Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,720 --> 00:01:40,080
Gracias, buen viaje.
2
00:02:01,040 --> 00:02:02,680
Perdone el retraso.
3
00:02:03,320 --> 00:02:05,680
- Le manda mi madre?
- S�.
4
00:02:24,680 --> 00:02:25,720
Hijo.
5
00:02:28,080 --> 00:02:29,400
Hijo m�o.
6
00:02:29,840 --> 00:02:31,640
Bienvenido a casa.
7
00:02:35,640 --> 00:02:38,960
El Se�or ha sido bueno conmigo,
ha respondido a mis plegarias.
8
00:02:40,080 --> 00:02:41,400
Ven, vamos.
9
00:02:43,240 --> 00:02:44,800
Qu� le debo?
10
00:02:46,960 --> 00:02:47,880
Nada.
11
00:02:48,480 --> 00:02:49,960
Pues gracias.
12
00:03:00,080 --> 00:03:01,800
Deja que la lleve.
13
00:03:08,680 --> 00:03:10,240
Est�n inquietos.
14
00:03:10,520 --> 00:03:14,000
Est�n acostumbrados a tratarte
como a uno m�s, pero ahora...
15
00:03:14,160 --> 00:03:16,040
Es que soy uno m�s, madre.
16
00:03:18,320 --> 00:03:22,040
Habr�a querido que encontraras
la casa m�s ordenada.
17
00:03:22,520 --> 00:03:25,880
Madre, te escrib� que quer�a
vivir en la casa parroquial.
18
00:03:26,040 --> 00:03:29,440
Lo s�, pero es imposible.
Tienes que ver en qu� estado se encuentra.
19
00:03:29,600 --> 00:03:31,160
Lo mismo que la iglesia.
20
00:03:31,320 --> 00:03:32,960
Hace casi ocho a�os
que est� deshabitada,
21
00:03:33,120 --> 00:03:34,520
desde la muerte del pobre
Don Mariano.
22
00:03:34,680 --> 00:03:36,720
Quiero vivir en la
casa parroquial.
23
00:03:38,240 --> 00:03:39,880
No estar� tan mal.
24
00:03:40,200 --> 00:03:42,240
Vamos a ver.
25
00:03:43,240 --> 00:03:44,280
Te acuerdas?
26
00:03:44,440 --> 00:03:46,480
De peque�o siempre
ven�as a jugar aqu�.
27
00:03:46,640 --> 00:03:49,600
Por desgracia, ahora est� muy
deteriorada, despu�s de tantos a�os.
28
00:03:49,720 --> 00:03:52,280
Haremos que vuelta a estar
como antes, ya ver�s.
29
00:04:01,280 --> 00:04:03,760
Qui�n eres t�?
No te conozco.
30
00:04:04,120 --> 00:04:05,240
Soy Antioco.
31
00:04:05,400 --> 00:04:07,360
Seguramente todav�a
no hab�as nacido cuando me fui.
32
00:04:07,520 --> 00:04:08,920
Pero seguro que
conozco a tus padres.
33
00:04:09,080 --> 00:04:10,200
Es el hijo de Pasca,
34
00:04:10,360 --> 00:04:13,320
el ni�o que ayuda a misa
el domingo a Don Giuseppe.
35
00:04:37,720 --> 00:04:39,040
Son veintiuno.
36
00:04:47,760 --> 00:04:49,080
No funciona.
37
00:04:51,600 --> 00:04:54,720
- Aqu� no hab�a una estatua
de San Antonio? - S�.
38
00:04:57,120 --> 00:04:58,120
Y d�nde est�?
39
00:04:58,280 --> 00:05:00,160
La cogi� Nicodemo Barras.
40
00:05:00,760 --> 00:05:01,600
Por qu�?
41
00:05:01,840 --> 00:05:03,040
Para qued�rsela.
42
00:05:03,400 --> 00:05:05,120
Puesto que la iglesia se hab�a
quedado sin sacerdote,
43
00:05:05,240 --> 00:05:07,960
dijo que en su casa
estar�a m�s segura.
44
00:05:51,520 --> 00:05:52,680
Ves en qu� estado se encuentra?
45
00:05:52,840 --> 00:05:54,880
De todas formas, me arreglar�.
46
00:05:55,040 --> 00:05:56,360
Querr�s un sacrist�n.
47
00:05:56,480 --> 00:05:57,720
No querr� nadie,
48
00:05:57,880 --> 00:06:00,440
- ni siquiera Martino, que vive
de limosna. - Por qu�?
49
00:06:01,040 --> 00:06:04,000
Todav�a no le conocen,
no saben de qu� parte est�.
50
00:06:04,120 --> 00:06:05,360
Quieren tenerme a prueba?
51
00:06:05,520 --> 00:06:08,800
No, no es eso,
entender� con el tiempo.
52
00:06:08,920 --> 00:06:11,880
Esperemos.
T� s� me das tu confianza?
53
00:06:12,040 --> 00:06:14,680
- Sabes rezar el rosario?
- S�. - Bien.
54
00:06:14,800 --> 00:06:16,040
Entonces, adelante.
55
00:06:16,200 --> 00:06:18,080
Despu�s del rosario,
nos pondremos a trabajar.
56
00:06:18,240 --> 00:06:20,240
Tienes que conseguir
una carretilla.
57
00:06:20,400 --> 00:06:23,360
Quiero traerme una cama.
Vamos.
58
00:06:28,120 --> 00:06:29,200
No habr� mucha gente
59
00:06:29,360 --> 00:06:29,920
para el rosario,
60
00:06:30,040 --> 00:06:31,920
hace tantos a�os, que
han perdido la costumbre.
61
00:06:32,040 --> 00:06:33,760
Pero el domingo
estar�n todos.
62
00:06:33,880 --> 00:06:36,600
No te preocupes.
S� que no ser� f�cil.
63
00:06:36,760 --> 00:06:40,040
- Dios me ayudar�.
- S�, todo ir� bien.
64
00:08:01,200 --> 00:08:02,600
Qu� ha pasado?
65
00:08:04,320 --> 00:08:07,680
- Qu� eran esos disparos?
- Yo no he o�do nada.
66
00:08:23,400 --> 00:08:24,560
Don Paolo?
67
00:08:25,640 --> 00:08:27,360
Tambi�n lo ha o�do?
68
00:08:27,880 --> 00:08:31,080
- S�, d�nde ha sido?
- No s�, por aqu�.
69
00:08:32,600 --> 00:08:33,600
Tengo miedo.
70
00:08:33,840 --> 00:08:35,240
En casa no hay nadie,
71
00:08:35,400 --> 00:08:36,400
mi padre est� en Nuoro.
72
00:08:36,560 --> 00:08:38,520
- Eres Agnese?
- S�.
73
00:08:38,680 --> 00:08:40,800
Agnese Barras,
la hija de Nicodemo.
74
00:08:42,360 --> 00:08:45,560
- Por qu� ladra ese perro?
- Estar� ah� abajo.
75
00:08:46,520 --> 00:08:48,680
Se lo ruego,
no me deje aqu� sola.
76
00:08:50,800 --> 00:08:52,280
Perdone.
77
00:08:53,760 --> 00:08:55,320
Cavino!
78
00:09:04,200 --> 00:09:05,360
Qui�n es usted?
79
00:09:05,680 --> 00:09:06,560
El nuevo p�rroco.
80
00:09:06,720 --> 00:09:08,200
Don Paolo Solinas.
81
00:09:13,560 --> 00:09:14,640
Est� muerto.
82
00:09:14,800 --> 00:09:16,000
Le hemos reconocido.
83
00:09:16,160 --> 00:09:17,880
Le dio de lleno
la coz de un caballo.
84
00:09:18,040 --> 00:09:19,520
Luego le pas� por encima.
85
00:09:19,680 --> 00:09:22,040
Hab�a venido a robar y
ha encontrado su fin.
86
00:09:22,200 --> 00:09:22,920
Qui�nes sois vosotros?
87
00:09:23,080 --> 00:09:25,120
- Mattia Museddu.
- Nanni Carras.
88
00:09:25,480 --> 00:09:26,480
Simone Peru.
89
00:09:26,640 --> 00:09:27,960
Son hombres de mi padre.
90
00:09:28,120 --> 00:09:31,160
Le hemos reconocido por
la ropa, es Bartolomeo Casu.
91
00:09:31,280 --> 00:09:32,320
Era un ladr�n.
92
00:09:32,680 --> 00:09:34,000
Vosotros id por detr�s
del bosque.
93
00:09:34,160 --> 00:09:36,080
Si los animales se asustan
y se van al bosque
94
00:09:36,240 --> 00:09:37,560
no los recuperaremos jam�s.
95
00:10:01,880 --> 00:10:04,080
Es por el muerto
el servicio en la iglesia?
96
00:10:05,800 --> 00:10:06,920
Hablo contigo.
97
00:10:07,080 --> 00:10:10,120
No, es la primera misa
de Don Paolo, el nuevo p�rroco.
98
00:10:10,240 --> 00:10:12,640
Ha sido el primero en ir
corriendo esta noche, no lo sabe?
99
00:10:12,800 --> 00:10:15,080
Brigada, dicen que el muerto
sigue en el mismo sitio.
100
00:10:15,240 --> 00:10:16,880
Nicodemo Barras
no lo ha tocado.
101
00:10:17,040 --> 00:10:20,240
Ah, esta vez Nicodemo
hace las cosas en regla.
102
00:10:20,800 --> 00:10:21,680
Menos mal.
103
00:10:22,040 --> 00:10:24,520
T�, ve a la iglesia y
en cuanto acabe la misa,
104
00:10:24,680 --> 00:10:27,640
coge al p�rroco y lo llevas
donde Barras. Vamos.
105
00:10:27,800 --> 00:10:29,760
Has sido muy bueno
conmigo, Paolo.
106
00:10:29,920 --> 00:10:32,240
- Gracias, mam�.
- Y yo he estado bien?
107
00:10:32,400 --> 00:10:35,880
Eres un as. Ah, acu�rdate
de comprar clavos y cola.
108
00:10:36,400 --> 00:10:39,040
Fuera hay un carabinero que
ha venido a llevarte donde Barras.
109
00:10:39,200 --> 00:10:41,240
Te esperan,
est� tambi�n el brigada.
110
00:10:41,400 --> 00:10:42,800
Dile que voy enseguida.
111
00:10:43,200 --> 00:10:45,760
- Lo crees necesario?
- Claro.
112
00:10:45,920 --> 00:10:48,640
Has faltado tantos a�os que
no sabes que en estos asuntos
113
00:10:48,800 --> 00:10:50,440
es mejor mezclarse poco,
114
00:10:50,560 --> 00:10:52,680
sobre todo si est�
de por medio Nicodemo Barras.
115
00:10:52,840 --> 00:10:54,400
No estoy de acuerdo.
116
00:10:54,560 --> 00:10:58,600
- Por qu� todos le temen
a ese Barras? - Oh, nada.
117
00:10:58,800 --> 00:10:59,840
Entonces?
118
00:11:00,680 --> 00:11:03,560
Saca las herramientas, Antioco,
hoy empezamos a trabajar.
119
00:11:04,800 --> 00:11:07,360
- Lo has escrito todo?
- Lo leo? - No, deja.
120
00:11:08,080 --> 00:11:09,280
Nada m�s, me parece.
121
00:11:09,440 --> 00:11:11,240
S� lo mismo que vosotros,
yo no estaba.
122
00:11:11,400 --> 00:11:14,040
S�lo puedo deciros
los da�os que he sufrido,
123
00:11:14,200 --> 00:11:16,240
pero lo que ha pasado,
pasado est�.
124
00:11:16,760 --> 00:11:18,640
- Bueno, qu�talo de ah�.
- Bien.
125
00:11:19,200 --> 00:11:20,080
Toma.
126
00:11:20,960 --> 00:11:23,920
Mire, patr�n, hab�a llegado
hasta Nuraga de San Antonio.
127
00:11:24,040 --> 00:11:26,920
Muy bien.
Devu�lvela a la granja.
128
00:11:27,760 --> 00:11:30,200
Y espera un poco antes
de darle de beber.
129
00:11:31,240 --> 00:11:35,040
Antes de ahora, ese no se hab�a
llevado nada?
130
00:11:35,200 --> 00:11:38,160
Todos somos honrados antes
de convertirnos en ladrones.
131
00:11:38,800 --> 00:11:41,600
Buenos d�as, reverendo,
soy el brigada Taddei,
132
00:11:41,720 --> 00:11:43,840
- Perdone si le molesto.
- Buenos d�as, brigada.
133
00:11:43,960 --> 00:11:45,360
Conoce a
Nicodemo Barras?
134
00:11:45,480 --> 00:11:47,440
Ah, por supuesto
que nos conocemos.
135
00:11:47,560 --> 00:11:48,960
Saludos, reverendo.
136
00:11:49,680 --> 00:11:52,960
Recuerdo cuando era un ni�o
descalzo y sucio.
137
00:11:53,080 --> 00:11:55,440
Tal y como est� ahora,
no le reconozco.
138
00:11:55,600 --> 00:11:56,560
No se preocupe por eso,
139
00:11:56,720 --> 00:11:58,800
nuestro Se�or ha dado la vista
tambi�n a los ciegos.
140
00:11:58,960 --> 00:12:00,760
Quiere examinar
las actas?
141
00:12:01,480 --> 00:12:03,600
La reconstrucci�n de los hechos
est� bastante clara,
142
00:12:03,760 --> 00:12:06,120
mire si no tiene nada
que a�adir.
143
00:12:07,560 --> 00:12:09,960
- Aqu� no pone nada de los disparos.
- Qu� disparos?
144
00:12:10,120 --> 00:12:11,760
O� disparar.
145
00:12:11,920 --> 00:12:14,640
Debe haber abierto el corral
y disparado al aire...
146
00:12:14,880 --> 00:12:17,160
...se suelen hacer esas cosas
para ahuyentar a los animales.
147
00:12:17,320 --> 00:12:18,800
Pruebe a examinar
su escopeta,
148
00:12:18,960 --> 00:12:21,200
tal vez resulte que se han
hecho algunos disparos.
149
00:12:21,360 --> 00:12:22,920
Felicidades, reverendo,
150
00:12:23,040 --> 00:12:25,400
me parece m�s un polic�a
que un sacerdote.
151
00:12:27,560 --> 00:12:30,200
Me alegro que
me lo haya recordado.
152
00:12:30,360 --> 00:12:32,840
Y como sacerdote debo decirle
que la estatua de San Antonio
153
00:12:33,000 --> 00:12:36,360
debe estar en su sitio,
en la iglesia, no en su casa.
154
00:12:36,520 --> 00:12:38,320
Me la llev� para
conservarla mejor,
155
00:12:38,440 --> 00:12:40,000
mi casa es la de un caballero.
156
00:12:40,120 --> 00:12:41,760
Cierto, pero tambi�n
la casa de Dios.
157
00:12:42,000 --> 00:12:44,400
- Puedo serle de utilidad?
- Cu�ndo ser� el funeral?
158
00:12:44,560 --> 00:12:47,360
- Por la ma�ana, despu�s de misa.
- Estaremos all�.
159
00:12:49,120 --> 00:12:51,240
Espere, reverendo,
le llevar� a casa.
160
00:12:51,400 --> 00:12:54,520
No, gracias, no se preocupe,
ir� por el atajo.
161
00:13:26,480 --> 00:13:28,520
Valor, Ammedda,
el Se�or proteja
162
00:13:28,680 --> 00:13:30,920
y acoja el alma
de tu esposo.
163
00:13:31,080 --> 00:13:32,960
As� sea, reverendo.
164
00:13:35,400 --> 00:13:37,280
Se llama como su padre.
165
00:13:38,000 --> 00:13:40,640
Le puse su nombre
porque se le parec�a.
166
00:13:40,960 --> 00:13:42,360
Ha muerto pobre y honrado.
167
00:13:42,480 --> 00:13:45,600
Mire all�, su capote todav�a
cuelga de la pared.
168
00:13:46,360 --> 00:13:49,600
No lo tocar� jam�s,
aunque me muera de fr�o.
169
00:13:49,760 --> 00:13:52,800
Se lo dar� a mi hijo cuando
llegue a ser digno de su padre
170
00:13:52,920 --> 00:13:55,040
y vengue su memoria.
171
00:13:55,160 --> 00:13:57,960
Nadie es responsable de su muerte,
ha sido una desgracia.
172
00:13:58,120 --> 00:13:59,760
S�lo podemos rezar por su alma.
173
00:13:59,880 --> 00:14:04,480
Bartolomeo Casu era un hombre
honrado, no un ladr�n.
174
00:14:04,680 --> 00:14:08,720
Rezar� por �l y maldigo
al que lo mat�. Asesino!
175
00:14:09,200 --> 00:14:11,760
Asesinos, malditos!
176
00:14:11,920 --> 00:14:15,480
Le han matado, malditos!
177
00:14:15,840 --> 00:14:18,320
Malditos!
178
00:14:26,840 --> 00:14:29,400
Todo lo que hay aqu� tiene
que estar colocado esta noche.
179
00:14:31,120 --> 00:14:32,920
- Todo?
- Claro.
180
00:14:33,040 --> 00:14:35,320
Algunos tienen las tablas mal
y las patas bien.
181
00:14:35,480 --> 00:14:36,720
Los intercambiaremos con
182
00:14:36,880 --> 00:14:38,680
los que tienen las tablas bien
y las patas mal.
183
00:14:39,160 --> 00:14:40,560
Pero sabe hacerlo?
184
00:14:40,720 --> 00:14:42,280
No ser� dif�cil.
185
00:14:42,440 --> 00:14:44,000
Le pediremos a San Jos�
que nos inspire,
186
00:14:44,160 --> 00:14:45,960
�l era un buen carpintero,
187
00:14:46,080 --> 00:14:47,960
visto que no tendremos
otra ayuda.
188
00:14:48,920 --> 00:14:50,120
Don Paolo?
189
00:14:50,640 --> 00:14:51,200
Eh?
190
00:14:51,360 --> 00:14:54,080
Conozco a una persona
que podr�a ayudar un poco.
191
00:14:55,160 --> 00:14:57,400
Claro que no ser�a mucho.
192
00:14:57,560 --> 00:14:59,960
Bien, eso es lo que se necesita.
193
00:15:00,120 --> 00:15:01,840
- La llamo, reverendo?
- Mm.
194
00:15:09,000 --> 00:15:10,160
Aqu� est�.
195
00:15:13,280 --> 00:15:16,080
Eres t� la ayuda?
Muy bien.
196
00:15:17,760 --> 00:15:20,480
Muy bien, d�jame pensar
qu� puedes hacer.
197
00:15:20,640 --> 00:15:21,880
Podr�as...
198
00:15:22,920 --> 00:15:25,120
Como ves,
el Se�or piensa en todo.
199
00:15:25,280 --> 00:15:26,760
Tengo un trabajo para ti,
sabes?
200
00:15:26,920 --> 00:15:30,520
Si�ntate aqu� y recoge todos
estos clavos, como hago yo.
201
00:15:30,680 --> 00:15:31,360
Mira.
202
00:15:32,000 --> 00:15:32,880
Ves?
203
00:15:33,160 --> 00:15:35,600
Los metes todos
en la caja, entendido?
204
00:15:35,920 --> 00:15:37,880
Vamos, adelante.
205
00:15:38,280 --> 00:15:40,640
Demuestra lo que eres
capaz de hacer.
206
00:15:41,320 --> 00:15:42,400
Ah, s�.
207
00:15:55,480 --> 00:15:56,680
Ya est�.
208
00:16:03,520 --> 00:16:05,160
Bueno, mejor que nada.
209
00:16:06,480 --> 00:16:08,280
Seguiremos ma�ana.
210
00:16:11,520 --> 00:16:14,640
Mirad si pod�is mover uno
entre los dos.
211
00:16:17,840 --> 00:16:21,120
Perfecto, llev�dmelo a casa.
Trabajar� despu�s de cenar.
212
00:16:27,360 --> 00:16:29,640
- Es usted el nuevo p�rroco?
- S�.
213
00:16:29,800 --> 00:16:31,520
La familia de Bartolomeo Casu
214
00:16:31,640 --> 00:16:34,520
le pide que celebre el funeral
un poco antes de que amanezca,
215
00:16:34,680 --> 00:16:36,480
a las seis, por el bien de todos.
216
00:16:36,640 --> 00:16:38,200
Qui�n es usted,
un pariente?
217
00:16:39,000 --> 00:16:42,400
El funeral lo pagamos nosotros.
He tra�do el dinero.
218
00:16:42,560 --> 00:16:45,680
As� pagar� todo lo que
hay que pagar.
219
00:16:45,800 --> 00:16:47,680
Lo que sobre,
se lo da a la viuda.
220
00:16:47,800 --> 00:16:49,040
A las seis en el cementerio.
221
00:16:49,200 --> 00:16:50,440
Por qu� este cambio?
222
00:16:50,600 --> 00:16:52,560
Tiene que venir el brigada
desde Baunei
223
00:16:52,680 --> 00:16:54,400
y es la �nica misa
de la ma�ana.
224
00:16:54,560 --> 00:16:56,360
Es un consejo que le damos
225
00:16:56,480 --> 00:16:59,040
- en inter�s de todos.
- No acierto a comprender.
226
00:16:59,160 --> 00:17:01,480
Yo, en su lugar, lo har�a.
Acepta?
227
00:17:02,760 --> 00:17:03,680
No.
228
00:17:14,240 --> 00:17:16,040
Conoces a ese hombre?
229
00:17:16,720 --> 00:17:19,920
S�, el a�o pasado,
cuando muri� Ignazio Santeddu,
230
00:17:20,040 --> 00:17:22,200
el funeral lo pag�
Costantino Corraine.
231
00:17:22,360 --> 00:17:23,400
No lo sab�a?
232
00:17:24,160 --> 00:17:25,040
Corraine?
233
00:17:26,080 --> 00:17:29,280
Bartolomeo Casu estaba
de parte de Costantino.
234
00:17:29,400 --> 00:17:30,560
Tambi�n �l.
235
00:17:54,120 --> 00:17:57,520
Tienes que pararte ah�?
Qu�tate de en medio.
236
00:18:00,160 --> 00:18:00,960
Beh?
237
00:18:01,480 --> 00:18:02,920
Hablo contigo.
238
00:18:03,520 --> 00:18:05,440
Por lo general,
no pasa nadie.
239
00:18:05,600 --> 00:18:08,480
Venga, �chale una mano.
Bonita raz�n.
240
00:18:08,640 --> 00:18:09,960
Y nosotros no somos nadie?
241
00:18:10,080 --> 00:18:12,320
No, pero no les esperaba
tan pronto.
242
00:18:12,600 --> 00:18:14,000
Ah s�, eh?
243
00:18:16,840 --> 00:18:19,200
Qui�n te ha dicho que
�bamos a pasar por aqu�?
244
00:18:19,360 --> 00:18:21,640
Uno que me ha dado
un mensaje.
245
00:18:22,800 --> 00:18:23,520
Vamos.
246
00:18:23,680 --> 00:18:25,840
Dice que Costantino Corraine
le manda a decir
247
00:18:26,000 --> 00:18:28,280
que no entre en el pueblo
hasta que haya acabado el funeral
248
00:18:28,440 --> 00:18:29,760
o puede ocurrir cualquier cosa.
249
00:18:29,920 --> 00:18:31,640
Para empezar,
cualquier cosa mala
250
00:18:31,800 --> 00:18:32,960
te puede pasar a ti ahora.
251
00:18:33,120 --> 00:18:34,840
El mensajero
no tiene la culpa.
252
00:18:34,960 --> 00:18:36,840
Me han dicho que diga esto
y lo he dicho.
253
00:18:36,960 --> 00:18:38,600
Les he hecho un favor
a ellos y a ustedes.
254
00:18:38,760 --> 00:18:41,720
Menos ch�chara y quita
ese carro del camino.
255
00:18:41,840 --> 00:18:43,320
Ya me encargar� yo
de encontrarte despu�s.
256
00:18:43,480 --> 00:18:46,280
Me llamo Antonio Saccu
y vivo en Baunei.
257
00:18:46,400 --> 00:18:49,440
Al final de la cuesta,
ya te conozco, no te preocupes.
258
00:19:14,320 --> 00:19:16,000
Tamarin, son cuatro!
259
00:19:45,280 --> 00:19:47,760
Nos han cogido en medio,
bastardos.
260
00:20:29,680 --> 00:20:31,320
Bartolomeo Casu,
261
00:20:31,440 --> 00:20:34,080
he venido a decirte que
tus amigos no te olvidan.
262
00:20:34,240 --> 00:20:38,600
Has muerto con los ojos abiertos,
pero descansa en paz.
263
00:20:43,400 --> 00:20:44,640
Decidle a Columba Casu
264
00:20:44,800 --> 00:20:46,760
que no tendr� que esperar
a que su hijo se haga mayor
265
00:20:46,920 --> 00:20:47,760
para que tenga justicia.
266
00:20:47,920 --> 00:20:50,720
Por qu� vienes a turbar la paz
de un lugar sagrado?
267
00:20:51,120 --> 00:20:53,000
En nombre de qu� justicia
est�s hablando?
268
00:20:53,480 --> 00:20:55,760
S�lo conozco una justicia,
la m�a.
269
00:20:56,320 --> 00:20:57,800
No todos somos
tan viles como para creer
270
00:20:57,960 --> 00:20:59,840
lo que Nicodemo
quiere hacernos creer.
271
00:21:00,200 --> 00:21:03,440
Bartolomeo Casu
ha sido muerto a mano armada,
272
00:21:03,600 --> 00:21:04,680
no por los caballos.
273
00:21:05,520 --> 00:21:07,000
Preg�ntele a ellos,
lo saben todos.
274
00:21:07,160 --> 00:21:09,720
- Y por qu� no ha hablado nadie?
- Por qu�?
275
00:21:19,360 --> 00:21:20,840
T� eres de por aqu�,
sacerdote,
276
00:21:21,160 --> 00:21:22,040
pero la ropa que llevas,
277
00:21:22,200 --> 00:21:23,680
y los largos a�os pasados
en el continente
278
00:21:23,840 --> 00:21:25,720
te han hecho olvidar
muchas cosas.
279
00:21:26,760 --> 00:21:28,960
Ninguno de nosotros cree
en la buena fe de la justicia.
280
00:21:29,120 --> 00:21:30,000
As� que la hacemos
281
00:21:30,120 --> 00:21:30,680
nosotros mismos.
282
00:21:30,840 --> 00:21:33,560
Esc�chame, Corraine,
escuchadme todos.
283
00:21:34,280 --> 00:21:37,920
No es del todo cierto
lo que dices, cr�eme.
284
00:21:38,440 --> 00:21:41,240
Veo aqu� las tumbas de muchos hombres
que perdieron demasiado pronto
285
00:21:41,400 --> 00:21:43,280
el afecto de sus seres queridos.
286
00:21:43,440 --> 00:21:45,520
Hombres que no han podido
criar a sus hijos,
287
00:21:45,680 --> 00:21:47,560
v�ctimas de esa
justicia vuestra.
288
00:21:47,840 --> 00:21:48,640
Si estos hombres
289
00:21:48,800 --> 00:21:49,680
pudiesen hablar,
290
00:21:49,800 --> 00:21:50,640
os suplicar�an
291
00:21:50,800 --> 00:21:52,520
que os pusierais al servicio de
quienes tienen el derecho y el deber
292
00:21:52,680 --> 00:21:54,720
de administrar justicia
en la Tierra.
293
00:21:54,880 --> 00:21:57,240
Te lo ruego,
ten confianza.
294
00:21:57,400 --> 00:21:59,040
Te haces demasiadas ilusiones.
295
00:22:00,040 --> 00:22:02,080
Tus nuevos amigos
no son sinceros.
296
00:22:02,240 --> 00:22:04,240
En mi sinceridad
s� crees.
297
00:22:05,880 --> 00:22:09,240
- No es verdad?
- S�, creemos.
298
00:22:09,400 --> 00:22:11,040
Entonces dame una oportunidad.
299
00:22:11,200 --> 00:22:12,680
Har� saber todo
lo que me has dicho
300
00:22:12,840 --> 00:22:14,320
y que se vuelva a abrir
la investigaci�n.
301
00:22:16,680 --> 00:22:18,080
Ahora tenemos que irnos.
302
00:22:18,400 --> 00:22:19,720
Mis amigos me llaman.
303
00:22:20,240 --> 00:22:22,240
Pero antes quiero
hacerte una propuesta.
304
00:22:22,600 --> 00:22:25,640
Creo en tu buena fe, por lo que
necesito que t� mismo
305
00:22:25,760 --> 00:22:26,240
te convenzas
306
00:22:26,360 --> 00:22:27,560
de qui�n de nosotros
tiene raz�n.
307
00:22:27,720 --> 00:22:29,360
Te digo que nadie
mover� un dedo
308
00:22:29,480 --> 00:22:31,520
contra los asesinos
de Bartolomeo Casu
309
00:22:31,680 --> 00:22:32,760
hasta que t� mismo
310
00:22:32,920 --> 00:22:35,240
no seas traicionado por esa
justicia que invocas.
311
00:22:35,400 --> 00:22:36,320
Aceptas?
312
00:22:37,840 --> 00:22:38,640
Acepto.
313
00:23:19,400 --> 00:23:21,280
Pero c�mo?
314
00:23:22,080 --> 00:23:23,720
Se han ido ya?
315
00:23:39,200 --> 00:23:42,000
El patr�n est� comiendo,
no s� si podr� recibirlo.
316
00:23:42,160 --> 00:23:43,880
D�jalo entrar.
317
00:23:44,120 --> 00:23:45,680
Entre.
318
00:23:46,640 --> 00:23:47,640
Don Paolo ha olvidado
319
00:23:47,800 --> 00:23:48,440
nuestras costumbres.
320
00:23:48,560 --> 00:23:50,520
Es tratado como un forastero.
321
00:23:54,040 --> 00:23:56,520
Si�ntese y si tiene
hambre, coma.
322
00:23:58,000 --> 00:23:59,320
No, gracias.
323
00:24:02,800 --> 00:24:04,840
He venido para hablarte,
Nicodemo.
324
00:24:05,440 --> 00:24:07,760
Si es por la estatua,
la devolver� el domingo.
325
00:24:07,920 --> 00:24:09,560
No se trata de eso.
326
00:24:10,760 --> 00:24:11,880
Entiendo.
327
00:24:13,240 --> 00:24:14,240
Entonces hable.
328
00:24:14,800 --> 00:24:15,960
Preferir�a hacerlo
a solas.
329
00:24:16,120 --> 00:24:19,080
Agnese es mi hija y no
tengo secretos. Qu�date.
330
00:24:24,080 --> 00:24:25,640
He venido a pedirte ayuda.
331
00:24:25,760 --> 00:24:26,320
A m�?
332
00:24:26,440 --> 00:24:27,160
S�.
333
00:24:27,760 --> 00:24:29,960
Quiero intentar devolver
a nuestra gente
334
00:24:30,120 --> 00:24:33,080
la confianza en la ley,
ense�arles a no recelar.
335
00:24:33,200 --> 00:24:35,920
Excelente resoluci�n,
pero, qu� tengo yo que ver?
336
00:24:36,200 --> 00:24:38,440
Bartolomeo Casu
muri� aqu�,
337
00:24:38,600 --> 00:24:41,040
entre tus caballos,
entre tu gente.
338
00:24:42,440 --> 00:24:45,080
No puedes hacer nada
por ayudar a la justicia?
339
00:24:46,600 --> 00:24:48,320
En otras palabras,
tendr�a que hacer de chivato,
340
00:24:48,480 --> 00:24:50,280
si qui�n ha disparado
es uno de los m�os
341
00:24:50,440 --> 00:24:52,880
o ir a confesar que
he sido yo.
342
00:24:53,040 --> 00:24:54,920
Por lo tanto, fue asesinado.
343
00:25:01,920 --> 00:25:05,440
El d�a que el primer
Corraine mat� al primer Barras
344
00:25:05,680 --> 00:25:08,080
no hab�a ley ni justicia.
345
00:25:08,240 --> 00:25:11,720
S�lo miseria, abandono
e indiferencia.
346
00:25:11,960 --> 00:25:14,400
Luego, otros hombres
se arrogaron ese derecho.
347
00:25:15,800 --> 00:25:16,880
Tambi�n yo, a su edad,
348
00:25:17,040 --> 00:25:20,840
pens� que podr�a romper
esta cadena de venganzas.
349
00:25:21,000 --> 00:25:25,200
En realidad �ramos dos,
yo y el hombre que vio esta ma�ana,
350
00:25:25,320 --> 00:25:27,120
Costantino Corraine.
351
00:25:27,760 --> 00:25:30,320
Nos juramos amistad
como hermanos.
352
00:25:31,800 --> 00:25:35,840
Y luego, uno de una parte
y otro de la otra.
353
00:25:36,200 --> 00:25:38,640
Y entre nosotros
el recuerdo de los muertos.
354
00:25:46,400 --> 00:25:47,880
S� muy bien que
un d�a u otro
355
00:25:48,040 --> 00:25:49,280
un Corraine
matar� a un Barras
356
00:25:49,440 --> 00:25:52,000
para vengar la muerte
de Bartolomeo Casu.
357
00:25:53,000 --> 00:25:55,480
Y puede que esta vez
me toque a m�.
358
00:25:57,120 --> 00:26:00,240
Los hombres de Als est�n condenados
a morir con los ojos abiertos.
359
00:26:00,760 --> 00:26:02,560
Usted no puede hacer nada.
360
00:26:02,880 --> 00:26:05,920
Puede que yo no,
pero t� s�.
361
00:26:06,280 --> 00:26:09,520
- T� puedes. - Temo que
me ha entendido mal.
362
00:26:09,680 --> 00:26:13,400
No s� nada y no le dir� nada
a la justicia.
363
00:26:13,560 --> 00:26:14,640
Me ha entendido?
364
00:26:15,680 --> 00:26:18,960
S�, lo siento.
365
00:26:22,280 --> 00:26:24,480
Adi�s, Nicodemo Barras.
366
00:26:32,320 --> 00:26:33,520
Don Paolo?
367
00:26:36,400 --> 00:26:39,040
- Perd�neme.
- Qu� pasa, Agnese?
368
00:26:39,240 --> 00:26:41,800
He venido a preguntarle
qu� pretende hacer.
369
00:26:41,960 --> 00:26:44,520
Su padre no tiene nada que
temer si es inocente.
370
00:26:44,680 --> 00:26:46,800
Lo s�, no me refiero a eso.
371
00:26:49,720 --> 00:26:50,680
Tenga.
372
00:26:51,880 --> 00:26:53,840
Quiz� despu�s de tanto tiempo
haya tirado
373
00:26:53,960 --> 00:26:55,160
la otra mitad de esta moneda.
374
00:26:55,320 --> 00:26:58,520
No, la he conservado
todo este tiempo.
375
00:26:58,640 --> 00:27:00,800
Era un recuerdo
de mi infancia.
376
00:27:01,880 --> 00:27:05,320
Ahora ya no somos ni�os.
Usted es mi p�rroco.
377
00:27:05,960 --> 00:27:09,560
No puedo conservar una prenda
por inocente que fuese.
378
00:27:10,640 --> 00:27:14,400
- Adi�s, Don Paolo.
- Hasta luego, Agnese.
379
00:27:48,800 --> 00:27:50,440
Mira la que ha organizado
el cura.
380
00:27:50,560 --> 00:27:52,200
Ha alborotado toda
la provincia.
381
00:27:52,360 --> 00:27:55,240
Forense, funcionarios
de la prefectura, notario.
382
00:27:55,360 --> 00:27:56,440
Todos sin distinci�n.
383
00:27:56,600 --> 00:27:58,240
- Brigada?
- Diga, se�or.
384
00:27:58,360 --> 00:27:59,760
Mientras acabamos aqu�,
385
00:27:59,880 --> 00:28:01,600
por favor, d�jeme
a esos dos testigos.
386
00:28:01,720 --> 00:28:03,120
Est� todo hecho.
387
00:28:03,280 --> 00:28:05,760
S�lo que no le he informado al
p�rroco de que ven�amos.
388
00:28:05,920 --> 00:28:07,320
Pero seguramente
ya le han avisado.
389
00:28:07,440 --> 00:28:08,760
Ese es el �nico que no escapa.
390
00:28:08,880 --> 00:28:11,320
Mientras tanto, eche una mano
para el transporte.
391
00:28:11,480 --> 00:28:13,280
- Qui�n, yo?
- Le molesta?
392
00:28:13,400 --> 00:28:14,360
No.
393
00:28:14,800 --> 00:28:16,280
Reverendo!
394
00:28:17,840 --> 00:28:18,920
Reverendo!
395
00:28:22,840 --> 00:28:26,320
- Gracias, reverendo.
- Vamos. Qu� dices?
396
00:28:26,640 --> 00:28:28,360
Mis hijos y yo
estamos a su servicio
397
00:28:28,480 --> 00:28:30,880
por la justicia que
al final se est� haciendo.
398
00:28:31,040 --> 00:28:33,520
El d�a que detengan
al asesino, yo...
399
00:28:34,400 --> 00:28:36,840
�l sabe la verdad,
ha llamado para que vengan
400
00:28:37,000 --> 00:28:38,400
a verlo con sus propios ojos.
401
00:28:38,520 --> 00:28:40,480
El brigada y toda
ese gente de la ciudad
402
00:28:40,600 --> 00:28:43,160
est�n en el cementerio.
Es �l qui�n ha pedido justicia.
403
00:28:43,320 --> 00:28:45,120
Estar� a su servicio
toda la vida.
404
00:28:45,240 --> 00:28:46,560
Qu� est�s diciendo?
405
00:28:46,680 --> 00:28:49,240
Ni t� sirves a nadie
ni yo hago justicia.
406
00:28:49,480 --> 00:28:50,560
Es tu derecho obtenerla
407
00:28:50,720 --> 00:28:53,040
y tu deber pedirla a
quien puede concederla.
408
00:28:53,200 --> 00:28:55,160
Como tendr�s que responder
si tus acusaciones
409
00:28:55,320 --> 00:28:57,200
- son infundadas.
- Pero si usted los ha llamado
410
00:28:57,360 --> 00:28:58,840
es se�al de que est�
de nuestra parte.
411
00:28:58,960 --> 00:29:02,160
No me malinterpretes,
no significa nada de eso.
412
00:29:05,360 --> 00:29:07,920
- Por qu� te has enfadado?
- Porque no lo entend�a.
413
00:29:08,440 --> 00:29:10,080
Cree que me puesto del lado
de una parte
414
00:29:10,240 --> 00:29:12,440
para ayudar a unos a
vengarse de los otros.
415
00:29:13,040 --> 00:29:15,760
Que ya sabemos qui�n tiene raz�n
y qui�n est� equivocado.
416
00:29:18,960 --> 00:29:19,840
Perd�name, mam�.
417
00:29:20,640 --> 00:29:23,000
Adelante, Efisio, entra.
418
00:29:23,160 --> 00:29:24,720
Es el padre de Mareddu,
el pastor.
419
00:29:24,880 --> 00:29:27,160
- Buenos d�as, reverendo.
- Adelante.
420
00:29:27,320 --> 00:29:30,680
Mi hijo Mareddu no se encuentra bien,
te ruega que vayas a verlo.
421
00:29:30,840 --> 00:29:32,480
Qu�?
Hab�is llamado al doctor?
422
00:29:32,640 --> 00:29:34,040
No, te quiere a ti.
423
00:29:34,840 --> 00:29:38,480
Est� bien, voy enseguida.
424
00:29:56,760 --> 00:29:59,640
Brigada, se est�
dando demasiado aire.
425
00:30:00,320 --> 00:30:01,960
Ese cura no va a llevar
una vida tranquila.
426
00:30:02,080 --> 00:30:03,560
Esta vez puede que
se equivoque.
427
00:30:03,720 --> 00:30:05,280
En mi hoster�a
la gente bebe y habla.
428
00:30:05,440 --> 00:30:07,560
Ese cura est�
cayendo bien.
429
00:30:07,720 --> 00:30:09,280
Brigada, no he encontrado
a nadie.
430
00:30:09,400 --> 00:30:11,280
Peru ha ido a Nuoro,
Corras de caza.
431
00:30:11,400 --> 00:30:13,360
Mareddu al m�dico a Orosei.
432
00:30:14,280 --> 00:30:16,000
Ya ha comenzado la estampida.
433
00:30:16,360 --> 00:30:18,720
Ese cura me empieza
a gustar.
434
00:30:29,720 --> 00:30:31,360
Ya est�s curado?
435
00:30:31,520 --> 00:30:33,680
Perdona la molestia y
la mentira, pero los carabineros
436
00:30:33,840 --> 00:30:35,040
me han mandado llamar.
437
00:30:35,200 --> 00:30:35,920
Y?
438
00:30:36,600 --> 00:30:39,240
Ayer, al bajar del monte,
uno de los Corraine me dijo:
439
00:30:39,400 --> 00:30:41,120
''Costantino quiere que
vayas a la polic�a
440
00:30:41,240 --> 00:30:42,720
y le cuentes todo
lo que viste
441
00:30:42,880 --> 00:30:44,080
la noche que muri� Bartolomeo.''
442
00:30:44,240 --> 00:30:47,120
Le contesto. "Nadie de mi familia
ha sido jam�s un chivato".
443
00:30:47,240 --> 00:30:48,720
Y entonces Costantino
me dijo:
444
00:30:48,840 --> 00:30:50,720
"Ve al nuevo sacerdote
y p�dele consejo
445
00:30:50,880 --> 00:30:53,600
y lo que te diga que hagas, hazlo.''
Y eso he hecho.
446
00:30:53,760 --> 00:30:55,320
Espero que me digas.
447
00:30:56,080 --> 00:30:58,240
Buscamos ayudar a
la justicia,
448
00:30:59,040 --> 00:31:00,920
la justicia que vosotros
mismos invocasteis.
449
00:31:01,040 --> 00:31:02,840
Eso no significa ser un chivato.
450
00:31:03,240 --> 00:31:04,640
Significa cumplir con un deber.
451
00:31:04,800 --> 00:31:06,600
No es algo deshonroso.
452
00:31:07,040 --> 00:31:09,080
Hablas como el brigada.
453
00:31:09,240 --> 00:31:13,120
Si colaboramos con la polic�a,
qui�n nos defender� de los fusiles
454
00:31:13,240 --> 00:31:14,720
- de los Barras?
- La ley.
455
00:31:14,880 --> 00:31:16,520
S�, pero soy pobre y estoy solo.
456
00:31:16,640 --> 00:31:19,840
Los Barras son muchos y ricos
y la ley est� lejos.
457
00:31:20,080 --> 00:31:21,960
S�lo Corraine
podr�a defenderme.
458
00:31:22,120 --> 00:31:23,920
Pero un fusil va m�s deprisa
que sus caballos.
459
00:31:24,040 --> 00:31:25,600
Entonces qu� quieres hacer?
460
00:31:25,760 --> 00:31:28,640
Permanecer oculto?
Fingirte enfermo? Hacerte el tonto?
461
00:31:28,800 --> 00:31:31,160
C�mo podr� el gobierno
ser capaz de hacer justicia
462
00:31:31,320 --> 00:31:33,480
si la gente honrada como t�
siempre tiene miedo de hablar
463
00:31:33,640 --> 00:31:35,120
y no quiere ayudarle?
464
00:31:36,160 --> 00:31:39,440
Costantino dijo: "Ve al nuevo
sacerdote y haz lo que te diga".
465
00:31:39,560 --> 00:31:40,960
Significa que t� lo sabes.
466
00:31:41,320 --> 00:31:44,040
Dicen que eres justo y sensato,
no nos aconsejas mal.
467
00:31:44,200 --> 00:31:45,520
Claro que no.
468
00:31:47,200 --> 00:31:49,240
Tu conciencia no te dice nada?
469
00:31:49,600 --> 00:31:51,400
Haz lo que te diga.
470
00:31:52,840 --> 00:31:53,920
Vamos.
471
00:31:54,720 --> 00:31:57,360
La casa mal cerrada y
la filtraci�n de la humedad,
472
00:31:57,480 --> 00:31:59,360
han favorecido la
descomposici�n r�pida.
473
00:31:59,520 --> 00:32:02,080
Adem�s, el cr�neo presenta
numerosas huellas de zuecos.
474
00:32:02,240 --> 00:32:04,440
Por eso es imposible establecer
si la herida de la nuca
475
00:32:04,600 --> 00:32:06,400
ha sido provocada por
la coz de un caballo
476
00:32:06,560 --> 00:32:07,680
o por otro cuerpo contundente.
477
00:32:07,840 --> 00:32:10,880
Entonces, el resultado de la autopsia
es altamente incierto
478
00:32:11,000 --> 00:32:12,120
pero m�s cercano a la hip�tesis
479
00:32:12,280 --> 00:32:14,600
- de que al hombre lo mat�
un caballo. - Exacto.
480
00:32:14,760 --> 00:32:17,560
No hay ning�n otro elemento?
Testimonios, indicios?
481
00:32:17,680 --> 00:32:19,000
Testigos se han presentado,
482
00:32:19,160 --> 00:32:21,040
un hecho nuevo en la
historia de este pa�s,
483
00:32:21,160 --> 00:32:22,880
pero ninguna sabe nada,
ninguno ha visto nada.
484
00:32:23,000 --> 00:32:24,800
Entonces no queda
m�s que cerrar el procedimiento,
485
00:32:24,960 --> 00:32:27,200
confirmando la versi�n
aceptada en el primer momento.
486
00:32:27,360 --> 00:32:29,400
- Una desgracia?
- No se puede hacer otra cosa.
487
00:32:57,600 --> 00:32:59,520
- Hola, reverendo.
- Buenos d�as
488
00:32:59,680 --> 00:33:01,320
Una mala noticia.
489
00:33:01,480 --> 00:33:02,600
Como medida de precauci�n
490
00:33:02,760 --> 00:33:04,920
se me ha ordenado que mantenga
oculto por el momento
491
00:33:05,080 --> 00:33:08,200
el resultado de la investigaci�n.
Lo siento.
492
00:33:45,520 --> 00:33:48,640
- Es tuya, reverendo.
- Gracias.
493
00:33:48,760 --> 00:33:51,240
Corraine me manda que te diga que
ha esperado, como te prometi�,
494
00:33:51,400 --> 00:33:52,720
pero que ahora,
que no hay justicia,
495
00:33:52,880 --> 00:33:54,040
ha recuperado su libertad.
496
00:33:55,000 --> 00:33:56,880
Dile a Corraine que venga
a hablar conmigo.
497
00:33:57,040 --> 00:33:59,160
No sabr�a a qui�n dec�rselo,
todo esto me lo ha dicho
498
00:33:59,320 --> 00:34:01,720
alguien que no conozco
y que estaba en el autob�s.
499
00:34:03,440 --> 00:34:04,400
Escucha.
500
00:34:19,480 --> 00:34:20,560
Don Paolo?
501
00:34:25,160 --> 00:34:26,240
Buenos d�as, Don Paolo.
502
00:34:26,400 --> 00:34:28,480
Quiero hablar con su padre,
es urgente.
503
00:34:28,640 --> 00:34:30,640
- Mi padre no est� en casa?
- D�nde est�?
504
00:34:30,800 --> 00:34:32,360
Se fue hace m�s
de dos horas,
505
00:34:32,480 --> 00:34:33,960
vino a buscarle
no s� qui�n.
506
00:34:34,120 --> 00:34:35,200
Me dijo que iba...
507
00:34:35,360 --> 00:34:37,000
De hecho, no me lo dijo.
508
00:34:37,880 --> 00:34:40,000
Mattia,
sabes d�nde ha ido el patr�n?
509
00:34:40,160 --> 00:34:41,560
No lo s�, iba con Simone.
510
00:34:41,680 --> 00:34:44,560
Ha dicho que no iba lejos, seguramente
a las tierras de pastoreo.
511
00:34:46,120 --> 00:34:47,440
Entonces no tardar� mucho.
512
00:34:47,600 --> 00:34:49,000
Por favor, env�e a alguien
a buscarlo
513
00:34:49,120 --> 00:34:51,000
y que le diga que
vuelva enseguida.
514
00:34:55,600 --> 00:34:57,720
Eh, ensilla inmediatamente
un caballo
515
00:34:57,880 --> 00:34:59,600
y vete a llamar al patr�n.
516
00:35:03,840 --> 00:35:06,720
- Agnese, yo...
- Por favor, no se vaya.
517
00:35:09,480 --> 00:35:11,360
Es cierto que ha estado en Baunei?
518
00:35:12,160 --> 00:35:14,560
Han cerrado la investigaci�n
de Bartolomeo Casu?
519
00:35:14,720 --> 00:35:17,600
No, todav�a no est� cerrada.
520
00:35:17,760 --> 00:35:19,480
Mi padre me ha dicho que s�.
521
00:35:19,720 --> 00:35:21,600
Han reconocido su inocencia.
522
00:35:21,760 --> 00:35:24,000
Nadie hab�a acusado a su padre.
523
00:35:25,560 --> 00:35:27,840
Pero �l se considera culpable.
524
00:35:35,000 --> 00:35:36,400
Quiero explicarle...
525
00:35:36,560 --> 00:35:39,440
S� lo que va a decirme.
No tiene que justificarse.
526
00:35:39,600 --> 00:35:43,560
Adem�s, si fuese verdad,
no ser�a culpa nuestra.
527
00:35:43,680 --> 00:35:45,960
S� que no piensa as�, Agnese.
528
00:35:46,440 --> 00:35:49,840
Es dif�cil para m� hablar
con usted de estas cosas.
529
00:35:50,000 --> 00:35:52,960
Lo s�, por eso le ruego
que no me diga nada.
530
00:35:53,120 --> 00:35:55,080
Pero no me deje sola.
531
00:36:09,000 --> 00:36:10,400
Qu� pasa, amo?
532
00:36:15,400 --> 00:36:16,320
Nada.
533
00:36:25,440 --> 00:36:26,400
Quietos!
534
00:36:31,960 --> 00:36:33,920
Baja el arma, est�s a tiro!
535
00:36:35,280 --> 00:36:36,680
Tira el fusil, Simone.
536
00:36:36,800 --> 00:36:38,440
Y t�, Nicodemo,
conserva el tuyo.
537
00:36:45,440 --> 00:36:47,840
Sois cinco contra uno.
538
00:36:48,160 --> 00:36:49,400
No tengo miedo.
539
00:36:50,120 --> 00:36:52,240
Pero es una cobard�a
por vuestra parte.
540
00:36:52,360 --> 00:36:53,440
Mira all�.
541
00:36:55,000 --> 00:36:57,400
Te has portado como un cobarde
con Bartolomeo Casu.
542
00:36:57,560 --> 00:36:58,960
No te cre�a capaz.
543
00:36:59,720 --> 00:37:00,560
Has acusado de robo
544
00:37:00,720 --> 00:37:01,200
a un inocente
545
00:37:01,360 --> 00:37:02,680
para guardarte las espaldas.
546
00:37:03,040 --> 00:37:05,760
Acusar de robo, t� que
me lo has robado todo en la vida?
547
00:37:05,920 --> 00:37:07,320
La libertad, la familia.
548
00:37:07,440 --> 00:37:08,320
Deja el arma.
549
00:37:09,440 --> 00:37:11,240
La levantar�s cuando yo te lo diga.
550
00:37:11,840 --> 00:37:13,640
Qu� es esto,
una emboscada?
551
00:37:13,960 --> 00:37:15,040
Date la vuelta.
552
00:37:15,880 --> 00:37:16,880
Tambi�n t�.
553
00:37:18,200 --> 00:37:21,000
Nos enfrentaremos los dos cara a cara,
aqu� detr�s en los campos.
554
00:37:21,120 --> 00:37:22,600
- De acuerdo?
- Bien.
555
00:37:22,880 --> 00:37:25,360
Dejadlo marchar,
ocurra lo que ocurra.
556
00:37:25,520 --> 00:37:26,480
Vamos.
557
00:38:03,760 --> 00:38:04,720
Vamos.
558
00:39:11,560 --> 00:39:14,600
Costantino Corraine,
nuestro pacto era cara a cara.
559
00:39:48,280 --> 00:39:49,840
Qu� inutilidad.
560
00:39:50,160 --> 00:39:52,360
Pasarse la vida haciendo
cosas in�tiles.
561
00:39:52,520 --> 00:39:55,560
Ning�n trabajo es in�til.
Qu� est� haciendo?
562
00:39:55,760 --> 00:39:56,760
No lo s�.
563
00:39:57,120 --> 00:39:59,400
Me dan para bordar
desde que era ni�a.
564
00:39:59,720 --> 00:40:01,520
Dicen que es mi ajuar.
565
00:40:01,840 --> 00:40:05,440
Hay cajas llenas de
telas bordadas, in�tiles.
566
00:40:05,840 --> 00:40:09,480
Debe casarse,
tener su familia, Agnese.
567
00:40:09,640 --> 00:40:12,680
Estoy seguro de que as�
ser�a m�s feliz.
568
00:40:12,840 --> 00:40:14,240
Puede que tenga raz�n.
569
00:40:15,040 --> 00:40:16,760
Es usted feliz, Don Paolo?
570
00:40:17,040 --> 00:40:19,520
S�, Dios me ha hecho
una gran gracia.
571
00:40:20,480 --> 00:40:24,920
Entonces es usted feliz, pero
a costa de la infelicidad de otro.
572
00:40:25,080 --> 00:40:25,800
No, Agnese.
573
00:40:25,960 --> 00:40:29,000
Ama, Don Paolo, corran!
574
00:40:30,760 --> 00:40:35,800
Ama, qu� desgracia.
Pobrecillo.
575
00:41:02,080 --> 00:41:02,640
Y bien?
576
00:41:02,800 --> 00:41:04,280
Los hemos cogido
detr�s de Agio.
577
00:41:04,400 --> 00:41:04,880
Qu� dicen?
578
00:41:05,040 --> 00:41:06,960
No me han considerado
digno de respuesta.
579
00:41:07,120 --> 00:41:08,600
Si quiere probar usted.
580
00:41:10,320 --> 00:41:11,280
Ve al teniente.
581
00:41:13,160 --> 00:41:14,280
T� contin�a.
582
00:41:28,840 --> 00:41:29,600
Entonces?
583
00:41:29,920 --> 00:41:32,000
Hemos detenido a
once pastores.
584
00:41:32,160 --> 00:41:34,120
Bien, interr�guelos,
haga un careo.
585
00:41:34,280 --> 00:41:36,400
Apri�telos,
algo saldr�.
586
00:41:36,560 --> 00:41:38,720
Ha controlado qui�nes
no estaban en casa?
587
00:41:38,880 --> 00:41:40,280
No hace falta,
se�or teniente.
588
00:41:40,400 --> 00:41:42,280
Se lo puedo decir yo mismo.
Todos.
589
00:41:42,400 --> 00:41:44,120
Por qu�?
Qu� tienen que esconder?
590
00:41:44,240 --> 00:41:46,440
- Todos son forajidos?
- Claro que no.
591
00:41:46,600 --> 00:41:47,680
Y no tienen nada que temer.
592
00:41:47,840 --> 00:41:50,880
Todos saben que Nicodemo Barras
ha muerto en un duelo y con qui�n.
593
00:41:51,320 --> 00:41:53,960
- Y qu�?
- Ya se lo he explicado, teniente.
594
00:41:54,120 --> 00:41:55,680
Este es un pueblo peque�o
595
00:41:55,840 --> 00:41:57,760
en el que cada familia,
de una forma o de otra,
596
00:41:57,920 --> 00:42:00,080
est� emparentada con los Corraine
o con los Barras.
597
00:42:00,240 --> 00:42:03,600
Los emparentados con lo Corraine
temen las represalias de los Barras
598
00:42:03,720 --> 00:42:05,680
En cambio, los que est�n
emparentados con los Barras,
599
00:42:05,800 --> 00:42:08,360
temen que se les interrogue y
tengan que dar informaci�n.
600
00:42:08,520 --> 00:42:10,160
Lo consideran deshonroso.
601
00:42:10,280 --> 00:42:11,440
Y usted lo justifica?
602
00:42:11,600 --> 00:42:13,480
No, s�lo trataba de explicarle.
603
00:42:14,200 --> 00:42:16,560
No estoy aqu� para hacer un estudio
pol�tico, social o psicol�gico
604
00:42:16,720 --> 00:42:18,640
del ambiente, tengo que capturar
a la banda de Corraine.
605
00:42:18,800 --> 00:42:19,800
Mandar� un comunicado a Roma
606
00:42:19,960 --> 00:42:21,920
y pedir� que se pongan
a nuestra disposici�n
607
00:42:22,080 --> 00:42:22,720
los medios adecuados.
608
00:42:22,880 --> 00:42:24,520
Batir� la zona mil�metro
a mil�metro.
609
00:42:24,680 --> 00:42:26,720
Si es necesario,
los detendr� a todos.
610
00:42:27,160 --> 00:42:29,280
Espero que haya capturado
a los bandidos
611
00:42:29,400 --> 00:42:31,360
cuando tenga que escribirle
a las autoridades.
612
00:42:31,480 --> 00:42:33,720
No ser� empresa sencilla.
El obst�culo m�s dif�cil
613
00:42:33,880 --> 00:42:35,200
son los prejuicios,
la desconfianza,
614
00:42:35,320 --> 00:42:37,360
el odio que est� enraizado
en esta gente
615
00:42:37,480 --> 00:42:39,040
y que s�lo se puede vencer
convenciendo,
616
00:42:39,200 --> 00:42:40,360
m�s que con la fuerza.
617
00:42:40,760 --> 00:42:42,160
Buenos d�as, se�or.
618
00:43:03,920 --> 00:43:06,160
Sabe lo que estaba pensando?
619
00:43:06,760 --> 00:43:08,080
Que si no fuese por usted,
620
00:43:08,240 --> 00:43:10,200
tal vez mi padre
todav�a estar�a vivo.
621
00:43:10,920 --> 00:43:12,720
Siento que crea eso.
622
00:43:13,600 --> 00:43:17,080
Por lo menos, �l ya no espera nada.
623
00:43:17,400 --> 00:43:19,040
Ahora son otros
los que esperan,
624
00:43:19,160 --> 00:43:21,120
y todav�a vendr�n otros.
625
00:43:21,440 --> 00:43:23,080
Es as�, verdad?
626
00:43:23,680 --> 00:43:25,560
Se lo ruego, salga de aqu�.
627
00:43:25,680 --> 00:43:28,800
No, ahora toda mi familia
est� aqu�.
628
00:43:29,160 --> 00:43:31,120
Aqu� estoy menos sola
que en casa.
629
00:43:31,240 --> 00:43:33,040
Aqu� est�n todos, mire.
630
00:43:39,480 --> 00:43:41,360
No me hab�a dado cuenta.
631
00:43:42,040 --> 00:43:45,840
Es Columba, o m�s bien era,
la hermana de mi padre.
632
00:43:46,320 --> 00:43:48,880
Ten�a que casarse con
Costantino Corraine.
633
00:43:49,800 --> 00:43:50,560
Lo sab�a, verdad?
634
00:43:50,720 --> 00:43:53,920
S�, recuerdo haberlo o�do decir
cuando era ni�o.
635
00:43:54,760 --> 00:43:57,880
S� que se fue de casa y
mi padre nunca le perdon�.
636
00:43:58,480 --> 00:44:01,280
De vez en cuando, alguien
trae flores a su tumba,
637
00:44:01,680 --> 00:44:04,400
- pero no somos nosotros.
- V�monos ya.
638
00:44:12,280 --> 00:44:14,600
Voy a decirle algo terrible.
639
00:44:14,760 --> 00:44:18,200
Ni siquiera soy capaz de sentir
dolor por la muerte de mi padre.
640
00:44:18,680 --> 00:44:20,960
En cambio siento
una especie de rencor.
641
00:44:21,800 --> 00:44:24,120
Deje que me desahogue
un poco con usted.
642
00:44:24,280 --> 00:44:28,160
No puedo perdonarle a mi padre
el haberme dejado sola,
643
00:44:28,280 --> 00:44:30,600
con este tremendo legado.
644
00:44:31,360 --> 00:44:32,480
Ahora me toca a m�.
645
00:44:32,640 --> 00:44:37,000
S�, ahora le toca a usted, pero
acabar con ese legado de odio.
646
00:44:37,160 --> 00:44:38,640
El Se�or la pone a prueba.
647
00:44:38,760 --> 00:44:40,880
Perdonar es menos f�cil
que vengarse,
648
00:44:41,040 --> 00:44:42,280
pero perd�neles.
649
00:44:42,560 --> 00:44:45,280
Si usted perdona, puede
que otros la imiten.
650
00:44:46,360 --> 00:44:49,480
- No me har�n caso.
- Pero tiene que intentarlo.
651
00:44:52,280 --> 00:44:53,040
S�.
652
00:44:53,440 --> 00:44:56,920
Busquemos juntos traer la paz
a este pueblo, quiere?
653
00:44:57,920 --> 00:44:58,960
S�.
654
00:44:59,520 --> 00:45:01,560
Que Dios la bendiga, Agnese.
655
00:45:06,880 --> 00:45:09,280
Si no se matan entre ellos,
656
00:45:09,440 --> 00:45:11,680
esta gente vive por lo menos
cien a�os.
657
00:45:12,280 --> 00:45:14,400
Comen poco, no beben.
658
00:45:14,720 --> 00:45:16,200
Adem�s, con todas estas
subidas y bajadas,
659
00:45:16,360 --> 00:45:18,080
ejercicio f�sico no les falta.
660
00:45:19,280 --> 00:45:21,000
A las nueve ya est�n en la cama.
661
00:45:21,520 --> 00:45:24,480
En mi pueblo hab�a un cura,
tendr�as que verlo.
662
00:45:24,600 --> 00:45:26,160
Ten�a setenta a�os.
663
00:45:26,600 --> 00:45:29,560
- D�nde vas?
- Donde el ama.
664
00:45:30,000 --> 00:45:30,720
A estas horas?
665
00:45:30,840 --> 00:45:32,560
Hemos tenido que arreglar
a los animales.
666
00:45:32,720 --> 00:45:34,600
- Buenas noches. - Adi�s.
- Buenas noches.
667
00:45:36,120 --> 00:45:37,840
Don Paolo todav�a
est� despierto.
668
00:45:38,640 --> 00:45:40,880
Me parece que a los setenta,
669
00:45:41,040 --> 00:45:43,200
si sigue as�, llegar� mal.
670
00:45:46,400 --> 00:45:49,040
La viuda de Casu te hace saber que
ha hablado con uno de los Corraine
671
00:45:49,200 --> 00:45:51,120
como t� le dijiste.
Si sabe algo,
672
00:45:51,280 --> 00:45:52,200
te lo har� saber.
673
00:45:52,360 --> 00:45:53,120
Cu�ndo?
674
00:45:53,280 --> 00:45:56,560
No lo s�, en cuanto tenga
una respuesta, te lo har� saber.
675
00:45:56,760 --> 00:45:57,680
Gracias.
676
00:45:58,120 --> 00:45:59,920
Dile a la viuda de Casu
que ma�ana
677
00:46:00,040 --> 00:46:01,440
mandar� a alguien.
678
00:46:03,880 --> 00:46:05,920
Y bien?
Buenas noches.
679
00:46:06,760 --> 00:46:09,640
Me he encontrado a Simone,
de los Barras, viniendo hacia aqu�.
680
00:46:09,760 --> 00:46:10,400
Est�s seguro?
681
00:46:10,560 --> 00:46:12,840
Tambi�n a Nanni Carras
y Mattia Museddu.
682
00:46:13,200 --> 00:46:15,600
Se dirig�an todos hacia
la casa del ama,
683
00:46:15,760 --> 00:46:17,320
de Agnese Barras.
684
00:46:17,480 --> 00:46:19,200
No te preocupes.
685
00:46:20,800 --> 00:46:22,360
Te dir� un secreto.
686
00:46:23,000 --> 00:46:24,960
Me has dado una
hermosa noticia.
687
00:46:26,440 --> 00:46:28,080
Te hemos obedecido,
688
00:46:28,200 --> 00:46:30,080
pero has cometido
una grave imprudencia.
689
00:46:30,240 --> 00:46:31,800
El brigada ha
encontrado a Mattia.
690
00:46:31,960 --> 00:46:33,000
Concretamente, est� ah� fuera.
691
00:46:33,160 --> 00:46:35,280
Bueno, no tenemos
nada que ocultar.
692
00:46:35,400 --> 00:46:37,880
Pod�is decirle tambi�n a �l
lo que voy a deciros a vosotros.
693
00:46:39,240 --> 00:46:40,560
Soy la �nica heredera de Barras.
694
00:47:09,920 --> 00:47:11,320
No ha venido nadie a buscarme?
695
00:47:11,440 --> 00:47:12,560
No.
Pero qu� pasa?
696
00:47:12,720 --> 00:47:14,120
Pareces preocupado.
697
00:47:16,880 --> 00:47:18,200
Nada, mam�.
698
00:47:18,600 --> 00:47:19,800
Aqu� est�.
699
00:47:44,920 --> 00:47:47,280
ESTA NOCHE EN EL MONTURU
700
00:48:02,200 --> 00:48:05,840
Reverendo, all� hay un caballo
para ti.
701
00:49:19,560 --> 00:49:20,760
Hola, reverendo.
702
00:49:20,920 --> 00:49:21,760
Hola.
703
00:49:23,920 --> 00:49:25,640
Es como para asustarse,
ver a un cura
704
00:49:25,800 --> 00:49:26,840
al lado de la cama, eh?
705
00:49:27,000 --> 00:49:28,080
No sab�a que estabas enfermo.
706
00:49:28,240 --> 00:49:31,120
No estoy enfermo, es una herida,
nada grave.
707
00:49:31,280 --> 00:49:34,000
No te preocupes,
no ha llegado todav�a el momento.
708
00:49:34,600 --> 00:49:36,920
Nosotros sentimos cu�ndo
se acerca la muerte.
709
00:49:37,080 --> 00:49:38,560
No es verdad, Antonio?
710
00:49:38,720 --> 00:49:40,440
Antonio,
no se te ve por el pueblo.
711
00:49:40,560 --> 00:49:42,280
Y puede hacerlo.
712
00:49:42,440 --> 00:49:44,480
Por ahora no tiene
nada pendiente con la justicia.
713
00:49:44,760 --> 00:49:46,800
Puedes irte,
el reverendo es un amigo.
714
00:49:47,120 --> 00:49:49,160
Antes era amigo de
esos del gobierno,
715
00:49:49,320 --> 00:49:51,480
pero ahora ha comprendido
c�mo est�n las cosas.
716
00:49:51,920 --> 00:49:55,200
S�, he comprendido que
ha sido todo culpa m�a,
717
00:49:55,320 --> 00:49:56,520
no de los del gobierno.
718
00:49:56,680 --> 00:49:58,400
Qu� quieres que hagamos
si nadie habla,
719
00:49:58,520 --> 00:50:00,000
y si habla, miente?
720
00:50:00,240 --> 00:50:02,360
Ha sido solo culpa m�a,
Costantino.
721
00:50:02,800 --> 00:50:04,520
He pretendido ense�ar
la confianza
722
00:50:04,640 --> 00:50:07,000
sin ense�ar antes
el amor al pr�jimo.
723
00:50:08,200 --> 00:50:10,840
Pero, por suerte, hay una persona
mucho mejor que yo.
724
00:50:11,240 --> 00:50:12,720
Escucha, Costantino.
725
00:50:13,320 --> 00:50:14,800
Agnese Barras
te perdona,
726
00:50:14,960 --> 00:50:16,760
y tambi�n est� dispuesta
a conocerte.
727
00:50:17,200 --> 00:50:19,480
El s�bado los habitantes de Ar
ir�n en procesi�n
728
00:50:19,640 --> 00:50:21,120
conmigo al santuario
de San Francisco,
729
00:50:21,240 --> 00:50:23,280
a hacer promesa solemne
de olvidar el pasado
730
00:50:23,440 --> 00:50:26,240
y todos los rencores y hacer
un voto de paz para el futuro.
731
00:50:27,080 --> 00:50:28,320
Vendr�s t� tambi�n?
732
00:50:28,880 --> 00:50:29,760
Vendr�s?
733
00:50:30,240 --> 00:50:31,880
Cu�ntos a�os tienes,
reverendo?
734
00:50:32,680 --> 00:50:34,800
Eres un hombre y
hablas como un ni�o.
735
00:50:35,760 --> 00:50:36,880
Quieres que baje
736
00:50:37,040 --> 00:50:38,680
y me entregue
en las manos de los Barras?
737
00:50:38,800 --> 00:50:42,320
Por qu� dices eso? Me conoces,
no podr�a enga�arte.
738
00:50:43,000 --> 00:50:46,520
Te conozco, s�,
pero tambi�n conozco a los dem�s.
739
00:50:47,000 --> 00:50:49,240
As� que qu�date con tu paz,
740
00:50:49,400 --> 00:50:52,880
- que yo me quedo con mi libertad.
- Tu libertad?
741
00:50:54,000 --> 00:50:57,120
Qu� libertad? La de estar
encerrado en estas monta�as,
742
00:50:57,240 --> 00:50:58,800
dentro de este refugio?
743
00:50:59,320 --> 00:51:01,520
La libertad de vivir siempre
bajo el peso de la sospecha
744
00:51:01,680 --> 00:51:02,560
y del terror?
745
00:51:02,680 --> 00:51:05,160
De no fiarte de nadie,
ni siquiera de tus amigos?
746
00:51:05,320 --> 00:51:08,280
De no creer en la amistad,
la bondad, el perd�n?
747
00:51:09,520 --> 00:51:13,560
La libertad de verte obligado
a matar para vengar el honor?
748
00:51:14,800 --> 00:51:17,160
De qu� te sirve
esa libertad?
749
00:51:17,480 --> 00:51:18,960
Si fueses libre,
ser�as feliz,
750
00:51:19,120 --> 00:51:20,440
pero en el fondo
de tu coraz�n...
751
00:51:20,600 --> 00:51:23,000
Bueno, ya has hablado
suficiente.
752
00:51:23,160 --> 00:51:25,880
Sigue tu camino, que
yo seguir� el m�o.
753
00:51:26,760 --> 00:51:29,320
Te esperar�,
estoy seguro que vendr�s.
754
00:51:32,000 --> 00:51:35,560
Mattia, Giovanni,
acompa�ad al reverendo.
755
00:52:05,920 --> 00:52:07,160
Reverendo?
756
00:52:09,480 --> 00:52:10,360
Y bien?
757
00:52:11,640 --> 00:52:13,440
Qu� va a hacer,
alg�n otro l�o?
758
00:52:13,560 --> 00:52:15,600
Precisamente iba a verle.
759
00:52:16,320 --> 00:52:19,600
Y yo ten�a pensado venir a verle
antes de la cena.
760
00:52:24,560 --> 00:52:26,280
Hemos decidido hacer
un campo de f�tbol
761
00:52:26,440 --> 00:52:27,640
y tal vez pueda ayudarme.
762
00:52:27,800 --> 00:52:29,280
Habr� algo que
pueda servirnos
763
00:52:29,400 --> 00:52:30,480
para hacer las redes
de las porter�as?
764
00:52:30,640 --> 00:52:33,120
Redes?
Me parece que no.
765
00:52:33,280 --> 00:52:34,520
De todos modos,
tratar� de ayudarle.
766
00:52:34,680 --> 00:52:36,800
Esta noche me voy a Baunei,
qui�n sabe...
767
00:52:36,960 --> 00:52:38,600
Y para esto
quer�a verme?
768
00:52:38,760 --> 00:52:40,240
No precisamente.
769
00:52:40,560 --> 00:52:42,560
Id delante,
enseguida os alcanzo.
770
00:52:42,960 --> 00:52:44,040
Vamos.
771
00:52:45,080 --> 00:52:46,880
Se quedar� mucho
en Baunei?
772
00:52:47,400 --> 00:52:49,760
No mucho, por desgracia,
hasta el lunes.
773
00:52:49,920 --> 00:52:50,720
Bien.
774
00:52:50,960 --> 00:52:52,600
Se van sus hombres con usted?
775
00:52:52,760 --> 00:52:56,040
No, no tenga miedo.
Siempre hay alguno aqu�.
776
00:52:56,200 --> 00:52:58,240
- H�game un favor.
- El qu�?
777
00:52:58,360 --> 00:52:59,760
Ll�veselos a todos.
778
00:52:59,920 --> 00:53:01,400
El s�bado iremos todos
en procesi�n
779
00:53:01,560 --> 00:53:02,760
al santuario de San Francisco.
780
00:53:02,920 --> 00:53:05,040
Le estar�a muy agradecido
si se quedara en casa.
781
00:53:05,200 --> 00:53:08,480
De hecho, necesitar�a su
garant�a formal
782
00:53:08,600 --> 00:53:11,400
de que ni usted, ni ninguno de
los suyos se acercar� a la ermita.
783
00:53:11,520 --> 00:53:13,560
Querido reverendo, aqu� s�lo
recibimos invitaciones
784
00:53:13,720 --> 00:53:15,760
a que no nos movamos.
Usted tambi�n?
785
00:53:15,920 --> 00:53:17,640
Invirtamos nuestros papeles.
786
00:53:20,760 --> 00:53:22,560
Voy a hacerle una confesi�n.
787
00:53:22,680 --> 00:53:23,920
Y si no puedo perdonarle?
788
00:53:44,960 --> 00:53:46,920
Coge ese palo
y ll�valo all�.
789
00:53:47,080 --> 00:53:48,480
Y por qu� no lo llevas t�?
790
00:53:48,600 --> 00:53:49,440
Yo soy el sacrist�n,
791
00:53:49,600 --> 00:53:51,760
recuerda que cuando no est�
Don Paolo, mando yo.
792
00:53:51,920 --> 00:53:53,320
T� no mandas nada.
793
00:53:53,440 --> 00:53:56,080
Si quieres hacer como Don Paolo,
el palo lo llevas solo,
794
00:53:56,240 --> 00:53:58,800
- as� trabajas m�s que ninguno.,
- Gianmaria tiene raz�n!
795
00:53:58,920 --> 00:54:00,960
Sin embargo, mi conciencia
me dice que lo intente.
796
00:54:01,120 --> 00:54:03,000
Es s�lo un proyecto,
una esperanza.
797
00:54:03,160 --> 00:54:04,560
Pero quiero intentarlo.
798
00:54:04,680 --> 00:54:06,720
Pi�nselo, brigada,
si usted me ayuda,
799
00:54:06,880 --> 00:54:08,840
tambi�n los ni�os de los Barras
ir�n a la escuela.
800
00:54:09,000 --> 00:54:12,120
S� que ahora s�lo van
los de los Corraine, verdad?
801
00:54:12,600 --> 00:54:14,960
- Ahora, se trata de saber...
- Si me quedo en Arma
802
00:54:15,120 --> 00:54:16,920
o me pongo a mirar
las musara�as.
803
00:54:17,400 --> 00:54:19,520
No, no puedo.
804
00:54:20,120 --> 00:54:22,840
Tengo que avisar a la comandancia,
tengo que ponerla en acci�n.
805
00:54:23,000 --> 00:54:24,560
Pero en cambio,
usted no s�lo conoce
806
00:54:24,680 --> 00:54:25,920
el refugio de ese asesino...
807
00:54:26,080 --> 00:54:27,960
No, eso no lo s�.
Se han cambiado.
808
00:54:28,120 --> 00:54:29,760
Entonces, me ayuda?
809
00:54:29,880 --> 00:54:32,920
Se da cuenta del peligro
con el que se va a encontrar?
810
00:54:33,160 --> 00:54:35,120
Se da cuenta de la enormidad
de lo que me pide?
811
00:54:35,240 --> 00:54:36,720
Se da cuenta de que yo
creo en los milagros...?
812
00:54:36,880 --> 00:54:38,280
- Reverendo!
- Yo no.
813
00:54:38,560 --> 00:54:39,480
De verdad?
814
00:54:39,640 --> 00:54:41,880
Bueno, no en este
tipo de milagros.
815
00:54:42,040 --> 00:54:43,520
S�lamente existen
milagros,
816
00:54:43,640 --> 00:54:45,200
no existe
un tipo de milagros,
817
00:54:45,320 --> 00:54:47,200
y no estoy seguro
de que usted crea.
818
00:54:47,320 --> 00:54:48,320
Gracias, brigada.
819
00:54:48,480 --> 00:54:50,400
Recu�rdeme en
sus oraciones.
820
00:56:23,640 --> 00:56:26,680
Ave Mar�a, llena de gracia,
el Se�or est� contigo,
821
00:56:26,800 --> 00:56:28,440
bendita t� eres
entre las mujeres
822
00:56:28,600 --> 00:56:30,000
y bendito es el fruto
823
00:56:30,120 --> 00:56:31,520
de tu vientre, Jes�s.
824
00:56:31,640 --> 00:56:33,920
Santa Mar�a, madre de Dios, ruega
por nosotros, pecadores,
825
00:56:34,080 --> 00:56:35,480
ahora y en la hora
826
00:56:35,640 --> 00:56:37,040
de nuestra muerte, am�n.
827
00:56:39,720 --> 00:56:41,280
Por qu� no ha
informado al mando?
828
00:56:41,440 --> 00:56:43,840
Las noticias tienen que venirme
de usted, no de sus subordinados.
829
00:56:44,000 --> 00:56:44,800
Lo ha entendido?
830
00:56:46,120 --> 00:56:47,760
Se�or teniente,
he dado mi palabra.
831
00:56:47,880 --> 00:56:49,600
Su palabra
se la ha dado al gobierno,
832
00:56:49,720 --> 00:56:51,520
no a un cura medio loco.
833
00:56:51,840 --> 00:56:53,240
D�nde se re�ne
esa procesi�n?
834
00:56:53,400 --> 00:56:55,840
Creo que... La verdad
es que no me lo han dicho.
835
00:56:56,000 --> 00:56:57,720
Debe de ser d�nde van
todos los a�os.
836
00:56:57,880 --> 00:56:59,440
El santuario del Buen Consejo.
837
00:56:59,560 --> 00:57:00,640
Bien, tenemos que
darnos prisa.
838
00:57:00,800 --> 00:57:02,280
Por ahora consid�rese
bajo arresto.
839
00:57:02,440 --> 00:57:03,920
Mientras tanto, llame a
Nuoro por tel�fono
840
00:57:04,040 --> 00:57:06,000
y d�gale al brigada Sanna
que venga.
841
00:57:29,080 --> 00:57:30,640
No han venido.
842
00:57:30,760 --> 00:57:33,880
Lo hab�a esperado tanto que
acab� por creerlo.
843
00:57:34,360 --> 00:57:36,240
Pero, Agnese, puede estar
igual de contenta.
844
00:57:36,360 --> 00:57:39,160
Su oferta de perd�n
es a�n m�s generosa.
845
00:58:19,240 --> 00:58:21,720
El Se�or dijo: ''Si tienes algo
contra alguien,
846
00:58:21,880 --> 00:58:24,680
perd�nale, con el fin de que
te sean perdonados tus pecados,
847
00:58:24,840 --> 00:58:28,200
porque si no perdonas,
no ser�s perdonado".
848
00:58:43,000 --> 00:58:43,760
Gracias, Costantino.
849
00:59:06,240 --> 00:59:07,720
Columba.
850
00:59:13,880 --> 00:59:15,600
Eres como ella.
851
00:59:16,320 --> 00:59:17,800
Como era ella.
852
00:59:20,800 --> 00:59:24,000
Yo, Costantino Corraine
te pido perd�n.
853
00:59:37,000 --> 00:59:37,960
Ve.
854
01:00:26,760 --> 01:00:28,480
Antes de que t� nacieras,
855
01:00:28,640 --> 01:00:29,840
la paz entre nuestras familias
856
01:00:30,000 --> 01:00:31,400
deber�a haberse
consagrado
857
01:00:31,520 --> 01:00:34,240
con mi uni�n con la
hermana de tu padre.
858
01:00:35,040 --> 01:00:36,360
Era como t�.
859
01:00:37,080 --> 01:00:39,960
En este momento me parece
volver a verla viva.
860
01:00:41,000 --> 01:00:42,800
Dulce criatura,
que pag� con la vida
861
01:00:42,920 --> 01:00:45,960
la fidelidad a un compromiso
que los dem�s no quisieron mantener.
862
01:00:46,280 --> 01:00:48,520
Huy� de su casa para
venir a vivir conmigo,
863
01:00:48,680 --> 01:00:50,920
a esperar una conformidad
a nuestra boda
864
01:00:51,080 --> 01:00:52,560
que nunca lleg�.
865
01:00:53,720 --> 01:00:55,120
Muri� entre mis brazos.
866
01:00:55,400 --> 01:00:57,600
La devolv� pura
a la iglesia de Ar,
867
01:00:57,760 --> 01:01:00,640
donde deb�a entrar pura
para convertirse en mi mujer.
868
01:01:02,640 --> 01:01:05,000
Para que esta paz sea
aut�ntica y duradera,
869
01:01:05,480 --> 01:01:07,880
debe consagrarse con
un pacto de sangre.
870
01:01:09,000 --> 01:01:11,320
Quiero que te unas
en matrimonio con �l.
871
01:01:12,640 --> 01:01:14,520
Es el �ltimo de mi familia,
872
01:01:14,880 --> 01:01:16,960
como t� eres la �ltima
heredera de los Barras.
873
01:01:18,880 --> 01:01:21,600
Si Dios quiere, Costantino.
Si Dios quiere.
874
01:01:52,000 --> 01:01:53,240
Alto!
875
01:01:55,040 --> 01:01:56,240
Vamos!
876
01:02:11,840 --> 01:02:13,320
- Eres t� el guarda?
- S�, se�or.
877
01:02:13,480 --> 01:02:14,960
No ten�a que haber
hoy aqu� una procesi�n
878
01:02:15,080 --> 01:02:16,640
- a la Virgen del Buen
Consejo? - No, se�or
879
01:02:16,760 --> 01:02:19,160
Todos los a�os hay una procesi�n,
pero es el 12 de julio,
880
01:02:19,320 --> 01:02:20,160
para Santa �rsula.
881
01:02:20,320 --> 01:02:22,360
Pero hoy hay una fiesta
en el santuario de San Francisco.
882
01:02:22,520 --> 01:02:24,320
- Est� lejos?
- No mucho.
883
01:02:24,480 --> 01:02:27,040
Pero el camino no es bueno.
No s� si podr� ir con el jeep.
884
01:02:27,160 --> 01:02:29,320
Se llega s�lo a pie
o a caballo.
885
01:03:02,560 --> 01:03:05,760
Venga, salta tambi�n t�.
D�nde est� Agnese Barras?
886
01:03:05,880 --> 01:03:07,760
Agnese!
887
01:03:17,240 --> 01:03:18,560
Don Paolo?
888
01:03:22,920 --> 01:03:24,800
He o�do que la llamaban.
889
01:03:25,200 --> 01:03:27,080
S�, pero he fingido
que no lo he o�do.
890
01:03:27,200 --> 01:03:28,360
Quiero hablar con usted.
891
01:03:31,520 --> 01:03:34,400
Por qu� no me dijo lo que
hab�a acordado con Corraine?
892
01:03:35,200 --> 01:03:38,480
- No hab�amos acordado nada.
- D�game la verdad.
893
01:03:39,160 --> 01:03:41,040
Quiere que me case con Antonio.
894
01:03:42,040 --> 01:03:44,680
Ya lo ten�a en mente
cuando me dijo:
895
01:03:45,320 --> 01:03:48,520
Se acuerda?
"Por qu� no se casa, Agnese?''
896
01:03:48,680 --> 01:03:50,400
Jam�s he querido hipotecar
su futuro.
897
01:03:50,560 --> 01:03:52,200
S�lo he querido su felicidad.
898
01:03:52,320 --> 01:03:56,120
Ya, de todas formas, al final
esto tambi�n es una soluci�n.
899
01:03:56,280 --> 01:03:59,560
Pero sabe muy bien que si
no me caso con Antonio, todo esto
900
01:03:59,720 --> 01:04:03,000
- habr� sido in�til.
- Espero que no, Agnese.
901
01:04:07,720 --> 01:04:11,440
Qu�dese tranquilo,
me casar� con Antonio.
902
01:04:12,760 --> 01:04:14,320
Reflexione antes.
903
01:04:15,160 --> 01:04:16,960
Es libre, as� que...
904
01:04:17,840 --> 01:04:19,400
Por qu� no me dice
lo que piensa?
905
01:04:19,520 --> 01:04:20,680
Por qu� no me reprende?
906
01:04:20,840 --> 01:04:23,040
No tengo nada de qu�
reprenderla.
907
01:04:57,200 --> 01:04:58,520
Gracias, Agnese.
908
01:04:58,680 --> 01:05:01,480
Te har� mi petici�n.
Puedo?
909
01:05:04,960 --> 01:05:05,760
S�.
910
01:05:23,920 --> 01:05:25,920
Quieres inscribir tambi�n al tuyo?
911
01:05:26,080 --> 01:05:27,000
Bien.
912
01:05:29,040 --> 01:05:29,920
Paolo?
913
01:05:31,360 --> 01:05:32,080
Paolo?
914
01:05:32,600 --> 01:05:33,360
Son las mujeres
915
01:05:33,520 --> 01:05:35,760
que han venido a inscribir
a los ni�os en la escuela.
916
01:05:36,560 --> 01:05:38,360
Son los de los Barras.
917
01:05:39,120 --> 01:05:40,440
Est�s contento, Paolo?
918
01:05:41,280 --> 01:05:43,320
- Hazlos entrar, mam�.
- S�.
919
01:05:44,160 --> 01:05:44,880
Adelante.
920
01:05:49,200 --> 01:05:51,840
Entrad, bienvenidos.
921
01:05:52,160 --> 01:05:54,800
Todav�a estamos un poco acampados,
pero nos arreglaremos.
922
01:05:55,880 --> 01:05:57,360
Al menos por ahora.
923
01:05:57,840 --> 01:05:59,720
Muy bien, ahora ponemos
los nombres.
924
01:06:00,040 --> 01:06:01,920
Podemos hacerlo solos,
verdad?
925
01:06:02,520 --> 01:06:03,560
Saldr�n a mediod�a,
926
01:06:03,720 --> 01:06:05,600
volved a mandarlos a las cuatro
para el catecismo
927
01:06:05,760 --> 01:06:06,880
y el recreo.
928
01:06:08,600 --> 01:06:11,400
Gracias, reverendo, gracias
por todo lo que hace.
929
01:06:11,520 --> 01:06:13,080
Todo el m�rito es vuestro.
930
01:06:13,240 --> 01:06:16,640
Seguid as�, ten�is
que seguir el mismo ejemplo.
931
01:06:17,440 --> 01:06:18,320
Paolo.
932
01:06:19,400 --> 01:06:21,600
Agnese Barras est� fuera,
le he preguntado qu� quer�a.
933
01:06:21,760 --> 01:06:22,920
Dice que volver� m�s tarde.
934
01:06:23,080 --> 01:06:25,960
- Le dije que despu�s de mediod�a,
he hecho bien? - No, mam�, no.
935
01:06:26,440 --> 01:06:28,920
Te lo ruego, vuelve y
dile que no venga hoy.
936
01:06:29,080 --> 01:06:29,920
Tienes que salir?
937
01:06:30,280 --> 01:06:32,160
Te lo ruego, dile
938
01:06:32,880 --> 01:06:34,520
"Don Paolo le ruega
que lo excuse,
939
01:06:34,680 --> 01:06:35,840
- pero hoy est� muy ocupado".
- S�.
940
01:06:36,000 --> 01:06:38,120
Otro d�a.
Ve, mam�.
941
01:06:50,360 --> 01:06:51,440
Agnese.
942
01:06:52,560 --> 01:06:54,120
Don Paolo est� en Cagliari.
943
01:06:54,280 --> 01:06:55,920
Ha podido aprovechar
estos d�as
944
01:06:56,080 --> 01:06:57,960
que tenemos un invitado
de paso.
945
01:07:03,040 --> 01:07:05,040
He o�do decir que ma�ana
ir�n a tu casa
946
01:07:05,200 --> 01:07:06,840
a pedirte en matrimonio.
947
01:07:06,960 --> 01:07:08,840
Me alegro tanto por ti,
que Dios te bendiga.
948
01:07:09,000 --> 01:07:10,880
Don Paolo estar� contento.
949
01:07:18,320 --> 01:07:20,960
Perdone, quer�a preguntarle si
la entrevista que pidi�
950
01:07:21,080 --> 01:07:22,640
tiene car�cter de urgencia.
951
01:07:22,800 --> 01:07:24,000
S�, lo siento, pero...
952
01:07:24,160 --> 01:07:25,480
Era s�lo por asegurarme.
953
01:07:25,600 --> 01:07:27,760
Su Excelencia tiene muchas
citas esta ma�ana.
954
01:07:27,920 --> 01:07:29,400
Ha sido iniciativa m�a
aplazar
955
01:07:29,520 --> 01:07:31,080
todo lo que se pueda.
956
01:07:31,240 --> 01:07:32,000
Por favor.
957
01:07:43,040 --> 01:07:45,080
Adelante, adelante.
958
01:07:47,040 --> 01:07:49,600
Estoy muy contento de que
hayas pasado a saludarme.
959
01:07:49,720 --> 01:07:51,280
As� que has venido a Cagliari, eh?
960
01:07:51,440 --> 01:07:52,680
S�, Excelencia.
961
01:07:53,000 --> 01:07:55,320
He venido a hablar con usted.
962
01:07:56,200 --> 01:07:58,920
Necesito de su consejo
y su ayuda.
963
01:07:59,240 --> 01:08:00,320
Qu� sucede?
964
01:08:01,160 --> 01:08:02,040
Si�ntate.
965
01:08:03,600 --> 01:08:05,240
Te debo una disculpa.
966
01:08:05,680 --> 01:08:09,280
Te confieso que no te hab�a dado
todo el cr�dito que te merec�as.
967
01:08:09,640 --> 01:08:11,280
He o�do hablar mucho de ti.
968
01:08:11,440 --> 01:08:14,400
Has sido valiente y
lleno de iniciativas.
969
01:08:14,520 --> 01:08:16,720
Creo que podr�s recoger
buenos frutos.
970
01:08:17,680 --> 01:08:20,640
Bueno, qu� puedo
hacer por ti?
971
01:08:25,440 --> 01:08:28,640
Quiero ser trasladado
lo antes posible.
972
01:08:28,760 --> 01:08:30,240
- Trasladado?
- S�.
973
01:08:31,440 --> 01:08:34,080
He reflexionado mucho
antes de dar este paso.
974
01:08:34,320 --> 01:08:36,440
Ya s� que fui yo qui�n pidi�
que se me enviara a Are,
975
01:08:36,600 --> 01:08:38,320
contra la opini�n de todos.
976
01:08:38,480 --> 01:08:40,960
Este paso de hoy
es una se�al de derrota.
977
01:08:41,120 --> 01:08:43,200
Pero no quiero este traslado
s�lo por m�.
978
01:08:43,360 --> 01:08:45,160
Cr�ame,
es por el bien de todos.
979
01:08:45,280 --> 01:08:46,600
Y, en particular,
980
01:08:48,760 --> 01:08:50,480
de cierta persona.
981
01:08:50,640 --> 01:08:52,440
No puedo aceptar
tu solicitud.
982
01:08:52,560 --> 01:08:54,840
No es f�cil sustituirte
en estos momentos.
983
01:08:55,000 --> 01:08:57,040
A menos que haya
unos motivos m�s graves.
984
01:08:57,160 --> 01:08:59,120
S�, son graves.
985
01:08:59,960 --> 01:09:02,000
Deben de ser muy graves
986
01:09:02,120 --> 01:09:05,320
para empujarte a dejar tu parroquia
en estos momentos.
987
01:09:05,480 --> 01:09:07,760
La paz que has restablecido
entre aquella gente,
988
01:09:07,920 --> 01:09:10,360
que se ha odiado y hecho la guerra
durante tantos a�os,
989
01:09:10,520 --> 01:09:11,400
quieres ponerla en peligro...
990
01:09:11,560 --> 01:09:13,200
Es que hay una condici�n
para esa paz.
991
01:09:13,320 --> 01:09:15,640
El matrimonio entre una muchacha
y el nieto de un forajido.
992
01:09:15,800 --> 01:09:17,440
Si ese matrimonio
no llega a realizarse,
993
01:09:17,560 --> 01:09:19,960
todo volver� a ser como antes,
tal vez peor.
994
01:09:20,120 --> 01:09:21,120
Lo s�.
995
01:09:22,200 --> 01:09:23,360
Y s� tambi�n...
996
01:09:24,880 --> 01:09:27,440
Y s� tambi�n que
si me quedo en el pueblo
997
01:09:27,680 --> 01:09:28,560
la muchacha...
998
01:09:28,680 --> 01:09:30,640
La muchacha est� de acuerdo
con el matrimonio?
999
01:09:30,880 --> 01:09:31,800
S�.
1000
01:09:33,280 --> 01:09:36,000
Temo que pueda retirar
su palabra
1001
01:09:37,520 --> 01:09:39,720
porque est� enamorada
de otro.
1002
01:09:40,000 --> 01:09:40,880
Del que ahora
1003
01:09:41,040 --> 01:09:42,600
es su p�rroco, verdad?
1004
01:09:44,440 --> 01:09:47,320
Si yo desaparezco,
le ser� m�s f�cil olvidar.
1005
01:09:47,800 --> 01:09:49,760
Es mi presencia, comprende?
1006
01:09:50,400 --> 01:09:52,840
Y de esta historia
no depende s�lo la felicidad
1007
01:09:53,000 --> 01:09:54,960
de la muchacha,
si no la paz de todos.
1008
01:09:55,360 --> 01:09:56,760
Y tambi�n la tuya?
1009
01:09:58,960 --> 01:10:02,080
S�, tambi�n la m�a.
1010
01:10:03,960 --> 01:10:07,440
Volver a aquel lugar ha sido
tan distinto de lo que imaginaba.
1011
01:10:08,520 --> 01:10:11,240
He intentado hacer lo mejor,
pero es dif�cil.
1012
01:10:11,720 --> 01:10:16,000
Resurgir sentimientos,
1013
01:10:16,520 --> 01:10:17,840
emociones,
1014
01:10:18,960 --> 01:10:21,280
cosas que cre�a olvidadas.
1015
01:10:22,280 --> 01:10:25,160
No debemos dar demasiada
importancia a ciertas cosas.
1016
01:10:26,240 --> 01:10:29,040
Ninguno estamos a
salvo de las tentaciones.
1017
01:10:29,680 --> 01:10:31,720
Pero lo m�s peligroso
de las tentaciones,
1018
01:10:31,880 --> 01:10:35,480
es la sobrevaloraci�n
que a menudo les damos.
1019
01:10:36,320 --> 01:10:40,000
Qu�date unos d�as con nosotros,
reflexiona con calma.
1020
01:10:40,360 --> 01:10:43,320
Y luego me haces saber
lo que has decidido.
1021
01:11:01,000 --> 01:11:02,640
No hay nadie.
Qu� significa?
1022
01:11:02,800 --> 01:11:05,200
Sab�a Agnese Barras que ven�amos
hoy a hacer la petici�n?
1023
01:11:05,360 --> 01:11:06,240
S�.
1024
01:11:38,440 --> 01:11:40,160
Han querido humillarnos.
1025
01:12:32,520 --> 01:12:33,760
Antioco.
1026
01:12:35,440 --> 01:12:36,680
Antioco.
1027
01:12:38,040 --> 01:12:39,520
Qu� haces aqu�?
1028
01:12:42,800 --> 01:12:45,600
He tenido que coger
todo el dinero del cepillo
1029
01:12:45,760 --> 01:12:46,920
para pagar el viaje.
1030
01:12:47,080 --> 01:12:48,560
No pod�as escribirme?
1031
01:12:49,440 --> 01:12:52,080
C�mo iba a escribir todo
lo que est� pasando?
1032
01:12:52,200 --> 01:12:54,400
Nunca han pasado
tantas cosas.
1033
01:12:55,360 --> 01:12:57,640
Ha habido un incendio,
dicen que fue una desgracia,
1034
01:12:57,800 --> 01:12:59,200
pero nadie se lo ha cre�do.
1035
01:12:59,760 --> 01:13:01,640
El pueblo est�
llena de guardias.
1036
01:13:01,800 --> 01:13:03,120
Vuelva, Don Paolo.
1037
01:13:03,240 --> 01:13:05,200
Vuelva, por qu� se fue?
1038
01:13:05,320 --> 01:13:07,680
Est� bien, c�lmate.
1039
01:13:08,080 --> 01:13:11,280
Volveremos a casa juntos.
Ahora no te preocupes.
1040
01:13:11,400 --> 01:13:12,800
Pero cu�ndo ha pasado eso?
1041
01:13:12,960 --> 01:13:14,840
Desde que Agnese Barras
hizo la humillaci�n,
1042
01:13:15,000 --> 01:13:16,800
todo volvi� a ser
como antes.
1043
01:13:16,920 --> 01:13:19,560
Incendiaron los corrales,
mataron a los animales,
1044
01:13:19,720 --> 01:13:22,840
echaron abajo los �rboles,
destrozaron los cultivos.
1045
01:13:28,000 --> 01:13:29,640
Basta, es suficiente.
1046
01:13:29,760 --> 01:13:32,120
Hemos hecho m�s
de lo que hab�amos acordado.
1047
01:13:32,280 --> 01:13:34,160
Qui�n ha diezmado
el reba�o de Casteddu?
1048
01:13:34,280 --> 01:13:36,320
Est� emparentado
con los Barras.
1049
01:13:36,720 --> 01:13:38,760
Y qui�n ha quemado
los �rboles de Elias?
1050
01:13:38,920 --> 01:13:39,880
Hemos sido humillados.
1051
01:13:40,040 --> 01:13:41,680
Es la segunda vez
que una Barras
1052
01:13:41,840 --> 01:13:43,560
se niega a casarse
con uno de nosotros.
1053
01:13:43,920 --> 01:13:46,880
Columba no se neg�, fue culpa
de su hermano Nicodemo.
1054
01:13:47,040 --> 01:13:47,840
Es lo mismo.
1055
01:13:47,960 --> 01:13:50,000
No es lo mismo.
1056
01:13:50,120 --> 01:13:52,440
De todos modos ya est� bien,
los carabineros est�n cerca,
1057
01:13:52,600 --> 01:13:54,080
no hay que dejar
que nos cojan.
1058
01:13:54,800 --> 01:13:56,280
Esa noche nos vamos de aqu�.
1059
01:13:56,440 --> 01:13:58,400
Todos sab�is
lo que ten�is que hacer.
1060
01:14:15,640 --> 01:14:17,120
Cu�ndo ha vuelto?
1061
01:14:17,280 --> 01:14:18,400
Hace poco.
1062
01:14:23,840 --> 01:14:25,960
S� lo que va a decirme.
1063
01:14:26,120 --> 01:14:27,440
Por un momento pens�
1064
01:14:27,560 --> 01:14:29,440
que podr�a hacer
lo que me ped�a.
1065
01:14:29,840 --> 01:14:31,480
No era posible.
1066
01:14:31,600 --> 01:14:34,040
S�lo le ped� que
perdonara, nada m�s.
1067
01:14:34,200 --> 01:14:36,480
No, quer�a que me casara
con Antonio
1068
01:14:36,800 --> 01:14:39,080
y yo le dije que s� para
que se quedara contento.
1069
01:14:39,640 --> 01:14:41,600
Luego vi
que no pod�a,
1070
01:14:42,320 --> 01:14:43,880
que no era justo.
1071
01:14:44,520 --> 01:14:46,080
Escap�.
1072
01:14:47,960 --> 01:14:50,600
Ni siquiera el Dios en el que usted cree
quiere que una mujer se case
1073
01:14:50,720 --> 01:14:52,360
cuando su coraz�n
pertenece a otro.
1074
01:14:52,480 --> 01:14:54,800
Este amor es un pecado
todav�a m�s grave.
1075
01:14:55,760 --> 01:14:57,320
Pero no tengo otro
al que aferrarme.
1076
01:14:58,120 --> 01:14:59,520
No se vaya. Esc�cheme.
1077
01:14:59,680 --> 01:15:02,120
Soy la peor oveja
de su reba�o, verdad?
1078
01:15:02,280 --> 01:15:07,560
Pero no tema,
ma�ana me ir�, para siempre.
1079
01:15:08,120 --> 01:15:12,000
Al alba estar� en la estaci�n de
Calamangianus y le esperar�.
1080
01:15:12,840 --> 01:15:14,560
No vendr�, ya lo s�.
1081
01:15:15,360 --> 01:15:16,680
Pero le esperar�,
1082
01:15:16,800 --> 01:15:19,920
y esperar� porque necesito
esa esperanza.
1083
01:15:20,800 --> 01:15:23,040
Pero se quedar� en el pueblo
1084
01:15:23,200 --> 01:15:25,840
y todos los d�as de su vida
se repetir� las palabras
1085
01:15:26,000 --> 01:15:28,560
que los hombres escuchan
y enseguida olvidan.
1086
01:15:29,440 --> 01:15:31,600
La �nica persona a la que
habr�a podido hacer feliz
1087
01:15:31,760 --> 01:15:33,160
y salvar, soy yo.
1088
01:15:34,040 --> 01:15:36,320
Dime, Paolo,
por qu� no lo dejas todo?
1089
01:15:36,480 --> 01:15:38,120
Por qu� no te vienes conmigo?
1090
01:15:38,440 --> 01:15:40,680
Dime, qu� he hecho mal?
1091
01:15:40,840 --> 01:15:43,720
Te doy la oportunidad de ser
un hombre bueno y honrado,
1092
01:15:43,880 --> 01:15:46,440
en vez de un pobre sacerdote.
1093
01:15:46,600 --> 01:15:49,080
Ten la valent�a,
otros la han tenido antes.
1094
01:15:49,240 --> 01:15:51,560
Escuche, Agnese, esc�cheme bien.
1095
01:15:52,000 --> 01:15:54,400
El Se�or ha querido
ponerme esta prueba,
1096
01:15:54,560 --> 01:15:55,880
pero espero no hacer nunca
1097
01:15:56,000 --> 01:15:58,640
lo que otros hombres
han hecho antes que yo, lo entiende?
1098
01:15:58,800 --> 01:16:01,840
Cierto que he cometido errores
y que soy d�bil,
1099
01:16:02,000 --> 01:16:03,200
o no me habr�a
hablado as�
1100
01:16:03,360 --> 01:16:05,080
y ofendo el h�bito que visto.
1101
01:16:05,200 --> 01:16:09,080
Soy un sacerdote y debo
ayudarla, tengo que ayudarla.
1102
01:16:10,680 --> 01:16:13,400
- Olvide lo que ha dicho, como
lo he olvidado yo. - No.
1103
01:16:13,560 --> 01:16:14,800
Cr�ame, basta con que quiera
1104
01:16:14,960 --> 01:16:16,280
y Dios le har� comprender...
1105
01:16:16,400 --> 01:16:18,040
No quiero o�r m�s!
1106
01:16:18,160 --> 01:16:21,600
Te esperar�,
s� que vendr�s!
1107
01:16:26,200 --> 01:16:27,520
Mire lo que han hecho.
1108
01:16:27,640 --> 01:16:28,800
S�, entiendo.
1109
01:16:28,960 --> 01:16:31,400
Ha sido esta noche.
Ah, ah� est�.
1110
01:16:41,280 --> 01:16:42,480
Por fin.
1111
01:16:44,120 --> 01:16:44,920
Mira all�.
1112
01:16:46,320 --> 01:16:48,240
Ni siquiera respetan
tu casa.
1113
01:16:48,400 --> 01:16:50,440
- Qu� ha pasado?
- Qu� quieres que te diga?
1114
01:16:50,760 --> 01:16:52,960
En cuanto empezaron a
suceder todas esas cosas,
1115
01:16:53,120 --> 01:16:54,000
la familia de los Barras
1116
01:16:54,160 --> 01:16:56,040
dej� de mandar a los ni�os
a la escuela.
1117
01:16:56,200 --> 01:16:58,640
Esta ma�ana han venido
las otras mujeres
1118
01:16:58,800 --> 01:17:00,200
junto con la viuda Casu,
1119
01:17:00,320 --> 01:17:02,280
a decirme que tampoco ellas
van a traer m�s
1120
01:17:02,440 --> 01:17:04,320
a sus hijos a la parroquia.
Ayer por tarde,
1121
01:17:04,760 --> 01:17:06,240
apenas empez� a oscurecer,
1122
01:17:06,360 --> 01:17:08,640
alguien que pasaba
por debajo de la ventana
1123
01:17:09,360 --> 01:17:11,000
lanz� piedras.
1124
01:17:11,160 --> 01:17:12,800
Perm�tame, reverendo.
1125
01:17:13,640 --> 01:17:16,080
S� que le he causado
muchos problemas, brigada.
1126
01:17:16,240 --> 01:17:17,040
Lo siento.
1127
01:17:17,200 --> 01:17:20,000
Los problemas apenas acaban
de empezar, se est� investigando.
1128
01:17:20,120 --> 01:17:22,560
Pero como conozco la zona
me han encargado a m�
1129
01:17:22,720 --> 01:17:24,440
el circo de esta noche.
1130
01:17:24,600 --> 01:17:26,000
Si, como se espera,
me porto bien,
1131
01:17:26,160 --> 01:17:28,360
lo tendr�n en cuenta,
cuando llegue el momento.
1132
01:17:28,840 --> 01:17:29,680
Lo que m�s siento
1133
01:17:29,840 --> 01:17:32,000
es haberle involucrado
in�tilmente.
1134
01:17:32,160 --> 01:17:34,320
Todo lo que he hecho
ha sido in�til.
1135
01:17:35,240 --> 01:17:37,560
Se creer� que lo siento m�s
por usted que por m�?
1136
01:17:38,160 --> 01:17:41,920
Yo nunca me he hecho ilusiones,
pero usted es distinto.
1137
01:17:42,440 --> 01:17:44,880
Ha hecho tanto para descubrir
que le ha hablado al viento.
1138
01:17:45,040 --> 01:17:46,680
Creo que ha sido todo
culpa m�a.
1139
01:17:46,800 --> 01:17:48,440
Yo escog� la misi�n
de p�rroco,
1140
01:17:48,600 --> 01:17:50,080
a pesar de que mis
superiores pensaban
1141
01:17:50,240 --> 01:17:52,120
que era m�s apropiado
para la vida de convento.
1142
01:17:52,240 --> 01:17:53,720
Pero no quise escucharles.
1143
01:17:54,080 --> 01:17:55,960
Ahora comprendo que
ten�an raz�n.
1144
01:17:56,080 --> 01:17:57,080
Ni siquiera soy capaz
1145
01:17:57,240 --> 01:17:58,800
de arreglarle las patas
a una silla
1146
01:17:58,920 --> 01:18:00,720
o de darle una mano de cal
a un muro.
1147
01:18:00,880 --> 01:18:03,200
No he hecho m�s que crearle
problemas a los dem�s y a m� mismo.
1148
01:18:03,360 --> 01:18:06,080
Reverendo, yo...
1149
01:18:07,160 --> 01:18:09,520
no he conocido un p�rroco
mejor que usted.
1150
01:18:10,040 --> 01:18:11,840
Habr� conocido pocos.
1151
01:18:11,960 --> 01:18:12,680
Adi�s.
1152
01:18:13,000 --> 01:18:16,600
L�stima, me gustaba escucharle
hablarle a los lobos de paz y perd�n.
1153
01:18:16,760 --> 01:18:19,000
Le hab�a cogido gusto.
Y ahora...
1154
01:18:19,600 --> 01:18:22,640
En realidad, de no haber sido por
esa chica, todo estar�a arreglado.
1155
01:18:23,200 --> 01:18:25,080
Adi�s, reverendo,
rece un Ave esta noche,
1156
01:18:25,240 --> 01:18:26,560
que har� falta.
1157
01:19:50,080 --> 01:19:51,880
Ah� est� el brigada
con los dem�s.
1158
01:20:45,880 --> 01:20:48,160
Todav�a no has cenado.
1159
01:20:49,680 --> 01:20:53,160
No, ahora no tengo hambre.
Luego tomar� algo.
1160
01:20:54,240 --> 01:20:56,640
Vete a dormir, mam�,
es muy tarde.
1161
01:20:59,560 --> 01:21:00,880
Por favor, vete.
1162
01:21:01,680 --> 01:21:03,640
Hasta ma�ana, Paolo.
1163
01:21:04,600 --> 01:21:05,800
Adi�s, mam�.
1164
01:21:41,040 --> 01:21:44,520
Dame la pistola de bengalas,
esperad aqu�.
1165
01:22:31,120 --> 01:22:33,600
- Ah� est�, brigada!
Quieto!
1166
01:22:38,560 --> 01:22:41,040
Me alegro mucho
de verte, Corraine.
1167
01:22:42,320 --> 01:22:44,440
Dile a ese fan�tico
que se quite de en medio.
1168
01:22:45,280 --> 01:22:47,840
He cumplido con mi deber
y me alegro.
1169
01:22:48,280 --> 01:22:50,000
Ahora que te veo
puedo decirte
1170
01:22:50,280 --> 01:22:51,240
que tal vez la c�rcel
1171
01:22:51,400 --> 01:22:52,280
pueda hacerte pagar
1172
01:22:52,440 --> 01:22:53,480
tus cr�menes.
1173
01:22:53,760 --> 01:22:56,160
Peo hay una cosa que ninguna c�rcel
podr� jam�s borrar
1174
01:22:56,320 --> 01:22:58,200
y yo no te puedo perdonar.
1175
01:22:59,320 --> 01:23:02,680
Es la de haber traicionado
a la �nica persona en el mundo
1176
01:23:03,040 --> 01:23:03,680
que te hab�a dado
1177
01:23:03,840 --> 01:23:05,080
una prueba de confianza.
1178
01:23:05,600 --> 01:23:09,080
Un sacerdote,
cuya fe ahora tal vez...
1179
01:23:14,680 --> 01:23:16,000
Y ahora, qu� hacemos?
1180
01:23:17,320 --> 01:23:20,520
Enciende uno por el otro lado,
nos retiramos todos hacia el pueblo.
1181
01:24:08,320 --> 01:24:10,200
Qu� pasa?
Se est� quemando el pueblo?
1182
01:24:10,360 --> 01:24:11,680
Qui�n sabe.
1183
01:25:15,840 --> 01:25:18,480
Qu� hace, reverendo?
D�nde quiere ir?
1184
01:25:35,880 --> 01:25:37,280
Iros de aqu�.
1185
01:25:39,280 --> 01:25:41,000
Aqu� estoy, reverendo.
1186
01:25:41,560 --> 01:25:44,360
Aunque sea tarde, vengo
a cumplir mi palabra.
1187
01:25:45,720 --> 01:25:48,440
De una sola vez pagar�
la deuda que tengo contigo
1188
01:25:49,000 --> 01:25:50,640
y con la justicia
de los hombres.
1189
01:25:51,840 --> 01:25:53,000
Est�s contento?
1190
01:25:54,360 --> 01:25:56,400
Ahora puedes hacer
lo que quieras.
1191
01:26:03,120 --> 01:26:04,600
Piensas que ha sido
culpa m�a
1192
01:26:04,720 --> 01:26:08,000
todo lo que ha sucedido
en estos d�as, verdad?
1193
01:26:09,440 --> 01:26:12,400
Me lo dijo ayer por la noche
el brigada, antes de morir.
1194
01:26:12,920 --> 01:26:14,480
Yo era amigo del brigada.
1195
01:26:16,000 --> 01:26:17,320
Ahora est� muerto.
1196
01:26:18,320 --> 01:26:21,280
Pero he comprendido
que tienes raz�n,
1197
01:26:21,600 --> 01:26:25,960
que mi justicia puede ser
peor que la de los dem�s.
1198
01:26:35,760 --> 01:26:37,640
Est� llorando, reverendo?
1199
01:26:39,960 --> 01:26:41,160
Tanto te duele
1200
01:26:41,320 --> 01:26:42,960
sentirme hablar as�?
1201
01:26:44,640 --> 01:26:47,360
S�, he pensado mucho en
lo que me dijiste aquel d�a.
1202
01:26:48,000 --> 01:26:50,640
He venido a regalarte
mi libertad.
1203
01:26:50,960 --> 01:26:52,880
No es a m� a quien se la regalas.
1204
01:26:53,680 --> 01:26:54,880
Es a ti mismo.
1205
01:26:58,480 --> 01:26:59,720
Esc�chame bien.
1206
01:27:00,440 --> 01:27:02,600
Todos los hombre que
han pasado este a�o conmigo
1207
01:27:02,760 --> 01:27:05,040
en la monta�a,
se rendir�n, ay�dales.
1208
01:27:05,640 --> 01:27:07,360
El �nico error que han cometido
es el de ser amigos m�os,
1209
01:27:07,480 --> 01:27:09,200
ellos no tienen nada que ver,
entiendes?
1210
01:27:09,760 --> 01:27:13,520
Es algo que s�lo me concierne a m�
o a qui�nes han muerto antes que yo.
1211
01:27:14,440 --> 01:27:15,840
No les abandonar�.
1212
01:27:16,000 --> 01:27:19,120
- Te prometo que lo har�.
- Gracias.
1213
01:27:20,560 --> 01:27:21,680
Abrid.
1214
01:27:36,000 --> 01:27:39,480
Costantino est� desarmado
y tambi�n sus hombres.
1215
01:27:40,200 --> 01:27:42,160
Est�n dispuestos a rendirse.
1216
01:28:02,520 --> 01:28:06,640
Adi�s, Costantino.
Que Dios te proteja.
1217
01:28:16,960 --> 01:28:21,880
Es muy tarde, Antioco.
Ve a llamar a misa.
1218
01:28:32,040 --> 01:28:41,960
ignacio gonzalez para cineforum-clasico.org
91620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.