Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,322 --> 00:02:42,160
Pervert Ward:
Torturing the White Uniform
2
00:04:08,215 --> 00:04:10,183
How do you feel, Mr.. Yajima'?
3
00:04:11,451 --> 00:04:12,543
Yajima'?
4
00:04:14,154 --> 00:04:15,952
It looks like you still haven't recovered.
5
00:04:17,558 --> 00:04:19,390
You've lost your memory.
6
00:04:20,360 --> 00:04:23,421
Yajima Akira. That's just
a provisional name though.
7
00:04:24,298 --> 00:04:26,323
Your hypothalamus has been damaged.
8
00:04:27,401 --> 00:04:28,891
- Hypo...
- Yes.
9
00:04:29,336 --> 00:04:33,466
Right about here there is a spot
where your nerves converge.
10
00:04:34,341 --> 00:04:38,175
If you damage this spot, your body's
sensory perception becomes dull.
11
00:04:42,416 --> 00:04:49,254
That means, for example, if you're a man,
your body may undergo feminization.
12
00:04:50,390 --> 00:04:58,354
This is why I'm administering
male hormones to you.
13
00:04:59,833 --> 00:05:00,732
So...
14
00:05:02,236 --> 00:05:04,762
ls that what the nurse just put into me'?
15
00:05:08,208 --> 00:05:11,906
If I stop the treatment,
what would happen?
16
00:05:12,646 --> 00:05:17,982
Well, first, you would start
to lose interest in women.
17
00:05:20,721 --> 00:05:22,280
Stop joking around.
18
00:05:23,323 --> 00:05:24,586
By the way...
19
00:05:26,159 --> 00:05:28,787
It looks like your beard is
growing slower, no'?
20
00:05:30,530 --> 00:05:32,794
Disrupted by the hormones, no doubt.
21
00:05:34,868 --> 00:05:35,994
That's enough!
22
00:05:37,371 --> 00:05:38,566
Who am I'?!
23
00:05:38,705 --> 00:05:42,403
If you don't know yourself,
how should I know'?
24
00:05:43,110 --> 00:05:44,441
You must know something!
25
00:05:45,746 --> 00:05:46,975
Tell me!
26
00:05:49,650 --> 00:05:52,176
I wasn't at the scene.
27
00:05:53,153 --> 00:05:57,351
Apparently, you were found lying in the
street somewhere near this hospital.
28
00:05:59,626 --> 00:06:03,153
You were discovered by one of
the off-duty nurses passing by.
29
00:06:04,698 --> 00:06:08,191
Perhaps it was a hit-and-run.
30
00:06:09,403 --> 00:06:11,667
That nurse contacted us.
31
00:06:12,306 --> 00:06:14,001
The nurse who was just here...
32
00:06:14,841 --> 00:06:17,902
...and a security guard carried you in here.
33
00:06:18,712 --> 00:06:21,181
Then, I was put in charge of your case.
34
00:06:57,751 --> 00:06:59,446
More and more...
35
00:07:01,621 --> 00:07:03,589
...youths living in cities...
36
00:07:05,392 --> 00:07:06,882
...are committing...
37
00:07:07,661 --> 00:07:09,026
...suicide.
38
00:07:11,398 --> 00:07:12,627
But...
39
00:07:15,235 --> 00:07:16,703
...the problem is...
40
00:07:18,205 --> 00:07:20,003
...that it's raining today...
41
00:07:22,009 --> 00:07:23,670
...and I don't have an umbrella.
42
00:07:26,013 --> 00:07:27,412
I have to go.
43
00:07:30,017 --> 00:07:34,113
I have to go see you.
44
00:07:37,557 --> 00:07:42,461
I have to go to your town.
45
00:07:45,032 --> 00:07:46,295
I'll get wet...
46
00:07:47,934 --> 00:07:49,265
...in the rain.
47
00:09:03,143 --> 00:09:04,406
Good morning!
48
00:09:05,779 --> 00:09:07,247
- Uchida!
- Yes'?
49
00:09:08,281 --> 00:09:10,511
Will lkezawa be here tomorrow'?
50
00:09:11,051 --> 00:09:12,109
Yes.
51
00:09:12,319 --> 00:09:13,787
- Is there something...
- No.
52
00:09:14,888 --> 00:09:16,879
I just figured you would know.
53
00:09:16,990 --> 00:09:19,459
She's always doting over you like
a younger sister, so I asked.
54
00:09:21,228 --> 00:09:23,162
She doesn't dote over me!
55
00:09:24,831 --> 00:09:28,734
I don't know why she isn't here myself...
56
00:10:16,550 --> 00:10:19,679
This is Where "the metal
bat incident" took place.
57
00:10:20,120 --> 00:10:23,954
Now, We will re-enact the incident
alongside the victim.
58
00:10:25,225 --> 00:10:27,819
Last night, at about 12:30 am...
59
00:10:28,195 --> 00:10:31,187
...the victim, Sasaki Hiroshi,
21 years old...
60
00:10:31,498 --> 00:10:37,733
...was struck on the back of the head from
behind with something like a metal bat.
61
00:10:38,505 --> 00:10:43,102
Sasaki lost consciousness and was
unable to see the face of HIS assailant.
62
00:10:44,544 --> 00:10:49,345
This incident is similar to the previous
metal bat attacked We have seen...
63
00:15:11,778 --> 00:15:13,542
No, no!
64
00:15:14,214 --> 00:15:15,978
Don't touch me directly.
65
00:15:18,151 --> 00:15:19,641
Put on rubber gloves.
66
00:15:20,520 --> 00:15:22,488
Put on a condom.
67
00:15:23,523 --> 00:15:26,493
Human bodies are covered in bacteria.
68
00:15:28,161 --> 00:15:29,686
Nu!
69
00:15:45,178 --> 00:15:46,942
When I do this...
70
00:15:47,847 --> 00:15:49,611
...Iām driven by an impulse...
71
00:15:52,785 --> 00:15:55,083
...to cut this body open
with my scalpel...
72
00:15:56,089 --> 00:15:59,059
...and see whats inside.
73
00:16:03,796 --> 00:16:07,824
I feel like maybe Iām crazy.
74
00:16:12,505 --> 00:16:17,534
But that kind of impulse is good,
isn't it'?
75
00:19:45,585 --> 00:19:46,950
More and more...
76
00:19:48,488 --> 00:19:49,956
...youths living in cities...
77
00:19:50,256 --> 00:19:52,588
...are committing suicide.
78
00:19:55,862 --> 00:19:57,330
But...
79
00:19:58,364 --> 00:19:59,729
...the problem is...
80
00:20:01,000 --> 00:20:04,459
- ...that it's raining today...
- Could you lend me an umbrella?
81
00:20:06,205 --> 00:20:08,264
- ...and I don't have an umbrella.
- Huh?
82
00:20:09,742 --> 00:20:11,210
I don't have an umbrella.
83
00:20:12,111 --> 00:20:13,237
What'll you do'?
84
00:20:14,580 --> 00:20:16,105
I'm not sure...
85
00:20:57,056 --> 00:20:58,455
Out of the way!
86
00:21:08,000 --> 00:21:09,593
What happened'?!
87
00:21:15,241 --> 00:21:18,302
- I have to report this.
- Don't bother.
88
00:21:19,011 --> 00:21:20,604
But you were attacked!
89
00:21:20,980 --> 00:21:22,277
Don't do it.
90
00:21:22,815 --> 00:21:24,874
If you report it,
you'll become involved.
91
00:21:26,052 --> 00:21:28,214
Were you able to remember something?
92
00:21:29,388 --> 00:21:31,254
No, it's just a hunch.
93
00:21:32,959 --> 00:21:35,985
What happens if I die'?
94
00:21:38,030 --> 00:21:39,998
Why would you ask something like that'?
95
00:21:41,300 --> 00:21:43,200
If someone with no memory dies...
96
00:21:43,970 --> 00:21:45,335
Do they go to heaven?
97
00:21:46,072 --> 00:21:47,631
Or do they end up in hell'?
98
00:21:50,977 --> 00:21:53,469
First you go to the morgue.
99
00:21:54,680 --> 00:21:55,704
The morgue'?
100
00:21:57,183 --> 00:21:58,947
A storage place for dead bodies.
101
00:22:18,871 --> 00:22:24,207
Morgue
102
00:22:45,798 --> 00:22:48,824
- What are you doing here'?!
- I just wanted to check it out.
103
00:22:51,237 --> 00:22:52,898
Are you on a night walk'?
104
00:22:53,205 --> 00:22:55,196
This is a restricted area!
105
00:22:55,608 --> 00:22:57,702
I wondered if I could go for a swim.
106
00:23:08,354 --> 00:23:10,413
- Good morning!
- Morning.
107
00:23:10,890 --> 00:23:14,918
Mr.. Yajima is so mysterious.
He's just your type!
108
00:23:15,528 --> 00:23:16,825
Don't be silly!
109
00:23:17,129 --> 00:23:19,530
It just seems like you're interested.
110
00:23:20,132 --> 00:23:21,964
Losing your memory is scary.
111
00:23:22,702 --> 00:23:25,501
I just want him to get better soon.
112
00:23:26,138 --> 00:23:29,870
It's a peculiar trait of this industry
that many fall for their patients.
113
00:23:30,609 --> 00:23:32,941
Don't call this an 'industry!
114
00:23:33,479 --> 00:23:36,881
You're so serious today!
Thats weird...
115
00:23:37,850 --> 00:23:41,514
But please do tell him not to go
walking around the hospital.
116
00:23:42,655 --> 00:23:45,056
- What happened'?
- He was in the morgue.
117
00:23:45,591 --> 00:23:48,026
He's your responsibility,
so please take care of it.
118
00:24:40,346 --> 00:24:44,374
- Since when do you like baseball?
- It's to address my lack of exercise.
119
00:24:44,650 --> 00:24:45,947
I see.
120
00:24:46,619 --> 00:24:48,451
You are always so busy.
121
00:24:49,622 --> 00:24:52,216
But isn't golf more common'?
122
00:24:52,625 --> 00:24:54,457
What, I can't swing a bat'?
123
00:24:55,394 --> 00:24:56,884
That's not what I meant.
124
00:24:58,064 --> 00:24:59,589
I guess this is just right for you.
125
00:25:01,434 --> 00:25:02,697
Good afternoon!
126
00:25:03,969 --> 00:25:05,994
What, selling some new medicine'?
127
00:25:06,272 --> 00:25:07,740
Or something else'?
128
00:25:08,207 --> 00:25:11,905
I'd love to sit and chat with Uchida,
but today I'm here on sales duty.
129
00:25:12,945 --> 00:25:15,107
Could I see that bat for a second'?
130
00:25:20,986 --> 00:25:21,851
Hey!
131
00:25:22,488 --> 00:25:24,752
Sorry! It's an old habit!
132
00:25:25,091 --> 00:25:26,581
You used to play baseball?
133
00:25:27,259 --> 00:25:29,853
During high school we made it
to the prefectural finals.
134
00:25:29,995 --> 00:25:32,327
It even looked like we were going to win.
135
00:25:32,731 --> 00:25:38,932
But then it started to rain, and our
team's luck was washed away.
136
00:25:39,905 --> 00:25:43,398
We lost and the national tournament
disappeared before our eyes.
137
00:26:40,332 --> 00:26:46,237
This store is dosed
138
00:27:49,535 --> 00:27:51,560
Stop! Don't touch me!
139
00:27:56,108 --> 00:27:57,701
Why are you following me'?
140
00:28:01,580 --> 00:28:06,381
I was wondering where you'd go.
141
00:28:09,788 --> 00:28:12,883
I'm looking for my memory.
142
00:28:18,664 --> 00:28:20,894
I didn't have anything on me but this'?
143
00:28:22,067 --> 00:28:23,694
I don't know.
144
00:28:28,707 --> 00:28:30,334
Will you help me'?
145
00:28:31,744 --> 00:28:33,303
Search for my memory'?
146
00:30:43,041 --> 00:30:46,306
This mornings forecast
for Tokyo, as always...
147
00:30:46,445 --> 00:30:48,675
...is for continuing rain with
heavy, stagnant air.
148
00:30:49,081 --> 00:30:53,416
When asked about why the rain has
continued non-stop for the past month...
149
00:30:53,519 --> 00:30:58,286
the Meteorological Agency simply stated
it was an unusual Weather phenomenon.
150
00:30:59,258 --> 00:31:02,660
This "unusual phenomenon" is
being looked at with great interest...
151
00:31:02,795 --> 00:31:06,231
...not only from a meteorological point
of view, but from all angles.
152
00:31:07,099 --> 00:31:12,299
A certain civil group is even purporting
it is being caused by abnormal acidity...
153
00:31:12,404 --> 00:31:16,739
...brought on by a nuclear incident
in a neighboring Asian country.
154
00:31:17,843 --> 00:31:20,335
If the rain continues like this...
155
00:31:20,479 --> 00:31:24,677
...it is feared that it may start to cause
a psychological panic in certain people.
156
00:31:25,384 --> 00:31:33,417
Some have theorized that the recent
'metal bat incidents' are somehow related.
157
00:31:34,960 --> 00:31:39,022
On that note, we would like to now
speak with Dr. Akasaka...
158
00:31:39,131 --> 00:31:42,829
...who has developed a theory regarding
the 'metal bat incidents'.
159
00:31:43,168 --> 00:31:46,331
While We are all troubled by this rain...
160
00:31:46,438 --> 00:31:49,999
...it is possible that the criminal has been
somehow agitated by it...
161
00:31:58,450 --> 00:32:00,612
I have to pray.
162
00:32:20,572 --> 00:32:23,701
- Good morning!
- Morning.
163
00:32:27,479 --> 00:32:30,278
- What's that'?
- I took up golf.
164
00:32:30,682 --> 00:32:32,241
- Let me see.
- No!
165
00:32:32,584 --> 00:32:34,712
It's embarrassing for someone
to see your equipment...
166
00:32:34,853 --> 00:32:36,787
...when you're still such a novice.
167
00:32:37,389 --> 00:32:39,585
Well then, don't bring it here.
168
00:32:42,361 --> 00:32:46,958
I want to practice my swing
when I start to feel tired at night.
169
00:33:06,585 --> 00:33:08,019
Please be careful.
170
00:34:03,375 --> 00:34:04,865
Nu!
171
00:34:11,350 --> 00:34:12,647
Stop!
172
00:36:15,340 --> 00:36:19,106
...epilepsy is possible...
173
00:36:20,746 --> 00:36:22,111
Excuse me.
174
00:36:31,523 --> 00:36:34,982
The hypothalamus treatment
seems to be progressing.
175
00:36:36,495 --> 00:36:39,726
I've been administering the
medicine as you have instructed.
176
00:36:40,665 --> 00:36:43,965
But it seems like he has still
not reached the critical point.
177
00:36:44,102 --> 00:36:46,537
I wonder why...
178
00:36:48,039 --> 00:36:51,669
He seems to recognize
me as a woman.
179
00:36:52,144 --> 00:36:57,378
It may appear that way because
you recognize him as a man.
180
00:36:58,150 --> 00:37:01,313
In other words, it's a reflection
of your own consciousness.
181
00:37:02,721 --> 00:37:05,486
Why do you have to analyze
each and every thing like that'?
182
00:37:05,590 --> 00:37:07,388
Because I'm a neurologist.
183
00:37:08,260 --> 00:37:09,887
That's my job.
184
00:37:10,996 --> 00:37:13,021
That much is obvious.
185
00:37:14,733 --> 00:37:19,170
But when it comes to me,
stop your analyzing.
186
00:37:19,938 --> 00:37:24,136
You're in love with him, aren't you'?
187
00:37:25,944 --> 00:37:27,605
With Yajima, I mean.
188
00:37:33,819 --> 00:37:37,016
It's a present,
so you can get better quicker.
189
00:37:40,158 --> 00:37:41,421
Is that medicine'?
190
00:37:44,196 --> 00:37:45,493
It's sand.
191
00:37:47,199 --> 00:37:50,499
Sometimes silky and smooth,
sometimes sticky.
192
00:37:52,871 --> 00:37:54,396
It's so strange.
193
00:37:56,474 --> 00:37:59,102
This is bottled strangeness.
194
00:38:01,379 --> 00:38:05,111
Sometimes, I have them
give me injection as well.
195
00:38:07,319 --> 00:38:14,385
At those times, I feel like
I lose my memory for hours.
196
00:38:14,993 --> 00:38:16,290
Quit teasing me.
197
00:38:18,129 --> 00:38:19,426
It's true!
198
00:38:20,298 --> 00:38:22,198
It's kind of like you.
199
00:38:23,668 --> 00:38:25,033
Like me'?
200
00:38:25,537 --> 00:38:28,939
Hey, you know how to smile!
201
00:42:37,489 --> 00:42:40,982
I'm sorry to call you like this.
202
00:42:42,827 --> 00:42:46,559
There was something
I wanted to show you.
203
00:42:48,500 --> 00:42:51,663
This is the sand you
were talking about'?
204
00:42:53,838 --> 00:42:57,797
I brought it all in from the ocean.
205
00:42:59,310 --> 00:43:00,641
The ocean, huh'?
206
00:43:02,914 --> 00:43:04,848
I feel so uneasy when I'm alone.
207
00:43:05,750 --> 00:43:07,343
Like, Yaa!
208
00:43:08,553 --> 00:43:10,351
It makes me want to scream.
209
00:43:25,003 --> 00:43:27,165
Does this have something
to do with me'?
210
00:43:28,806 --> 00:43:32,242
When I carried you to the hospital...
211
00:43:33,144 --> 00:43:35,442
...it fell out of your coat pocket.
212
00:43:38,650 --> 00:43:40,778
Of course, I was going to
give it back to you.
213
00:43:41,519 --> 00:43:43,214
I was just scared.
214
00:43:44,055 --> 00:43:45,352
So, this...
215
00:43:46,391 --> 00:43:47,916
...is my memory.
216
00:43:50,528 --> 00:43:52,326
Does it help you remember anything'?
217
00:44:10,615 --> 00:44:11,639
Come on!
218
00:44:43,548 --> 00:44:44,879
You bitch!
219
00:46:00,358 --> 00:46:01,519
Excuse me.
220
00:46:06,564 --> 00:46:09,966
This is you, right, Doctor?
221
00:46:11,436 --> 00:46:13,495
A man who assaulted
me had it on him.
222
00:46:14,005 --> 00:46:16,906
- What is this'?
- That's what I want to ask.
223
00:46:21,212 --> 00:46:24,375
- You should return to your station.
- It's too much for you alone.
224
00:46:25,483 --> 00:46:28,145
So I asked Uchida
to assist me as well.
225
00:46:29,554 --> 00:46:30,817
To help you'?
226
00:46:31,789 --> 00:46:33,689
- You mean with the experiment'?
- Hey...
227
00:46:36,160 --> 00:46:38,219
What you just injected her with...
228
00:46:39,263 --> 00:46:41,288
it's the same stuff you
injected me with, no'?
229
00:46:42,667 --> 00:46:44,260
What are you talking about'?
230
00:46:46,270 --> 00:46:48,466
You think I didn't know'?
231
00:46:48,840 --> 00:46:50,604
An experiment'?
232
00:46:52,710 --> 00:46:56,544
You've been involved with
a number of experiments, doctor.
233
00:46:58,116 --> 00:47:01,780
Now, this man is your guinea pig.
234
00:47:04,722 --> 00:47:08,784
To the field of medicine,
all patients are guinea pigs.
235
00:47:10,361 --> 00:47:14,025
- It's so like you to say it like that.
- Every doctor secretly thinks like that.
236
00:47:14,265 --> 00:47:16,859
Even if I follow procedure,
patients will still die.
237
00:47:16,968 --> 00:47:18,834
That's why I did away with all that!
238
00:47:20,538 --> 00:47:22,768
I wanted to rebuild it all myself.
239
00:47:23,441 --> 00:47:24,840
That's not true.
240
00:47:25,777 --> 00:47:29,941
Something that was lying dormant
inside you has emerged!
241
00:47:30,181 --> 00:47:31,307
I see.
242
00:47:33,317 --> 00:47:34,478
However...
243
00:47:35,787 --> 00:47:37,983
...you are an obsessive clean-freak.
244
00:47:38,790 --> 00:47:42,920
- Even sexually. Extreme!
- Stop it...
245
00:47:44,495 --> 00:47:48,227
That's why you need me.
246
00:47:49,434 --> 00:47:51,300
But then, you came along, Yajima.
247
00:47:53,171 --> 00:47:54,832
She was drawn to you.
248
00:47:55,306 --> 00:48:02,713
Something in her, apart from the
sexual desire she feels towards me.
249
00:48:06,751 --> 00:48:08,845
I suppose, it was pure love.
250
00:48:11,055 --> 00:48:14,787
And the result of the heart and
the body desiring different things...
251
00:48:16,527 --> 00:48:18,894
...is that you hate me.
252
00:48:23,134 --> 00:48:26,160
What you say is probably correct, Doctor.
253
00:48:28,039 --> 00:48:29,029
But...
254
00:48:30,508 --> 00:48:34,638
...the reason my obsessive
cleanliness got so bad...
255
00:48:36,881 --> 00:48:38,576
is that, six months ago...
256
00:48:40,351 --> 00:48:43,719
...l was raped at the copy-center.
257
00:48:44,889 --> 00:48:46,084
You...
258
00:48:48,125 --> 00:48:50,150
I never told anyone.
259
00:48:51,395 --> 00:48:53,022
- But it was so painful...
- Stop it!
260
00:48:54,298 --> 00:48:56,665
Agonizing.
261
00:48:58,169 --> 00:48:59,534
That's enough!
262
00:49:13,317 --> 00:49:16,753
But the experiment is real.
263
00:49:19,423 --> 00:49:22,654
The medicine you said was
for the hypothalamus damage...
264
00:49:23,394 --> 00:49:25,192
Those weren't male hormones.
265
00:49:25,696 --> 00:49:27,323
It was female hormones!
266
00:49:29,133 --> 00:49:34,333
So if you keep taking this medicine,
your body will start to become female!
267
00:49:34,438 --> 00:49:37,408
So you also know that what I've
been giving you is male hormones?
268
00:49:37,508 --> 00:49:39,374
In the beginning it was interesting.
269
00:49:40,244 --> 00:49:42,235
Even if I knew...
270
00:49:42,680 --> 00:49:44,614
- But...
- This is your fault!
271
00:50:01,933 --> 00:50:04,903
To address your lack of exercise...
272
00:50:05,770 --> 00:50:07,397
Hey...
273
00:50:08,239 --> 00:50:10,799
The male hormones are working, no'?
274
00:50:10,908 --> 00:50:13,673
Put it down, put it down...
275
00:50:14,645 --> 00:50:16,477
It's the male hormones!
276
00:50:21,953 --> 00:50:23,478
Hey, stop!
277
00:51:32,590 --> 00:51:34,422
What are you gonna do'?
278
00:51:35,426 --> 00:51:38,452
It looks like my memory came
back with that last blow.
279
00:51:41,899 --> 00:51:43,924
Call it shock-treatment, I guess.
280
00:51:46,203 --> 00:51:48,069
It was pretty intense though.
281
00:51:50,941 --> 00:51:52,340
Dr. Yoshimura...
282
00:51:53,444 --> 00:51:55,435
I finally understand.
283
00:51:57,314 --> 00:52:01,842
You were my target.
284
00:52:02,253 --> 00:52:03,778
What are you saying...
285
00:52:07,124 --> 00:52:11,083
You discovered the secret
of one of your female patients.
286
00:52:11,829 --> 00:52:13,593
But she made a mistake.
287
00:52:14,699 --> 00:52:17,430
You had a pretty big organization
backing you.
288
00:52:20,471 --> 00:52:22,064
You were tricking us'?
289
00:52:24,742 --> 00:52:28,406
- The memory-loss, it was all a lie'?
- It was real.
290
00:52:29,980 --> 00:52:33,473
I was an assassin, on my way to
complete an assignment.
291
00:52:34,418 --> 00:52:38,582
But on my way there I was
assailed by a random attacker.
292
00:52:40,191 --> 00:52:41,556
Kaori...
293
00:52:57,341 --> 00:53:00,470
I wanted to lose my memories too.
294
00:53:01,078 --> 00:53:03,308
That's why I was holding onto this.
295
00:53:07,651 --> 00:53:10,211
Take this and they slip away.
296
00:53:13,023 --> 00:53:16,186
But now I realize...
297
00:53:18,195 --> 00:53:20,493
The one who should lose
their memory...
298
00:53:21,532 --> 00:53:25,264
...is you, Doctor.
299
00:53:35,112 --> 00:53:36,580
Hey!
300
00:53:37,314 --> 00:53:39,009
It's a very strong sedative.
301
00:53:39,550 --> 00:53:41,279
He won't die.
302
00:53:48,626 --> 00:53:52,460
But he won't exactly live, either.
303
00:54:00,504 --> 00:54:01,835
Put it down!
304
00:54:10,080 --> 00:54:15,018
The attacker who assailed
me had that bat!
305
00:54:22,893 --> 00:54:24,452
Take me...
306
00:54:26,530 --> 00:54:27,759
Come on!
307
00:54:29,133 --> 00:54:30,567
Take me!
308
00:54:45,716 --> 00:54:47,707
Take me now!
309
00:54:48,219 --> 00:54:49,914
Right here!
310
00:54:50,955 --> 00:54:52,787
Take me!
311
00:58:57,167 --> 00:59:01,832
Ayawa Ikezawa heard her colleague
Kaori Uchida talk about being raped...
312
00:59:01,939 --> 00:59:05,307
...by a person with a red umbrella when
working part-time at a copy center...
313
00:59:05,409 --> 00:59:08,470
...before taking up her current position
at the hospital.
314
00:59:08,779 --> 00:59:11,248
Ikezawa's obsessive-compulsive disorder ..
315
00:59:11,348 --> 00:59:14,648
...led her to develop an extreme
emotional sympathy with Uchida...
316
00:59:14,785 --> 00:59:18,050
...and to develop delusions that
she was the one who was raped.
317
00:59:18,922 --> 00:59:21,152
When her period coincided with
a rainy day, she began to...
318
00:59:21,291 --> 00:59:23,783
...madly and indiscriminately attack
anyone she saw carrying an umbrella.
319
00:59:23,927 --> 00:59:26,692
She was later suspected of being
the criminal who attacked people...
320
00:59:26,830 --> 00:59:28,355
...with a meta! bat.
321
00:59:28,866 --> 00:59:32,131
While thankfully no deaths
occurred, it is certain that...
322
00:59:32,269 --> 00:59:36,365
...there is great social responsibility
in spreading uncertainty and fear.
323
00:59:37,007 --> 00:59:40,534
However, due to the conducted
psychological exam...
324
00:59:41,078 --> 00:59:45,447
...it was found that the accused was
young and had suffered a trauma.
325
00:59:46,049 --> 00:59:50,418
She was declared not guilty but has
to seek psychological treatment.
326
01:00:00,330 --> 01:00:04,460
Hey, can we have a child'?
327
01:00:25,756 --> 01:00:27,087
Let's go.
328
01:01:09,099 --> 01:01:10,934
Maya Shiraki
329
01:01:10,934 --> 01:01:11,968
Maya Shiraki
More and more...
330
01:01:11,969 --> 01:01:12,367
More and more...
331
01:01:13,070 --> 01:01:13,237
youth living in cities...
332
01:01:13,237 --> 01:01:15,005
Yoko Fujita
youth living in cities...
333
01:01:15,005 --> 01:01:16,131
Yoko Fujita
334
01:01:16,473 --> 01:01:17,240
...are committing suicide.
335
01:01:17,241 --> 01:01:18,774
Shigeru Sasaki / Masahiko Ito Takeshi Ito /
Tomokazu I-lashii ...are committing suicide.
336
01:01:18,775 --> 01:01:19,970
Shigeru Sasaki / Masahiko Ito
Takeshi Ito / Tomokazu I-lashii
337
01:01:21,278 --> 01:01:21,478
Shoichiro Sakata
338
01:01:21,478 --> 01:01:22,679
Shoichiro Sakata
But...
339
01:01:22,679 --> 01:01:24,272
Shoichiro Sakata
340
01:01:24,381 --> 01:01:25,382
the problem is. ..
341
01:01:25,382 --> 01:01:25,682
Akira Sokura
the problem is. ..
342
01:01:25,682 --> 01:01:26,550
Akira Sokura
343
01:01:26,550 --> 01:01:28,285
Akira Sokura
...that it's raining today...
344
01:01:28,285 --> 01:01:28,547
...that it's raining today...
345
01:01:30,721 --> 01:01:32,256
A Kokuei Production
...and I don't have an umbrella.
346
01:01:32,256 --> 01:01:33,815
A Kokuei Production
347
01:01:34,524 --> 01:01:34,824
I have to go.
348
01:01:34,825 --> 01:01:35,891
Produced by Daisuke Asakura Written
by Shiro Yumeno I have to go.
349
01:01:35,892 --> 01:01:37,792
Produced by Daisuke Asakura
Written by Shiro Yumeno
350
01:01:38,095 --> 01:01:38,961
I have to go see you.
351
01:01:38,962 --> 01:01:41,731
Director of Photography: Koichi Saito
Lighting:Hiromi Kato I have to go see you.
352
01:01:41,732 --> 01:01:41,994
I have to go see you.
353
01:01:43,166 --> 01:01:45,502
Original Music: Hajime Hayakawa Editor: Masatsugu
Sakai Assistant Director: Takaaki I-lashiguohi
354
01:01:45,502 --> 01:01:47,004
Original Music: Hajime Hayakawa Editor: Masatsugu Sakai Assistant
Director: Takaaki I-lashiguohi I have to go to your town.
355
01:01:47,004 --> 01:01:48,704
I have to go to your town.
356
01:01:48,705 --> 01:01:50,040
Directed by Hlisayasu Sato
I have to go to your town.
357
01:01:50,040 --> 01:01:52,342
Directed by
Hisayasu Sato
358
01:01:52,342 --> 01:01:55,111
Directed by Hisayasu Sato
I'll get wet in the rain.
359
01:01:55,112 --> 01:01:55,237
Directed by
Hisayasu Sato
360
01:02:01,385 --> 01:02:05,481
The End
27288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.