All language subtitles for Rampant.2018

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,208 --> 00:01:53,539 I found it! 2 00:02:31,042 --> 00:02:32,828 Take him out. 3 00:02:59,375 --> 00:03:02,697 Do you have a wolf in your belly? 4 00:03:03,375 --> 00:03:06,037 Do we have some meat? I'm thirsty! 5 00:03:06,042 --> 00:03:08,124 Then drink water! 6 00:03:44,625 --> 00:03:45,660 Honey? 7 00:04:15,125 --> 00:04:16,125 Are you okay? 8 00:05:09,375 --> 00:05:10,434 Arquebus, 9 00:05:10,458 --> 00:05:13,040 there is no need to wait for the wick to burn out. 10 00:05:13,833 --> 00:05:16,415 Light it and pull the trigger, and bang! 11 00:05:18,042 --> 00:05:21,489 Sieging the palace is child's play with this. 12 00:05:22,208 --> 00:05:23,414 Gunpowder? 13 00:05:35,250 --> 00:05:37,411 Give me three to four days. 14 00:05:37,625 --> 00:05:38,831 Tomorrow midnight. 15 00:05:39,417 --> 00:05:40,782 That's too soon. 16 00:05:40,917 --> 00:05:43,283 Tomorrow night. I'm out of time too. 17 00:05:47,125 --> 00:05:48,365 Captain! 18 00:05:48,750 --> 00:05:50,615 Just kill me! 19 00:05:50,625 --> 00:05:52,035 Hold out until tonight! 20 00:05:59,500 --> 00:06:00,706 Who is that? 21 00:06:01,042 --> 00:06:02,578 A man or a beast? 22 00:06:02,792 --> 00:06:04,578 He's a man right now, 23 00:06:04,875 --> 00:06:07,332 but he could be a demon by tomorrow. 24 00:06:07,333 --> 00:06:08,448 A demon? 25 00:06:09,833 --> 00:06:12,996 We must depart in two days' time. 26 00:06:15,208 --> 00:06:18,245 Tell them, the deal is good until tomorrow. 27 00:06:34,417 --> 00:06:38,410 He wants to trade 600 guns with 10 gwans of silver. 28 00:06:38,833 --> 00:06:41,415 That'll be enough to arm my men. 29 00:06:41,917 --> 00:06:45,535 We'll wipe out the Qing soldiers stationed here and move in. 30 00:06:45,542 --> 00:06:46,542 Where's the ship? 31 00:06:46,875 --> 00:06:48,411 It's docked near Jemulpo. 32 00:06:50,292 --> 00:06:51,532 Get baron park. 33 00:06:52,417 --> 00:06:53,417 Yes, sir. 34 00:07:14,417 --> 00:07:16,078 Plotting an uprising 35 00:07:17,167 --> 00:07:19,624 from the heart of the palace? 36 00:07:24,458 --> 00:07:25,458 General? 37 00:07:28,083 --> 00:07:29,083 Where... 38 00:07:30,167 --> 00:07:31,907 Did such a thing come from? 39 00:07:31,917 --> 00:07:35,114 The Jemulpo traitors are keeping their mouths shut. 40 00:07:35,417 --> 00:07:38,250 They won't say where it's from, how many there are, 41 00:07:38,875 --> 00:07:41,947 and what their target is. 42 00:07:41,958 --> 00:07:43,323 Damn you! 43 00:07:43,625 --> 00:07:46,822 If this is a sign of an uprising against the Qing, 44 00:07:47,042 --> 00:07:50,580 I do not know how the Qing emperor will react. 45 00:07:54,750 --> 00:07:55,830 What do you advise? 46 00:07:58,625 --> 00:08:01,947 It's an act of treachery against you and the court. 47 00:08:02,458 --> 00:08:06,406 We must find the perpetrators and charge them with high treason. 48 00:08:06,708 --> 00:08:07,743 Indeed. 49 00:08:08,875 --> 00:08:11,207 This is a plot against me. 50 00:08:11,500 --> 00:08:16,039 Initiate an interrogation! I'll oversee it myself! 51 00:08:36,458 --> 00:08:40,121 General, I know where your loyalty lies. 52 00:08:41,083 --> 00:08:42,994 There is no need to resist anymore. 53 00:08:45,375 --> 00:08:46,535 Who is behind this? 54 00:08:47,708 --> 00:08:51,371 My desire to right the course of this country is behind this. 55 00:08:53,833 --> 00:08:55,118 Do your worst. 56 00:08:57,083 --> 00:08:58,698 Is that so? 57 00:08:59,792 --> 00:09:02,704 General! Father! 58 00:09:33,000 --> 00:09:34,661 Give this to Prince Ganglim. 59 00:09:34,875 --> 00:09:36,411 I cannot do that, your highness. 60 00:09:36,667 --> 00:09:39,079 His majesty will not stop. 61 00:09:45,417 --> 00:09:46,497 You cannot go, 62 00:09:47,042 --> 00:09:48,042 but if you must, 63 00:09:50,958 --> 00:09:52,414 kill me first! 64 00:10:21,500 --> 00:10:26,494 Your majesty, they are not traitors, please release them. 65 00:10:26,625 --> 00:10:29,412 Return at once, this isn't your place. 66 00:10:29,542 --> 00:10:33,911 Your majesty, they've armed themselves with guns, 67 00:10:33,917 --> 00:10:35,077 and conspired a revolt. 68 00:10:36,000 --> 00:10:37,831 If that is not treason, then what is? 69 00:10:38,083 --> 00:10:40,699 Their only desire was to remove 70 00:10:41,125 --> 00:10:43,207 the vile Qing army and rebuild Joseon. 71 00:10:43,208 --> 00:10:44,208 Shut your mouth! 72 00:10:44,375 --> 00:10:49,244 I've told you many times but you refused to listen. 73 00:10:50,125 --> 00:10:55,665 Instead of taking care of the people, you've only listened to disloyal nobles. 74 00:10:55,667 --> 00:10:56,873 I said, shut your mouth! 75 00:10:56,875 --> 00:10:58,581 If that is a conspiracy... 76 00:10:58,583 --> 00:11:00,073 It is indeed! 77 00:11:04,625 --> 00:11:07,162 Whether we submit to Ming or qing, 78 00:11:07,417 --> 00:11:09,703 it is I, the king who should decide! 79 00:11:10,292 --> 00:11:14,581 Whether this country prospers or flounders, it is also my decision! 80 00:11:15,000 --> 00:11:18,037 But you defied my will, 81 00:11:18,250 --> 00:11:22,448 and imposed yours, so now that is a conspiracy! 82 00:11:25,042 --> 00:11:26,907 Then the one behind this plot... 83 00:11:33,500 --> 00:11:34,990 Is none other than me. 84 00:11:36,583 --> 00:11:39,780 The man behind the revolt was not any one of them, 85 00:11:41,750 --> 00:11:46,164 but the crown Prince of Joseon, your son 86 00:11:46,625 --> 00:11:49,287 and the leader of the so called traitors, Lee young. 87 00:11:57,500 --> 00:12:00,663 I will accept death as my punishment, 88 00:12:01,042 --> 00:12:05,490 so I beg you to stop this unnecessary slaughter, 89 00:12:07,583 --> 00:12:09,574 and release them at once. 90 00:12:11,292 --> 00:12:12,559 Your highness! 91 00:12:12,583 --> 00:12:13,948 Your highness! 92 00:12:14,333 --> 00:12:15,664 Your highness! 93 00:12:16,000 --> 00:12:17,160 Your highness! 94 00:12:17,875 --> 00:12:18,875 Your highness! 95 00:12:22,917 --> 00:12:24,032 Your highness! 96 00:12:24,625 --> 00:12:26,490 Your highness! 97 00:12:37,083 --> 00:12:40,200 I'll return soon! See you in Beijing! 98 00:12:52,458 --> 00:12:56,622 There are plenty of beauties in Joseon too, right? 99 00:13:00,542 --> 00:13:03,784 I beg you, have some dignity as a Prince! 100 00:13:04,583 --> 00:13:08,451 You mustn't say such obscenities within the palace walls. 101 00:13:08,458 --> 00:13:09,618 Damn it. 102 00:13:10,208 --> 00:13:13,450 Such words are used only by the peasants. 103 00:13:13,708 --> 00:13:16,684 How could you say such indecent words when we just set foot on this land? 104 00:13:16,708 --> 00:13:19,541 Please think before you speak... 105 00:13:22,583 --> 00:13:25,541 And let me know before you hit me. 106 00:13:25,542 --> 00:13:29,410 We'll develop a beautiful relationship by doing so... 107 00:13:31,167 --> 00:13:32,167 Wait a minute. 108 00:13:33,000 --> 00:13:34,581 Why didn't anyone come to greet me? 109 00:13:35,833 --> 00:13:37,869 It's the Prince, no less. 110 00:13:38,417 --> 00:13:39,577 I'll give them hell. 111 00:13:40,667 --> 00:13:42,282 These idiots... 112 00:13:50,542 --> 00:13:53,204 Look, was there a war? 113 00:13:53,625 --> 00:13:57,447 Perhaps there was an attack by the japs... 114 00:13:57,833 --> 00:13:58,993 Go look around. 115 00:14:00,708 --> 00:14:03,996 But you're the warrior, why me? 116 00:14:08,792 --> 00:14:09,792 This way! 117 00:14:14,292 --> 00:14:16,374 Do you know where you're going? 118 00:14:16,917 --> 00:14:20,159 I'm new to Jemulpo. 119 00:14:20,458 --> 00:14:24,747 This is the right way to the capital, but where's the town office? 120 00:14:25,000 --> 00:14:28,037 There isn't anyone around to ask either, 121 00:14:28,042 --> 00:14:29,998 not a damn soul. 122 00:14:30,125 --> 00:14:34,118 No dogs or cats, not even a rat. 123 00:14:34,375 --> 00:14:35,375 If so... 124 00:14:36,250 --> 00:14:37,250 Look! 125 00:14:37,583 --> 00:14:38,583 There! 126 00:14:48,917 --> 00:14:50,123 A plague? 127 00:14:51,750 --> 00:14:55,322 But even so, must they burn the corpses? 128 00:15:00,875 --> 00:15:03,662 I've ordered a lockdown of Jemulpo, 129 00:15:04,542 --> 00:15:08,080 and distributed detailed profiles of the conspirators 130 00:15:09,083 --> 00:15:14,123 to give rewards to anyone who informs us and to behead those in hiding. 131 00:15:15,958 --> 00:15:17,289 You've ordered? 132 00:15:19,250 --> 00:15:21,036 I've relayed your orders. 133 00:15:23,125 --> 00:15:24,331 And? 134 00:15:41,167 --> 00:15:44,159 Prince Ganglim will arrive in Jemulpo today. 135 00:15:45,625 --> 00:15:46,956 That bastard. 136 00:15:48,667 --> 00:15:51,955 I'd have sent him a royal order to return in time. 137 00:15:52,958 --> 00:15:56,246 He never appeared for any official functions, 138 00:15:56,500 --> 00:15:59,742 but he came without hesitation at the first news of his brother's death. 139 00:16:03,042 --> 00:16:05,749 What future does this country hold? 140 00:16:12,792 --> 00:16:15,909 I did not become a king 141 00:16:16,875 --> 00:16:20,242 to let my precious son die before me. 142 00:16:22,792 --> 00:16:25,784 I did not become a king for this. 143 00:16:29,292 --> 00:16:30,657 It's okay. 144 00:16:31,917 --> 00:16:33,623 It is not your fault, your majesty. 145 00:16:34,958 --> 00:16:37,119 What I am fearful of is that 146 00:16:37,958 --> 00:16:40,665 the rumors are unsettling as it is, 147 00:16:42,083 --> 00:16:45,826 but that Ganglim's arrival may make you worry even more. 148 00:16:47,292 --> 00:16:49,078 Unsettling rumors? 149 00:16:49,667 --> 00:16:53,239 The crown Princess found a something nasty at the shrine. 150 00:16:54,458 --> 00:16:56,744 It was a headless bird 151 00:16:57,000 --> 00:17:00,322 and the bird is a holy thing which shares its name with you. 152 00:17:02,708 --> 00:17:05,871 The world conspires against me! 153 00:17:06,917 --> 00:17:09,329 What did I do to deserve this? 154 00:17:13,333 --> 00:17:14,948 Should I read your fortune? 155 00:17:27,500 --> 00:17:29,912 Destruction 156 00:17:34,125 --> 00:17:35,535 Princess! 157 00:17:37,292 --> 00:17:38,828 Princess! 158 00:17:43,792 --> 00:17:46,078 It's all right, my child. 159 00:17:47,708 --> 00:17:49,664 Your mother is here. 160 00:17:53,333 --> 00:17:56,393 This is bad, your highness. What? 161 00:17:56,417 --> 00:17:59,909 It's already dark, what do we do? 162 00:18:01,917 --> 00:18:05,284 Find something to eat, I'm hungry. 163 00:18:07,167 --> 00:18:09,726 Something to eat? 164 00:18:09,750 --> 00:18:12,412 I'm hungry too. 165 00:18:14,083 --> 00:18:17,325 I'm the one doing all the work, wouldn't I be hungry too? 166 00:18:22,208 --> 00:18:26,121 Hello? Is anyone here? 167 00:18:26,917 --> 00:18:27,952 Anyone? 168 00:18:28,417 --> 00:18:29,998 Hello? 169 00:18:30,667 --> 00:18:35,331 Can someone answer me? 170 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Innkeeper! 171 00:18:39,167 --> 00:18:41,123 Oh man, what the heck? 172 00:18:42,625 --> 00:18:43,625 Innkeeper! 173 00:18:44,167 --> 00:18:47,034 I'm on my way to the palace, 174 00:18:47,333 --> 00:18:49,073 if you got any food to share... 175 00:18:49,333 --> 00:18:50,333 Innkeeper. 176 00:18:51,167 --> 00:18:54,101 I heard a sound here. 177 00:18:54,125 --> 00:18:55,268 Could you help? 178 00:18:55,292 --> 00:18:56,292 Goodness. 179 00:18:57,000 --> 00:18:58,240 Look at that. 180 00:19:00,333 --> 00:19:01,333 Innkeeper? 181 00:19:37,333 --> 00:19:39,665 Minister Kim, it's so-Yong. 182 00:19:56,958 --> 00:20:00,701 The Princess has been locked inside, as you wished. 183 00:20:01,500 --> 00:20:05,618 His majesty ordered to not feed her until she confesses, 184 00:20:06,125 --> 00:20:08,116 so she won't last three days. 185 00:20:09,792 --> 00:20:10,872 Good work. 186 00:20:12,625 --> 00:20:13,956 Will she be okay? 187 00:20:14,917 --> 00:20:16,782 She is pregnant, after all. 188 00:20:17,208 --> 00:20:20,780 Pregnant with a traitor's seed. 189 00:20:21,875 --> 00:20:23,115 What about Prince Ganglim? 190 00:20:24,000 --> 00:20:26,867 We don't know the exact reason of his return. 191 00:20:28,167 --> 00:20:29,873 He won't return. 192 00:20:32,042 --> 00:20:33,042 Pardon? 193 00:20:36,917 --> 00:20:38,032 Damn it. 194 00:20:39,042 --> 00:20:42,739 Not a single ant in sight, let alone beauties. 195 00:20:46,833 --> 00:20:48,664 Uprising at a time like this? 196 00:21:05,917 --> 00:21:07,578 What? What is it? 197 00:21:09,875 --> 00:21:12,287 Ghost! There's a ghost! 198 00:21:13,167 --> 00:21:14,623 Ghost, my ass. 199 00:21:15,042 --> 00:21:19,035 Royal guards! They must be it! 200 00:21:20,250 --> 00:21:21,535 They're here. 201 00:21:24,708 --> 00:21:27,495 We've been instructed to escort you to the palace. 202 00:21:27,708 --> 00:21:28,948 You're quite late. 203 00:21:29,083 --> 00:21:31,916 My apologies, the message arrived quite late. 204 00:21:32,625 --> 00:21:34,991 Why bring so many to escort me back? 205 00:21:35,333 --> 00:21:36,893 There is an uprising here... 206 00:21:36,917 --> 00:21:38,782 Aren't you responsible for that? 207 00:21:40,000 --> 00:21:42,707 One-eyed, hook hand, and big scars. 208 00:21:43,875 --> 00:21:45,018 You're royal guards? 209 00:21:45,042 --> 00:21:49,226 We must leave at once, there's a ghost... 210 00:21:49,250 --> 00:21:52,697 Where's my horse? You didn't bring one? 211 00:21:53,417 --> 00:21:55,123 Are you planning to leave without me? 212 00:21:56,333 --> 00:21:57,333 Your highness! 213 00:21:57,875 --> 00:21:58,990 Assassins? 214 00:21:59,750 --> 00:22:01,615 Were you ordered to kill and bury me? 215 00:22:04,042 --> 00:22:05,327 Your highness! 216 00:22:07,250 --> 00:22:08,351 Your highness! 217 00:22:08,375 --> 00:22:09,615 Your highness! 218 00:22:20,250 --> 00:22:21,250 Your highness! 219 00:22:32,042 --> 00:22:33,042 Your highness! 220 00:22:44,292 --> 00:22:46,908 What the... 221 00:23:00,042 --> 00:23:01,998 Has she gone mad? 222 00:24:56,542 --> 00:24:59,329 We must hurry, they got a whiff of the blood. 223 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 Let's go. 224 00:25:03,792 --> 00:25:05,623 Please! 225 00:25:15,792 --> 00:25:17,703 What are you doing? 226 00:25:18,667 --> 00:25:21,579 Why are you taking him? 227 00:25:21,875 --> 00:25:23,456 Please! 228 00:25:23,917 --> 00:25:25,532 Why do you need him? 229 00:25:26,875 --> 00:25:28,365 Who are you guys? 230 00:25:30,042 --> 00:25:31,407 And what were those? 231 00:25:31,583 --> 00:25:33,699 Be quiet, the demons are sensitive to sound. 232 00:25:33,917 --> 00:25:34,917 Demons? 233 00:25:40,417 --> 00:25:43,739 Those things bit indiscriminately, I could've... 234 00:25:46,042 --> 00:25:48,124 What are you doing? He must be interrogated! 235 00:25:48,125 --> 00:25:49,205 Please be quiet! 236 00:25:49,208 --> 00:25:52,621 How dare you! You're talking to Prince... 237 00:25:52,625 --> 00:25:53,535 Prince Ganglim! 238 00:25:53,542 --> 00:25:55,453 Yes, how did you know? 239 00:25:57,250 --> 00:25:58,250 Your highness. 240 00:25:59,000 --> 00:26:00,476 Come on, he's a Prince. 241 00:26:00,500 --> 00:26:01,910 How do you know me? 242 00:26:03,125 --> 00:26:05,332 How did you know I'd go through here? 243 00:26:06,125 --> 00:26:08,081 Are you also assassins hired to kill me? 244 00:26:08,958 --> 00:26:09,993 Or the traitors 245 00:26:10,708 --> 00:26:12,414 who started the uprising? 246 00:26:12,750 --> 00:26:13,990 Lower your sword. 247 00:26:14,667 --> 00:26:16,623 We're neither assassins nor traitors. 248 00:26:17,333 --> 00:26:19,494 We've been waiting for your return. 249 00:26:19,750 --> 00:26:22,742 I was a servant of crown Prince Lee, 250 00:26:25,375 --> 00:26:26,455 Park Eul-ryong. 251 00:26:29,208 --> 00:26:30,744 The one who delivered 252 00:26:32,083 --> 00:26:33,083 his message? 253 00:26:35,083 --> 00:26:37,165 The demons rip humans' flesh and drink the blood. 254 00:26:41,250 --> 00:26:43,241 Their corpses must be burned. 255 00:26:44,333 --> 00:26:46,824 Or they could come back to life. 256 00:26:47,083 --> 00:26:49,244 What a load of crap. 257 00:26:49,583 --> 00:26:53,893 So the burned corpse earlier wasn't from a plague... 258 00:26:53,917 --> 00:26:55,559 The demons are the plague. 259 00:26:55,583 --> 00:26:58,541 Those who are bitten by them also turn into demons. 260 00:26:59,000 --> 00:27:01,457 And they'll in turn attack others. 261 00:27:02,708 --> 00:27:04,619 People are turning into demons? 262 00:27:06,542 --> 00:27:09,079 The demons were all residents of this village. 263 00:27:10,042 --> 00:27:12,579 These people's parents, siblings and children. 264 00:27:13,375 --> 00:27:17,448 They may turn into demons instantly or later, but they all turn eventually. 265 00:27:17,917 --> 00:27:18,917 Where are the officials? 266 00:27:20,375 --> 00:27:21,785 Because of the demons... 267 00:27:23,583 --> 00:27:25,323 They fled, using the night as cover. 268 00:27:26,708 --> 00:27:29,666 The rest gathered here because the demons are rampant at night. 269 00:27:30,958 --> 00:27:32,789 Damn it... 270 00:27:33,625 --> 00:27:37,976 Your highness, save my mother. Please save her. 271 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Dol-gae! 272 00:27:39,750 --> 00:27:40,750 Your highness... 273 00:27:41,500 --> 00:27:42,865 Your highness... 274 00:27:53,833 --> 00:27:55,619 They've been bitten by the demons. 275 00:27:56,292 --> 00:27:59,532 If the infected part is amputated before the infection spreads, they can be saved. 276 00:28:00,042 --> 00:28:02,434 They haven't turned into demons, but we're taking precautions. 277 00:28:02,458 --> 00:28:04,870 Mother, please eat this. Please eat. 278 00:28:05,458 --> 00:28:07,073 Go on, you must eat to live. 279 00:28:07,458 --> 00:28:10,530 Honey, I'm so thirsty... 280 00:28:11,833 --> 00:28:12,993 Dol-gae... 281 00:28:14,333 --> 00:28:15,823 I need meat... 282 00:28:17,208 --> 00:28:19,620 Bring me some meat. 283 00:28:20,000 --> 00:28:21,226 What was the capital's order? 284 00:28:21,250 --> 00:28:23,036 They locked down Jemulpo. 285 00:28:23,583 --> 00:28:25,414 No one can enter or leave. 286 00:28:26,125 --> 00:28:28,476 They must be notified, to get military support... 287 00:28:28,500 --> 00:28:29,535 It's no use. 288 00:28:30,167 --> 00:28:32,283 No one from the capital will listen to us. 289 00:28:33,958 --> 00:28:37,393 Save us, your highness. 290 00:28:37,417 --> 00:28:38,417 Stop! 291 00:28:38,708 --> 00:28:39,708 What's with you? 292 00:28:40,042 --> 00:28:41,077 I'm not the crown Prince. 293 00:28:41,375 --> 00:28:44,492 Your highness, save us. 294 00:28:44,792 --> 00:28:46,393 Please save us. 295 00:28:46,417 --> 00:28:48,453 Calm yourselves! Your highness... 296 00:28:48,958 --> 00:28:52,155 You'll become one when you return to the palace. 297 00:28:52,958 --> 00:28:53,958 What? 298 00:28:54,125 --> 00:28:57,617 You're our last hope, you can save us all. 299 00:28:58,208 --> 00:29:00,494 Isn't that your brother's final wish? 300 00:29:00,792 --> 00:29:01,792 Nope. 301 00:29:03,833 --> 00:29:05,573 You got the wrong guy. 302 00:29:06,333 --> 00:29:08,369 I can't be the crown Prince even if I wanted to. 303 00:29:08,958 --> 00:29:10,823 So I'll never be your king. 304 00:29:11,250 --> 00:29:12,865 Prince... Enough! 305 00:29:14,333 --> 00:29:18,372 You can't dictate who becomes the crown Prince, you traitors! 306 00:29:18,792 --> 00:29:21,909 Bring this up again and I'll lock you all up. 307 00:29:26,000 --> 00:29:26,893 Your highness! 308 00:29:26,917 --> 00:29:31,476 Your highness! Please save us! 309 00:29:31,500 --> 00:29:33,456 Stand back! 310 00:29:45,792 --> 00:29:48,249 Why did we lay our hopes on someone like him? 311 00:29:48,708 --> 00:29:50,323 Save us, merciful Buddha. 312 00:29:57,958 --> 00:29:58,993 It's rotten. 313 00:30:02,833 --> 00:30:04,164 How much ration's left? 314 00:30:04,708 --> 00:30:08,781 Two bags of potatoes and a handful of barley, sir. 315 00:30:10,833 --> 00:30:12,994 Distribute equally. Yes, sir. 316 00:30:33,000 --> 00:30:34,115 Beef jerky! 317 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Your highness. 318 00:30:43,875 --> 00:30:48,323 I should've taken some food from the qing ship. 319 00:30:49,500 --> 00:30:52,207 There was so much food... 320 00:30:52,708 --> 00:30:57,393 Qing fish cakes, qing crepes, qing noodles, 321 00:30:57,417 --> 00:31:00,768 qing dumplings... Qing booze... 322 00:31:00,792 --> 00:31:02,248 Qing ladies... 323 00:31:03,417 --> 00:31:06,784 How could you think of them at a time like this? 324 00:31:07,333 --> 00:31:10,996 You would too if you have ever been with one. 325 00:31:13,833 --> 00:31:16,996 Must you return to the palace? 326 00:31:17,125 --> 00:31:22,851 The demons are one thing, but I don't think you'll be welcomed. 327 00:31:22,875 --> 00:31:24,615 Someone even sent those assassins! 328 00:31:26,208 --> 00:31:30,577 I have to, I must take the crown Princess to qing. 329 00:31:31,083 --> 00:31:32,823 What for? 330 00:31:36,042 --> 00:31:39,955 Please think before you speak! 331 00:31:40,167 --> 00:31:42,499 She's your brother's wife! 332 00:31:42,667 --> 00:31:46,601 Even if you love the ladies so much, that's a line you mustn't cross! 333 00:31:46,625 --> 00:31:49,412 That's his will, he wants her safe in qing! 334 00:31:52,417 --> 00:31:55,079 You should've said so. 335 00:32:14,333 --> 00:32:15,413 Is he buried? 336 00:32:16,583 --> 00:32:20,075 We were ambushed by these monsters... 337 00:32:20,250 --> 00:32:21,490 Monsters? 338 00:32:22,250 --> 00:32:26,243 It was a nightmare, neither man nor beast... 339 00:32:27,083 --> 00:32:30,496 I barely escaped, they got my men... 340 00:32:30,792 --> 00:32:31,792 And the Prince? 341 00:32:33,250 --> 00:32:34,250 He's dead. 342 00:32:34,542 --> 00:32:35,559 Are you sure? 343 00:32:35,583 --> 00:32:37,369 I saw it with my own eyes. 344 00:32:38,000 --> 00:32:42,619 The monsters tore him to pieces, his blood splashed everywhere. 345 00:32:44,333 --> 00:32:47,575 Could I get the rest of my money, sir? 346 00:32:52,250 --> 00:32:54,787 Was he bitten by those monsters? 347 00:32:56,083 --> 00:32:57,083 Yes, 348 00:32:57,500 --> 00:33:00,697 so I beheaded it right away. 349 00:33:02,792 --> 00:33:03,792 Follow me. 350 00:33:09,333 --> 00:33:12,405 The money we agreed on isn't enough, my lord. 351 00:33:12,833 --> 00:33:17,327 May I have some more to help bury my men? 352 00:33:18,667 --> 00:33:19,667 Open it. 353 00:33:20,375 --> 00:33:22,081 Your silver is down there. 354 00:33:33,250 --> 00:33:34,911 But I don't see anything. 355 00:33:38,667 --> 00:33:40,658 My lord! My lord! 356 00:33:53,667 --> 00:33:57,410 The demons must've taken over Jemulpo. They'll be here soon. 357 00:33:58,500 --> 00:33:59,956 Is it still not the time? 358 00:34:00,500 --> 00:34:01,740 Bring me so-Yong. 359 00:34:03,375 --> 00:34:04,375 Pardon? 360 00:34:21,250 --> 00:34:22,250 Minister Kim? 361 00:34:23,042 --> 00:34:24,532 It's so-Yong. 362 00:34:27,500 --> 00:34:29,912 I was deeply concerned whether I caused 363 00:34:31,625 --> 00:34:32,956 you worry. 364 00:34:35,917 --> 00:34:38,624 How could I ever doubt you? 365 00:35:04,000 --> 00:35:05,035 My lord? 366 00:35:50,375 --> 00:35:52,036 Is this the dawn of a new world? 367 00:36:04,833 --> 00:36:07,059 What are you doing this early in the morning? 368 00:36:07,083 --> 00:36:08,518 We need to go scavenge food. 369 00:36:08,542 --> 00:36:09,748 What about the demons? 370 00:36:10,083 --> 00:36:12,790 They can't stand the sun, so they only move at night. 371 00:36:13,417 --> 00:36:16,101 They hide in vacant homes or in the forest. 372 00:36:16,125 --> 00:36:18,741 Then why not just kill them all during the day? 373 00:36:18,875 --> 00:36:21,082 They could get us first at night. 374 00:36:30,708 --> 00:36:32,664 You're a beauty under the sunlight. 375 00:36:33,708 --> 00:36:35,414 Ever been to qing? 376 00:36:36,667 --> 00:36:37,702 No? 377 00:36:38,417 --> 00:36:40,578 Would you like to come? 378 00:36:42,375 --> 00:36:47,165 Qing has more than enough food and clothes for all. 379 00:36:47,333 --> 00:36:49,851 How could you say that in times like these? 380 00:36:49,875 --> 00:36:50,875 Gosh. 381 00:36:51,375 --> 00:36:52,956 I'm mentioning it because it's true. 382 00:36:53,708 --> 00:36:54,948 To be honest, 383 00:36:55,458 --> 00:36:56,914 is this a country? 384 00:36:57,500 --> 00:36:58,740 Why live in fear here? 385 00:36:59,333 --> 00:37:01,824 Cold, hungry, so full of demons. 386 00:37:05,667 --> 00:37:07,373 Ignorance is bliss. 387 00:37:08,250 --> 00:37:09,250 What do you think? 388 00:37:09,542 --> 00:37:11,533 I can take you to qing. 389 00:37:12,583 --> 00:37:16,280 You'll live a comfortable life. Just imagine that. 390 00:37:18,542 --> 00:37:21,409 Why bring up qing when my home is in chaos? 391 00:37:21,875 --> 00:37:23,911 Are you a native of the qing? 392 00:37:24,292 --> 00:37:26,032 Damn, don't shout at me! 393 00:37:27,375 --> 00:37:29,491 I'm as good as a qing. 394 00:37:29,500 --> 00:37:32,242 Although I was born in Joseon, I was raised in qing, 395 00:37:32,667 --> 00:37:33,952 I speak better in mandarin. 396 00:37:38,333 --> 00:37:39,539 It's a shame 397 00:37:40,292 --> 00:37:42,453 that you're a Joseon Prince. 398 00:37:43,042 --> 00:37:43,781 What? 399 00:37:43,792 --> 00:37:45,077 Your highness? You're worthless. 400 00:37:45,083 --> 00:37:46,163 Your highness. 401 00:37:46,167 --> 00:37:48,954 And mandarin doesn't suit you. You said we're leaving! 402 00:37:48,958 --> 00:37:50,698 Where are you going? That's impossible. 403 00:37:51,292 --> 00:37:53,393 Did you just call me 'worthless'? 404 00:37:53,417 --> 00:37:56,284 Yes, you are not worth your title. 405 00:37:56,542 --> 00:37:57,542 Completely worthless. 406 00:37:57,708 --> 00:37:59,744 We got a problem! How dare you... 407 00:37:59,750 --> 00:38:01,991 Your highness! Please help! 408 00:38:02,250 --> 00:38:04,662 Let's just head for the palace... 409 00:38:05,958 --> 00:38:07,698 You're tiring me out... 410 00:38:18,208 --> 00:38:19,208 Dol-gae! 411 00:38:21,208 --> 00:38:22,208 Eul-ryong! 412 00:38:29,375 --> 00:38:31,331 Dol-gae! Deok Hee! 413 00:38:32,042 --> 00:38:35,660 Dol-gae! My son! 414 00:38:35,917 --> 00:38:37,748 Mother... 415 00:38:40,250 --> 00:38:41,250 Honey... 416 00:38:42,583 --> 00:38:45,120 Honey, no... 417 00:38:51,833 --> 00:38:54,040 You must be in a great mood. 418 00:38:55,333 --> 00:38:58,780 Your appetite is back, and your cheeks are rosy. 419 00:39:02,542 --> 00:39:04,453 Perhaps due to last night's festivity. 420 00:39:05,625 --> 00:39:08,207 I feel so energized with warm blood. 421 00:39:08,792 --> 00:39:13,365 An angel 422 00:39:14,417 --> 00:39:17,250 visited me in my sleep. 423 00:39:18,500 --> 00:39:20,741 Her pearly white skin 424 00:39:21,542 --> 00:39:26,662 and silky hair enveloped me! 425 00:39:31,875 --> 00:39:35,309 A fairy in a dream is a good omen. 426 00:39:35,333 --> 00:39:36,333 Is that so? 427 00:39:37,542 --> 00:39:40,079 Not a fairy. It was me. 428 00:39:42,500 --> 00:39:44,365 You were inside me. 429 00:39:46,500 --> 00:39:49,351 You were so excited to be between my legs... 430 00:39:49,375 --> 00:39:50,615 What did she say? 431 00:39:58,333 --> 00:40:00,351 I'll have 432 00:40:00,375 --> 00:40:01,911 the king's... 433 00:40:35,708 --> 00:40:40,247 Kill this crazy bitch! Kill her now! 434 00:40:59,500 --> 00:41:02,458 I kept her by my side and cared for her. 435 00:41:03,458 --> 00:41:04,698 How dare she 436 00:41:05,083 --> 00:41:06,323 come after 437 00:41:06,667 --> 00:41:08,908 my life too? 438 00:41:09,542 --> 00:41:12,249 Kill them! Kill them all! 439 00:41:12,542 --> 00:41:19,163 Kill every traitor in my palace! 440 00:41:49,333 --> 00:41:51,726 You dressed so well by yourself! 441 00:41:51,750 --> 00:41:54,082 Just look at that! 442 00:41:56,625 --> 00:41:57,625 Prince Ganglim! 443 00:41:58,708 --> 00:42:00,915 Upon your return, please send help. 444 00:42:01,917 --> 00:42:04,124 We don't know how long we'll last. 445 00:42:04,292 --> 00:42:05,623 It's not just Jemulpo. 446 00:42:06,042 --> 00:42:09,658 The demons will chase the blood of others, 447 00:42:09,670 --> 00:42:12,538 and spread to the entire country. 448 00:42:14,208 --> 00:42:15,208 I understand. 449 00:42:15,458 --> 00:42:16,868 I'll talk to the king. 450 00:42:17,542 --> 00:42:19,018 We'll come with you. 451 00:42:19,042 --> 00:42:21,909 Where? To the palace? For what? 452 00:42:22,292 --> 00:42:23,828 I cannot trust you. 453 00:42:24,292 --> 00:42:27,284 We must see if you will send soldiers. 454 00:42:28,125 --> 00:42:32,851 I hope you don't shun the peasants that die before you. 455 00:42:32,875 --> 00:42:35,617 How dare you! 456 00:42:36,167 --> 00:42:39,534 Even if it's daytime, it's dangerous for you to go by yourself. 457 00:42:40,458 --> 00:42:41,948 Allow us to escort you. 458 00:42:52,500 --> 00:42:54,081 Very well, follow us. 459 00:42:55,500 --> 00:42:57,616 But if I bring an army, 460 00:42:59,500 --> 00:43:01,036 will you come to qing with me? 461 00:43:03,000 --> 00:43:04,206 You don't want to? 462 00:43:06,333 --> 00:43:07,914 Fine, I'll go. 463 00:43:13,458 --> 00:43:14,458 Gosh. 464 00:43:22,958 --> 00:43:24,323 Just get through tonight. 465 00:43:24,625 --> 00:43:25,990 The army will be here tomorrow. 466 00:43:26,500 --> 00:43:29,663 Don't worry, the Prince has promised us. 467 00:43:29,833 --> 00:43:32,290 Promise? I didn't promise a thing. 468 00:43:35,042 --> 00:43:36,498 The sun will set at this rate. 469 00:43:37,000 --> 00:43:38,206 Let's get a move on. 470 00:43:50,542 --> 00:43:52,282 I'm the gatekeeper of Yanghwajin. 471 00:43:52,417 --> 00:43:53,417 Prince Ganglim. 472 00:43:53,583 --> 00:43:54,583 I'm aware, your highness. 473 00:43:55,042 --> 00:43:57,658 I escorted you to qing. 474 00:43:59,333 --> 00:44:01,073 You're really back. 475 00:44:02,542 --> 00:44:07,206 You said you'd be back to those sobbing ladies... 476 00:44:08,792 --> 00:44:10,248 When did 1? 477 00:44:14,833 --> 00:44:16,573 In any case, 478 00:44:17,083 --> 00:44:18,934 bring me a boat. We're heading to the palace. 479 00:44:18,958 --> 00:44:19,958 Yes, your highness. 480 00:44:21,000 --> 00:44:23,241 However, they cannot cross the river. 481 00:44:23,625 --> 00:44:24,643 Why not? 482 00:44:24,667 --> 00:44:28,034 I've been ordered not to let any Jemulpo peasants in. 483 00:44:28,292 --> 00:44:30,749 So what exactly is the reason? 484 00:44:32,083 --> 00:44:33,914 Plague is rampant in Jemulpo. 485 00:44:34,208 --> 00:44:37,655 I guess you don't know about demons yet, 486 00:44:39,917 --> 00:44:41,532 but it's a long story. 487 00:44:42,958 --> 00:44:47,247 Anyway, they're not infected, so bring me the boat. 488 00:44:47,792 --> 00:44:49,077 It's a royal order. 489 00:44:49,417 --> 00:44:52,284 I'll get you another one. Just get me the boat! 490 00:44:52,667 --> 00:44:53,667 No, your highness. 491 00:44:53,833 --> 00:44:55,073 Then stop me. 492 00:44:55,083 --> 00:44:57,665 I slept and ate with them, I must be infected too! 493 00:44:57,667 --> 00:44:58,998 Your highness. 494 00:45:06,417 --> 00:45:09,204 I made a promise to them. 495 00:45:09,667 --> 00:45:12,409 You're embarrassing me in front of them. 496 00:45:13,458 --> 00:45:15,494 They can't return to Jemulpo. 497 00:45:16,125 --> 00:45:19,413 The demons will get to them even before they reach Jemulpo. 498 00:45:19,792 --> 00:45:24,786 Those demons are everywhere, biting and sucking blood! 499 00:45:27,042 --> 00:45:29,579 You don't believe me? Of course, you don't. 500 00:45:31,583 --> 00:45:32,948 I couldn't believe it either. 501 00:45:33,958 --> 00:45:34,993 It's a royal order. 502 00:45:36,000 --> 00:45:38,684 This guy's so uptight. 503 00:45:38,708 --> 00:45:39,993 Unbelievable. 504 00:45:44,250 --> 00:45:45,956 Gosh. 505 00:45:46,208 --> 00:45:48,199 He's not worth it. 506 00:45:57,208 --> 00:46:00,245 I must go alone, so wait here. 507 00:46:00,958 --> 00:46:02,289 Hak-su, you too. Pardon? 508 00:46:04,833 --> 00:46:06,118 Your highness! 509 00:46:07,208 --> 00:46:09,039 Be careful of the ministers. 510 00:46:09,583 --> 00:46:12,040 They won't easily give you an army. 511 00:46:12,333 --> 00:46:15,393 No need for those garbage, I'll talk to the king directly. 512 00:46:15,417 --> 00:46:17,829 They were the ones who sent assassins. 513 00:46:18,417 --> 00:46:21,329 They also led the crown Prince to his tragic demise. 514 00:46:24,625 --> 00:46:25,865 What do you mean? 515 00:46:27,167 --> 00:46:30,910 He didn't commit suicide? 516 00:46:31,917 --> 00:46:33,498 It was an unavoidable decision. 517 00:46:34,667 --> 00:46:38,080 To save the lives of his followers and their families, 518 00:46:38,208 --> 00:46:40,415 he offered his own life. 519 00:46:42,042 --> 00:46:43,703 Who do you mean? 520 00:46:45,208 --> 00:46:47,699 Minister of war Kim Ja-joon and his six ministers. 521 00:47:28,667 --> 00:47:29,667 Burn it. 522 00:47:31,208 --> 00:47:35,747 Her eyes turned gray and teeth became sharp. 523 00:47:36,250 --> 00:47:39,367 Aren't those the same symptoms as the Jemulpo plague? 524 00:47:39,958 --> 00:47:42,244 This isn't the place to discuss the plague. 525 00:47:44,458 --> 00:47:48,768 The qing envoy will arrive shortly, make sure everything's in order. 526 00:47:48,792 --> 00:47:52,956 But can his majesty receive them with his injuries? 527 00:47:53,917 --> 00:47:55,782 It's a royal message from the emperor. 528 00:47:56,792 --> 00:47:58,783 It's his duty regardless of his health. 529 00:47:59,208 --> 00:48:00,768 A messenger from the west gate arrived, 530 00:48:01,000 --> 00:48:05,268 Jemulpo peasants demanded that they pass through Yanghwajin. 531 00:48:05,292 --> 00:48:08,204 But aren't they infected with the plague? 532 00:48:08,333 --> 00:48:10,619 I do not know, but among them 533 00:48:12,542 --> 00:48:14,498 is the wanted rebel, Park Eul-ryong. 534 00:48:15,167 --> 00:48:16,351 But how... 535 00:48:16,375 --> 00:48:18,366 They must be eliminated. 536 00:48:20,208 --> 00:48:21,698 Ganglim is alive. 537 00:48:24,208 --> 00:48:26,073 He arrived with them. 538 00:48:44,042 --> 00:48:47,034 Any troubles on your journey? 539 00:48:47,167 --> 00:48:48,498 I had many. 540 00:48:49,750 --> 00:48:52,207 On the way here assassins made an attempt to kill me 541 00:48:52,333 --> 00:48:55,951 and demons in Jemulpo almost tore me to pieces. 542 00:48:56,792 --> 00:48:57,792 Demons? 543 00:48:58,167 --> 00:48:59,247 Weren't you aware? 544 00:49:00,417 --> 00:49:02,999 They're like beasts who bite human and drink their blood. 545 00:49:03,500 --> 00:49:05,616 Their eyes are gray and their teeth are sharp. 546 00:49:05,917 --> 00:49:07,999 Anyone bitten will turn into one of them. 547 00:49:09,500 --> 00:49:13,493 How could you not know about the chaos in Jemulpo? 548 00:49:13,875 --> 00:49:18,790 I've heard that Jemulpo rebels are spreading this rumor. 549 00:49:19,000 --> 00:49:20,410 It is not a rumor! 550 00:49:20,583 --> 00:49:24,976 Rebels cause civil unrest by spreading vicious rumors. 551 00:49:25,000 --> 00:49:26,786 I saw it with my own eyes! 552 00:49:28,292 --> 00:49:29,577 It's an urgent matter. 553 00:49:30,000 --> 00:49:32,207 They will reach the capital in no time. 554 00:49:32,542 --> 00:49:35,375 An army must be sent immediately and wipe out the demons. 555 00:49:37,333 --> 00:49:39,164 What do you think, minister Kim? 556 00:49:39,458 --> 00:49:41,323 I'll dispatch a unit of reserves. 557 00:49:42,708 --> 00:49:43,708 Minister of war? 558 00:49:44,458 --> 00:49:45,538 Yes, your highness. 559 00:49:47,958 --> 00:49:52,156 The master of this court, and all of the ministers. 560 00:49:57,042 --> 00:49:59,124 Surprised to see me alive? 561 00:50:04,708 --> 00:50:08,030 Your majesty, assign me an army. 562 00:50:08,208 --> 00:50:10,790 I'll lead it myself to Jemulpo. 563 00:50:11,917 --> 00:50:12,917 Very well. 564 00:50:13,792 --> 00:50:17,956 Wipe out the demons or rebels... 565 00:50:18,125 --> 00:50:19,285 No, your majesty. 566 00:50:21,458 --> 00:50:24,700 You dare to defy an order from the king? 567 00:50:27,083 --> 00:50:30,325 By the way, why have you come? 568 00:50:31,625 --> 00:50:32,910 To claim your brother's title? 569 00:50:34,125 --> 00:50:36,912 Is that why you came so swiftly after his death? 570 00:50:39,500 --> 00:50:42,867 I'd have sent a royal order in time. 571 00:50:44,292 --> 00:50:47,864 The king's heart is clouded, and the good men dead. 572 00:50:49,208 --> 00:50:52,530 Please take my wife and unborn child to qing. 573 00:50:53,625 --> 00:50:54,684 You ungrateful! 574 00:50:54,708 --> 00:50:58,701 I came for the crown Princess as per my brother's final wish. 575 00:50:59,917 --> 00:51:04,160 I have no desire for the throne, so please ease your mind. 576 00:51:05,667 --> 00:51:08,079 The throne is forever yours. 577 00:51:08,792 --> 00:51:13,240 As Joseon's king, please live a long life. 578 00:51:13,583 --> 00:51:15,619 Are you blaming me too? 579 00:51:18,583 --> 00:51:19,823 Do you also think 580 00:51:21,167 --> 00:51:23,704 I killed your brother? 581 00:51:25,792 --> 00:51:27,373 He was my son. 582 00:51:28,000 --> 00:51:30,412 It tore me to shreds. 583 00:51:31,792 --> 00:51:32,827 And 584 00:51:38,333 --> 00:51:39,664 Didn't... 585 00:51:41,333 --> 00:51:43,198 Do anything to him. 586 00:51:48,750 --> 00:51:49,750 Get out of my sight. 587 00:51:56,958 --> 00:52:00,906 Not doing anything is your crime. 588 00:52:06,917 --> 00:52:08,327 Leave me. 589 00:52:29,625 --> 00:52:30,740 We will 590 00:52:32,750 --> 00:52:34,706 overturn the world tonight. 591 00:52:44,458 --> 00:52:46,449 Your royal highness, it's Ganglim. 592 00:52:53,917 --> 00:52:57,205 A qing merchant ship will arrive tomorrow. Be ready. 593 00:52:57,875 --> 00:53:00,018 I've been dispatched to Jemulpo with... 594 00:53:00,042 --> 00:53:03,455 I can't and won't go. It's all wrong. 595 00:53:08,042 --> 00:53:09,282 This is his will. 596 00:53:12,333 --> 00:53:18,158 He only thought of you even in his final moments. 597 00:53:20,667 --> 00:53:24,660 We must survive before we can do anything else. 598 00:53:32,958 --> 00:53:34,539 If 1 leave for qing... 599 00:53:36,125 --> 00:53:40,494 Who will console his spirit, restless and sorrowful? 600 00:53:43,167 --> 00:53:45,203 I can promise you one thing. 601 00:53:45,958 --> 00:53:50,531 When I'm back from Jemulpo, I'll avenge his death. 602 00:53:52,208 --> 00:53:55,575 I'll leave a trail of their blood. 603 00:54:17,083 --> 00:54:18,323 Ganglim. 604 00:54:20,333 --> 00:54:26,203 My wish to rebuild Joseon will be left unfulfilled. 605 00:54:27,708 --> 00:54:33,328 The sorrow of the people deepens, but the king's will cannot be changed. 606 00:54:34,708 --> 00:54:38,872 All his good men are buried, leaving only the corrupt by his side. 607 00:54:40,917 --> 00:54:44,034 If you were me, could you have done differently? 608 00:54:46,875 --> 00:54:48,285 Do me this favor. 609 00:54:49,542 --> 00:54:50,542 Please 610 00:54:51,000 --> 00:54:52,911 take my wife 611 00:54:54,667 --> 00:54:56,373 and unborn child to qing. 612 00:55:09,125 --> 00:55:10,865 What did I tell you? 613 00:55:12,833 --> 00:55:15,415 I told you to come live with me in qing. 614 00:55:17,417 --> 00:55:19,829 Leaving behind a beautiful wife and a child. 615 00:55:21,958 --> 00:55:23,539 What a waste. 616 00:55:27,875 --> 00:55:29,991 Your highness! 617 00:55:31,292 --> 00:55:33,476 I told you to wait in Yanghwajin. 618 00:55:33,500 --> 00:55:36,643 Park and his entourage have been arrested! 619 00:55:36,667 --> 00:55:37,667 What? 620 00:55:38,875 --> 00:55:44,324 They turned out to be the outlaw rebels! 621 00:55:44,708 --> 00:55:49,202 I told you, we shouldn't have mingled with them. 622 00:55:56,875 --> 00:55:58,831 The king retracted his military order. 623 00:55:59,208 --> 00:56:01,540 Why have you taken Jemulpo peasants into custody? 624 00:56:03,083 --> 00:56:04,198 Do you not know? 625 00:56:05,208 --> 00:56:07,369 Park and his cohorts are rebels 626 00:56:07,667 --> 00:56:10,033 who started an uprising. 627 00:56:10,500 --> 00:56:14,288 He's a rebel for protecting the people 628 00:56:15,417 --> 00:56:16,518 from demons? 629 00:56:16,542 --> 00:56:17,542 Demons? 630 00:56:18,667 --> 00:56:21,955 There aren't any. It must only be rabies. 631 00:56:24,667 --> 00:56:26,248 Of course, there are. 632 00:56:26,875 --> 00:56:28,911 There's plenty right here too. 633 00:56:29,708 --> 00:56:33,371 How are you any different from demons? 634 00:56:33,958 --> 00:56:37,780 Even if you're the heir to the throne, 635 00:56:37,958 --> 00:56:40,809 how could you accuse the ministers? 636 00:56:40,833 --> 00:56:44,325 You'll take responsibility for your words! 637 00:56:45,208 --> 00:56:47,559 What a load of crap... 638 00:56:47,583 --> 00:56:49,023 What did he say? What did he say? 639 00:56:49,167 --> 00:56:50,527 Prince Ganglim! Prince Ganglim! 640 00:56:50,792 --> 00:56:53,204 There will be a diplomatic meeting with the qing envoys. 641 00:56:53,708 --> 00:56:55,869 The crown Princess has been ordered to participate. 642 00:56:57,208 --> 00:56:58,789 Ministers, please get ready. 643 00:57:00,750 --> 00:57:01,750 You will attend, 644 00:57:02,458 --> 00:57:03,573 won't you? 645 00:57:10,667 --> 00:57:14,364 Do not think that you'll have your way again. 646 00:57:15,000 --> 00:57:16,911 I am not like my brother. 647 00:57:17,583 --> 00:57:21,747 He had things to protect, but not me. 648 00:57:29,583 --> 00:57:30,914 Why have you returned? 649 00:57:31,708 --> 00:57:34,495 You didn't want anything to do with Joseon. 650 00:57:35,375 --> 00:57:37,616 Then why have you returned? 651 00:57:39,458 --> 00:57:41,073 It's not too late. 652 00:57:41,792 --> 00:57:43,202 Just walk away quietly. 653 00:57:45,833 --> 00:57:47,039 Then, 654 00:57:48,625 --> 00:57:50,206 I'll let you live. 655 00:58:11,000 --> 00:58:12,740 He'd like you to know. 656 00:58:13,417 --> 00:58:16,033 There was an incident yesterday morning. 657 00:58:16,917 --> 00:58:20,660 A royal concubine with rabies bit his majesty, 658 00:58:21,500 --> 00:58:25,698 and his eyes turned red and his skin turned pale since then. 659 00:58:25,875 --> 00:58:28,366 The minister is worried 660 00:58:28,792 --> 00:58:31,033 that his majesty may be infected. 661 00:58:49,417 --> 00:58:54,491 King Lee of Joseon. 662 00:58:55,583 --> 00:59:00,282 Your last tribute was insultingly poor. 663 00:59:01,333 --> 00:59:04,825 Have you forgotten your pledge? 664 00:59:06,917 --> 00:59:10,580 I will generously allow another chance to send a tribute. 665 00:59:11,667 --> 00:59:12,768 Where's the royal physician? 666 00:59:12,792 --> 00:59:14,703 Royal physician! Where are you? Yes? 667 00:59:16,083 --> 00:59:18,518 I heard you treated his majesty. How is he? 668 00:59:18,542 --> 00:59:20,578 The court lady must've been infected, 669 00:59:21,375 --> 00:59:24,947 she went berserk during breakfast and attacked the king. 670 00:59:25,417 --> 00:59:26,393 Was he bitten? 671 00:59:26,417 --> 00:59:27,417 Yes. 672 00:59:28,375 --> 00:59:29,785 I've used the Orpiment 673 00:59:30,208 --> 00:59:32,039 and his condition improved. 674 00:59:32,333 --> 00:59:36,143 Your highness! Where are you going? 675 00:59:36,167 --> 00:59:37,101 To the party! 676 00:59:37,125 --> 00:59:39,867 But it's late, the sun is about to set! 677 00:59:41,667 --> 00:59:43,749 Wait for me! 678 00:59:55,208 --> 00:59:56,226 You wait here. 679 00:59:56,250 --> 00:59:57,786 Wait, your highness! 680 01:00:00,458 --> 01:00:03,370 This is a talisman made by a fortune teller. 681 01:00:03,542 --> 01:00:04,952 I'm okay, you keep it. 682 01:00:05,542 --> 01:00:07,768 Please! 683 01:00:07,792 --> 01:00:12,786 This will protect you from evil. Keep this with you. 684 01:01:20,083 --> 01:01:21,323 It is 685 01:01:22,458 --> 01:01:23,698 a joyous day. 686 01:01:25,583 --> 01:01:29,531 I'd like to recite a poem to commemorate this occasion. 687 01:01:32,958 --> 01:01:35,074 The mountain is dark, and no moon in sight, 688 01:01:36,750 --> 01:01:38,832 leaves have fallen, and so did the first frost. 689 01:01:41,375 --> 01:01:43,115 Where will you go tonight, 690 01:01:45,583 --> 01:01:47,323 a dog barks in a quaint village. 691 01:01:52,417 --> 01:01:54,499 His majesty would like us to have a toast, 692 01:01:55,542 --> 01:01:57,874 please fill your glasses. 693 01:02:02,625 --> 01:02:03,625 Cheers! 694 01:03:27,583 --> 01:03:28,948 Your majesty! 695 01:03:29,375 --> 01:03:30,535 Your majesty! 696 01:03:30,667 --> 01:03:31,667 Your majesty! 697 01:03:31,875 --> 01:03:32,990 Your majesty! 698 01:03:37,042 --> 01:03:38,907 Your majesty! 699 01:03:41,167 --> 01:03:42,907 Your majesty! 700 01:03:59,708 --> 01:04:01,619 Father... 701 01:04:31,125 --> 01:04:34,197 What have you done, minister? 702 01:04:39,833 --> 01:04:41,198 He was infected with the plague 703 01:04:41,917 --> 01:04:43,373 and turned into a demon. 704 01:04:44,583 --> 01:04:46,824 I'm sure you all have heard of the demons. 705 01:04:52,208 --> 01:04:53,664 Tell us, Prince Ganglim. 706 01:04:54,458 --> 01:04:57,200 You know more about the demons than anyone here. 707 01:04:58,375 --> 01:05:01,208 Is this a demon or a man? 708 01:05:03,208 --> 01:05:08,143 The emperor will not condone what happened here today! 709 01:05:08,167 --> 01:05:09,373 Go tell the emperor! 710 01:05:09,708 --> 01:05:10,708 Minister! 711 01:05:14,292 --> 01:05:16,624 Joseon of yesterday is finished. 712 01:05:17,333 --> 01:05:21,246 The new Joseon that I'll erect will not be the slave to qing! 713 01:05:26,208 --> 01:05:27,823 Please, hurry. Come this way! 714 01:06:24,625 --> 01:06:26,581 Are you all right? 715 01:06:28,417 --> 01:06:31,159 Hold onto me. Do not let go. 716 01:06:31,333 --> 01:06:32,333 Okay. 717 01:07:15,583 --> 01:07:16,868 Your highness! Here! 718 01:07:21,042 --> 01:07:22,828 Get to the lockup! Yes, your highness! 719 01:07:34,958 --> 01:07:39,748 Let me talk to Prince Ganglim, then I'll tell you everything. 720 01:07:40,250 --> 01:07:41,250 Continue! 721 01:07:43,917 --> 01:07:44,997 Stop! 722 01:07:46,375 --> 01:07:47,375 Your highness. 723 01:07:49,208 --> 01:07:50,698 The palace is overrun with demons! 724 01:07:51,000 --> 01:07:53,207 Your highness! The demons! 725 01:07:55,708 --> 01:07:57,824 I'm sure you've heard rumors about demons. 726 01:07:59,208 --> 01:08:00,539 They're all true. 727 01:08:01,708 --> 01:08:03,573 He is not a man but a demon. 728 01:08:04,083 --> 01:08:06,039 Gather all royal guards in the palace. 729 01:08:06,667 --> 01:08:08,828 If we do not stop them, the palace is finished. 730 01:08:09,625 --> 01:08:11,059 But without a royal order... 731 01:08:11,083 --> 01:08:12,198 The king is dead. 732 01:08:14,208 --> 01:08:17,325 Your highness, the gates must be secured first. 733 01:08:17,500 --> 01:08:20,268 If they leave the palace, the capital will fall! 734 01:08:20,292 --> 01:08:22,453 Dispatch the royal guards around the palace walls! 735 01:08:25,000 --> 01:08:27,309 Not one demon can leave the palace! 736 01:08:27,333 --> 01:08:28,333 Yes, your highness! 737 01:08:32,125 --> 01:08:34,332 Where's everyone? They're locked up. 738 01:08:44,500 --> 01:08:46,365 Quick, close the gates! 739 01:08:52,125 --> 01:08:53,125 What are those? 740 01:08:54,167 --> 01:08:55,167 It's the plague... 741 01:08:55,625 --> 01:08:57,616 What... what are those? 742 01:09:00,708 --> 01:09:02,244 Cover the door. Yes, sir! 743 01:09:02,458 --> 01:09:03,458 This way. 744 01:09:04,958 --> 01:09:06,198 Free everyone. 745 01:09:07,375 --> 01:09:08,455 Eul-ryong! 746 01:09:11,167 --> 01:09:13,018 Is everyone okay? Yes. 747 01:09:13,042 --> 01:09:14,122 Quickly free everyone. 748 01:09:14,583 --> 01:09:15,583 Yes, sir! 749 01:09:20,125 --> 01:09:22,411 This is Park Hyun, I trained with him. 750 01:09:23,042 --> 01:09:24,498 He can be trusted. 751 01:09:27,458 --> 01:09:29,995 Please kill me, your highness... 752 01:09:43,667 --> 01:09:45,282 Maintain formation! 753 01:09:46,167 --> 01:09:48,518 Not a single demon shall leave the palace! 754 01:09:48,542 --> 01:09:50,203 Understood? Yes, sir! 755 01:09:54,667 --> 01:09:59,206 This all started because of a foreign merchant ship. 756 01:10:00,542 --> 01:10:04,364 I told the minister of war about the ship. 757 01:10:06,958 --> 01:10:09,324 He was threatening 758 01:10:11,000 --> 01:10:12,706 my family's life... 759 01:10:17,167 --> 01:10:20,955 No, he's the devil. He must be beheaded. 760 01:10:22,000 --> 01:10:23,115 What did he say? 761 01:10:24,958 --> 01:10:28,655 He must be killed before a disaster arrives. 762 01:10:30,917 --> 01:10:34,956 Do you mean Kim Ja-joon knew about it? 763 01:10:35,917 --> 01:10:37,623 The ship and the demons? 764 01:10:40,833 --> 01:10:42,243 It's all over. 765 01:10:43,083 --> 01:10:44,163 And 766 01:10:45,042 --> 01:10:46,202 this is only the beginning. 767 01:10:47,000 --> 01:10:49,491 It doesn't matter if there are thousands of them. 768 01:10:50,042 --> 01:10:51,873 We have enough guns and gunpowder, 769 01:10:52,167 --> 01:10:55,705 we'll get the reserves to wipe them out upon sunrise. 770 01:10:57,000 --> 01:10:58,456 Everyone's dead. 771 01:10:58,958 --> 01:11:00,949 The king and the royal blood. 772 01:11:01,917 --> 01:11:05,268 Who should spearhead a new country? 773 01:11:05,292 --> 01:11:08,125 Do you mean a revolution? But... 774 01:11:09,292 --> 01:11:10,498 That's treason. 775 01:11:10,875 --> 01:11:12,831 No, it's a dawn of a new world. 776 01:11:15,833 --> 01:11:17,949 This country doesn't belong to king Lee's lineage. 777 01:11:29,750 --> 01:11:33,197 You all have talked about a new world. 778 01:11:34,125 --> 01:11:36,241 Without any change, Joseon will fall, 779 01:11:37,375 --> 01:11:40,663 but with the same lineage in place, what can change? 780 01:11:43,083 --> 01:11:44,744 Now is the time. 781 01:11:46,167 --> 01:11:47,498 With the country in ruins, 782 01:11:48,167 --> 01:11:50,032 I will raise a new country, 783 01:11:51,167 --> 01:11:53,749 and you'll all become its founding ministers. 784 01:12:02,417 --> 01:12:03,497 Prince Ganglim 785 01:12:04,708 --> 01:12:06,994 could still be alive. 786 01:12:09,083 --> 01:12:10,198 Joseon's heritage 787 01:12:11,375 --> 01:12:14,822 can only be carried on by his lineage! 788 01:12:17,542 --> 01:12:18,952 Minister! My lord! 789 01:12:21,167 --> 01:12:23,704 I did not ask you about right and wrong. 790 01:12:24,708 --> 01:12:25,823 That is up to me 791 01:12:26,333 --> 01:12:27,914 to decide now. 792 01:12:30,500 --> 01:12:31,785 Make up your mind. 793 01:12:33,542 --> 01:12:34,873 Will you join me, 794 01:12:36,250 --> 01:12:38,161 or get buried 795 01:12:39,875 --> 01:12:41,411 with a dead dynasty? 796 01:12:54,708 --> 01:12:56,198 Defend the left flank! 797 01:13:05,208 --> 01:13:07,494 The inner gate! Protect the inner gate! 798 01:13:26,917 --> 01:13:28,578 Do not fall back! 799 01:13:29,000 --> 01:13:31,833 Anyone retreating will be punished! 800 01:13:48,833 --> 01:13:49,993 Your highness! 801 01:13:50,958 --> 01:13:52,198 Help! 802 01:14:01,333 --> 01:14:03,415 Hak-su, hurry! Over here! 803 01:14:54,083 --> 01:14:56,165 This door won't hold! 804 01:15:01,417 --> 01:15:03,078 Hurry! 805 01:15:14,875 --> 01:15:16,615 Open the window! Yes, sir! 806 01:15:22,917 --> 01:15:25,203 Out of the way. Tie this to both ends! 807 01:15:32,875 --> 01:15:33,955 Hurry! 808 01:16:10,458 --> 01:16:12,039 Get out! 809 01:16:15,958 --> 01:16:16,958 Eul-ryong! 810 01:16:17,292 --> 01:16:18,953 Hurry, your highness! 811 01:16:26,958 --> 01:16:28,994 Hurry! Park! 812 01:16:29,500 --> 01:16:31,491 Park! 813 01:17:08,167 --> 01:17:09,407 Are you all right? 814 01:17:41,750 --> 01:17:42,990 Finally, a new world. 815 01:17:44,083 --> 01:17:47,496 The 200 royal guards likely fought off the demon wave. 816 01:17:48,333 --> 01:17:51,200 The rest can be killed in the day. 817 01:17:52,042 --> 01:17:54,809 Go to Yanghwajin and bring back the reserves. 818 01:17:54,833 --> 01:17:56,369 As you wish, minister Kim. 819 01:17:56,917 --> 01:17:59,158 I mean, your majesty. 820 01:18:00,375 --> 01:18:03,208 Scour the palace and find 821 01:18:04,042 --> 01:18:05,327 Ganglim and the crown Princess. 822 01:18:06,500 --> 01:18:09,207 He's tenacious. He should still be alive. 823 01:18:42,667 --> 01:18:43,873 Who else was bitten? 824 01:18:46,750 --> 01:18:47,865 Minister... 825 01:18:49,833 --> 01:18:50,833 Your hand... 826 01:19:01,500 --> 01:19:02,535 Minister, 827 01:19:03,667 --> 01:19:06,659 we need to start all over again, about this new world. 828 01:19:09,375 --> 01:19:10,375 About... 829 01:19:11,208 --> 01:19:12,726 Who will take the throne. 830 01:19:12,750 --> 01:19:13,750 Wait. 831 01:19:15,375 --> 01:19:17,101 The infection can be stopped if I cut my arm. 832 01:19:17,125 --> 01:19:18,160 Calm down. 833 01:19:18,958 --> 01:19:20,744 You're being stubborn. 834 01:19:21,458 --> 01:19:22,458 You'll die 835 01:19:22,917 --> 01:19:24,123 anyway. 836 01:19:51,208 --> 01:19:52,208 Minister. 837 01:19:57,458 --> 01:19:58,458 Minister. 838 01:20:49,583 --> 01:20:51,244 When you are born again... 839 01:20:54,583 --> 01:20:56,619 Please do not be a king. 840 01:21:43,458 --> 01:21:44,538 Have you found Kim? 841 01:21:45,167 --> 01:21:46,167 Not yet... 842 01:21:46,625 --> 01:21:49,082 He couldn't have survived last night. 843 01:21:49,667 --> 01:21:51,953 He's either dead or turned into a demon. 844 01:21:52,292 --> 01:21:53,327 Find him. 845 01:21:53,792 --> 01:21:54,792 Be it a body 846 01:21:55,750 --> 01:21:56,750 or a demon. 847 01:21:57,333 --> 01:22:00,575 There were about 500 demons last night. 848 01:22:01,333 --> 01:22:04,166 Even more will attack the palace tonight. 849 01:22:04,583 --> 01:22:06,323 You must call the reserves. 850 01:22:10,917 --> 01:22:12,623 Please kill me. 851 01:22:16,875 --> 01:22:19,992 You're the only one who can mobilize the reserves. 852 01:22:20,667 --> 01:22:23,249 Go to Yanghwajin and bring them here. 853 01:22:24,583 --> 01:22:27,074 Rest of you, escort him to Yanghwajin. 854 01:22:27,500 --> 01:22:30,367 If he turns before then, kill him at once. 855 01:22:31,208 --> 01:22:33,790 They'll believe you if they see a demon in the flesh. 856 01:22:37,792 --> 01:22:39,328 Will you accept this mission? 857 01:22:40,042 --> 01:22:41,042 Yes, your highness. 858 01:22:47,500 --> 01:22:48,535 Prince Ganglim. 859 01:22:49,458 --> 01:22:52,074 Reaching Yanghwajin is not the problem. 860 01:22:52,500 --> 01:22:55,458 The reserves cannot reach her by sunset. 861 01:22:57,625 --> 01:23:00,947 Gather the survivors. We'll leave the palace at once. 862 01:23:01,583 --> 01:23:06,282 If the demons climb these walls, it's all over for Joseon. 863 01:23:06,500 --> 01:23:09,242 Then that is Joseon's fate. 864 01:23:11,042 --> 01:23:12,282 Is there another way? 865 01:23:12,750 --> 01:23:13,830 I cannot leave. 866 01:23:14,125 --> 01:23:16,081 No, I won't leave. 867 01:23:16,500 --> 01:23:17,434 Princess... 868 01:23:17,458 --> 01:23:19,744 Must we abandon this place to save ourselves? 869 01:23:20,417 --> 01:23:22,533 How are you any different from the last king? 870 01:23:23,333 --> 01:23:24,664 I am not a king. 871 01:23:24,917 --> 01:23:27,101 The crown Prince wouldn't do this. 872 01:23:27,125 --> 01:23:28,456 He's dead! 873 01:23:33,875 --> 01:23:35,726 I'm not asking you to take the throne! 874 01:23:35,750 --> 01:23:37,615 Just save the innocent people. 875 01:23:40,125 --> 01:23:42,116 Find a way. 876 01:23:42,833 --> 01:23:44,698 That is your duty. 877 01:24:03,333 --> 01:24:04,994 Will you come to qing 878 01:24:06,083 --> 01:24:07,289 once demons are dealt with? 879 01:24:40,917 --> 01:24:42,999 So the gunpowder was brought here? 880 01:24:43,750 --> 01:24:44,750 Yes. 881 01:24:45,042 --> 01:24:46,042 Then 882 01:24:46,875 --> 01:24:49,366 the fire tactic is the only option. 883 01:24:50,083 --> 01:24:52,574 We lure the demons to one spot and light a fire. 884 01:24:53,625 --> 01:24:56,697 Park, move the drum to the royal villa. 885 01:24:57,333 --> 01:24:59,073 Hurry! Yes, sir! 886 01:25:00,833 --> 01:25:01,833 Monk, 887 01:25:02,458 --> 01:25:05,700 gather and plant dry branches and resins. 888 01:25:06,292 --> 01:25:09,955 The rest of you, gather oil pots and spray around the villa. 889 01:25:10,167 --> 01:25:11,327 Make it very flammable. 890 01:25:11,667 --> 01:25:15,434 Also, lock all doors so that demons can't escape, 891 01:25:15,458 --> 01:25:17,574 and make the walls flammable as well. 892 01:25:18,250 --> 01:25:20,161 The demons must be held inside. 893 01:26:31,500 --> 01:26:33,912 I created this new world. 894 01:26:36,292 --> 01:26:37,828 Do not forget. 895 01:26:42,083 --> 01:26:43,539 I am the king 896 01:26:45,875 --> 01:26:47,706 of new Joseon. 897 01:27:41,667 --> 01:27:42,667 Over here. 898 01:27:45,542 --> 01:27:46,782 Keep an eye out here. 899 01:27:46,917 --> 01:27:50,080 Where's the talisman? 900 01:27:56,625 --> 01:27:58,115 Be careful. 901 01:27:59,417 --> 01:28:00,953 Gather the gunpowder. 902 01:28:10,792 --> 01:28:12,373 I'll check inside too. 903 01:28:17,625 --> 01:28:18,625 Monk! 904 01:28:41,583 --> 01:28:43,869 Oh no... 905 01:28:44,583 --> 01:28:45,583 Your highness! 906 01:28:50,500 --> 01:28:51,535 Park hyun! 907 01:29:01,750 --> 01:29:02,750 Park Hyun! 908 01:30:00,208 --> 01:30:01,368 Go upstairs! 909 01:30:03,542 --> 01:30:04,952 Get out! 910 01:30:10,250 --> 01:30:11,250 You go first! 911 01:30:11,375 --> 01:30:12,893 Your highness! Hurry! 912 01:30:12,917 --> 01:30:14,157 Your highness! Go! 913 01:30:14,875 --> 01:30:16,115 Your highness! Hurry! 914 01:30:17,083 --> 01:30:19,369 Hak-su, get out! Now! 915 01:30:25,000 --> 01:30:26,865 Your highness! Please hurry! 916 01:30:38,375 --> 01:30:39,375 Your highness... 917 01:30:48,792 --> 01:30:49,952 Hak-su. 918 01:30:50,667 --> 01:30:51,667 Your highness! 919 01:30:56,917 --> 01:30:57,997 Where's Hak-su? 920 01:30:59,125 --> 01:31:00,285 Your highness! 921 01:31:01,583 --> 01:31:02,583 Your highness! 922 01:31:20,125 --> 01:31:21,615 Prince Ganglim! Hak-su! 923 01:31:35,917 --> 01:31:37,908 Just go... 924 01:31:39,167 --> 01:31:40,247 Go... 925 01:31:42,417 --> 01:31:44,749 No, your highness! It's too late. 926 01:31:45,208 --> 01:31:47,574 Always think before you act... 927 01:31:49,208 --> 01:31:50,208 Don't lose 928 01:31:50,417 --> 01:31:52,282 the talisman. 929 01:31:54,375 --> 01:31:56,036 Watch out for dog shit 930 01:31:57,500 --> 01:31:58,535 on the street. 931 01:31:58,667 --> 01:31:59,873 Hak-su, no... 932 01:32:00,417 --> 01:32:01,657 Your highness... 933 01:32:15,792 --> 01:32:16,792 Hak-su! 934 01:32:17,417 --> 01:32:18,577 Hak-su! 935 01:32:19,000 --> 01:32:20,285 Hak-su! 936 01:32:27,000 --> 01:32:29,867 Hak-su! No! 937 01:32:30,417 --> 01:32:32,032 No! 938 01:32:32,833 --> 01:32:33,833 No! 939 01:32:58,375 --> 01:33:00,616 It's getting dark, we must hurry. 940 01:33:04,708 --> 01:33:06,619 This is the last batch! Take it outside. 941 01:33:37,792 --> 01:33:39,532 Princess, get away! 942 01:33:49,833 --> 01:33:51,039 Get the gunpowder inside! 943 01:33:56,208 --> 01:33:57,493 Get the gunpowder. 944 01:33:59,542 --> 01:34:01,123 Man-Bo! Are you okay? 945 01:34:02,542 --> 01:34:03,542 Man-Bo! 946 01:34:09,667 --> 01:34:13,330 Go inside, this is the end of the line for me. 947 01:34:14,167 --> 01:34:16,283 I cannot go inside. 948 01:34:16,625 --> 01:34:18,365 Please hurry! 949 01:34:18,542 --> 01:34:19,542 Hurry! 950 01:34:21,250 --> 01:34:22,559 Your royal highness! 951 01:34:22,583 --> 01:34:24,039 Hurry! Bring her inside. 952 01:34:55,958 --> 01:34:57,414 I want to 953 01:34:59,667 --> 01:35:01,623 die as a man. 954 01:35:05,042 --> 01:35:07,203 I beg to you, 955 01:35:08,833 --> 01:35:09,833 monk. 956 01:35:10,750 --> 01:35:11,750 Please. 957 01:35:12,417 --> 01:35:13,417 No. 958 01:35:23,042 --> 01:35:25,704 Man-Bo, do not 959 01:35:28,500 --> 01:35:30,491 return to this world. 960 01:35:32,583 --> 01:35:33,868 May Buddha grace upon you. 961 01:35:43,417 --> 01:35:44,623 Man-Bo... 962 01:35:46,083 --> 01:35:47,118 No. 963 01:36:12,250 --> 01:36:13,250 The sun will set soon. 964 01:36:14,667 --> 01:36:16,123 It's almost time. 965 01:36:16,792 --> 01:36:19,124 Take the crown Princess and leave the palace. 966 01:36:19,917 --> 01:36:21,373 I'll stay behind to light the fire. 967 01:36:21,625 --> 01:36:22,865 I'll stay back. 968 01:36:23,125 --> 01:36:24,410 No, I'll stay. 969 01:36:25,542 --> 01:36:27,032 You all leave now. 970 01:36:28,250 --> 01:36:29,330 I'm staying. 971 01:36:31,042 --> 01:36:33,851 Escort the crown Princess to Yanghwajin. 972 01:36:33,875 --> 01:36:36,366 No, your highness. You must stay alive. 973 01:36:36,833 --> 01:36:38,198 I don't plan on dying. 974 01:36:41,708 --> 01:36:43,323 I'll light the fire and join you. 975 01:36:44,125 --> 01:36:46,161 After burning these demons. 976 01:36:55,208 --> 01:36:56,618 I was bitten during the skirmish. 977 01:36:57,167 --> 01:37:00,659 It's near the heart, so I'll start turning shortly. 978 01:37:03,500 --> 01:37:04,500 Bloody hell... 979 01:37:07,167 --> 01:37:08,282 May Buddha grace upon you. 980 01:37:10,250 --> 01:37:12,787 I should be able to hold out until I light the fire. 981 01:37:13,583 --> 01:37:14,583 Eul-ryong... 982 01:37:15,500 --> 01:37:16,500 It's okay, Deok Hee. 983 01:37:17,167 --> 01:37:18,828 We all die once. 984 01:37:22,917 --> 01:37:24,157 Will you leave for qing? 985 01:37:27,542 --> 01:37:29,203 I hope you come back. 986 01:37:31,125 --> 01:37:33,411 Rebuild this palace 987 01:37:34,708 --> 01:37:37,245 and Joseon when you do. 988 01:37:37,542 --> 01:37:39,373 I said I don't want to! 989 01:37:41,583 --> 01:37:44,495 You keep saying that but got here this far. 990 01:37:46,750 --> 01:37:48,581 I didn't come here to be a king. 991 01:37:49,667 --> 01:37:53,205 I came to bring back you pitiful souls. 992 01:37:55,375 --> 01:37:57,866 No one took pity on us. 993 01:38:00,042 --> 01:38:02,704 No one tried to save us. 994 01:38:05,167 --> 01:38:07,453 No one ever heard our cries. 995 01:38:11,083 --> 01:38:12,789 But you did. 996 01:38:15,875 --> 01:38:17,661 Isn't that the duty of the king? 997 01:38:20,625 --> 01:38:21,705 Now that 998 01:38:22,958 --> 01:38:24,573 I've met the king, 999 01:38:27,250 --> 01:38:29,161 I can die peacefully. 1000 01:38:30,417 --> 01:38:33,204 Bullshit... 1001 01:38:34,375 --> 01:38:35,615 Eul-ryong... 1002 01:38:36,833 --> 01:38:37,833 Eul-ryong... 1003 01:38:49,292 --> 01:38:50,498 Everyone, out. 1004 01:38:51,208 --> 01:38:52,664 I'll bang the drum in 15 minutes. 1005 01:38:57,167 --> 01:38:58,407 Your highness! 1006 01:41:54,792 --> 01:41:55,792 Your highness! 1007 01:41:58,708 --> 01:42:00,869 Where are you going? 1008 01:42:06,792 --> 01:42:09,033 Princess, go on ahead. 1009 01:42:09,250 --> 01:42:10,911 I'll light the villa and come back. 1010 01:42:11,333 --> 01:42:12,368 But Prince Ganglim... 1011 01:42:12,750 --> 01:42:14,365 I will go. 1012 01:42:14,833 --> 01:42:16,039 This is my duty. 1013 01:42:18,625 --> 01:42:19,705 And you. 1014 01:42:21,333 --> 01:42:22,914 Don't wait for anyone. 1015 01:42:24,375 --> 01:42:26,457 No one will come to save you. 1016 01:42:28,083 --> 01:42:29,948 You must save yourselves. 1017 01:42:31,083 --> 01:42:32,368 Save this country 1018 01:42:34,583 --> 01:42:35,868 and choose your king. 1019 01:43:39,625 --> 01:43:40,831 Bloody hell. 1020 01:43:41,542 --> 01:43:42,827 There are so many... 1021 01:44:40,458 --> 01:44:42,995 Come back, crown Prince. 1022 01:44:43,875 --> 01:44:46,947 A king precedes the people... 1023 01:46:35,917 --> 01:46:36,917 Excuse me. 1024 01:46:37,667 --> 01:46:38,667 Deok Hee! 1025 01:46:44,625 --> 01:46:45,625 Damn it! 1026 01:47:35,208 --> 01:47:36,448 Damn! 1027 01:49:42,208 --> 01:49:43,288 Let's end this. 1028 01:51:47,292 --> 01:51:49,157 Joseon is finished. 1029 01:51:54,833 --> 01:51:55,833 Die, 1030 01:51:57,167 --> 01:51:59,203 son of a perished country. 1031 01:54:03,958 --> 01:54:05,038 Aim! 1032 01:54:06,458 --> 01:54:07,698 Fire! 1033 01:54:41,292 --> 01:54:42,292 Park, 1034 01:54:43,958 --> 01:54:45,038 do you see this? 1035 01:54:47,667 --> 01:54:48,782 It's the people. 1036 01:54:53,583 --> 01:54:55,995 The king precedes the people? 1037 01:54:58,083 --> 01:54:59,368 You're wrong. 1038 01:55:02,083 --> 01:55:06,122 The people precedes the king. 1039 01:55:30,875 --> 01:55:32,035 I'm sorry. 1040 01:55:34,542 --> 01:55:36,282 I came back too late. 1041 01:56:29,208 --> 01:56:30,288 Where are you, father? 1042 01:56:42,458 --> 01:56:43,493 Dol-gae. 1043 01:56:58,333 --> 01:57:02,406 Look! It's the crown Prince! He's coming for us 70039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.