All language subtitles for Proibito (Mario Monicelli, 1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,720 --> 00:01:40,080 Gracias, buen viaje. 2 00:02:01,040 --> 00:02:02,680 Perdone el retraso. 3 00:02:03,320 --> 00:02:05,680 - Le manda mi madre? - S�. 4 00:02:24,680 --> 00:02:25,720 Hijo. 5 00:02:28,080 --> 00:02:29,400 Hijo m�o. 6 00:02:29,840 --> 00:02:31,640 Bienvenido a casa. 7 00:02:35,640 --> 00:02:38,960 El Se�or ha sido bueno conmigo, ha respondido a mis plegarias. 8 00:02:40,080 --> 00:02:41,400 Ven, vamos. 9 00:02:43,240 --> 00:02:44,800 Qu� le debo? 10 00:02:46,960 --> 00:02:47,880 Nada. 11 00:02:48,480 --> 00:02:49,960 Pues gracias. 12 00:03:00,080 --> 00:03:01,800 Deja que la lleve. 13 00:03:08,680 --> 00:03:10,240 Est�n inquietos. 14 00:03:10,520 --> 00:03:14,000 Est�n acostumbrados a tratarte como a uno m�s, pero ahora... 15 00:03:14,160 --> 00:03:16,040 Es que soy uno m�s, madre. 16 00:03:18,320 --> 00:03:22,040 Habr�a querido que encontraras la casa m�s ordenada. 17 00:03:22,520 --> 00:03:25,880 Madre, te escrib� que quer�a vivir en la casa parroquial. 18 00:03:26,040 --> 00:03:29,440 Lo s�, pero es imposible. Tienes que ver en qu� estado se encuentra. 19 00:03:29,600 --> 00:03:31,160 Lo mismo que la iglesia. 20 00:03:31,320 --> 00:03:32,960 Hace casi ocho a�os que est� deshabitada, 21 00:03:33,120 --> 00:03:34,520 desde la muerte del pobre Don Mariano. 22 00:03:34,680 --> 00:03:36,720 Quiero vivir en la casa parroquial. 23 00:03:38,240 --> 00:03:39,880 No estar� tan mal. 24 00:03:40,200 --> 00:03:42,240 Vamos a ver. 25 00:03:43,240 --> 00:03:44,280 Te acuerdas? 26 00:03:44,440 --> 00:03:46,480 De peque�o siempre ven�as a jugar aqu�. 27 00:03:46,640 --> 00:03:49,600 Por desgracia, ahora est� muy deteriorada, despu�s de tantos a�os. 28 00:03:49,720 --> 00:03:52,280 Haremos que vuelta a estar como antes, ya ver�s. 29 00:04:01,280 --> 00:04:03,760 Qui�n eres t�? No te conozco. 30 00:04:04,120 --> 00:04:05,240 Soy Antioco. 31 00:04:05,400 --> 00:04:07,360 Seguramente todav�a no hab�as nacido cuando me fui. 32 00:04:07,520 --> 00:04:08,920 Pero seguro que conozco a tus padres. 33 00:04:09,080 --> 00:04:10,200 Es el hijo de Pasca, 34 00:04:10,360 --> 00:04:13,320 el ni�o que ayuda a misa el domingo a Don Giuseppe. 35 00:04:37,720 --> 00:04:39,040 Son veintiuno. 36 00:04:47,760 --> 00:04:49,080 No funciona. 37 00:04:51,600 --> 00:04:54,720 - Aqu� no hab�a una estatua de San Antonio? - S�. 38 00:04:57,120 --> 00:04:58,120 Y d�nde est�? 39 00:04:58,280 --> 00:05:00,160 La cogi� Nicodemo Barras. 40 00:05:00,760 --> 00:05:01,600 Por qu�? 41 00:05:01,840 --> 00:05:03,040 Para qued�rsela. 42 00:05:03,400 --> 00:05:05,120 Puesto que la iglesia se hab�a quedado sin sacerdote, 43 00:05:05,240 --> 00:05:07,960 dijo que en su casa estar�a m�s segura. 44 00:05:51,520 --> 00:05:52,680 Ves en qu� estado se encuentra? 45 00:05:52,840 --> 00:05:54,880 De todas formas, me arreglar�. 46 00:05:55,040 --> 00:05:56,360 Querr�s un sacrist�n. 47 00:05:56,480 --> 00:05:57,720 No querr� nadie, 48 00:05:57,880 --> 00:06:00,440 - ni siquiera Martino, que vive de limosna. - Por qu�? 49 00:06:01,040 --> 00:06:04,000 Todav�a no le conocen, no saben de qu� parte est�. 50 00:06:04,120 --> 00:06:05,360 Quieren tenerme a prueba? 51 00:06:05,520 --> 00:06:08,800 No, no es eso, entender� con el tiempo. 52 00:06:08,920 --> 00:06:11,880 Esperemos. T� s� me das tu confianza? 53 00:06:12,040 --> 00:06:14,680 - Sabes rezar el rosario? - S�. - Bien. 54 00:06:14,800 --> 00:06:16,040 Entonces, adelante. 55 00:06:16,200 --> 00:06:18,080 Despu�s del rosario, nos pondremos a trabajar. 56 00:06:18,240 --> 00:06:20,240 Tienes que conseguir una carretilla. 57 00:06:20,400 --> 00:06:23,360 Quiero traerme una cama. Vamos. 58 00:06:28,120 --> 00:06:29,200 No habr� mucha gente 59 00:06:29,360 --> 00:06:29,920 para el rosario, 60 00:06:30,040 --> 00:06:31,920 hace tantos a�os, que han perdido la costumbre. 61 00:06:32,040 --> 00:06:33,760 Pero el domingo estar�n todos. 62 00:06:33,880 --> 00:06:36,600 No te preocupes. S� que no ser� f�cil. 63 00:06:36,760 --> 00:06:40,040 - Dios me ayudar�. - S�, todo ir� bien. 64 00:08:01,200 --> 00:08:02,600 Qu� ha pasado? 65 00:08:04,320 --> 00:08:07,680 - Qu� eran esos disparos? - Yo no he o�do nada. 66 00:08:23,400 --> 00:08:24,560 Don Paolo? 67 00:08:25,640 --> 00:08:27,360 Tambi�n lo ha o�do? 68 00:08:27,880 --> 00:08:31,080 - S�, d�nde ha sido? - No s�, por aqu�. 69 00:08:32,600 --> 00:08:33,600 Tengo miedo. 70 00:08:33,840 --> 00:08:35,240 En casa no hay nadie, 71 00:08:35,400 --> 00:08:36,400 mi padre est� en Nuoro. 72 00:08:36,560 --> 00:08:38,520 - Eres Agnese? - S�. 73 00:08:38,680 --> 00:08:40,800 Agnese Barras, la hija de Nicodemo. 74 00:08:42,360 --> 00:08:45,560 - Por qu� ladra ese perro? - Estar� ah� abajo. 75 00:08:46,520 --> 00:08:48,680 Se lo ruego, no me deje aqu� sola. 76 00:08:50,800 --> 00:08:52,280 Perdone. 77 00:08:53,760 --> 00:08:55,320 Cavino! 78 00:09:04,200 --> 00:09:05,360 Qui�n es usted? 79 00:09:05,680 --> 00:09:06,560 El nuevo p�rroco. 80 00:09:06,720 --> 00:09:08,200 Don Paolo Solinas. 81 00:09:13,560 --> 00:09:14,640 Est� muerto. 82 00:09:14,800 --> 00:09:16,000 Le hemos reconocido. 83 00:09:16,160 --> 00:09:17,880 Le dio de lleno la coz de un caballo. 84 00:09:18,040 --> 00:09:19,520 Luego le pas� por encima. 85 00:09:19,680 --> 00:09:22,040 Hab�a venido a robar y ha encontrado su fin. 86 00:09:22,200 --> 00:09:22,920 Qui�nes sois vosotros? 87 00:09:23,080 --> 00:09:25,120 - Mattia Museddu. - Nanni Carras. 88 00:09:25,480 --> 00:09:26,480 Simone Peru. 89 00:09:26,640 --> 00:09:27,960 Son hombres de mi padre. 90 00:09:28,120 --> 00:09:31,160 Le hemos reconocido por la ropa, es Bartolomeo Casu. 91 00:09:31,280 --> 00:09:32,320 Era un ladr�n. 92 00:09:32,680 --> 00:09:34,000 Vosotros id por detr�s del bosque. 93 00:09:34,160 --> 00:09:36,080 Si los animales se asustan y se van al bosque 94 00:09:36,240 --> 00:09:37,560 no los recuperaremos jam�s. 95 00:10:01,880 --> 00:10:04,080 Es por el muerto el servicio en la iglesia? 96 00:10:05,800 --> 00:10:06,920 Hablo contigo. 97 00:10:07,080 --> 00:10:10,120 No, es la primera misa de Don Paolo, el nuevo p�rroco. 98 00:10:10,240 --> 00:10:12,640 Ha sido el primero en ir corriendo esta noche, no lo sabe? 99 00:10:12,800 --> 00:10:15,080 Brigada, dicen que el muerto sigue en el mismo sitio. 100 00:10:15,240 --> 00:10:16,880 Nicodemo Barras no lo ha tocado. 101 00:10:17,040 --> 00:10:20,240 Ah, esta vez Nicodemo hace las cosas en regla. 102 00:10:20,800 --> 00:10:21,680 Menos mal. 103 00:10:22,040 --> 00:10:24,520 T�, ve a la iglesia y en cuanto acabe la misa, 104 00:10:24,680 --> 00:10:27,640 coge al p�rroco y lo llevas donde Barras. Vamos. 105 00:10:27,800 --> 00:10:29,760 Has sido muy bueno conmigo, Paolo. 106 00:10:29,920 --> 00:10:32,240 - Gracias, mam�. - Y yo he estado bien? 107 00:10:32,400 --> 00:10:35,880 Eres un as. Ah, acu�rdate de comprar clavos y cola. 108 00:10:36,400 --> 00:10:39,040 Fuera hay un carabinero que ha venido a llevarte donde Barras. 109 00:10:39,200 --> 00:10:41,240 Te esperan, est� tambi�n el brigada. 110 00:10:41,400 --> 00:10:42,800 Dile que voy enseguida. 111 00:10:43,200 --> 00:10:45,760 - Lo crees necesario? - Claro. 112 00:10:45,920 --> 00:10:48,640 Has faltado tantos a�os que no sabes que en estos asuntos 113 00:10:48,800 --> 00:10:50,440 es mejor mezclarse poco, 114 00:10:50,560 --> 00:10:52,680 sobre todo si est� de por medio Nicodemo Barras. 115 00:10:52,840 --> 00:10:54,400 No estoy de acuerdo. 116 00:10:54,560 --> 00:10:58,600 - Por qu� todos le temen a ese Barras? - Oh, nada. 117 00:10:58,800 --> 00:10:59,840 Entonces? 118 00:11:00,680 --> 00:11:03,560 Saca las herramientas, Antioco, hoy empezamos a trabajar. 119 00:11:04,800 --> 00:11:07,360 - Lo has escrito todo? - Lo leo? - No, deja. 120 00:11:08,080 --> 00:11:09,280 Nada m�s, me parece. 121 00:11:09,440 --> 00:11:11,240 S� lo mismo que vosotros, yo no estaba. 122 00:11:11,400 --> 00:11:14,040 S�lo puedo deciros los da�os que he sufrido, 123 00:11:14,200 --> 00:11:16,240 pero lo que ha pasado, pasado est�. 124 00:11:16,760 --> 00:11:18,640 - Bueno, qu�talo de ah�. - Bien. 125 00:11:19,200 --> 00:11:20,080 Toma. 126 00:11:20,960 --> 00:11:23,920 Mire, patr�n, hab�a llegado hasta Nuraga de San Antonio. 127 00:11:24,040 --> 00:11:26,920 Muy bien. Devu�lvela a la granja. 128 00:11:27,760 --> 00:11:30,200 Y espera un poco antes de darle de beber. 129 00:11:31,240 --> 00:11:35,040 Antes de ahora, ese no se hab�a llevado nada? 130 00:11:35,200 --> 00:11:38,160 Todos somos honrados antes de convertirnos en ladrones. 131 00:11:38,800 --> 00:11:41,600 Buenos d�as, reverendo, soy el brigada Taddei, 132 00:11:41,720 --> 00:11:43,840 - Perdone si le molesto. - Buenos d�as, brigada. 133 00:11:43,960 --> 00:11:45,360 Conoce a Nicodemo Barras? 134 00:11:45,480 --> 00:11:47,440 Ah, por supuesto que nos conocemos. 135 00:11:47,560 --> 00:11:48,960 Saludos, reverendo. 136 00:11:49,680 --> 00:11:52,960 Recuerdo cuando era un ni�o descalzo y sucio. 137 00:11:53,080 --> 00:11:55,440 Tal y como est� ahora, no le reconozco. 138 00:11:55,600 --> 00:11:56,560 No se preocupe por eso, 139 00:11:56,720 --> 00:11:58,800 nuestro Se�or ha dado la vista tambi�n a los ciegos. 140 00:11:58,960 --> 00:12:00,760 Quiere examinar las actas? 141 00:12:01,480 --> 00:12:03,600 La reconstrucci�n de los hechos est� bastante clara, 142 00:12:03,760 --> 00:12:06,120 mire si no tiene nada que a�adir. 143 00:12:07,560 --> 00:12:09,960 - Aqu� no pone nada de los disparos. - Qu� disparos? 144 00:12:10,120 --> 00:12:11,760 O� disparar. 145 00:12:11,920 --> 00:12:14,640 Debe haber abierto el corral y disparado al aire... 146 00:12:14,880 --> 00:12:17,160 ...se suelen hacer esas cosas para ahuyentar a los animales. 147 00:12:17,320 --> 00:12:18,800 Pruebe a examinar su escopeta, 148 00:12:18,960 --> 00:12:21,200 tal vez resulte que se han hecho algunos disparos. 149 00:12:21,360 --> 00:12:22,920 Felicidades, reverendo, 150 00:12:23,040 --> 00:12:25,400 me parece m�s un polic�a que un sacerdote. 151 00:12:27,560 --> 00:12:30,200 Me alegro que me lo haya recordado. 152 00:12:30,360 --> 00:12:32,840 Y como sacerdote debo decirle que la estatua de San Antonio 153 00:12:33,000 --> 00:12:36,360 debe estar en su sitio, en la iglesia, no en su casa. 154 00:12:36,520 --> 00:12:38,320 Me la llev� para conservarla mejor, 155 00:12:38,440 --> 00:12:40,000 mi casa es la de un caballero. 156 00:12:40,120 --> 00:12:41,760 Cierto, pero tambi�n la casa de Dios. 157 00:12:42,000 --> 00:12:44,400 - Puedo serle de utilidad? - Cu�ndo ser� el funeral? 158 00:12:44,560 --> 00:12:47,360 - Por la ma�ana, despu�s de misa. - Estaremos all�. 159 00:12:49,120 --> 00:12:51,240 Espere, reverendo, le llevar� a casa. 160 00:12:51,400 --> 00:12:54,520 No, gracias, no se preocupe, ir� por el atajo. 161 00:13:26,480 --> 00:13:28,520 Valor, Ammedda, el Se�or proteja 162 00:13:28,680 --> 00:13:30,920 y acoja el alma de tu esposo. 163 00:13:31,080 --> 00:13:32,960 As� sea, reverendo. 164 00:13:35,400 --> 00:13:37,280 Se llama como su padre. 165 00:13:38,000 --> 00:13:40,640 Le puse su nombre porque se le parec�a. 166 00:13:40,960 --> 00:13:42,360 Ha muerto pobre y honrado. 167 00:13:42,480 --> 00:13:45,600 Mire all�, su capote todav�a cuelga de la pared. 168 00:13:46,360 --> 00:13:49,600 No lo tocar� jam�s, aunque me muera de fr�o. 169 00:13:49,760 --> 00:13:52,800 Se lo dar� a mi hijo cuando llegue a ser digno de su padre 170 00:13:52,920 --> 00:13:55,040 y vengue su memoria. 171 00:13:55,160 --> 00:13:57,960 Nadie es responsable de su muerte, ha sido una desgracia. 172 00:13:58,120 --> 00:13:59,760 S�lo podemos rezar por su alma. 173 00:13:59,880 --> 00:14:04,480 Bartolomeo Casu era un hombre honrado, no un ladr�n. 174 00:14:04,680 --> 00:14:08,720 Rezar� por �l y maldigo al que lo mat�. Asesino! 175 00:14:09,200 --> 00:14:11,760 Asesinos, malditos! 176 00:14:11,920 --> 00:14:15,480 Le han matado, malditos! 177 00:14:15,840 --> 00:14:18,320 Malditos! 178 00:14:26,840 --> 00:14:29,400 Todo lo que hay aqu� tiene que estar colocado esta noche. 179 00:14:31,120 --> 00:14:32,920 - Todo? - Claro. 180 00:14:33,040 --> 00:14:35,320 Algunos tienen las tablas mal y las patas bien. 181 00:14:35,480 --> 00:14:36,720 Los intercambiaremos con 182 00:14:36,880 --> 00:14:38,680 los que tienen las tablas bien y las patas mal. 183 00:14:39,160 --> 00:14:40,560 Pero sabe hacerlo? 184 00:14:40,720 --> 00:14:42,280 No ser� dif�cil. 185 00:14:42,440 --> 00:14:44,000 Le pediremos a San Jos� que nos inspire, 186 00:14:44,160 --> 00:14:45,960 �l era un buen carpintero, 187 00:14:46,080 --> 00:14:47,960 visto que no tendremos otra ayuda. 188 00:14:48,920 --> 00:14:50,120 Don Paolo? 189 00:14:50,640 --> 00:14:51,200 Eh? 190 00:14:51,360 --> 00:14:54,080 Conozco a una persona que podr�a ayudar un poco. 191 00:14:55,160 --> 00:14:57,400 Claro que no ser�a mucho. 192 00:14:57,560 --> 00:14:59,960 Bien, eso es lo que se necesita. 193 00:15:00,120 --> 00:15:01,840 - La llamo, reverendo? - Mm. 194 00:15:09,000 --> 00:15:10,160 Aqu� est�. 195 00:15:13,280 --> 00:15:16,080 Eres t� la ayuda? Muy bien. 196 00:15:17,760 --> 00:15:20,480 Muy bien, d�jame pensar qu� puedes hacer. 197 00:15:20,640 --> 00:15:21,880 Podr�as... 198 00:15:22,920 --> 00:15:25,120 Como ves, el Se�or piensa en todo. 199 00:15:25,280 --> 00:15:26,760 Tengo un trabajo para ti, sabes? 200 00:15:26,920 --> 00:15:30,520 Si�ntate aqu� y recoge todos estos clavos, como hago yo. 201 00:15:30,680 --> 00:15:31,360 Mira. 202 00:15:32,000 --> 00:15:32,880 Ves? 203 00:15:33,160 --> 00:15:35,600 Los metes todos en la caja, entendido? 204 00:15:35,920 --> 00:15:37,880 Vamos, adelante. 205 00:15:38,280 --> 00:15:40,640 Demuestra lo que eres capaz de hacer. 206 00:15:41,320 --> 00:15:42,400 Ah, s�. 207 00:15:55,480 --> 00:15:56,680 Ya est�. 208 00:16:03,520 --> 00:16:05,160 Bueno, mejor que nada. 209 00:16:06,480 --> 00:16:08,280 Seguiremos ma�ana. 210 00:16:11,520 --> 00:16:14,640 Mirad si pod�is mover uno entre los dos. 211 00:16:17,840 --> 00:16:21,120 Perfecto, llev�dmelo a casa. Trabajar� despu�s de cenar. 212 00:16:27,360 --> 00:16:29,640 - Es usted el nuevo p�rroco? - S�. 213 00:16:29,800 --> 00:16:31,520 La familia de Bartolomeo Casu 214 00:16:31,640 --> 00:16:34,520 le pide que celebre el funeral un poco antes de que amanezca, 215 00:16:34,680 --> 00:16:36,480 a las seis, por el bien de todos. 216 00:16:36,640 --> 00:16:38,200 Qui�n es usted, un pariente? 217 00:16:39,000 --> 00:16:42,400 El funeral lo pagamos nosotros. He tra�do el dinero. 218 00:16:42,560 --> 00:16:45,680 As� pagar� todo lo que hay que pagar. 219 00:16:45,800 --> 00:16:47,680 Lo que sobre, se lo da a la viuda. 220 00:16:47,800 --> 00:16:49,040 A las seis en el cementerio. 221 00:16:49,200 --> 00:16:50,440 Por qu� este cambio? 222 00:16:50,600 --> 00:16:52,560 Tiene que venir el brigada desde Baunei 223 00:16:52,680 --> 00:16:54,400 y es la �nica misa de la ma�ana. 224 00:16:54,560 --> 00:16:56,360 Es un consejo que le damos 225 00:16:56,480 --> 00:16:59,040 - en inter�s de todos. - No acierto a comprender. 226 00:16:59,160 --> 00:17:01,480 Yo, en su lugar, lo har�a. Acepta? 227 00:17:02,760 --> 00:17:03,680 No. 228 00:17:14,240 --> 00:17:16,040 Conoces a ese hombre? 229 00:17:16,720 --> 00:17:19,920 S�, el a�o pasado, cuando muri� Ignazio Santeddu, 230 00:17:20,040 --> 00:17:22,200 el funeral lo pag� Costantino Corraine. 231 00:17:22,360 --> 00:17:23,400 No lo sab�a? 232 00:17:24,160 --> 00:17:25,040 Corraine? 233 00:17:26,080 --> 00:17:29,280 Bartolomeo Casu estaba de parte de Costantino. 234 00:17:29,400 --> 00:17:30,560 Tambi�n �l. 235 00:17:54,120 --> 00:17:57,520 Tienes que pararte ah�? Qu�tate de en medio. 236 00:18:00,160 --> 00:18:00,960 Beh? 237 00:18:01,480 --> 00:18:02,920 Hablo contigo. 238 00:18:03,520 --> 00:18:05,440 Por lo general, no pasa nadie. 239 00:18:05,600 --> 00:18:08,480 Venga, �chale una mano. Bonita raz�n. 240 00:18:08,640 --> 00:18:09,960 Y nosotros no somos nadie? 241 00:18:10,080 --> 00:18:12,320 No, pero no les esperaba tan pronto. 242 00:18:12,600 --> 00:18:14,000 Ah s�, eh? 243 00:18:16,840 --> 00:18:19,200 Qui�n te ha dicho que �bamos a pasar por aqu�? 244 00:18:19,360 --> 00:18:21,640 Uno que me ha dado un mensaje. 245 00:18:22,800 --> 00:18:23,520 Vamos. 246 00:18:23,680 --> 00:18:25,840 Dice que Costantino Corraine le manda a decir 247 00:18:26,000 --> 00:18:28,280 que no entre en el pueblo hasta que haya acabado el funeral 248 00:18:28,440 --> 00:18:29,760 o puede ocurrir cualquier cosa. 249 00:18:29,920 --> 00:18:31,640 Para empezar, cualquier cosa mala 250 00:18:31,800 --> 00:18:32,960 te puede pasar a ti ahora. 251 00:18:33,120 --> 00:18:34,840 El mensajero no tiene la culpa. 252 00:18:34,960 --> 00:18:36,840 Me han dicho que diga esto y lo he dicho. 253 00:18:36,960 --> 00:18:38,600 Les he hecho un favor a ellos y a ustedes. 254 00:18:38,760 --> 00:18:41,720 Menos ch�chara y quita ese carro del camino. 255 00:18:41,840 --> 00:18:43,320 Ya me encargar� yo de encontrarte despu�s. 256 00:18:43,480 --> 00:18:46,280 Me llamo Antonio Saccu y vivo en Baunei. 257 00:18:46,400 --> 00:18:49,440 Al final de la cuesta, ya te conozco, no te preocupes. 258 00:19:14,320 --> 00:19:16,000 Tamarin, son cuatro! 259 00:19:45,280 --> 00:19:47,760 Nos han cogido en medio, bastardos. 260 00:20:29,680 --> 00:20:31,320 Bartolomeo Casu, 261 00:20:31,440 --> 00:20:34,080 he venido a decirte que tus amigos no te olvidan. 262 00:20:34,240 --> 00:20:38,600 Has muerto con los ojos abiertos, pero descansa en paz. 263 00:20:43,400 --> 00:20:44,640 Decidle a Columba Casu 264 00:20:44,800 --> 00:20:46,760 que no tendr� que esperar a que su hijo se haga mayor 265 00:20:46,920 --> 00:20:47,760 para que tenga justicia. 266 00:20:47,920 --> 00:20:50,720 Por qu� vienes a turbar la paz de un lugar sagrado? 267 00:20:51,120 --> 00:20:53,000 En nombre de qu� justicia est�s hablando? 268 00:20:53,480 --> 00:20:55,760 S�lo conozco una justicia, la m�a. 269 00:20:56,320 --> 00:20:57,800 No todos somos tan viles como para creer 270 00:20:57,960 --> 00:20:59,840 lo que Nicodemo quiere hacernos creer. 271 00:21:00,200 --> 00:21:03,440 Bartolomeo Casu ha sido muerto a mano armada, 272 00:21:03,600 --> 00:21:04,680 no por los caballos. 273 00:21:05,520 --> 00:21:07,000 Preg�ntele a ellos, lo saben todos. 274 00:21:07,160 --> 00:21:09,720 - Y por qu� no ha hablado nadie? - Por qu�? 275 00:21:19,360 --> 00:21:20,840 T� eres de por aqu�, sacerdote, 276 00:21:21,160 --> 00:21:22,040 pero la ropa que llevas, 277 00:21:22,200 --> 00:21:23,680 y los largos a�os pasados en el continente 278 00:21:23,840 --> 00:21:25,720 te han hecho olvidar muchas cosas. 279 00:21:26,760 --> 00:21:28,960 Ninguno de nosotros cree en la buena fe de la justicia. 280 00:21:29,120 --> 00:21:30,000 As� que la hacemos 281 00:21:30,120 --> 00:21:30,680 nosotros mismos. 282 00:21:30,840 --> 00:21:33,560 Esc�chame, Corraine, escuchadme todos. 283 00:21:34,280 --> 00:21:37,920 No es del todo cierto lo que dices, cr�eme. 284 00:21:38,440 --> 00:21:41,240 Veo aqu� las tumbas de muchos hombres que perdieron demasiado pronto 285 00:21:41,400 --> 00:21:43,280 el afecto de sus seres queridos. 286 00:21:43,440 --> 00:21:45,520 Hombres que no han podido criar a sus hijos, 287 00:21:45,680 --> 00:21:47,560 v�ctimas de esa justicia vuestra. 288 00:21:47,840 --> 00:21:48,640 Si estos hombres 289 00:21:48,800 --> 00:21:49,680 pudiesen hablar, 290 00:21:49,800 --> 00:21:50,640 os suplicar�an 291 00:21:50,800 --> 00:21:52,520 que os pusierais al servicio de quienes tienen el derecho y el deber 292 00:21:52,680 --> 00:21:54,720 de administrar justicia en la Tierra. 293 00:21:54,880 --> 00:21:57,240 Te lo ruego, ten confianza. 294 00:21:57,400 --> 00:21:59,040 Te haces demasiadas ilusiones. 295 00:22:00,040 --> 00:22:02,080 Tus nuevos amigos no son sinceros. 296 00:22:02,240 --> 00:22:04,240 En mi sinceridad s� crees. 297 00:22:05,880 --> 00:22:09,240 - No es verdad? - S�, creemos. 298 00:22:09,400 --> 00:22:11,040 Entonces dame una oportunidad. 299 00:22:11,200 --> 00:22:12,680 Har� saber todo lo que me has dicho 300 00:22:12,840 --> 00:22:14,320 y que se vuelva a abrir la investigaci�n. 301 00:22:16,680 --> 00:22:18,080 Ahora tenemos que irnos. 302 00:22:18,400 --> 00:22:19,720 Mis amigos me llaman. 303 00:22:20,240 --> 00:22:22,240 Pero antes quiero hacerte una propuesta. 304 00:22:22,600 --> 00:22:25,640 Creo en tu buena fe, por lo que necesito que t� mismo 305 00:22:25,760 --> 00:22:26,240 te convenzas 306 00:22:26,360 --> 00:22:27,560 de qui�n de nosotros tiene raz�n. 307 00:22:27,720 --> 00:22:29,360 Te digo que nadie mover� un dedo 308 00:22:29,480 --> 00:22:31,520 contra los asesinos de Bartolomeo Casu 309 00:22:31,680 --> 00:22:32,760 hasta que t� mismo 310 00:22:32,920 --> 00:22:35,240 no seas traicionado por esa justicia que invocas. 311 00:22:35,400 --> 00:22:36,320 Aceptas? 312 00:22:37,840 --> 00:22:38,640 Acepto. 313 00:23:19,400 --> 00:23:21,280 Pero c�mo? 314 00:23:22,080 --> 00:23:23,720 Se han ido ya? 315 00:23:39,200 --> 00:23:42,000 El patr�n est� comiendo, no s� si podr� recibirlo. 316 00:23:42,160 --> 00:23:43,880 D�jalo entrar. 317 00:23:44,120 --> 00:23:45,680 Entre. 318 00:23:46,640 --> 00:23:47,640 Don Paolo ha olvidado 319 00:23:47,800 --> 00:23:48,440 nuestras costumbres. 320 00:23:48,560 --> 00:23:50,520 Es tratado como un forastero. 321 00:23:54,040 --> 00:23:56,520 Si�ntese y si tiene hambre, coma. 322 00:23:58,000 --> 00:23:59,320 No, gracias. 323 00:24:02,800 --> 00:24:04,840 He venido para hablarte, Nicodemo. 324 00:24:05,440 --> 00:24:07,760 Si es por la estatua, la devolver� el domingo. 325 00:24:07,920 --> 00:24:09,560 No se trata de eso. 326 00:24:10,760 --> 00:24:11,880 Entiendo. 327 00:24:13,240 --> 00:24:14,240 Entonces hable. 328 00:24:14,800 --> 00:24:15,960 Preferir�a hacerlo a solas. 329 00:24:16,120 --> 00:24:19,080 Agnese es mi hija y no tengo secretos. Qu�date. 330 00:24:24,080 --> 00:24:25,640 He venido a pedirte ayuda. 331 00:24:25,760 --> 00:24:26,320 A m�? 332 00:24:26,440 --> 00:24:27,160 S�. 333 00:24:27,760 --> 00:24:29,960 Quiero intentar devolver a nuestra gente 334 00:24:30,120 --> 00:24:33,080 la confianza en la ley, ense�arles a no recelar. 335 00:24:33,200 --> 00:24:35,920 Excelente resoluci�n, pero, qu� tengo yo que ver? 336 00:24:36,200 --> 00:24:38,440 Bartolomeo Casu muri� aqu�, 337 00:24:38,600 --> 00:24:41,040 entre tus caballos, entre tu gente. 338 00:24:42,440 --> 00:24:45,080 No puedes hacer nada por ayudar a la justicia? 339 00:24:46,600 --> 00:24:48,320 En otras palabras, tendr�a que hacer de chivato, 340 00:24:48,480 --> 00:24:50,280 si qui�n ha disparado es uno de los m�os 341 00:24:50,440 --> 00:24:52,880 o ir a confesar que he sido yo. 342 00:24:53,040 --> 00:24:54,920 Por lo tanto, fue asesinado. 343 00:25:01,920 --> 00:25:05,440 El d�a que el primer Corraine mat� al primer Barras 344 00:25:05,680 --> 00:25:08,080 no hab�a ley ni justicia. 345 00:25:08,240 --> 00:25:11,720 S�lo miseria, abandono e indiferencia. 346 00:25:11,960 --> 00:25:14,400 Luego, otros hombres se arrogaron ese derecho. 347 00:25:15,800 --> 00:25:16,880 Tambi�n yo, a su edad, 348 00:25:17,040 --> 00:25:20,840 pens� que podr�a romper esta cadena de venganzas. 349 00:25:21,000 --> 00:25:25,200 En realidad �ramos dos, yo y el hombre que vio esta ma�ana, 350 00:25:25,320 --> 00:25:27,120 Costantino Corraine. 351 00:25:27,760 --> 00:25:30,320 Nos juramos amistad como hermanos. 352 00:25:31,800 --> 00:25:35,840 Y luego, uno de una parte y otro de la otra. 353 00:25:36,200 --> 00:25:38,640 Y entre nosotros el recuerdo de los muertos. 354 00:25:46,400 --> 00:25:47,880 S� muy bien que un d�a u otro 355 00:25:48,040 --> 00:25:49,280 un Corraine matar� a un Barras 356 00:25:49,440 --> 00:25:52,000 para vengar la muerte de Bartolomeo Casu. 357 00:25:53,000 --> 00:25:55,480 Y puede que esta vez me toque a m�. 358 00:25:57,120 --> 00:26:00,240 Los hombres de Als est�n condenados a morir con los ojos abiertos. 359 00:26:00,760 --> 00:26:02,560 Usted no puede hacer nada. 360 00:26:02,880 --> 00:26:05,920 Puede que yo no, pero t� s�. 361 00:26:06,280 --> 00:26:09,520 - T� puedes. - Temo que me ha entendido mal. 362 00:26:09,680 --> 00:26:13,400 No s� nada y no le dir� nada a la justicia. 363 00:26:13,560 --> 00:26:14,640 Me ha entendido? 364 00:26:15,680 --> 00:26:18,960 S�, lo siento. 365 00:26:22,280 --> 00:26:24,480 Adi�s, Nicodemo Barras. 366 00:26:32,320 --> 00:26:33,520 Don Paolo? 367 00:26:36,400 --> 00:26:39,040 - Perd�neme. - Qu� pasa, Agnese? 368 00:26:39,240 --> 00:26:41,800 He venido a preguntarle qu� pretende hacer. 369 00:26:41,960 --> 00:26:44,520 Su padre no tiene nada que temer si es inocente. 370 00:26:44,680 --> 00:26:46,800 Lo s�, no me refiero a eso. 371 00:26:49,720 --> 00:26:50,680 Tenga. 372 00:26:51,880 --> 00:26:53,840 Quiz� despu�s de tanto tiempo haya tirado 373 00:26:53,960 --> 00:26:55,160 la otra mitad de esta moneda. 374 00:26:55,320 --> 00:26:58,520 No, la he conservado todo este tiempo. 375 00:26:58,640 --> 00:27:00,800 Era un recuerdo de mi infancia. 376 00:27:01,880 --> 00:27:05,320 Ahora ya no somos ni�os. Usted es mi p�rroco. 377 00:27:05,960 --> 00:27:09,560 No puedo conservar una prenda por inocente que fuese. 378 00:27:10,640 --> 00:27:14,400 - Adi�s, Don Paolo. - Hasta luego, Agnese. 379 00:27:48,800 --> 00:27:50,440 Mira la que ha organizado el cura. 380 00:27:50,560 --> 00:27:52,200 Ha alborotado toda la provincia. 381 00:27:52,360 --> 00:27:55,240 Forense, funcionarios de la prefectura, notario. 382 00:27:55,360 --> 00:27:56,440 Todos sin distinci�n. 383 00:27:56,600 --> 00:27:58,240 - Brigada? - Diga, se�or. 384 00:27:58,360 --> 00:27:59,760 Mientras acabamos aqu�, 385 00:27:59,880 --> 00:28:01,600 por favor, d�jeme a esos dos testigos. 386 00:28:01,720 --> 00:28:03,120 Est� todo hecho. 387 00:28:03,280 --> 00:28:05,760 S�lo que no le he informado al p�rroco de que ven�amos. 388 00:28:05,920 --> 00:28:07,320 Pero seguramente ya le han avisado. 389 00:28:07,440 --> 00:28:08,760 Ese es el �nico que no escapa. 390 00:28:08,880 --> 00:28:11,320 Mientras tanto, eche una mano para el transporte. 391 00:28:11,480 --> 00:28:13,280 - Qui�n, yo? - Le molesta? 392 00:28:13,400 --> 00:28:14,360 No. 393 00:28:14,800 --> 00:28:16,280 Reverendo! 394 00:28:17,840 --> 00:28:18,920 Reverendo! 395 00:28:22,840 --> 00:28:26,320 - Gracias, reverendo. - Vamos. Qu� dices? 396 00:28:26,640 --> 00:28:28,360 Mis hijos y yo estamos a su servicio 397 00:28:28,480 --> 00:28:30,880 por la justicia que al final se est� haciendo. 398 00:28:31,040 --> 00:28:33,520 El d�a que detengan al asesino, yo... 399 00:28:34,400 --> 00:28:36,840 �l sabe la verdad, ha llamado para que vengan 400 00:28:37,000 --> 00:28:38,400 a verlo con sus propios ojos. 401 00:28:38,520 --> 00:28:40,480 El brigada y toda ese gente de la ciudad 402 00:28:40,600 --> 00:28:43,160 est�n en el cementerio. Es �l qui�n ha pedido justicia. 403 00:28:43,320 --> 00:28:45,120 Estar� a su servicio toda la vida. 404 00:28:45,240 --> 00:28:46,560 Qu� est�s diciendo? 405 00:28:46,680 --> 00:28:49,240 Ni t� sirves a nadie ni yo hago justicia. 406 00:28:49,480 --> 00:28:50,560 Es tu derecho obtenerla 407 00:28:50,720 --> 00:28:53,040 y tu deber pedirla a quien puede concederla. 408 00:28:53,200 --> 00:28:55,160 Como tendr�s que responder si tus acusaciones 409 00:28:55,320 --> 00:28:57,200 - son infundadas. - Pero si usted los ha llamado 410 00:28:57,360 --> 00:28:58,840 es se�al de que est� de nuestra parte. 411 00:28:58,960 --> 00:29:02,160 No me malinterpretes, no significa nada de eso. 412 00:29:05,360 --> 00:29:07,920 - Por qu� te has enfadado? - Porque no lo entend�a. 413 00:29:08,440 --> 00:29:10,080 Cree que me puesto del lado de una parte 414 00:29:10,240 --> 00:29:12,440 para ayudar a unos a vengarse de los otros. 415 00:29:13,040 --> 00:29:15,760 Que ya sabemos qui�n tiene raz�n y qui�n est� equivocado. 416 00:29:18,960 --> 00:29:19,840 Perd�name, mam�. 417 00:29:20,640 --> 00:29:23,000 Adelante, Efisio, entra. 418 00:29:23,160 --> 00:29:24,720 Es el padre de Mareddu, el pastor. 419 00:29:24,880 --> 00:29:27,160 - Buenos d�as, reverendo. - Adelante. 420 00:29:27,320 --> 00:29:30,680 Mi hijo Mareddu no se encuentra bien, te ruega que vayas a verlo. 421 00:29:30,840 --> 00:29:32,480 Qu�? Hab�is llamado al doctor? 422 00:29:32,640 --> 00:29:34,040 No, te quiere a ti. 423 00:29:34,840 --> 00:29:38,480 Est� bien, voy enseguida. 424 00:29:56,760 --> 00:29:59,640 Brigada, se est� dando demasiado aire. 425 00:30:00,320 --> 00:30:01,960 Ese cura no va a llevar una vida tranquila. 426 00:30:02,080 --> 00:30:03,560 Esta vez puede que se equivoque. 427 00:30:03,720 --> 00:30:05,280 En mi hoster�a la gente bebe y habla. 428 00:30:05,440 --> 00:30:07,560 Ese cura est� cayendo bien. 429 00:30:07,720 --> 00:30:09,280 Brigada, no he encontrado a nadie. 430 00:30:09,400 --> 00:30:11,280 Peru ha ido a Nuoro, Corras de caza. 431 00:30:11,400 --> 00:30:13,360 Mareddu al m�dico a Orosei. 432 00:30:14,280 --> 00:30:16,000 Ya ha comenzado la estampida. 433 00:30:16,360 --> 00:30:18,720 Ese cura me empieza a gustar. 434 00:30:29,720 --> 00:30:31,360 Ya est�s curado? 435 00:30:31,520 --> 00:30:33,680 Perdona la molestia y la mentira, pero los carabineros 436 00:30:33,840 --> 00:30:35,040 me han mandado llamar. 437 00:30:35,200 --> 00:30:35,920 Y? 438 00:30:36,600 --> 00:30:39,240 Ayer, al bajar del monte, uno de los Corraine me dijo: 439 00:30:39,400 --> 00:30:41,120 ''Costantino quiere que vayas a la polic�a 440 00:30:41,240 --> 00:30:42,720 y le cuentes todo lo que viste 441 00:30:42,880 --> 00:30:44,080 la noche que muri� Bartolomeo.'' 442 00:30:44,240 --> 00:30:47,120 Le contesto. "Nadie de mi familia ha sido jam�s un chivato". 443 00:30:47,240 --> 00:30:48,720 Y entonces Costantino me dijo: 444 00:30:48,840 --> 00:30:50,720 "Ve al nuevo sacerdote y p�dele consejo 445 00:30:50,880 --> 00:30:53,600 y lo que te diga que hagas, hazlo.'' Y eso he hecho. 446 00:30:53,760 --> 00:30:55,320 Espero que me digas. 447 00:30:56,080 --> 00:30:58,240 Buscamos ayudar a la justicia, 448 00:30:59,040 --> 00:31:00,920 la justicia que vosotros mismos invocasteis. 449 00:31:01,040 --> 00:31:02,840 Eso no significa ser un chivato. 450 00:31:03,240 --> 00:31:04,640 Significa cumplir con un deber. 451 00:31:04,800 --> 00:31:06,600 No es algo deshonroso. 452 00:31:07,040 --> 00:31:09,080 Hablas como el brigada. 453 00:31:09,240 --> 00:31:13,120 Si colaboramos con la polic�a, qui�n nos defender� de los fusiles 454 00:31:13,240 --> 00:31:14,720 - de los Barras? - La ley. 455 00:31:14,880 --> 00:31:16,520 S�, pero soy pobre y estoy solo. 456 00:31:16,640 --> 00:31:19,840 Los Barras son muchos y ricos y la ley est� lejos. 457 00:31:20,080 --> 00:31:21,960 S�lo Corraine podr�a defenderme. 458 00:31:22,120 --> 00:31:23,920 Pero un fusil va m�s deprisa que sus caballos. 459 00:31:24,040 --> 00:31:25,600 Entonces qu� quieres hacer? 460 00:31:25,760 --> 00:31:28,640 Permanecer oculto? Fingirte enfermo? Hacerte el tonto? 461 00:31:28,800 --> 00:31:31,160 C�mo podr� el gobierno ser capaz de hacer justicia 462 00:31:31,320 --> 00:31:33,480 si la gente honrada como t� siempre tiene miedo de hablar 463 00:31:33,640 --> 00:31:35,120 y no quiere ayudarle? 464 00:31:36,160 --> 00:31:39,440 Costantino dijo: "Ve al nuevo sacerdote y haz lo que te diga". 465 00:31:39,560 --> 00:31:40,960 Significa que t� lo sabes. 466 00:31:41,320 --> 00:31:44,040 Dicen que eres justo y sensato, no nos aconsejas mal. 467 00:31:44,200 --> 00:31:45,520 Claro que no. 468 00:31:47,200 --> 00:31:49,240 Tu conciencia no te dice nada? 469 00:31:49,600 --> 00:31:51,400 Haz lo que te diga. 470 00:31:52,840 --> 00:31:53,920 Vamos. 471 00:31:54,720 --> 00:31:57,360 La casa mal cerrada y la filtraci�n de la humedad, 472 00:31:57,480 --> 00:31:59,360 han favorecido la descomposici�n r�pida. 473 00:31:59,520 --> 00:32:02,080 Adem�s, el cr�neo presenta numerosas huellas de zuecos. 474 00:32:02,240 --> 00:32:04,440 Por eso es imposible establecer si la herida de la nuca 475 00:32:04,600 --> 00:32:06,400 ha sido provocada por la coz de un caballo 476 00:32:06,560 --> 00:32:07,680 o por otro cuerpo contundente. 477 00:32:07,840 --> 00:32:10,880 Entonces, el resultado de la autopsia es altamente incierto 478 00:32:11,000 --> 00:32:12,120 pero m�s cercano a la hip�tesis 479 00:32:12,280 --> 00:32:14,600 - de que al hombre lo mat� un caballo. - Exacto. 480 00:32:14,760 --> 00:32:17,560 No hay ning�n otro elemento? Testimonios, indicios? 481 00:32:17,680 --> 00:32:19,000 Testigos se han presentado, 482 00:32:19,160 --> 00:32:21,040 un hecho nuevo en la historia de este pa�s, 483 00:32:21,160 --> 00:32:22,880 pero ninguna sabe nada, ninguno ha visto nada. 484 00:32:23,000 --> 00:32:24,800 Entonces no queda m�s que cerrar el procedimiento, 485 00:32:24,960 --> 00:32:27,200 confirmando la versi�n aceptada en el primer momento. 486 00:32:27,360 --> 00:32:29,400 - Una desgracia? - No se puede hacer otra cosa. 487 00:32:57,600 --> 00:32:59,520 - Hola, reverendo. - Buenos d�as 488 00:32:59,680 --> 00:33:01,320 Una mala noticia. 489 00:33:01,480 --> 00:33:02,600 Como medida de precauci�n 490 00:33:02,760 --> 00:33:04,920 se me ha ordenado que mantenga oculto por el momento 491 00:33:05,080 --> 00:33:08,200 el resultado de la investigaci�n. Lo siento. 492 00:33:45,520 --> 00:33:48,640 - Es tuya, reverendo. - Gracias. 493 00:33:48,760 --> 00:33:51,240 Corraine me manda que te diga que ha esperado, como te prometi�, 494 00:33:51,400 --> 00:33:52,720 pero que ahora, que no hay justicia, 495 00:33:52,880 --> 00:33:54,040 ha recuperado su libertad. 496 00:33:55,000 --> 00:33:56,880 Dile a Corraine que venga a hablar conmigo. 497 00:33:57,040 --> 00:33:59,160 No sabr�a a qui�n dec�rselo, todo esto me lo ha dicho 498 00:33:59,320 --> 00:34:01,720 alguien que no conozco y que estaba en el autob�s. 499 00:34:03,440 --> 00:34:04,400 Escucha. 500 00:34:19,480 --> 00:34:20,560 Don Paolo? 501 00:34:25,160 --> 00:34:26,240 Buenos d�as, Don Paolo. 502 00:34:26,400 --> 00:34:28,480 Quiero hablar con su padre, es urgente. 503 00:34:28,640 --> 00:34:30,640 - Mi padre no est� en casa? - D�nde est�? 504 00:34:30,800 --> 00:34:32,360 Se fue hace m�s de dos horas, 505 00:34:32,480 --> 00:34:33,960 vino a buscarle no s� qui�n. 506 00:34:34,120 --> 00:34:35,200 Me dijo que iba... 507 00:34:35,360 --> 00:34:37,000 De hecho, no me lo dijo. 508 00:34:37,880 --> 00:34:40,000 Mattia, sabes d�nde ha ido el patr�n? 509 00:34:40,160 --> 00:34:41,560 No lo s�, iba con Simone. 510 00:34:41,680 --> 00:34:44,560 Ha dicho que no iba lejos, seguramente a las tierras de pastoreo. 511 00:34:46,120 --> 00:34:47,440 Entonces no tardar� mucho. 512 00:34:47,600 --> 00:34:49,000 Por favor, env�e a alguien a buscarlo 513 00:34:49,120 --> 00:34:51,000 y que le diga que vuelva enseguida. 514 00:34:55,600 --> 00:34:57,720 Eh, ensilla inmediatamente un caballo 515 00:34:57,880 --> 00:34:59,600 y vete a llamar al patr�n. 516 00:35:03,840 --> 00:35:06,720 - Agnese, yo... - Por favor, no se vaya. 517 00:35:09,480 --> 00:35:11,360 Es cierto que ha estado en Baunei? 518 00:35:12,160 --> 00:35:14,560 Han cerrado la investigaci�n de Bartolomeo Casu? 519 00:35:14,720 --> 00:35:17,600 No, todav�a no est� cerrada. 520 00:35:17,760 --> 00:35:19,480 Mi padre me ha dicho que s�. 521 00:35:19,720 --> 00:35:21,600 Han reconocido su inocencia. 522 00:35:21,760 --> 00:35:24,000 Nadie hab�a acusado a su padre. 523 00:35:25,560 --> 00:35:27,840 Pero �l se considera culpable. 524 00:35:35,000 --> 00:35:36,400 Quiero explicarle... 525 00:35:36,560 --> 00:35:39,440 S� lo que va a decirme. No tiene que justificarse. 526 00:35:39,600 --> 00:35:43,560 Adem�s, si fuese verdad, no ser�a culpa nuestra. 527 00:35:43,680 --> 00:35:45,960 S� que no piensa as�, Agnese. 528 00:35:46,440 --> 00:35:49,840 Es dif�cil para m� hablar con usted de estas cosas. 529 00:35:50,000 --> 00:35:52,960 Lo s�, por eso le ruego que no me diga nada. 530 00:35:53,120 --> 00:35:55,080 Pero no me deje sola. 531 00:36:09,000 --> 00:36:10,400 Qu� pasa, amo? 532 00:36:15,400 --> 00:36:16,320 Nada. 533 00:36:25,440 --> 00:36:26,400 Quietos! 534 00:36:31,960 --> 00:36:33,920 Baja el arma, est�s a tiro! 535 00:36:35,280 --> 00:36:36,680 Tira el fusil, Simone. 536 00:36:36,800 --> 00:36:38,440 Y t�, Nicodemo, conserva el tuyo. 537 00:36:45,440 --> 00:36:47,840 Sois cinco contra uno. 538 00:36:48,160 --> 00:36:49,400 No tengo miedo. 539 00:36:50,120 --> 00:36:52,240 Pero es una cobard�a por vuestra parte. 540 00:36:52,360 --> 00:36:53,440 Mira all�. 541 00:36:55,000 --> 00:36:57,400 Te has portado como un cobarde con Bartolomeo Casu. 542 00:36:57,560 --> 00:36:58,960 No te cre�a capaz. 543 00:36:59,720 --> 00:37:00,560 Has acusado de robo 544 00:37:00,720 --> 00:37:01,200 a un inocente 545 00:37:01,360 --> 00:37:02,680 para guardarte las espaldas. 546 00:37:03,040 --> 00:37:05,760 Acusar de robo, t� que me lo has robado todo en la vida? 547 00:37:05,920 --> 00:37:07,320 La libertad, la familia. 548 00:37:07,440 --> 00:37:08,320 Deja el arma. 549 00:37:09,440 --> 00:37:11,240 La levantar�s cuando yo te lo diga. 550 00:37:11,840 --> 00:37:13,640 Qu� es esto, una emboscada? 551 00:37:13,960 --> 00:37:15,040 Date la vuelta. 552 00:37:15,880 --> 00:37:16,880 Tambi�n t�. 553 00:37:18,200 --> 00:37:21,000 Nos enfrentaremos los dos cara a cara, aqu� detr�s en los campos. 554 00:37:21,120 --> 00:37:22,600 - De acuerdo? - Bien. 555 00:37:22,880 --> 00:37:25,360 Dejadlo marchar, ocurra lo que ocurra. 556 00:37:25,520 --> 00:37:26,480 Vamos. 557 00:38:03,760 --> 00:38:04,720 Vamos. 558 00:39:11,560 --> 00:39:14,600 Costantino Corraine, nuestro pacto era cara a cara. 559 00:39:48,280 --> 00:39:49,840 Qu� inutilidad. 560 00:39:50,160 --> 00:39:52,360 Pasarse la vida haciendo cosas in�tiles. 561 00:39:52,520 --> 00:39:55,560 Ning�n trabajo es in�til. Qu� est� haciendo? 562 00:39:55,760 --> 00:39:56,760 No lo s�. 563 00:39:57,120 --> 00:39:59,400 Me dan para bordar desde que era ni�a. 564 00:39:59,720 --> 00:40:01,520 Dicen que es mi ajuar. 565 00:40:01,840 --> 00:40:05,440 Hay cajas llenas de telas bordadas, in�tiles. 566 00:40:05,840 --> 00:40:09,480 Debe casarse, tener su familia, Agnese. 567 00:40:09,640 --> 00:40:12,680 Estoy seguro de que as� ser�a m�s feliz. 568 00:40:12,840 --> 00:40:14,240 Puede que tenga raz�n. 569 00:40:15,040 --> 00:40:16,760 Es usted feliz, Don Paolo? 570 00:40:17,040 --> 00:40:19,520 S�, Dios me ha hecho una gran gracia. 571 00:40:20,480 --> 00:40:24,920 Entonces es usted feliz, pero a costa de la infelicidad de otro. 572 00:40:25,080 --> 00:40:25,800 No, Agnese. 573 00:40:25,960 --> 00:40:29,000 Ama, Don Paolo, corran! 574 00:40:30,760 --> 00:40:35,800 Ama, qu� desgracia. Pobrecillo. 575 00:41:02,080 --> 00:41:02,640 Y bien? 576 00:41:02,800 --> 00:41:04,280 Los hemos cogido detr�s de Agio. 577 00:41:04,400 --> 00:41:04,880 Qu� dicen? 578 00:41:05,040 --> 00:41:06,960 No me han considerado digno de respuesta. 579 00:41:07,120 --> 00:41:08,600 Si quiere probar usted. 580 00:41:10,320 --> 00:41:11,280 Ve al teniente. 581 00:41:13,160 --> 00:41:14,280 T� contin�a. 582 00:41:28,840 --> 00:41:29,600 Entonces? 583 00:41:29,920 --> 00:41:32,000 Hemos detenido a once pastores. 584 00:41:32,160 --> 00:41:34,120 Bien, interr�guelos, haga un careo. 585 00:41:34,280 --> 00:41:36,400 Apri�telos, algo saldr�. 586 00:41:36,560 --> 00:41:38,720 Ha controlado qui�nes no estaban en casa? 587 00:41:38,880 --> 00:41:40,280 No hace falta, se�or teniente. 588 00:41:40,400 --> 00:41:42,280 Se lo puedo decir yo mismo. Todos. 589 00:41:42,400 --> 00:41:44,120 Por qu�? Qu� tienen que esconder? 590 00:41:44,240 --> 00:41:46,440 - Todos son forajidos? - Claro que no. 591 00:41:46,600 --> 00:41:47,680 Y no tienen nada que temer. 592 00:41:47,840 --> 00:41:50,880 Todos saben que Nicodemo Barras ha muerto en un duelo y con qui�n. 593 00:41:51,320 --> 00:41:53,960 - Y qu�? - Ya se lo he explicado, teniente. 594 00:41:54,120 --> 00:41:55,680 Este es un pueblo peque�o 595 00:41:55,840 --> 00:41:57,760 en el que cada familia, de una forma o de otra, 596 00:41:57,920 --> 00:42:00,080 est� emparentada con los Corraine o con los Barras. 597 00:42:00,240 --> 00:42:03,600 Los emparentados con lo Corraine temen las represalias de los Barras 598 00:42:03,720 --> 00:42:05,680 En cambio, los que est�n emparentados con los Barras, 599 00:42:05,800 --> 00:42:08,360 temen que se les interrogue y tengan que dar informaci�n. 600 00:42:08,520 --> 00:42:10,160 Lo consideran deshonroso. 601 00:42:10,280 --> 00:42:11,440 Y usted lo justifica? 602 00:42:11,600 --> 00:42:13,480 No, s�lo trataba de explicarle. 603 00:42:14,200 --> 00:42:16,560 No estoy aqu� para hacer un estudio pol�tico, social o psicol�gico 604 00:42:16,720 --> 00:42:18,640 del ambiente, tengo que capturar a la banda de Corraine. 605 00:42:18,800 --> 00:42:19,800 Mandar� un comunicado a Roma 606 00:42:19,960 --> 00:42:21,920 y pedir� que se pongan a nuestra disposici�n 607 00:42:22,080 --> 00:42:22,720 los medios adecuados. 608 00:42:22,880 --> 00:42:24,520 Batir� la zona mil�metro a mil�metro. 609 00:42:24,680 --> 00:42:26,720 Si es necesario, los detendr� a todos. 610 00:42:27,160 --> 00:42:29,280 Espero que haya capturado a los bandidos 611 00:42:29,400 --> 00:42:31,360 cuando tenga que escribirle a las autoridades. 612 00:42:31,480 --> 00:42:33,720 No ser� empresa sencilla. El obst�culo m�s dif�cil 613 00:42:33,880 --> 00:42:35,200 son los prejuicios, la desconfianza, 614 00:42:35,320 --> 00:42:37,360 el odio que est� enraizado en esta gente 615 00:42:37,480 --> 00:42:39,040 y que s�lo se puede vencer convenciendo, 616 00:42:39,200 --> 00:42:40,360 m�s que con la fuerza. 617 00:42:40,760 --> 00:42:42,160 Buenos d�as, se�or. 618 00:43:03,920 --> 00:43:06,160 Sabe lo que estaba pensando? 619 00:43:06,760 --> 00:43:08,080 Que si no fuese por usted, 620 00:43:08,240 --> 00:43:10,200 tal vez mi padre todav�a estar�a vivo. 621 00:43:10,920 --> 00:43:12,720 Siento que crea eso. 622 00:43:13,600 --> 00:43:17,080 Por lo menos, �l ya no espera nada. 623 00:43:17,400 --> 00:43:19,040 Ahora son otros los que esperan, 624 00:43:19,160 --> 00:43:21,120 y todav�a vendr�n otros. 625 00:43:21,440 --> 00:43:23,080 Es as�, verdad? 626 00:43:23,680 --> 00:43:25,560 Se lo ruego, salga de aqu�. 627 00:43:25,680 --> 00:43:28,800 No, ahora toda mi familia est� aqu�. 628 00:43:29,160 --> 00:43:31,120 Aqu� estoy menos sola que en casa. 629 00:43:31,240 --> 00:43:33,040 Aqu� est�n todos, mire. 630 00:43:39,480 --> 00:43:41,360 No me hab�a dado cuenta. 631 00:43:42,040 --> 00:43:45,840 Es Columba, o m�s bien era, la hermana de mi padre. 632 00:43:46,320 --> 00:43:48,880 Ten�a que casarse con Costantino Corraine. 633 00:43:49,800 --> 00:43:50,560 Lo sab�a, verdad? 634 00:43:50,720 --> 00:43:53,920 S�, recuerdo haberlo o�do decir cuando era ni�o. 635 00:43:54,760 --> 00:43:57,880 S� que se fue de casa y mi padre nunca le perdon�. 636 00:43:58,480 --> 00:44:01,280 De vez en cuando, alguien trae flores a su tumba, 637 00:44:01,680 --> 00:44:04,400 - pero no somos nosotros. - V�monos ya. 638 00:44:12,280 --> 00:44:14,600 Voy a decirle algo terrible. 639 00:44:14,760 --> 00:44:18,200 Ni siquiera soy capaz de sentir dolor por la muerte de mi padre. 640 00:44:18,680 --> 00:44:20,960 En cambio siento una especie de rencor. 641 00:44:21,800 --> 00:44:24,120 Deje que me desahogue un poco con usted. 642 00:44:24,280 --> 00:44:28,160 No puedo perdonarle a mi padre el haberme dejado sola, 643 00:44:28,280 --> 00:44:30,600 con este tremendo legado. 644 00:44:31,360 --> 00:44:32,480 Ahora me toca a m�. 645 00:44:32,640 --> 00:44:37,000 S�, ahora le toca a usted, pero acabar con ese legado de odio. 646 00:44:37,160 --> 00:44:38,640 El Se�or la pone a prueba. 647 00:44:38,760 --> 00:44:40,880 Perdonar es menos f�cil que vengarse, 648 00:44:41,040 --> 00:44:42,280 pero perd�neles. 649 00:44:42,560 --> 00:44:45,280 Si usted perdona, puede que otros la imiten. 650 00:44:46,360 --> 00:44:49,480 - No me har�n caso. - Pero tiene que intentarlo. 651 00:44:52,280 --> 00:44:53,040 S�. 652 00:44:53,440 --> 00:44:56,920 Busquemos juntos traer la paz a este pueblo, quiere? 653 00:44:57,920 --> 00:44:58,960 S�. 654 00:44:59,520 --> 00:45:01,560 Que Dios la bendiga, Agnese. 655 00:45:06,880 --> 00:45:09,280 Si no se matan entre ellos, 656 00:45:09,440 --> 00:45:11,680 esta gente vive por lo menos cien a�os. 657 00:45:12,280 --> 00:45:14,400 Comen poco, no beben. 658 00:45:14,720 --> 00:45:16,200 Adem�s, con todas estas subidas y bajadas, 659 00:45:16,360 --> 00:45:18,080 ejercicio f�sico no les falta. 660 00:45:19,280 --> 00:45:21,000 A las nueve ya est�n en la cama. 661 00:45:21,520 --> 00:45:24,480 En mi pueblo hab�a un cura, tendr�as que verlo. 662 00:45:24,600 --> 00:45:26,160 Ten�a setenta a�os. 663 00:45:26,600 --> 00:45:29,560 - D�nde vas? - Donde el ama. 664 00:45:30,000 --> 00:45:30,720 A estas horas? 665 00:45:30,840 --> 00:45:32,560 Hemos tenido que arreglar a los animales. 666 00:45:32,720 --> 00:45:34,600 - Buenas noches. - Adi�s. - Buenas noches. 667 00:45:36,120 --> 00:45:37,840 Don Paolo todav�a est� despierto. 668 00:45:38,640 --> 00:45:40,880 Me parece que a los setenta, 669 00:45:41,040 --> 00:45:43,200 si sigue as�, llegar� mal. 670 00:45:46,400 --> 00:45:49,040 La viuda de Casu te hace saber que ha hablado con uno de los Corraine 671 00:45:49,200 --> 00:45:51,120 como t� le dijiste. Si sabe algo, 672 00:45:51,280 --> 00:45:52,200 te lo har� saber. 673 00:45:52,360 --> 00:45:53,120 Cu�ndo? 674 00:45:53,280 --> 00:45:56,560 No lo s�, en cuanto tenga una respuesta, te lo har� saber. 675 00:45:56,760 --> 00:45:57,680 Gracias. 676 00:45:58,120 --> 00:45:59,920 Dile a la viuda de Casu que ma�ana 677 00:46:00,040 --> 00:46:01,440 mandar� a alguien. 678 00:46:03,880 --> 00:46:05,920 Y bien? Buenas noches. 679 00:46:06,760 --> 00:46:09,640 Me he encontrado a Simone, de los Barras, viniendo hacia aqu�. 680 00:46:09,760 --> 00:46:10,400 Est�s seguro? 681 00:46:10,560 --> 00:46:12,840 Tambi�n a Nanni Carras y Mattia Museddu. 682 00:46:13,200 --> 00:46:15,600 Se dirig�an todos hacia la casa del ama, 683 00:46:15,760 --> 00:46:17,320 de Agnese Barras. 684 00:46:17,480 --> 00:46:19,200 No te preocupes. 685 00:46:20,800 --> 00:46:22,360 Te dir� un secreto. 686 00:46:23,000 --> 00:46:24,960 Me has dado una hermosa noticia. 687 00:46:26,440 --> 00:46:28,080 Te hemos obedecido, 688 00:46:28,200 --> 00:46:30,080 pero has cometido una grave imprudencia. 689 00:46:30,240 --> 00:46:31,800 El brigada ha encontrado a Mattia. 690 00:46:31,960 --> 00:46:33,000 Concretamente, est� ah� fuera. 691 00:46:33,160 --> 00:46:35,280 Bueno, no tenemos nada que ocultar. 692 00:46:35,400 --> 00:46:37,880 Pod�is decirle tambi�n a �l lo que voy a deciros a vosotros. 693 00:46:39,240 --> 00:46:40,560 Soy la �nica heredera de Barras. 694 00:47:09,920 --> 00:47:11,320 No ha venido nadie a buscarme? 695 00:47:11,440 --> 00:47:12,560 No. Pero qu� pasa? 696 00:47:12,720 --> 00:47:14,120 Pareces preocupado. 697 00:47:16,880 --> 00:47:18,200 Nada, mam�. 698 00:47:18,600 --> 00:47:19,800 Aqu� est�. 699 00:47:44,920 --> 00:47:47,280 ESTA NOCHE EN EL MONTURU 700 00:48:02,200 --> 00:48:05,840 Reverendo, all� hay un caballo para ti. 701 00:49:19,560 --> 00:49:20,760 Hola, reverendo. 702 00:49:20,920 --> 00:49:21,760 Hola. 703 00:49:23,920 --> 00:49:25,640 Es como para asustarse, ver a un cura 704 00:49:25,800 --> 00:49:26,840 al lado de la cama, eh? 705 00:49:27,000 --> 00:49:28,080 No sab�a que estabas enfermo. 706 00:49:28,240 --> 00:49:31,120 No estoy enfermo, es una herida, nada grave. 707 00:49:31,280 --> 00:49:34,000 No te preocupes, no ha llegado todav�a el momento. 708 00:49:34,600 --> 00:49:36,920 Nosotros sentimos cu�ndo se acerca la muerte. 709 00:49:37,080 --> 00:49:38,560 No es verdad, Antonio? 710 00:49:38,720 --> 00:49:40,440 Antonio, no se te ve por el pueblo. 711 00:49:40,560 --> 00:49:42,280 Y puede hacerlo. 712 00:49:42,440 --> 00:49:44,480 Por ahora no tiene nada pendiente con la justicia. 713 00:49:44,760 --> 00:49:46,800 Puedes irte, el reverendo es un amigo. 714 00:49:47,120 --> 00:49:49,160 Antes era amigo de esos del gobierno, 715 00:49:49,320 --> 00:49:51,480 pero ahora ha comprendido c�mo est�n las cosas. 716 00:49:51,920 --> 00:49:55,200 S�, he comprendido que ha sido todo culpa m�a, 717 00:49:55,320 --> 00:49:56,520 no de los del gobierno. 718 00:49:56,680 --> 00:49:58,400 Qu� quieres que hagamos si nadie habla, 719 00:49:58,520 --> 00:50:00,000 y si habla, miente? 720 00:50:00,240 --> 00:50:02,360 Ha sido solo culpa m�a, Costantino. 721 00:50:02,800 --> 00:50:04,520 He pretendido ense�ar la confianza 722 00:50:04,640 --> 00:50:07,000 sin ense�ar antes el amor al pr�jimo. 723 00:50:08,200 --> 00:50:10,840 Pero, por suerte, hay una persona mucho mejor que yo. 724 00:50:11,240 --> 00:50:12,720 Escucha, Costantino. 725 00:50:13,320 --> 00:50:14,800 Agnese Barras te perdona, 726 00:50:14,960 --> 00:50:16,760 y tambi�n est� dispuesta a conocerte. 727 00:50:17,200 --> 00:50:19,480 El s�bado los habitantes de Ar ir�n en procesi�n 728 00:50:19,640 --> 00:50:21,120 conmigo al santuario de San Francisco, 729 00:50:21,240 --> 00:50:23,280 a hacer promesa solemne de olvidar el pasado 730 00:50:23,440 --> 00:50:26,240 y todos los rencores y hacer un voto de paz para el futuro. 731 00:50:27,080 --> 00:50:28,320 Vendr�s t� tambi�n? 732 00:50:28,880 --> 00:50:29,760 Vendr�s? 733 00:50:30,240 --> 00:50:31,880 Cu�ntos a�os tienes, reverendo? 734 00:50:32,680 --> 00:50:34,800 Eres un hombre y hablas como un ni�o. 735 00:50:35,760 --> 00:50:36,880 Quieres que baje 736 00:50:37,040 --> 00:50:38,680 y me entregue en las manos de los Barras? 737 00:50:38,800 --> 00:50:42,320 Por qu� dices eso? Me conoces, no podr�a enga�arte. 738 00:50:43,000 --> 00:50:46,520 Te conozco, s�, pero tambi�n conozco a los dem�s. 739 00:50:47,000 --> 00:50:49,240 As� que qu�date con tu paz, 740 00:50:49,400 --> 00:50:52,880 - que yo me quedo con mi libertad. - Tu libertad? 741 00:50:54,000 --> 00:50:57,120 Qu� libertad? La de estar encerrado en estas monta�as, 742 00:50:57,240 --> 00:50:58,800 dentro de este refugio? 743 00:50:59,320 --> 00:51:01,520 La libertad de vivir siempre bajo el peso de la sospecha 744 00:51:01,680 --> 00:51:02,560 y del terror? 745 00:51:02,680 --> 00:51:05,160 De no fiarte de nadie, ni siquiera de tus amigos? 746 00:51:05,320 --> 00:51:08,280 De no creer en la amistad, la bondad, el perd�n? 747 00:51:09,520 --> 00:51:13,560 La libertad de verte obligado a matar para vengar el honor? 748 00:51:14,800 --> 00:51:17,160 De qu� te sirve esa libertad? 749 00:51:17,480 --> 00:51:18,960 Si fueses libre, ser�as feliz, 750 00:51:19,120 --> 00:51:20,440 pero en el fondo de tu coraz�n... 751 00:51:20,600 --> 00:51:23,000 Bueno, ya has hablado suficiente. 752 00:51:23,160 --> 00:51:25,880 Sigue tu camino, que yo seguir� el m�o. 753 00:51:26,760 --> 00:51:29,320 Te esperar�, estoy seguro que vendr�s. 754 00:51:32,000 --> 00:51:35,560 Mattia, Giovanni, acompa�ad al reverendo. 755 00:52:05,920 --> 00:52:07,160 Reverendo? 756 00:52:09,480 --> 00:52:10,360 Y bien? 757 00:52:11,640 --> 00:52:13,440 Qu� va a hacer, alg�n otro l�o? 758 00:52:13,560 --> 00:52:15,600 Precisamente iba a verle. 759 00:52:16,320 --> 00:52:19,600 Y yo ten�a pensado venir a verle antes de la cena. 760 00:52:24,560 --> 00:52:26,280 Hemos decidido hacer un campo de f�tbol 761 00:52:26,440 --> 00:52:27,640 y tal vez pueda ayudarme. 762 00:52:27,800 --> 00:52:29,280 Habr� algo que pueda servirnos 763 00:52:29,400 --> 00:52:30,480 para hacer las redes de las porter�as? 764 00:52:30,640 --> 00:52:33,120 Redes? Me parece que no. 765 00:52:33,280 --> 00:52:34,520 De todos modos, tratar� de ayudarle. 766 00:52:34,680 --> 00:52:36,800 Esta noche me voy a Baunei, qui�n sabe... 767 00:52:36,960 --> 00:52:38,600 Y para esto quer�a verme? 768 00:52:38,760 --> 00:52:40,240 No precisamente. 769 00:52:40,560 --> 00:52:42,560 Id delante, enseguida os alcanzo. 770 00:52:42,960 --> 00:52:44,040 Vamos. 771 00:52:45,080 --> 00:52:46,880 Se quedar� mucho en Baunei? 772 00:52:47,400 --> 00:52:49,760 No mucho, por desgracia, hasta el lunes. 773 00:52:49,920 --> 00:52:50,720 Bien. 774 00:52:50,960 --> 00:52:52,600 Se van sus hombres con usted? 775 00:52:52,760 --> 00:52:56,040 No, no tenga miedo. Siempre hay alguno aqu�. 776 00:52:56,200 --> 00:52:58,240 - H�game un favor. - El qu�? 777 00:52:58,360 --> 00:52:59,760 Ll�veselos a todos. 778 00:52:59,920 --> 00:53:01,400 El s�bado iremos todos en procesi�n 779 00:53:01,560 --> 00:53:02,760 al santuario de San Francisco. 780 00:53:02,920 --> 00:53:05,040 Le estar�a muy agradecido si se quedara en casa. 781 00:53:05,200 --> 00:53:08,480 De hecho, necesitar�a su garant�a formal 782 00:53:08,600 --> 00:53:11,400 de que ni usted, ni ninguno de los suyos se acercar� a la ermita. 783 00:53:11,520 --> 00:53:13,560 Querido reverendo, aqu� s�lo recibimos invitaciones 784 00:53:13,720 --> 00:53:15,760 a que no nos movamos. Usted tambi�n? 785 00:53:15,920 --> 00:53:17,640 Invirtamos nuestros papeles. 786 00:53:20,760 --> 00:53:22,560 Voy a hacerle una confesi�n. 787 00:53:22,680 --> 00:53:23,920 Y si no puedo perdonarle? 788 00:53:44,960 --> 00:53:46,920 Coge ese palo y ll�valo all�. 789 00:53:47,080 --> 00:53:48,480 Y por qu� no lo llevas t�? 790 00:53:48,600 --> 00:53:49,440 Yo soy el sacrist�n, 791 00:53:49,600 --> 00:53:51,760 recuerda que cuando no est� Don Paolo, mando yo. 792 00:53:51,920 --> 00:53:53,320 T� no mandas nada. 793 00:53:53,440 --> 00:53:56,080 Si quieres hacer como Don Paolo, el palo lo llevas solo, 794 00:53:56,240 --> 00:53:58,800 - as� trabajas m�s que ninguno., - Gianmaria tiene raz�n! 795 00:53:58,920 --> 00:54:00,960 Sin embargo, mi conciencia me dice que lo intente. 796 00:54:01,120 --> 00:54:03,000 Es s�lo un proyecto, una esperanza. 797 00:54:03,160 --> 00:54:04,560 Pero quiero intentarlo. 798 00:54:04,680 --> 00:54:06,720 Pi�nselo, brigada, si usted me ayuda, 799 00:54:06,880 --> 00:54:08,840 tambi�n los ni�os de los Barras ir�n a la escuela. 800 00:54:09,000 --> 00:54:12,120 S� que ahora s�lo van los de los Corraine, verdad? 801 00:54:12,600 --> 00:54:14,960 - Ahora, se trata de saber... - Si me quedo en Arma 802 00:54:15,120 --> 00:54:16,920 o me pongo a mirar las musara�as. 803 00:54:17,400 --> 00:54:19,520 No, no puedo. 804 00:54:20,120 --> 00:54:22,840 Tengo que avisar a la comandancia, tengo que ponerla en acci�n. 805 00:54:23,000 --> 00:54:24,560 Pero en cambio, usted no s�lo conoce 806 00:54:24,680 --> 00:54:25,920 el refugio de ese asesino... 807 00:54:26,080 --> 00:54:27,960 No, eso no lo s�. Se han cambiado. 808 00:54:28,120 --> 00:54:29,760 Entonces, me ayuda? 809 00:54:29,880 --> 00:54:32,920 Se da cuenta del peligro con el que se va a encontrar? 810 00:54:33,160 --> 00:54:35,120 Se da cuenta de la enormidad de lo que me pide? 811 00:54:35,240 --> 00:54:36,720 Se da cuenta de que yo creo en los milagros...? 812 00:54:36,880 --> 00:54:38,280 - Reverendo! - Yo no. 813 00:54:38,560 --> 00:54:39,480 De verdad? 814 00:54:39,640 --> 00:54:41,880 Bueno, no en este tipo de milagros. 815 00:54:42,040 --> 00:54:43,520 S�lamente existen milagros, 816 00:54:43,640 --> 00:54:45,200 no existe un tipo de milagros, 817 00:54:45,320 --> 00:54:47,200 y no estoy seguro de que usted crea. 818 00:54:47,320 --> 00:54:48,320 Gracias, brigada. 819 00:54:48,480 --> 00:54:50,400 Recu�rdeme en sus oraciones. 820 00:56:23,640 --> 00:56:26,680 Ave Mar�a, llena de gracia, el Se�or est� contigo, 821 00:56:26,800 --> 00:56:28,440 bendita t� eres entre las mujeres 822 00:56:28,600 --> 00:56:30,000 y bendito es el fruto 823 00:56:30,120 --> 00:56:31,520 de tu vientre, Jes�s. 824 00:56:31,640 --> 00:56:33,920 Santa Mar�a, madre de Dios, ruega por nosotros, pecadores, 825 00:56:34,080 --> 00:56:35,480 ahora y en la hora 826 00:56:35,640 --> 00:56:37,040 de nuestra muerte, am�n. 827 00:56:39,720 --> 00:56:41,280 Por qu� no ha informado al mando? 828 00:56:41,440 --> 00:56:43,840 Las noticias tienen que venirme de usted, no de sus subordinados. 829 00:56:44,000 --> 00:56:44,800 Lo ha entendido? 830 00:56:46,120 --> 00:56:47,760 Se�or teniente, he dado mi palabra. 831 00:56:47,880 --> 00:56:49,600 Su palabra se la ha dado al gobierno, 832 00:56:49,720 --> 00:56:51,520 no a un cura medio loco. 833 00:56:51,840 --> 00:56:53,240 D�nde se re�ne esa procesi�n? 834 00:56:53,400 --> 00:56:55,840 Creo que... La verdad es que no me lo han dicho. 835 00:56:56,000 --> 00:56:57,720 Debe de ser d�nde van todos los a�os. 836 00:56:57,880 --> 00:56:59,440 El santuario del Buen Consejo. 837 00:56:59,560 --> 00:57:00,640 Bien, tenemos que darnos prisa. 838 00:57:00,800 --> 00:57:02,280 Por ahora consid�rese bajo arresto. 839 00:57:02,440 --> 00:57:03,920 Mientras tanto, llame a Nuoro por tel�fono 840 00:57:04,040 --> 00:57:06,000 y d�gale al brigada Sanna que venga. 841 00:57:29,080 --> 00:57:30,640 No han venido. 842 00:57:30,760 --> 00:57:33,880 Lo hab�a esperado tanto que acab� por creerlo. 843 00:57:34,360 --> 00:57:36,240 Pero, Agnese, puede estar igual de contenta. 844 00:57:36,360 --> 00:57:39,160 Su oferta de perd�n es a�n m�s generosa. 845 00:58:19,240 --> 00:58:21,720 El Se�or dijo: ''Si tienes algo contra alguien, 846 00:58:21,880 --> 00:58:24,680 perd�nale, con el fin de que te sean perdonados tus pecados, 847 00:58:24,840 --> 00:58:28,200 porque si no perdonas, no ser�s perdonado". 848 00:58:43,000 --> 00:58:43,760 Gracias, Costantino. 849 00:59:06,240 --> 00:59:07,720 Columba. 850 00:59:13,880 --> 00:59:15,600 Eres como ella. 851 00:59:16,320 --> 00:59:17,800 Como era ella. 852 00:59:20,800 --> 00:59:24,000 Yo, Costantino Corraine te pido perd�n. 853 00:59:37,000 --> 00:59:37,960 Ve. 854 01:00:26,760 --> 01:00:28,480 Antes de que t� nacieras, 855 01:00:28,640 --> 01:00:29,840 la paz entre nuestras familias 856 01:00:30,000 --> 01:00:31,400 deber�a haberse consagrado 857 01:00:31,520 --> 01:00:34,240 con mi uni�n con la hermana de tu padre. 858 01:00:35,040 --> 01:00:36,360 Era como t�. 859 01:00:37,080 --> 01:00:39,960 En este momento me parece volver a verla viva. 860 01:00:41,000 --> 01:00:42,800 Dulce criatura, que pag� con la vida 861 01:00:42,920 --> 01:00:45,960 la fidelidad a un compromiso que los dem�s no quisieron mantener. 862 01:00:46,280 --> 01:00:48,520 Huy� de su casa para venir a vivir conmigo, 863 01:00:48,680 --> 01:00:50,920 a esperar una conformidad a nuestra boda 864 01:00:51,080 --> 01:00:52,560 que nunca lleg�. 865 01:00:53,720 --> 01:00:55,120 Muri� entre mis brazos. 866 01:00:55,400 --> 01:00:57,600 La devolv� pura a la iglesia de Ar, 867 01:00:57,760 --> 01:01:00,640 donde deb�a entrar pura para convertirse en mi mujer. 868 01:01:02,640 --> 01:01:05,000 Para que esta paz sea aut�ntica y duradera, 869 01:01:05,480 --> 01:01:07,880 debe consagrarse con un pacto de sangre. 870 01:01:09,000 --> 01:01:11,320 Quiero que te unas en matrimonio con �l. 871 01:01:12,640 --> 01:01:14,520 Es el �ltimo de mi familia, 872 01:01:14,880 --> 01:01:16,960 como t� eres la �ltima heredera de los Barras. 873 01:01:18,880 --> 01:01:21,600 Si Dios quiere, Costantino. Si Dios quiere. 874 01:01:52,000 --> 01:01:53,240 Alto! 875 01:01:55,040 --> 01:01:56,240 Vamos! 876 01:02:11,840 --> 01:02:13,320 - Eres t� el guarda? - S�, se�or. 877 01:02:13,480 --> 01:02:14,960 No ten�a que haber hoy aqu� una procesi�n 878 01:02:15,080 --> 01:02:16,640 - a la Virgen del Buen Consejo? - No, se�or 879 01:02:16,760 --> 01:02:19,160 Todos los a�os hay una procesi�n, pero es el 12 de julio, 880 01:02:19,320 --> 01:02:20,160 para Santa �rsula. 881 01:02:20,320 --> 01:02:22,360 Pero hoy hay una fiesta en el santuario de San Francisco. 882 01:02:22,520 --> 01:02:24,320 - Est� lejos? - No mucho. 883 01:02:24,480 --> 01:02:27,040 Pero el camino no es bueno. No s� si podr� ir con el jeep. 884 01:02:27,160 --> 01:02:29,320 Se llega s�lo a pie o a caballo. 885 01:03:02,560 --> 01:03:05,760 Venga, salta tambi�n t�. D�nde est� Agnese Barras? 886 01:03:05,880 --> 01:03:07,760 Agnese! 887 01:03:17,240 --> 01:03:18,560 Don Paolo? 888 01:03:22,920 --> 01:03:24,800 He o�do que la llamaban. 889 01:03:25,200 --> 01:03:27,080 S�, pero he fingido que no lo he o�do. 890 01:03:27,200 --> 01:03:28,360 Quiero hablar con usted. 891 01:03:31,520 --> 01:03:34,400 Por qu� no me dijo lo que hab�a acordado con Corraine? 892 01:03:35,200 --> 01:03:38,480 - No hab�amos acordado nada. - D�game la verdad. 893 01:03:39,160 --> 01:03:41,040 Quiere que me case con Antonio. 894 01:03:42,040 --> 01:03:44,680 Ya lo ten�a en mente cuando me dijo: 895 01:03:45,320 --> 01:03:48,520 Se acuerda? "Por qu� no se casa, Agnese?'' 896 01:03:48,680 --> 01:03:50,400 Jam�s he querido hipotecar su futuro. 897 01:03:50,560 --> 01:03:52,200 S�lo he querido su felicidad. 898 01:03:52,320 --> 01:03:56,120 Ya, de todas formas, al final esto tambi�n es una soluci�n. 899 01:03:56,280 --> 01:03:59,560 Pero sabe muy bien que si no me caso con Antonio, todo esto 900 01:03:59,720 --> 01:04:03,000 - habr� sido in�til. - Espero que no, Agnese. 901 01:04:07,720 --> 01:04:11,440 Qu�dese tranquilo, me casar� con Antonio. 902 01:04:12,760 --> 01:04:14,320 Reflexione antes. 903 01:04:15,160 --> 01:04:16,960 Es libre, as� que... 904 01:04:17,840 --> 01:04:19,400 Por qu� no me dice lo que piensa? 905 01:04:19,520 --> 01:04:20,680 Por qu� no me reprende? 906 01:04:20,840 --> 01:04:23,040 No tengo nada de qu� reprenderla. 907 01:04:57,200 --> 01:04:58,520 Gracias, Agnese. 908 01:04:58,680 --> 01:05:01,480 Te har� mi petici�n. Puedo? 909 01:05:04,960 --> 01:05:05,760 S�. 910 01:05:23,920 --> 01:05:25,920 Quieres inscribir tambi�n al tuyo? 911 01:05:26,080 --> 01:05:27,000 Bien. 912 01:05:29,040 --> 01:05:29,920 Paolo? 913 01:05:31,360 --> 01:05:32,080 Paolo? 914 01:05:32,600 --> 01:05:33,360 Son las mujeres 915 01:05:33,520 --> 01:05:35,760 que han venido a inscribir a los ni�os en la escuela. 916 01:05:36,560 --> 01:05:38,360 Son los de los Barras. 917 01:05:39,120 --> 01:05:40,440 Est�s contento, Paolo? 918 01:05:41,280 --> 01:05:43,320 - Hazlos entrar, mam�. - S�. 919 01:05:44,160 --> 01:05:44,880 Adelante. 920 01:05:49,200 --> 01:05:51,840 Entrad, bienvenidos. 921 01:05:52,160 --> 01:05:54,800 Todav�a estamos un poco acampados, pero nos arreglaremos. 922 01:05:55,880 --> 01:05:57,360 Al menos por ahora. 923 01:05:57,840 --> 01:05:59,720 Muy bien, ahora ponemos los nombres. 924 01:06:00,040 --> 01:06:01,920 Podemos hacerlo solos, verdad? 925 01:06:02,520 --> 01:06:03,560 Saldr�n a mediod�a, 926 01:06:03,720 --> 01:06:05,600 volved a mandarlos a las cuatro para el catecismo 927 01:06:05,760 --> 01:06:06,880 y el recreo. 928 01:06:08,600 --> 01:06:11,400 Gracias, reverendo, gracias por todo lo que hace. 929 01:06:11,520 --> 01:06:13,080 Todo el m�rito es vuestro. 930 01:06:13,240 --> 01:06:16,640 Seguid as�, ten�is que seguir el mismo ejemplo. 931 01:06:17,440 --> 01:06:18,320 Paolo. 932 01:06:19,400 --> 01:06:21,600 Agnese Barras est� fuera, le he preguntado qu� quer�a. 933 01:06:21,760 --> 01:06:22,920 Dice que volver� m�s tarde. 934 01:06:23,080 --> 01:06:25,960 - Le dije que despu�s de mediod�a, he hecho bien? - No, mam�, no. 935 01:06:26,440 --> 01:06:28,920 Te lo ruego, vuelve y dile que no venga hoy. 936 01:06:29,080 --> 01:06:29,920 Tienes que salir? 937 01:06:30,280 --> 01:06:32,160 Te lo ruego, dile 938 01:06:32,880 --> 01:06:34,520 "Don Paolo le ruega que lo excuse, 939 01:06:34,680 --> 01:06:35,840 - pero hoy est� muy ocupado". - S�. 940 01:06:36,000 --> 01:06:38,120 Otro d�a. Ve, mam�. 941 01:06:50,360 --> 01:06:51,440 Agnese. 942 01:06:52,560 --> 01:06:54,120 Don Paolo est� en Cagliari. 943 01:06:54,280 --> 01:06:55,920 Ha podido aprovechar estos d�as 944 01:06:56,080 --> 01:06:57,960 que tenemos un invitado de paso. 945 01:07:03,040 --> 01:07:05,040 He o�do decir que ma�ana ir�n a tu casa 946 01:07:05,200 --> 01:07:06,840 a pedirte en matrimonio. 947 01:07:06,960 --> 01:07:08,840 Me alegro tanto por ti, que Dios te bendiga. 948 01:07:09,000 --> 01:07:10,880 Don Paolo estar� contento. 949 01:07:18,320 --> 01:07:20,960 Perdone, quer�a preguntarle si la entrevista que pidi� 950 01:07:21,080 --> 01:07:22,640 tiene car�cter de urgencia. 951 01:07:22,800 --> 01:07:24,000 S�, lo siento, pero... 952 01:07:24,160 --> 01:07:25,480 Era s�lo por asegurarme. 953 01:07:25,600 --> 01:07:27,760 Su Excelencia tiene muchas citas esta ma�ana. 954 01:07:27,920 --> 01:07:29,400 Ha sido iniciativa m�a aplazar 955 01:07:29,520 --> 01:07:31,080 todo lo que se pueda. 956 01:07:31,240 --> 01:07:32,000 Por favor. 957 01:07:43,040 --> 01:07:45,080 Adelante, adelante. 958 01:07:47,040 --> 01:07:49,600 Estoy muy contento de que hayas pasado a saludarme. 959 01:07:49,720 --> 01:07:51,280 As� que has venido a Cagliari, eh? 960 01:07:51,440 --> 01:07:52,680 S�, Excelencia. 961 01:07:53,000 --> 01:07:55,320 He venido a hablar con usted. 962 01:07:56,200 --> 01:07:58,920 Necesito de su consejo y su ayuda. 963 01:07:59,240 --> 01:08:00,320 Qu� sucede? 964 01:08:01,160 --> 01:08:02,040 Si�ntate. 965 01:08:03,600 --> 01:08:05,240 Te debo una disculpa. 966 01:08:05,680 --> 01:08:09,280 Te confieso que no te hab�a dado todo el cr�dito que te merec�as. 967 01:08:09,640 --> 01:08:11,280 He o�do hablar mucho de ti. 968 01:08:11,440 --> 01:08:14,400 Has sido valiente y lleno de iniciativas. 969 01:08:14,520 --> 01:08:16,720 Creo que podr�s recoger buenos frutos. 970 01:08:17,680 --> 01:08:20,640 Bueno, qu� puedo hacer por ti? 971 01:08:25,440 --> 01:08:28,640 Quiero ser trasladado lo antes posible. 972 01:08:28,760 --> 01:08:30,240 - Trasladado? - S�. 973 01:08:31,440 --> 01:08:34,080 He reflexionado mucho antes de dar este paso. 974 01:08:34,320 --> 01:08:36,440 Ya s� que fui yo qui�n pidi� que se me enviara a Are, 975 01:08:36,600 --> 01:08:38,320 contra la opini�n de todos. 976 01:08:38,480 --> 01:08:40,960 Este paso de hoy es una se�al de derrota. 977 01:08:41,120 --> 01:08:43,200 Pero no quiero este traslado s�lo por m�. 978 01:08:43,360 --> 01:08:45,160 Cr�ame, es por el bien de todos. 979 01:08:45,280 --> 01:08:46,600 Y, en particular, 980 01:08:48,760 --> 01:08:50,480 de cierta persona. 981 01:08:50,640 --> 01:08:52,440 No puedo aceptar tu solicitud. 982 01:08:52,560 --> 01:08:54,840 No es f�cil sustituirte en estos momentos. 983 01:08:55,000 --> 01:08:57,040 A menos que haya unos motivos m�s graves. 984 01:08:57,160 --> 01:08:59,120 S�, son graves. 985 01:08:59,960 --> 01:09:02,000 Deben de ser muy graves 986 01:09:02,120 --> 01:09:05,320 para empujarte a dejar tu parroquia en estos momentos. 987 01:09:05,480 --> 01:09:07,760 La paz que has restablecido entre aquella gente, 988 01:09:07,920 --> 01:09:10,360 que se ha odiado y hecho la guerra durante tantos a�os, 989 01:09:10,520 --> 01:09:11,400 quieres ponerla en peligro... 990 01:09:11,560 --> 01:09:13,200 Es que hay una condici�n para esa paz. 991 01:09:13,320 --> 01:09:15,640 El matrimonio entre una muchacha y el nieto de un forajido. 992 01:09:15,800 --> 01:09:17,440 Si ese matrimonio no llega a realizarse, 993 01:09:17,560 --> 01:09:19,960 todo volver� a ser como antes, tal vez peor. 994 01:09:20,120 --> 01:09:21,120 Lo s�. 995 01:09:22,200 --> 01:09:23,360 Y s� tambi�n... 996 01:09:24,880 --> 01:09:27,440 Y s� tambi�n que si me quedo en el pueblo 997 01:09:27,680 --> 01:09:28,560 la muchacha... 998 01:09:28,680 --> 01:09:30,640 La muchacha est� de acuerdo con el matrimonio? 999 01:09:30,880 --> 01:09:31,800 S�. 1000 01:09:33,280 --> 01:09:36,000 Temo que pueda retirar su palabra 1001 01:09:37,520 --> 01:09:39,720 porque est� enamorada de otro. 1002 01:09:40,000 --> 01:09:40,880 Del que ahora 1003 01:09:41,040 --> 01:09:42,600 es su p�rroco, verdad? 1004 01:09:44,440 --> 01:09:47,320 Si yo desaparezco, le ser� m�s f�cil olvidar. 1005 01:09:47,800 --> 01:09:49,760 Es mi presencia, comprende? 1006 01:09:50,400 --> 01:09:52,840 Y de esta historia no depende s�lo la felicidad 1007 01:09:53,000 --> 01:09:54,960 de la muchacha, si no la paz de todos. 1008 01:09:55,360 --> 01:09:56,760 Y tambi�n la tuya? 1009 01:09:58,960 --> 01:10:02,080 S�, tambi�n la m�a. 1010 01:10:03,960 --> 01:10:07,440 Volver a aquel lugar ha sido tan distinto de lo que imaginaba. 1011 01:10:08,520 --> 01:10:11,240 He intentado hacer lo mejor, pero es dif�cil. 1012 01:10:11,720 --> 01:10:16,000 Resurgir sentimientos, 1013 01:10:16,520 --> 01:10:17,840 emociones, 1014 01:10:18,960 --> 01:10:21,280 cosas que cre�a olvidadas. 1015 01:10:22,280 --> 01:10:25,160 No debemos dar demasiada importancia a ciertas cosas. 1016 01:10:26,240 --> 01:10:29,040 Ninguno estamos a salvo de las tentaciones. 1017 01:10:29,680 --> 01:10:31,720 Pero lo m�s peligroso de las tentaciones, 1018 01:10:31,880 --> 01:10:35,480 es la sobrevaloraci�n que a menudo les damos. 1019 01:10:36,320 --> 01:10:40,000 Qu�date unos d�as con nosotros, reflexiona con calma. 1020 01:10:40,360 --> 01:10:43,320 Y luego me haces saber lo que has decidido. 1021 01:11:01,000 --> 01:11:02,640 No hay nadie. Qu� significa? 1022 01:11:02,800 --> 01:11:05,200 Sab�a Agnese Barras que ven�amos hoy a hacer la petici�n? 1023 01:11:05,360 --> 01:11:06,240 S�. 1024 01:11:38,440 --> 01:11:40,160 Han querido humillarnos. 1025 01:12:32,520 --> 01:12:33,760 Antioco. 1026 01:12:35,440 --> 01:12:36,680 Antioco. 1027 01:12:38,040 --> 01:12:39,520 Qu� haces aqu�? 1028 01:12:42,800 --> 01:12:45,600 He tenido que coger todo el dinero del cepillo 1029 01:12:45,760 --> 01:12:46,920 para pagar el viaje. 1030 01:12:47,080 --> 01:12:48,560 No pod�as escribirme? 1031 01:12:49,440 --> 01:12:52,080 C�mo iba a escribir todo lo que est� pasando? 1032 01:12:52,200 --> 01:12:54,400 Nunca han pasado tantas cosas. 1033 01:12:55,360 --> 01:12:57,640 Ha habido un incendio, dicen que fue una desgracia, 1034 01:12:57,800 --> 01:12:59,200 pero nadie se lo ha cre�do. 1035 01:12:59,760 --> 01:13:01,640 El pueblo est� llena de guardias. 1036 01:13:01,800 --> 01:13:03,120 Vuelva, Don Paolo. 1037 01:13:03,240 --> 01:13:05,200 Vuelva, por qu� se fue? 1038 01:13:05,320 --> 01:13:07,680 Est� bien, c�lmate. 1039 01:13:08,080 --> 01:13:11,280 Volveremos a casa juntos. Ahora no te preocupes. 1040 01:13:11,400 --> 01:13:12,800 Pero cu�ndo ha pasado eso? 1041 01:13:12,960 --> 01:13:14,840 Desde que Agnese Barras hizo la humillaci�n, 1042 01:13:15,000 --> 01:13:16,800 todo volvi� a ser como antes. 1043 01:13:16,920 --> 01:13:19,560 Incendiaron los corrales, mataron a los animales, 1044 01:13:19,720 --> 01:13:22,840 echaron abajo los �rboles, destrozaron los cultivos. 1045 01:13:28,000 --> 01:13:29,640 Basta, es suficiente. 1046 01:13:29,760 --> 01:13:32,120 Hemos hecho m�s de lo que hab�amos acordado. 1047 01:13:32,280 --> 01:13:34,160 Qui�n ha diezmado el reba�o de Casteddu? 1048 01:13:34,280 --> 01:13:36,320 Est� emparentado con los Barras. 1049 01:13:36,720 --> 01:13:38,760 Y qui�n ha quemado los �rboles de Elias? 1050 01:13:38,920 --> 01:13:39,880 Hemos sido humillados. 1051 01:13:40,040 --> 01:13:41,680 Es la segunda vez que una Barras 1052 01:13:41,840 --> 01:13:43,560 se niega a casarse con uno de nosotros. 1053 01:13:43,920 --> 01:13:46,880 Columba no se neg�, fue culpa de su hermano Nicodemo. 1054 01:13:47,040 --> 01:13:47,840 Es lo mismo. 1055 01:13:47,960 --> 01:13:50,000 No es lo mismo. 1056 01:13:50,120 --> 01:13:52,440 De todos modos ya est� bien, los carabineros est�n cerca, 1057 01:13:52,600 --> 01:13:54,080 no hay que dejar que nos cojan. 1058 01:13:54,800 --> 01:13:56,280 Esa noche nos vamos de aqu�. 1059 01:13:56,440 --> 01:13:58,400 Todos sab�is lo que ten�is que hacer. 1060 01:14:15,640 --> 01:14:17,120 Cu�ndo ha vuelto? 1061 01:14:17,280 --> 01:14:18,400 Hace poco. 1062 01:14:23,840 --> 01:14:25,960 S� lo que va a decirme. 1063 01:14:26,120 --> 01:14:27,440 Por un momento pens� 1064 01:14:27,560 --> 01:14:29,440 que podr�a hacer lo que me ped�a. 1065 01:14:29,840 --> 01:14:31,480 No era posible. 1066 01:14:31,600 --> 01:14:34,040 S�lo le ped� que perdonara, nada m�s. 1067 01:14:34,200 --> 01:14:36,480 No, quer�a que me casara con Antonio 1068 01:14:36,800 --> 01:14:39,080 y yo le dije que s� para que se quedara contento. 1069 01:14:39,640 --> 01:14:41,600 Luego vi que no pod�a, 1070 01:14:42,320 --> 01:14:43,880 que no era justo. 1071 01:14:44,520 --> 01:14:46,080 Escap�. 1072 01:14:47,960 --> 01:14:50,600 Ni siquiera el Dios en el que usted cree quiere que una mujer se case 1073 01:14:50,720 --> 01:14:52,360 cuando su coraz�n pertenece a otro. 1074 01:14:52,480 --> 01:14:54,800 Este amor es un pecado todav�a m�s grave. 1075 01:14:55,760 --> 01:14:57,320 Pero no tengo otro al que aferrarme. 1076 01:14:58,120 --> 01:14:59,520 No se vaya. Esc�cheme. 1077 01:14:59,680 --> 01:15:02,120 Soy la peor oveja de su reba�o, verdad? 1078 01:15:02,280 --> 01:15:07,560 Pero no tema, ma�ana me ir�, para siempre. 1079 01:15:08,120 --> 01:15:12,000 Al alba estar� en la estaci�n de Calamangianus y le esperar�. 1080 01:15:12,840 --> 01:15:14,560 No vendr�, ya lo s�. 1081 01:15:15,360 --> 01:15:16,680 Pero le esperar�, 1082 01:15:16,800 --> 01:15:19,920 y esperar� porque necesito esa esperanza. 1083 01:15:20,800 --> 01:15:23,040 Pero se quedar� en el pueblo 1084 01:15:23,200 --> 01:15:25,840 y todos los d�as de su vida se repetir� las palabras 1085 01:15:26,000 --> 01:15:28,560 que los hombres escuchan y enseguida olvidan. 1086 01:15:29,440 --> 01:15:31,600 La �nica persona a la que habr�a podido hacer feliz 1087 01:15:31,760 --> 01:15:33,160 y salvar, soy yo. 1088 01:15:34,040 --> 01:15:36,320 Dime, Paolo, por qu� no lo dejas todo? 1089 01:15:36,480 --> 01:15:38,120 Por qu� no te vienes conmigo? 1090 01:15:38,440 --> 01:15:40,680 Dime, qu� he hecho mal? 1091 01:15:40,840 --> 01:15:43,720 Te doy la oportunidad de ser un hombre bueno y honrado, 1092 01:15:43,880 --> 01:15:46,440 en vez de un pobre sacerdote. 1093 01:15:46,600 --> 01:15:49,080 Ten la valent�a, otros la han tenido antes. 1094 01:15:49,240 --> 01:15:51,560 Escuche, Agnese, esc�cheme bien. 1095 01:15:52,000 --> 01:15:54,400 El Se�or ha querido ponerme esta prueba, 1096 01:15:54,560 --> 01:15:55,880 pero espero no hacer nunca 1097 01:15:56,000 --> 01:15:58,640 lo que otros hombres han hecho antes que yo, lo entiende? 1098 01:15:58,800 --> 01:16:01,840 Cierto que he cometido errores y que soy d�bil, 1099 01:16:02,000 --> 01:16:03,200 o no me habr�a hablado as� 1100 01:16:03,360 --> 01:16:05,080 y ofendo el h�bito que visto. 1101 01:16:05,200 --> 01:16:09,080 Soy un sacerdote y debo ayudarla, tengo que ayudarla. 1102 01:16:10,680 --> 01:16:13,400 - Olvide lo que ha dicho, como lo he olvidado yo. - No. 1103 01:16:13,560 --> 01:16:14,800 Cr�ame, basta con que quiera 1104 01:16:14,960 --> 01:16:16,280 y Dios le har� comprender... 1105 01:16:16,400 --> 01:16:18,040 No quiero o�r m�s! 1106 01:16:18,160 --> 01:16:21,600 Te esperar�, s� que vendr�s! 1107 01:16:26,200 --> 01:16:27,520 Mire lo que han hecho. 1108 01:16:27,640 --> 01:16:28,800 S�, entiendo. 1109 01:16:28,960 --> 01:16:31,400 Ha sido esta noche. Ah, ah� est�. 1110 01:16:41,280 --> 01:16:42,480 Por fin. 1111 01:16:44,120 --> 01:16:44,920 Mira all�. 1112 01:16:46,320 --> 01:16:48,240 Ni siquiera respetan tu casa. 1113 01:16:48,400 --> 01:16:50,440 - Qu� ha pasado? - Qu� quieres que te diga? 1114 01:16:50,760 --> 01:16:52,960 En cuanto empezaron a suceder todas esas cosas, 1115 01:16:53,120 --> 01:16:54,000 la familia de los Barras 1116 01:16:54,160 --> 01:16:56,040 dej� de mandar a los ni�os a la escuela. 1117 01:16:56,200 --> 01:16:58,640 Esta ma�ana han venido las otras mujeres 1118 01:16:58,800 --> 01:17:00,200 junto con la viuda Casu, 1119 01:17:00,320 --> 01:17:02,280 a decirme que tampoco ellas van a traer m�s 1120 01:17:02,440 --> 01:17:04,320 a sus hijos a la parroquia. Ayer por tarde, 1121 01:17:04,760 --> 01:17:06,240 apenas empez� a oscurecer, 1122 01:17:06,360 --> 01:17:08,640 alguien que pasaba por debajo de la ventana 1123 01:17:09,360 --> 01:17:11,000 lanz� piedras. 1124 01:17:11,160 --> 01:17:12,800 Perm�tame, reverendo. 1125 01:17:13,640 --> 01:17:16,080 S� que le he causado muchos problemas, brigada. 1126 01:17:16,240 --> 01:17:17,040 Lo siento. 1127 01:17:17,200 --> 01:17:20,000 Los problemas apenas acaban de empezar, se est� investigando. 1128 01:17:20,120 --> 01:17:22,560 Pero como conozco la zona me han encargado a m� 1129 01:17:22,720 --> 01:17:24,440 el circo de esta noche. 1130 01:17:24,600 --> 01:17:26,000 Si, como se espera, me porto bien, 1131 01:17:26,160 --> 01:17:28,360 lo tendr�n en cuenta, cuando llegue el momento. 1132 01:17:28,840 --> 01:17:29,680 Lo que m�s siento 1133 01:17:29,840 --> 01:17:32,000 es haberle involucrado in�tilmente. 1134 01:17:32,160 --> 01:17:34,320 Todo lo que he hecho ha sido in�til. 1135 01:17:35,240 --> 01:17:37,560 Se creer� que lo siento m�s por usted que por m�? 1136 01:17:38,160 --> 01:17:41,920 Yo nunca me he hecho ilusiones, pero usted es distinto. 1137 01:17:42,440 --> 01:17:44,880 Ha hecho tanto para descubrir que le ha hablado al viento. 1138 01:17:45,040 --> 01:17:46,680 Creo que ha sido todo culpa m�a. 1139 01:17:46,800 --> 01:17:48,440 Yo escog� la misi�n de p�rroco, 1140 01:17:48,600 --> 01:17:50,080 a pesar de que mis superiores pensaban 1141 01:17:50,240 --> 01:17:52,120 que era m�s apropiado para la vida de convento. 1142 01:17:52,240 --> 01:17:53,720 Pero no quise escucharles. 1143 01:17:54,080 --> 01:17:55,960 Ahora comprendo que ten�an raz�n. 1144 01:17:56,080 --> 01:17:57,080 Ni siquiera soy capaz 1145 01:17:57,240 --> 01:17:58,800 de arreglarle las patas a una silla 1146 01:17:58,920 --> 01:18:00,720 o de darle una mano de cal a un muro. 1147 01:18:00,880 --> 01:18:03,200 No he hecho m�s que crearle problemas a los dem�s y a m� mismo. 1148 01:18:03,360 --> 01:18:06,080 Reverendo, yo... 1149 01:18:07,160 --> 01:18:09,520 no he conocido un p�rroco mejor que usted. 1150 01:18:10,040 --> 01:18:11,840 Habr� conocido pocos. 1151 01:18:11,960 --> 01:18:12,680 Adi�s. 1152 01:18:13,000 --> 01:18:16,600 L�stima, me gustaba escucharle hablarle a los lobos de paz y perd�n. 1153 01:18:16,760 --> 01:18:19,000 Le hab�a cogido gusto. Y ahora... 1154 01:18:19,600 --> 01:18:22,640 En realidad, de no haber sido por esa chica, todo estar�a arreglado. 1155 01:18:23,200 --> 01:18:25,080 Adi�s, reverendo, rece un Ave esta noche, 1156 01:18:25,240 --> 01:18:26,560 que har� falta. 1157 01:19:50,080 --> 01:19:51,880 Ah� est� el brigada con los dem�s. 1158 01:20:45,880 --> 01:20:48,160 Todav�a no has cenado. 1159 01:20:49,680 --> 01:20:53,160 No, ahora no tengo hambre. Luego tomar� algo. 1160 01:20:54,240 --> 01:20:56,640 Vete a dormir, mam�, es muy tarde. 1161 01:20:59,560 --> 01:21:00,880 Por favor, vete. 1162 01:21:01,680 --> 01:21:03,640 Hasta ma�ana, Paolo. 1163 01:21:04,600 --> 01:21:05,800 Adi�s, mam�. 1164 01:21:41,040 --> 01:21:44,520 Dame la pistola de bengalas, esperad aqu�. 1165 01:22:31,120 --> 01:22:33,600 - Ah� est�, brigada! Quieto! 1166 01:22:38,560 --> 01:22:41,040 Me alegro mucho de verte, Corraine. 1167 01:22:42,320 --> 01:22:44,440 Dile a ese fan�tico que se quite de en medio. 1168 01:22:45,280 --> 01:22:47,840 He cumplido con mi deber y me alegro. 1169 01:22:48,280 --> 01:22:50,000 Ahora que te veo puedo decirte 1170 01:22:50,280 --> 01:22:51,240 que tal vez la c�rcel 1171 01:22:51,400 --> 01:22:52,280 pueda hacerte pagar 1172 01:22:52,440 --> 01:22:53,480 tus cr�menes. 1173 01:22:53,760 --> 01:22:56,160 Peo hay una cosa que ninguna c�rcel podr� jam�s borrar 1174 01:22:56,320 --> 01:22:58,200 y yo no te puedo perdonar. 1175 01:22:59,320 --> 01:23:02,680 Es la de haber traicionado a la �nica persona en el mundo 1176 01:23:03,040 --> 01:23:03,680 que te hab�a dado 1177 01:23:03,840 --> 01:23:05,080 una prueba de confianza. 1178 01:23:05,600 --> 01:23:09,080 Un sacerdote, cuya fe ahora tal vez... 1179 01:23:14,680 --> 01:23:16,000 Y ahora, qu� hacemos? 1180 01:23:17,320 --> 01:23:20,520 Enciende uno por el otro lado, nos retiramos todos hacia el pueblo. 1181 01:24:08,320 --> 01:24:10,200 Qu� pasa? Se est� quemando el pueblo? 1182 01:24:10,360 --> 01:24:11,680 Qui�n sabe. 1183 01:25:15,840 --> 01:25:18,480 Qu� hace, reverendo? D�nde quiere ir? 1184 01:25:35,880 --> 01:25:37,280 Iros de aqu�. 1185 01:25:39,280 --> 01:25:41,000 Aqu� estoy, reverendo. 1186 01:25:41,560 --> 01:25:44,360 Aunque sea tarde, vengo a cumplir mi palabra. 1187 01:25:45,720 --> 01:25:48,440 De una sola vez pagar� la deuda que tengo contigo 1188 01:25:49,000 --> 01:25:50,640 y con la justicia de los hombres. 1189 01:25:51,840 --> 01:25:53,000 Est�s contento? 1190 01:25:54,360 --> 01:25:56,400 Ahora puedes hacer lo que quieras. 1191 01:26:03,120 --> 01:26:04,600 Piensas que ha sido culpa m�a 1192 01:26:04,720 --> 01:26:08,000 todo lo que ha sucedido en estos d�as, verdad? 1193 01:26:09,440 --> 01:26:12,400 Me lo dijo ayer por la noche el brigada, antes de morir. 1194 01:26:12,920 --> 01:26:14,480 Yo era amigo del brigada. 1195 01:26:16,000 --> 01:26:17,320 Ahora est� muerto. 1196 01:26:18,320 --> 01:26:21,280 Pero he comprendido que tienes raz�n, 1197 01:26:21,600 --> 01:26:25,960 que mi justicia puede ser peor que la de los dem�s. 1198 01:26:35,760 --> 01:26:37,640 Est� llorando, reverendo? 1199 01:26:39,960 --> 01:26:41,160 Tanto te duele 1200 01:26:41,320 --> 01:26:42,960 sentirme hablar as�? 1201 01:26:44,640 --> 01:26:47,360 S�, he pensado mucho en lo que me dijiste aquel d�a. 1202 01:26:48,000 --> 01:26:50,640 He venido a regalarte mi libertad. 1203 01:26:50,960 --> 01:26:52,880 No es a m� a quien se la regalas. 1204 01:26:53,680 --> 01:26:54,880 Es a ti mismo. 1205 01:26:58,480 --> 01:26:59,720 Esc�chame bien. 1206 01:27:00,440 --> 01:27:02,600 Todos los hombre que han pasado este a�o conmigo 1207 01:27:02,760 --> 01:27:05,040 en la monta�a, se rendir�n, ay�dales. 1208 01:27:05,640 --> 01:27:07,360 El �nico error que han cometido es el de ser amigos m�os, 1209 01:27:07,480 --> 01:27:09,200 ellos no tienen nada que ver, entiendes? 1210 01:27:09,760 --> 01:27:13,520 Es algo que s�lo me concierne a m� o a qui�nes han muerto antes que yo. 1211 01:27:14,440 --> 01:27:15,840 No les abandonar�. 1212 01:27:16,000 --> 01:27:19,120 - Te prometo que lo har�. - Gracias. 1213 01:27:20,560 --> 01:27:21,680 Abrid. 1214 01:27:36,000 --> 01:27:39,480 Costantino est� desarmado y tambi�n sus hombres. 1215 01:27:40,200 --> 01:27:42,160 Est�n dispuestos a rendirse. 1216 01:28:02,520 --> 01:28:06,640 Adi�s, Costantino. Que Dios te proteja. 1217 01:28:16,960 --> 01:28:21,880 Es muy tarde, Antioco. Ve a llamar a misa. 1218 01:28:32,040 --> 01:28:41,960 ignacio gonzalez para cineforum-clasico.org 91620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.