 It's the first case of extra-sensory perception. 359 00:29:03,435 --> 00:29:07,475 Quite, but first we must dispel the ghost illusion. 360 00:29:08,690 --> 00:29:10,810 Do I look like an illusion?! 361 00:29:10,984 --> 00:29:12,744 Yes, of course. 362 00:29:13,946 --> 00:29:15,866 Will it be a long process? 363 00:29:16,032 --> 00:29:19,112 It may take time to edit the ghost out. 364 00:29:19,327 --> 00:29:21,407 "Edit?" What does that mean? 365 00:29:21,579 --> 00:29:23,259 Then it will be simple. 366 00:29:23,414 --> 00:29:25,574 And he'll have no recollection? 367 00:29:25,750 --> 00:29:26,710 None. 368 00:29:26,835 --> 00:29:31,515 You can't do this to me! It's... It's... Jeff! 369 00:29:31,798 --> 00:29:34,798 They're going to edit me out of your head! 370 00:29:35,010 --> 00:29:37,210 You'll never see me again! 371 00:29:37,388 --> 00:29:39,148 I'll be all alone. 372 00:29:45,938 --> 00:29:49,178 Oh, there's no need to worry, Mrs. Hopkirk. 373 00:29:49,401 --> 00:29:52,721 Perhaps not, but I've - we've - been thinking it over, 374 00:29:52,946 --> 00:29:56,106 and don't think it's such a good idea. 375 00:29:56,325 --> 00:29:59,165 But Mr. Randall is a very sick man. 376 00:30:00,746 --> 00:30:03,666 Yes, I don't know what to do, actually. 377 00:30:03,874 --> 00:30:08,154 Come down here, Mrs. Hopkirk. We'll talk things over. 378 00:30:08,421 --> 00:30:13,101 Well, I mean, you can't keep Jeff there against his will. 379 00:30:13,384 --> 00:30:17,384 No, of course not, he's free to leave whenever he chooses. 380 00:30:17,639 --> 00:30:21,279 But do come, Mrs. Hopkirk. We can talk this out. 381 00:30:23,479 --> 00:30:25,679 All right, thank you. Bye-bye. 382 00:30:25,856 --> 00:30:27,256 Goodbye. 383 00:30:28,859 --> 00:30:31,859 What's the great panic on this particular patient? 384 00:30:32,071 --> 00:30:34,791 Randall? I thought he would be useful. 385 00:30:34,991 --> 00:30:38,751 A private investigator should have information we could use. 386 00:30:38,995 --> 00:30:40,675 And now? 387 00:30:40,830 --> 00:30:42,750 He knows about our operation. 388 00:30:42,916 --> 00:30:45,836 Don't worry - everything is under control. 389 00:30:46,044 --> 00:30:48,804 - And Lambert? - I can handle him. 390 00:30:49,006 --> 00:30:53,286 And once Randall's treatment is complete he won't complain. 391 00:31:02,395 --> 00:31:04,355 That's it. Go on, shake him. 392 00:31:05,482 --> 00:31:09,442 Come on! Harder! Slap his face! I want to talk to him! 393 00:31:09,695 --> 00:31:11,255 Come on! 394 00:31:18,204 --> 00:31:22,124 You're not helping, Jeff. You're just lying there, smiling, 395 00:31:22,375 --> 00:31:24,215 sleeping my life away. 396 00:31:24,377 --> 00:31:25,937 Jeff? 397 00:31:31,301 --> 00:31:35,461 So you see, Mr. Randall has agreed to our treatment. 398 00:31:37,224 --> 00:31:40,864 That's not Jeff's signature! You can understand the writing. 399 00:31:41,103 --> 00:31:42,863 Thank you, Doctor. 400 00:31:43,022 --> 00:31:46,502 - Is he all right? - He is very comfortable. 401 00:31:46,734 --> 00:31:48,214 Can I see him? 402 00:31:48,361 --> 00:31:51,601 He's asleep now, but in a few days, certainly. 403 00:31:51,823 --> 00:31:55,983 Believe me, you'll see a great change. No more Marty. 404 00:31:56,244 --> 00:31:58,044 Mr. Hopkirk to you! 405 00:32:03,669 --> 00:32:05,469 Look at you smiling. 406 00:32:05,629 --> 00:32:08,949 It's like talking to the Laughing Cavalier. 407 00:32:09,175 --> 00:32:14,575 Listen, Jeff, he's going to edit me out of your head. 408 00:32:14,889 --> 00:32:18,569 I've got to go because you know about the robbery. 409 00:32:18,810 --> 00:32:21,810 Pull yourself together. This is important! 410 00:32:24,066 --> 00:32:26,066 Come on. You're not trying. 411 00:32:26,235 --> 00:32:28,755 Jeff! It's me, Marty! 412 00:32:28,946 --> 00:32:30,506 Jeff...? 413 00:32:31,616 --> 00:32:35,656 It's started already - you can't see or hear me, can you? 414 00:32:39,541 --> 00:32:42,301 You barbiturate peddler! You pill-pushing phoney! 415 00:32:42,502 --> 00:32:45,302 What are you doing to this man's mind?! 416 00:32:45,505 --> 00:32:47,785 Now, Mr. Randall, feeling all right? 417 00:32:47,966 --> 00:32:49,886 - Mmm. - Good. 418 00:32:50,052 --> 00:32:52,332 You seem to be in fine shape. 419 00:32:52,513 --> 00:32:56,633 Just you relax and we'll soon lay this ghost for you. 420 00:32:59,228 --> 00:33:02,628 Come on, Jeff. Make an effort. 421 00:33:02,857 --> 00:33:04,737 You heard what he said - 422 00:33:04,901 --> 00:33:08,381 we'll soon lay this ghost for you. 423 00:33:08,613 --> 00:33:10,853 That's right, lay the ghost. 424 00:33:11,033 --> 00:33:15,673 Jeff! You can hear me! Come on, get out of this bed! 425 00:33:15,955 --> 00:33:17,315 Jeff! 426 00:33:21,502 --> 00:33:23,342 Randall? 427 00:33:23,504 --> 00:33:24,824 Yes? 428 00:33:24,964 --> 00:33:27,164 Jeff? I think we've cracked it. 429 00:33:27,342 --> 00:33:31,902 Come on, Randall. Get out of this bed. 430 00:33:35,183 --> 00:33:36,503 Right turn. 431 00:33:36,643 --> 00:33:38,363 Quick march. 432 00:33:38,520 --> 00:33:39,880 Right turn. 433 00:33:40,856 --> 00:33:44,056 About turn. Now, straight out the door. 434 00:33:44,276 --> 00:33:46,476 No, open the door! 435 00:33:46,654 --> 00:33:49,054 Mr. Randall? Back to bed. 436 00:33:49,240 --> 00:33:51,640 No, Mr. Randall, out the door. 437 00:33:51,826 --> 00:33:54,826 Mr. Randall, I'll have to sedate you. 438 00:33:55,038 --> 00:33:58,678 Hit Dr. Conrad. Nod your head if you understand. 439 00:33:58,917 --> 00:34:00,677 Hit him - NOW! 440 00:34:05,216 --> 00:34:07,376 Now, out of the door! 441 00:34:07,551 --> 00:34:09,311 Stop! 442 00:34:09,470 --> 00:34:11,030 Dr. Conrad? 443 00:34:11,180 --> 00:34:13,140 Pick up the chair. 444 00:34:14,309 --> 00:34:15,869 Stand here. 445 00:34:16,019 --> 00:34:18,899 Now repeat after me, in this voice: 446 00:34:19,105 --> 00:34:21,505 - Kommen sie in. - Kommen sie in. 447 00:34:21,691 --> 00:34:23,571 Hit him now! 448 00:34:24,736 --> 00:34:26,016 Well done! 449 00:34:26,155 --> 00:34:28,515 Now put the chair down. 450 00:34:29,783 --> 00:34:31,543 Out of the door. 451 00:34:34,497 --> 00:34:35,857 Halt! 452 00:34:35,998 --> 00:34:40,238 Now, stay here, Mr. Randall, and don't talk to anyone. 453 00:34:42,088 --> 00:34:46,048 Hello, Mr. Randall. What are you doing here, eh? 454 00:34:48,011 --> 00:34:51,971 - Right, away we... - Come along, now. Back to bed. 455 00:34:52,224 --> 00:34:54,584 - Say "hello, Philip". - Hello, Philip. 456 00:34:54,768 --> 00:34:57,408 - Hello, Mr. Randall. - Hit him! 457 00:35:00,358 --> 00:35:03,718 - Now, Mr. Randall... - Hit him again! 458 00:35:04,654 --> 00:35:06,414 Mr. Randall, duck! 459 00:35:06,573 --> 00:35:09,693 Hit him in the stomach! Hit him in the chin! 460 00:35:10,911 --> 00:35:13,311 Great, Jeff, fantastic. Come on. 461 00:35:15,165 --> 00:35:16,845 Left turn. 462 00:35:17,001 --> 00:35:18,441 Quick march. 463 00:35:34,269 --> 00:35:36,229 Mr. Randall, isn't it? 464 00:35:39,608 --> 00:35:42,928 My name is Lambert. I don't think we've met. 465 00:35:43,153 --> 00:35:47,153 I know you're here, but shouldn't you be in your room? 466 00:35:48,618 --> 00:35:52,618 Yes, of course. By all means, come in. 467 00:36:03,634 --> 00:36:05,154 Interesting. 468 00:36:07,888 --> 00:36:11,208 Well done, Jeff. Left turn. Quick march. 469 00:36:14,604 --> 00:36:18,044 Halt! About turn. Quick march. 470 00:36:20,110 --> 00:36:22,110 Halt. Left turn. 471 00:36:22,279 --> 00:36:24,039 Pick up the phone. 472 00:36:24,197 --> 00:36:26,717 Press the button marked Transport. 473 00:36:27,910 --> 00:36:31,390 Say after me in this voice, "this is Dr. Conrad". 474 00:36:31,622 --> 00:36:33,102 This is Dr. Conrad. 475 00:36:33,249 --> 00:36:37,689 - "Bring my car to the front." - Bring my car to the front. 476 00:36:37,962 --> 00:36:41,282 - "Go to the back entrance." - Go to the back entrance. 477 00:36:41,507 --> 00:36:43,907 - "And wait there." - And wait there. 478 00:36:44,094 --> 00:36:46,014 - Put the phone down. - Put the phone down. 479 00:36:46,179 --> 00:36:49,139 No, Jeff... Randall, put the phone down. 480 00:36:49,349 --> 00:36:50,909 Left turn. 481 00:36:51,059 --> 00:36:53,179 Through the door, quick march! 482 00:36:53,353 --> 00:36:55,793 This'll be the death of me. JEFF! 483 00:37:06,826 --> 00:37:11,346 Left-right, left- right, left-right, left-right... 484 00:37:11,623 --> 00:37:13,823 Left turn. And open the door. 485 00:37:14,001 --> 00:37:15,761 Into the car. 486 00:37:19,214 --> 00:37:22,174 All right, Randall. Start the car. 487 00:37:22,384 --> 00:37:24,464 There's the key. 488 00:37:31,227 --> 00:37:34,187 Very good, Jeff. Now, change into fourth, 489 00:37:34,397 --> 00:37:36,557 and keep your eyes on the road. 490 00:37:36,733 --> 00:37:38,693 Nice, gentle speed. 491 00:37:38,860 --> 00:37:40,980 See? You can drive safely. 492 00:37:41,155 --> 00:37:44,155 Why don't you always drive like this? 493 00:38:07,891 --> 00:38:10,251 This should interest you, Inspector. 494 00:38:10,436 --> 00:38:11,956 What's that? 495 00:38:12,104 --> 00:38:14,664 Your friend Randall's up to something. 496 00:38:14,857 --> 00:38:17,617 He's broken out of a nursing home. 497 00:38:17,819 --> 00:38:19,739 - What? - A nursing home. 498 00:38:19,904 --> 00:38:21,744 The Lambert Clinic. 499 00:38:21,906 --> 00:38:26,826 Hmm, I wouldn't think he'd have the money for a place like that. 500 00:38:30,457 --> 00:38:32,017 Why's that? 501 00:38:32,167 --> 00:38:34,887 Well, it's strictly for the nobs. 502 00:38:35,087 --> 00:38:37,007 All these jokers have got money. 503 00:38:37,173 --> 00:38:40,413 - What jokers? - The people that go there. 504 00:38:40,635 --> 00:38:44,915 For instance, Mr. Phillips... and Mr. Beech went there also. 505 00:38:47,475 --> 00:38:49,235 Get the car, Sergeant. 506 00:38:56,235 --> 00:38:59,315 Hello, what's that car doing over there? 507 00:39:12,752 --> 00:39:13,912 Jeff... 508 00:39:14,254 --> 00:39:15,614 Jeff? 509 00:39:16,506 --> 00:39:17,586 Jeff! 510 00:39:17,716 --> 00:39:19,756 Oh! 511 00:39:19,927 --> 00:39:20,887 Jeff! 512 00:39:22,429 --> 00:39:26,429 Have I got to look after you the rest of my life? 513 00:39:53,504 --> 00:39:55,264 'Whitty speaking.' 514 00:40:12,775 --> 00:40:14,135 Yes? 515 00:40:14,276 --> 00:40:17,236 'An Inspector Nelson is here, Dr. Conrad.' 516 00:40:17,447 --> 00:40:20,727 Er, I'm... with a patient. 10 minutes? 517 00:40:39,929 --> 00:40:42,089 Hello, what's he doing here? 518 00:40:45,602 --> 00:40:48,082 I'm going to have a look. Stay here. 519 00:40:49,064 --> 00:40:51,424 Randall, stay in the car. 520 00:40:55,028 --> 00:40:59,588 As far as I'm concerned, Mr. Randall is perfectly harmless. 521 00:40:59,867 --> 00:41:03,307 He couldn't have been more affable towards me. 522 00:41:03,537 --> 00:41:07,457 - Stuck a good one on me. - Should've strait jacketed him. 523 00:41:07,709 --> 00:41:09,269 Thank you, gentlemen. 524 00:41:11,212 --> 00:41:16,092 Just as a matter of interest, what was Mr. Randall doing here? 525 00:41:37,240 --> 00:41:40,040 Don't give him that, that's your oil well! 526 00:41:40,243 --> 00:41:42,003 Keep him talking. 527 00:41:42,162 --> 00:41:43,842 Oh! 528 00:41:47,001 --> 00:41:48,921 Jeff! Oh... 529 00:41:49,086 --> 00:41:52,366 Randall, get out of the car. 530 00:41:55,676 --> 00:41:58,076 Well done. Now, across the road. 531 00:42:03,560 --> 00:42:05,320 Left turn. 532 00:42:06,480 --> 00:42:09,920 Right turn, through the gates to the house. 533 00:42:10,150 --> 00:42:11,710 Mind the gravel. 534 00:42:17,408 --> 00:42:19,368 Halt. Right turn. 535 00:42:19,535 --> 00:42:23,295 The first man through that door, knock him cold. 536 00:42:24,290 --> 00:42:25,650 Great. 537 00:42:52,946 --> 00:42:55,866 It went like a dream. I'll be in touch. 538 00:42:59,912 --> 00:43:02,432 You're not gonna leave him like this?! 539 00:43:02,623 --> 00:43:04,543 Mr. Whitty? Mr. Whitty?! 540 00:43:04,709 --> 00:43:07,589 You've been robbed, and you're sitting there! 541 00:43:14,219 --> 00:43:17,179 - Yes? - Are you coming, Dr. Conrad? 542 00:43:17,389 --> 00:43:19,869 Um, I'll be right there, Dr. Lambert. 543 00:43:36,534 --> 00:43:38,374 Dr. Conrad, may I introduce... 544 00:43:38,536 --> 00:43:41,376 - Inspector Nelson. - How can I help you? 545 00:43:41,581 --> 00:43:43,821 One of your patients, Doctor - Randall. 546 00:43:44,001 --> 00:43:46,401 There's a difference of opinion. 547 00:43:46,587 --> 00:43:51,107 A violent man, a definite danger to the community. 548 00:43:51,383 --> 00:43:53,743 If possible he must be apprehended immediately. 549 00:43:53,928 --> 00:43:56,088 Come, now, Dr. Conrad... 550 00:43:56,264 --> 00:43:59,224 I'll go along with that. I know Randall. 551 00:43:59,434 --> 00:44:02,674 - There's just one thing. - What is that? 552 00:44:02,896 --> 00:44:07,536 - You were treating Mr. Phillips? - Yes, but I don't see... 553 00:44:07,818 --> 00:44:10,378 You will. Mr. Phillips was robbed recently, 554 00:44:10,571 --> 00:44:14,091 and lost, among other things, a valuable gold watch. 555 00:44:14,325 --> 00:44:17,205 But what has that to do with me? 556 00:44:17,411 --> 00:44:20,851 Maybe you can help, I have the thief's fingerprints 557 00:44:21,082 --> 00:44:24,002 and thought he might be a patient here. 558 00:44:24,210 --> 00:44:26,210 Inspector, I must protest! 559 00:44:26,379 --> 00:44:29,299 Three other of your patients have been robbed 560 00:44:29,507 --> 00:44:33,067 in very similar circumstances in the last three months. 561 00:44:33,303 --> 00:44:36,383 It's possible the thief is making contact here. 562 00:44:36,598 --> 00:44:39,158 - Impossible! - Who is this man? 563 00:44:39,351 --> 00:44:41,311 His name is William Smart. 564 00:44:51,531 --> 00:44:55,571 Mr. Randall, there's a man creeping up behind you, hit him! 565 00:45:01,250 --> 00:45:02,610 Again! 566 00:45:02,751 --> 00:45:04,711 Steady, Jeff! Now left! 567 00:45:06,297 --> 00:45:09,257 As I thought. No William Smart. 568 00:45:10,468 --> 00:45:14,348 I must get back to my patient. You will excuse me? 569 00:45:18,727 --> 00:45:20,087 Left! 570 00:45:21,188 --> 00:45:24,948 Well done, Randall. I will make you a world champion. 571 00:45:27,069 --> 00:45:28,589 Dankeschon. 572 00:45:28,737 --> 00:45:30,017 Sorry, Jeff! 573 00:45:30,156 --> 00:45:33,516 Come on, Randall, give him a right cross. 574 00:45:34,202 --> 00:45:35,362 Now! 575 00:45:39,958 --> 00:45:41,638 Forward march! 576 00:45:42,836 --> 00:45:45,156 Halt! Take up position. 577 00:45:45,338 --> 00:45:48,258 I keep hitting him, guv'nor. He doesn't lay down! 578 00:45:48,467 --> 00:45:51,107 - Hit him again! - This'll be tricky. 579 00:45:51,303 --> 00:45:54,183 Mr. Randall, you are a karate expert. 580 00:45:54,390 --> 00:45:57,470 - Black belt! - Belt the big one first! 581 00:45:57,685 --> 00:46:00,525 Get ready... block! Stomach! Head! 582 00:46:00,730 --> 00:46:02,690 Well done! Block! 583 00:46:04,651 --> 00:46:07,411 Sorry, Jeff, I can't talk fast enough. 584 00:46:07,612 --> 00:46:09,892 - That's the way. - Attack! 585 00:46:10,073 --> 00:46:12,073 - You see... - Ahhh! 586 00:46:18,624 --> 00:46:22,864 Oh, no! Concentrate, Jeff. All right, try this. 587 00:46:23,129 --> 00:46:27,489 Randall, I want you to fight like ten men! 588 00:46:39,772 --> 00:46:41,452 Randall, stop! 589 00:46:53,620 --> 00:46:55,380 'What on Earth...!' 590 00:46:55,538 --> 00:46:58,738 What's going on? Who are you? 591 00:46:58,959 --> 00:47:02,239 What...? What on Earth's going on?! 592 00:47:02,463 --> 00:47:05,103 I could ask you the same question. 593 00:47:05,299 --> 00:47:07,219 Jeff! Jeff, you're back! 594 00:47:07,384 --> 00:47:09,144 Look out, Jeff! 595 00:47:23,110 --> 00:47:25,470 Just one more thing, Dr. Con... 596 00:47:28,324 --> 00:47:30,044 Marty, what's going on? 597 00:47:30,201 --> 00:47:32,041 We haven't time. 598 00:47:32,203 --> 00:47:36,243 - Why are you talking like that? - It's a long story. 599 00:47:36,499 --> 00:47:39,059 Get the police - and get some pants! 600 00:47:39,252 --> 00:47:41,172 - The police? - Police? 601 00:47:41,337 --> 00:47:44,817 - Yes, come on, Jeff! - Yes, the police! 602 00:47:49,346 --> 00:47:50,946 But, I... 603 00:47:55,644 --> 00:47:59,164 How did you get onto Conrad in the first place? 604 00:47:59,398 --> 00:48:02,158 - Detection, inspector. - Working for a client. 605 00:48:02,360 --> 00:48:04,440 I was working for a client. 606 00:48:04,612 --> 00:48:07,052 - Who? - Mind your own business. 607 00:48:07,240 --> 00:48:08,600 Mind... 608 00:48:09,409 --> 00:48:12,129 I'm unable to reveal their name. 609 00:48:12,329 --> 00:48:14,089 - Coward. - All right... 610 00:48:14,248 --> 00:48:18,288 But all this about a ghost and convincing Conrad you were... 611 00:48:18,544 --> 00:48:20,904 - Watch it, Sherlock! - Sorry, Jeff. 612 00:48:21,088 --> 00:48:26,208 - It was my fault. - And mine. I pushed Jeannie. 613 00:48:26,511 --> 00:48:30,191 - Well... - A set-up, you rigged it all. 614 00:48:30,432 --> 00:48:34,072 Well, I arranged it. Sorry, but nobody had to suspect. 615 00:48:34,311 --> 00:48:37,231 - I don't believe it. - Neither do I. 616 00:48:37,439 --> 00:48:41,159 - It's hard, I admit. - You knew what we'd do? 617 00:48:41,402 --> 00:48:43,442 I took a chance. 618 00:48:43,612 --> 00:48:45,692 You really are a very good detective. 619 00:48:45,865 --> 00:48:49,505 There's a lot about this I don't understand, Randall. 620 00:48:49,744 --> 00:48:53,064 Don't worry, Inspector. We all have our own methods. 621 00:48:53,289 --> 00:48:56,329 I feel very low. Can you forgive me? 622 00:48:56,543 --> 00:48:59,263 You can start your penance right now, 623 00:48:59,838 --> 00:49:03,398 - by having dinner with me. - You never change. 624 00:49:03,634 --> 00:49:05,634 Both of you. 625 00:49:11,309 --> 00:49:13,309 Good night, Inspector. 626 00:49:18,149 --> 00:49:20,589 That's right, go on, enjoy yourselves! 627 00:49:20,777 --> 00:49:22,457 Are you coming, Marty? 628 00:49:22,507 --> 00:49:27,057 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 46536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.