All language subtitles for Pattes.Blanches.1949.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,199 --> 00:02:17,044 - What's wrong? - Nothing, it's overheating. 2 00:02:17,797 --> 00:02:19,983 We're almost there. The village is over yonder. 3 00:02:20,014 --> 00:02:23,319 At the bend, you'll see the lighthouse, the inn is just opposite. 4 00:02:23,947 --> 00:02:25,401 It's pretty country. 5 00:02:26,917 --> 00:02:28,423 And what's that, over there? 6 00:02:28,467 --> 00:02:29,615 Where? 7 00:02:30,096 --> 00:02:32,816 Over there, alone on the moor? It�s the manor. 8 00:02:33,255 --> 00:02:35,535 It looks nice. Who lives there? 9 00:02:36,581 --> 00:02:38,327 A madman lives there alone. 10 00:02:38,714 --> 00:02:39,865 I'll tell you later. 11 00:03:06,680 --> 00:03:09,138 "Better to Die Than to Falter" 12 00:03:41,674 --> 00:03:42,793 Go on, Caesar. 13 00:03:59,412 --> 00:04:01,253 White Shanks! White Shanks! 14 00:04:04,097 --> 00:04:05,729 White Shanks! White Shanks! 15 00:04:18,007 --> 00:04:19,231 Stop it, you brats! 16 00:04:37,397 --> 00:04:40,326 Look! Here's Jock with his big bankroll. 17 00:04:40,399 --> 00:04:41,539 Mimi! 18 00:04:42,396 --> 00:04:45,001 Mimi, come give me a hand. 19 00:04:59,277 --> 00:05:00,375 Come on, Odette. 20 00:05:03,376 --> 00:05:05,478 - Hello, guys! - Hello, Jock. 21 00:05:13,667 --> 00:05:14,766 This is my niece, 22 00:05:14,818 --> 00:05:17,391 the daughter of my aunt from Dinan. She's living here now. 23 00:05:21,260 --> 00:05:24,659 Mimi, you heard me? Go fix up the beautiful bedroom. 24 00:05:31,886 --> 00:05:33,957 Come on, Odette. The apartments are upstairs. 25 00:05:48,954 --> 00:05:51,182 Hear that? "The apartments". 26 00:05:52,280 --> 00:05:53,337 Shit. 27 00:05:56,777 --> 00:05:58,691 Already panting, aren't you, Maurice? 28 00:06:17,966 --> 00:06:21,491 This should get rid of the damp. The room hasn't been aired out since... 29 00:06:23,572 --> 00:06:25,957 Open the window, dammit. Can't you see the smoke? 30 00:06:31,688 --> 00:06:35,903 White Shanks! White Shanks! 31 00:06:35,934 --> 00:06:37,001 White Shanks! 32 00:06:37,356 --> 00:06:38,475 I'll be right back. 33 00:06:48,380 --> 00:06:50,691 It's the lord of the manor, the one I told you about. 34 00:06:50,837 --> 00:06:53,933 When he comes down, the kids run after him, he isn't liked around here. 35 00:06:53,964 --> 00:06:55,586 - Why? - No one knows. 36 00:06:55,837 --> 00:06:58,964 So... like your room? 37 00:07:00,386 --> 00:07:03,419 Yes, whitewash is depressing. 38 00:07:07,330 --> 00:07:09,903 I'll have it covered up with flowered wallpaper. 39 00:07:10,416 --> 00:07:13,689 and I'll buy anything you want. How about that, bitch? 40 00:07:54,666 --> 00:07:56,538 Eleven pounds. 41 00:07:56,736 --> 00:07:58,274 I'll give you 680. 42 00:07:58,347 --> 00:08:01,045 What do you mean, 680? Fish prices are down again? 43 00:08:01,077 --> 00:08:02,572 - They are. - Who says so? 44 00:08:02,708 --> 00:08:03,785 I do. 45 00:08:06,839 --> 00:08:09,224 His inheritance made that swine even meaner than he was. 46 00:08:09,412 --> 00:08:12,163 - The more you have, the more you want. - He owns everything. 47 00:08:14,098 --> 00:08:17,319 You go fishing, you sell your fish at the price he chooses. 48 00:08:19,201 --> 00:08:21,837 At night, you're bored stiff, so you drink at his place, 49 00:08:21,900 --> 00:08:23,500 and give him the money back. 50 00:08:35,537 --> 00:08:37,702 - Did you iron the dress? - Yes. 51 00:08:38,612 --> 00:08:39,784 Is she awake? 52 00:08:40,286 --> 00:08:41,415 I don't know. 53 00:08:41,541 --> 00:08:44,051 I told you to bring her coffee when she wakes up. 54 00:08:44,825 --> 00:08:46,916 You must serve her like a lady. 55 00:08:47,303 --> 00:08:49,165 Come on, prepare a tray. 56 00:08:50,660 --> 00:08:51,905 A tray? 57 00:08:52,020 --> 00:08:55,450 Yes, a tray with a doily like they do in hotels. 58 00:08:56,580 --> 00:08:59,216 - We don't have any here. - Well... find one. 59 00:09:00,931 --> 00:09:02,750 And put on a clean apron. 60 00:09:04,131 --> 00:09:06,401 You've got to serve her like a lady, got it? 61 00:09:26,847 --> 00:09:28,060 Mimi! 62 00:09:28,102 --> 00:09:30,968 Some jam, add some jam like in the hotels. 63 00:09:31,721 --> 00:09:33,206 Jam with her coffee? 64 00:09:33,791 --> 00:09:34,921 Yes. 65 00:09:36,124 --> 00:09:37,452 What are you up to? 66 00:09:37,588 --> 00:09:40,391 As you can see, I'm having a little calva. 67 00:09:40,495 --> 00:09:41,955 - At this hour? - Why not? 68 00:09:41,992 --> 00:09:43,541 You don't usually come in so early. 69 00:09:43,580 --> 00:09:45,819 You're concerned about my stomach now? 70 00:09:51,236 --> 00:09:52,564 Another calva, boss. 71 00:09:52,909 --> 00:09:54,583 Go ahead and serve him, Mimi. 72 00:10:06,443 --> 00:10:09,246 Why shouldn't I drink calva in the morning if I feel like it. 73 00:10:09,706 --> 00:10:11,892 Huh? Beautiful? 74 00:10:26,000 --> 00:10:27,276 Your coffee's awful. 75 00:10:27,464 --> 00:10:29,211 It'll be good tomorrow, honey, I swear. 76 00:10:30,435 --> 00:10:32,286 - And this bread? - That's what we eat around here, 77 00:10:32,380 --> 00:10:34,503 but the baker will make good one for you. 78 00:10:34,974 --> 00:10:36,919 Maybe even some croissants, like in the city. 79 00:10:37,797 --> 00:10:40,109 In a hole like this, the baker won't even know how. 80 00:10:40,182 --> 00:10:43,016 Don't worry, he'll learn, honey, I swear. 81 00:10:44,533 --> 00:10:48,465 It's nice watching you eat. Your lips are all buttery. 82 00:10:49,406 --> 00:10:51,906 - No. - Why not? You didn't say no last night. 83 00:10:51,937 --> 00:10:54,092 - You smell like fish. - I washed up before I came up. 84 00:10:54,134 --> 00:10:57,041 - You smell like washed fish, it's worse. - You numbskull. Go on! 85 00:10:57,229 --> 00:10:59,499 You wrinkle your little nose and say I smell of fish. 86 00:10:59,603 --> 00:11:01,622 You know what my fish is? Give it here. 87 00:11:01,810 --> 00:11:03,483 - You'll knock it over! - Give it here, I said. 88 00:11:03,567 --> 00:11:07,782 You wanted that pendant on a chain with the real diamonds, didn't you? 89 00:11:07,981 --> 00:11:09,372 Couldn't take your eyes off it 90 00:11:09,466 --> 00:11:11,474 in the shop on St Brieuc's Main Street. 91 00:11:11,620 --> 00:11:14,203 Well if we can hang that round your neck, 92 00:11:14,245 --> 00:11:18,042 just because you looked at it, it's because I smell of fish. 93 00:11:18,690 --> 00:11:20,280 And the ring with the big stone, 94 00:11:20,343 --> 00:11:21,849 you'll get that in two days. 95 00:11:22,079 --> 00:11:24,129 But it'll be made of fish too. 96 00:11:24,505 --> 00:11:26,325 Everything you wear, the dresses, 97 00:11:26,618 --> 00:11:28,709 the silk night gowns on your little tummy, 98 00:11:28,950 --> 00:11:30,383 they're all made of fish. 99 00:11:30,717 --> 00:11:34,566 From fine, unsmelling fish. You still want them? 100 00:11:35,131 --> 00:11:36,187 And me with them? 101 00:11:38,352 --> 00:11:39,482 No. 102 00:11:43,142 --> 00:11:44,282 I... 103 00:11:44,774 --> 00:11:45,882 I'll wash up. 104 00:11:46,907 --> 00:11:50,212 I'll wash, I'll scrub my hide off. 105 00:11:50,568 --> 00:11:51,864 And I won't smell any more. 106 00:12:21,065 --> 00:12:22,131 Come on in. 107 00:12:25,761 --> 00:12:28,114 Now you know you'll only have one bed to make. 108 00:12:31,502 --> 00:12:33,636 Look at that dummy. 109 00:12:33,740 --> 00:12:34,901 Bring over the dress. 110 00:12:40,706 --> 00:12:41,804 Like it? 111 00:12:42,818 --> 00:12:44,973 It was in the box I didn't want you to see. 112 00:12:45,705 --> 00:12:47,190 Put it on the bed, you. 113 00:12:52,252 --> 00:12:53,496 Pure silk. 114 00:12:53,946 --> 00:12:55,421 So smooth on the skin. 115 00:12:56,770 --> 00:12:59,029 - I'll help you put it on. - No, not you. 116 00:12:59,238 --> 00:13:00,870 You'd wrinkle it with your big mitts. 117 00:13:01,539 --> 00:13:03,777 Mimi will help me. Go away! 118 00:13:05,513 --> 00:13:06,842 Are your hands clean? 119 00:13:10,617 --> 00:13:12,458 Can't I stay and watch? 120 00:13:13,148 --> 00:13:14,340 I'll be quiet. 121 00:13:14,884 --> 00:13:15,940 No! 122 00:13:16,829 --> 00:13:18,911 Call me, Mimi, once she's got it on. 123 00:13:45,758 --> 00:13:48,770 Drinks are on me, guys. I'm happy as can be this morning. 124 00:13:49,816 --> 00:13:50,914 Another calva, boss. 125 00:13:51,939 --> 00:13:53,068 You're still here? 126 00:13:53,246 --> 00:13:54,490 Did she sleep well? 127 00:13:55,003 --> 00:13:56,038 Who? 128 00:13:56,059 --> 00:13:57,157 Your niece. 129 00:13:57,429 --> 00:13:59,824 Sometimes the sea air, on the first night... 130 00:14:00,274 --> 00:14:01,372 Get out. 131 00:14:01,445 --> 00:14:02,564 - A calva. - Get out! 132 00:14:03,025 --> 00:14:05,054 - One can't drink here? - Not you. Get out. 133 00:14:05,294 --> 00:14:07,762 Not me. I know the law, Jock. 134 00:14:07,930 --> 00:14:10,074 To keep your permit, you must serve your customers, 135 00:14:10,115 --> 00:14:12,437 all your customers. You know that. I behave well. 136 00:14:12,646 --> 00:14:15,920 I keep quiet, I've got money. Give me another calva. 137 00:14:16,736 --> 00:14:18,127 You mutt! 138 00:14:21,735 --> 00:14:23,366 I feel good at your place. 139 00:14:29,934 --> 00:14:33,637 Such beautiful silk, like a lady. 140 00:14:34,285 --> 00:14:35,477 I've earned it. 141 00:14:39,326 --> 00:14:40,633 I'm not his niece, you know. 142 00:14:41,711 --> 00:14:45,131 I was working at his aunt's place, the one who died. 143 00:14:45,978 --> 00:14:47,452 I met him at the funeral. 144 00:14:49,847 --> 00:14:50,987 He took a liking to me. 145 00:14:51,772 --> 00:14:52,943 He's a swell guy. 146 00:14:54,826 --> 00:14:58,120 And I'd had enough of pricking my fingertips. 147 00:15:01,331 --> 00:15:02,879 Ten years of pricking. 148 00:15:05,138 --> 00:15:07,773 Do you think it takes ten years for a finger to get soft again? 149 00:15:10,973 --> 00:15:12,710 Why are you looking at me like that? 150 00:15:13,567 --> 00:15:14,676 You're beautiful. 151 00:15:17,510 --> 00:15:18,964 You smell too good for him. 152 00:15:19,800 --> 00:15:22,185 I smell good from the perfume he bought me, dummy! 153 00:15:22,771 --> 00:15:25,260 Before, with my little soldier from St Brieuc, 154 00:15:25,364 --> 00:15:26,787 I didn't smell anything at all. 155 00:15:27,268 --> 00:15:29,893 I was happy but I didn't smell anything. 156 00:15:30,813 --> 00:15:32,037 What did you tell him? 157 00:15:32,121 --> 00:15:35,488 My Margis? That I was going back home. 158 00:15:37,245 --> 00:15:38,385 And you? 159 00:15:38,500 --> 00:15:41,230 Oh, well, you know... he wasn't the first. 160 00:15:43,395 --> 00:15:45,277 That's the hassle with garrison towns: 161 00:15:46,407 --> 00:15:49,555 the soldiers never stay long enough to fall in love. 162 00:15:51,511 --> 00:15:52,902 He loved you truly? 163 00:15:53,194 --> 00:15:56,322 You bet. He wanted to desert to go away with me. 164 00:15:58,581 --> 00:16:01,624 - If someone ever... - You seem like a sweet girl. 165 00:16:05,232 --> 00:16:08,349 I wonder how Jock didn't even feel these last night under his butt. 166 00:16:09,750 --> 00:16:10,838 As you can see, 167 00:16:12,281 --> 00:16:13,672 these are letters. 168 00:16:14,812 --> 00:16:16,653 I don't want to throw them out right away. 169 00:16:18,159 --> 00:16:19,916 Hide them in your room. 170 00:16:22,300 --> 00:16:23,472 They're love letters? 171 00:16:24,204 --> 00:16:25,490 You can read them, you know. 172 00:16:26,944 --> 00:16:28,565 Just don't dream about them. 173 00:16:39,829 --> 00:16:40,906 Another calva. 174 00:16:40,958 --> 00:16:43,782 - No. - I've still got money, you've got to. 175 00:16:43,876 --> 00:16:44,954 No! 176 00:16:45,853 --> 00:16:48,771 I know the law too. You're drunk and I can throw you out. 177 00:16:48,844 --> 00:16:50,769 - Me, drunk? - Yeah! I've waited long enough. 178 00:16:50,831 --> 00:16:52,777 The law is on my side. You're witnesses, right? 179 00:16:52,944 --> 00:16:54,806 I'm throwing him out now that he's drunk. 180 00:16:54,868 --> 00:16:57,096 I won't move. I'll stay here until she comes down. 181 00:16:57,326 --> 00:16:59,857 Don't start anything or you'll never set foot in here again. 182 00:16:59,920 --> 00:17:01,269 I know the law too, you mutt! 183 00:17:01,311 --> 00:17:02,754 How dare you insult me? 184 00:17:02,942 --> 00:17:05,682 You've got no right. Maybe you're as much of a mutt as I am. 185 00:17:05,808 --> 00:17:08,475 - Do you really know who your father is? - We know yours, 186 00:17:08,506 --> 00:17:10,315 son of a whore. Beat it! 187 00:17:11,853 --> 00:17:12,961 Idiot! 188 00:17:14,572 --> 00:17:15,981 Idiots! 189 00:17:17,731 --> 00:17:20,408 You think the old man didn't have your mothers, too? 190 00:17:21,004 --> 00:17:22,437 Just like mine? 191 00:17:23,566 --> 00:17:25,292 We're all of us mutts of the manor. 192 00:17:26,118 --> 00:17:28,576 Except maybe those whose mothers were really ugly. 193 00:17:28,973 --> 00:17:31,337 Even then, she really would've had to be as ugly as sin. 194 00:17:31,379 --> 00:17:33,324 The old count was not very choosy. 195 00:17:33,418 --> 00:17:35,604 She'd have to be as ugly as yours. 196 00:17:35,824 --> 00:17:37,319 Enough! Beat it! 197 00:17:39,484 --> 00:17:42,214 Why don't you want me to see her if she's not your little woman? 198 00:17:42,517 --> 00:17:43,992 I ain't gonna budge, get it? 199 00:17:44,462 --> 00:17:47,537 I ain't gonna budge 'til she comes out. I'm at home in the street. 200 00:17:47,600 --> 00:17:49,179 Maurice, 201 00:17:49,754 --> 00:17:52,223 I won't hit you, you're too weak and too scared. 202 00:17:52,265 --> 00:17:53,561 Beat it or I'll knock you down. 203 00:17:53,572 --> 00:17:54,712 Leave me alone. 204 00:17:54,963 --> 00:17:57,630 I'm sick, aren't you ashamed? 205 00:17:58,791 --> 00:18:02,880 Leave me be or I'll cough and I'll tell the doctor you made me cough. 206 00:18:02,922 --> 00:18:03,978 Scum. 207 00:18:08,015 --> 00:18:09,584 Well, well... 208 00:18:09,688 --> 00:18:11,038 Somebody's on the balcony. 209 00:18:12,429 --> 00:18:13,663 Excuse me, miss. 210 00:18:13,945 --> 00:18:17,647 Your uncle and I, we were talking. We didn't agree. 211 00:18:18,892 --> 00:18:21,527 He has no education and that annoys him because I do. 212 00:18:21,925 --> 00:18:23,410 That's all there is to it. 213 00:18:23,933 --> 00:18:25,554 Get back inside. He's drunk. 214 00:18:26,840 --> 00:18:29,675 - What's going on here? - Oh, little brother, good to see you. 215 00:18:29,716 --> 00:18:31,149 They won't let me in. 216 00:18:32,488 --> 00:18:34,695 Jock's brought a beautiful girl and he's hiding her. 217 00:18:35,437 --> 00:18:36,535 Look! 218 00:18:37,111 --> 00:18:39,140 Look how beautiful she is, little brother. 219 00:18:40,164 --> 00:18:42,486 - You like them so much. - He's drunk, M. de K�riadec. 220 00:18:42,528 --> 00:18:44,139 - Go back to your mother's - When I want to. 221 00:18:44,243 --> 00:18:45,456 No, if I want you to. 222 00:18:46,178 --> 00:18:47,433 Come on, go away. 223 00:18:48,835 --> 00:18:50,111 White Shanks! 224 00:18:50,403 --> 00:18:51,857 Get yourself inside! 225 00:18:52,819 --> 00:18:55,361 White Shanks! White Shanks! 226 00:19:17,899 --> 00:19:19,185 Thank you. 227 00:19:20,848 --> 00:19:22,312 Those kids are unbearable. 228 00:19:23,588 --> 00:19:26,778 I dare not chase them. There might be an accident. 229 00:19:28,054 --> 00:19:30,710 I'm very violent. 230 00:19:45,948 --> 00:19:47,517 You are very kind. Thank you. 231 00:19:47,831 --> 00:19:51,659 I'd noticed recently that someone had been scaring them off with a towel. 232 00:19:52,475 --> 00:19:55,152 Someone I'd never seen before. It was you. 233 00:19:56,574 --> 00:19:57,631 Yes, sir. 234 00:19:58,122 --> 00:19:59,733 I'll feel less frightened now. 235 00:20:00,674 --> 00:20:01,793 You're so small 236 00:20:01,904 --> 00:20:04,805 and yet you frighten off these fearsome monsters. 237 00:20:05,339 --> 00:20:07,326 Oh... it's my rag. 238 00:20:07,556 --> 00:20:09,961 You know, don't you, that they call me "White Shanks". 239 00:20:10,003 --> 00:20:11,055 Yes, sir. 240 00:20:11,092 --> 00:20:13,475 My spats have been my ruin around here. 241 00:20:16,268 --> 00:20:19,824 Strange I'd never seen you. How long have you been here? 242 00:20:20,305 --> 00:20:22,292 Only a few months. I'm from Plenahen. 243 00:20:23,285 --> 00:20:25,764 I was hired at the "Caf� du Port" as a servant. 244 00:20:26,904 --> 00:20:30,209 You looked funny going after them, flapping your rag like that. 245 00:20:30,251 --> 00:20:32,248 Oh, they're just kids. 246 00:20:32,792 --> 00:20:36,212 But I could go up against adults too. 247 00:20:36,944 --> 00:20:39,569 I must ask you something. If I'm mistaken, forgive me. 248 00:20:40,688 --> 00:20:42,539 For three months, someone 249 00:20:43,533 --> 00:20:46,106 has been writing very nice little letters to me 250 00:20:46,754 --> 00:20:49,777 saying that not everyone hates me around here. 251 00:20:50,206 --> 00:20:53,092 You wouldn't perchance be the one who wrote those letters? 252 00:20:55,037 --> 00:20:56,125 It was me, sir. 253 00:20:56,585 --> 00:20:59,325 I owe you many thanks tonight, Miss. 254 00:21:00,434 --> 00:21:03,613 Don't make fun of me or call me Miss. 255 00:21:03,624 --> 00:21:04,806 I'm not making fun of you. 256 00:21:05,224 --> 00:21:07,295 It means a lot to me to know that now 257 00:21:08,215 --> 00:21:09,752 I have a friend here. 258 00:21:11,771 --> 00:21:12,963 I'm so alone here. 259 00:21:14,867 --> 00:21:17,460 When you have time, on a Sunday, 260 00:21:19,071 --> 00:21:20,274 after your work, 261 00:21:21,393 --> 00:21:22,826 come and see me at the manor. 262 00:21:25,137 --> 00:21:26,486 I rarely go out. 263 00:21:28,693 --> 00:21:31,224 - You can meet Caesar. - Who's Caesar? 264 00:21:32,102 --> 00:21:33,221 My horse. 265 00:21:34,550 --> 00:21:37,196 Yes, I lied to you. I do have another friend. 266 00:21:38,607 --> 00:21:40,605 I can go no further, Monsieur. 267 00:21:40,616 --> 00:21:42,069 You're expected? 268 00:21:42,163 --> 00:21:43,994 Yes, I'm expected. 269 00:21:46,661 --> 00:21:48,010 See you soon then, perhaps. 270 00:21:48,627 --> 00:21:49,735 Perhaps. 271 00:22:12,137 --> 00:22:14,261 Stop smoking, Maurice. Get up. 272 00:22:14,417 --> 00:22:15,526 No. 273 00:22:15,631 --> 00:22:17,691 - It's late. - I don't care. 274 00:22:18,099 --> 00:22:20,985 - I've already been working for three hours. - I'm sick. 275 00:22:21,571 --> 00:22:25,263 That's why I came back. Didn't the doctor say I was coughing? 276 00:22:29,352 --> 00:22:32,281 You've been here for six months. You don't cough any more. 277 00:22:32,615 --> 00:22:33,839 I stifle it. 278 00:22:36,318 --> 00:22:37,447 She's beautiful. 279 00:22:38,430 --> 00:22:39,497 She smells good. 280 00:22:40,564 --> 00:22:43,398 She was at the window. I could smell her from the road. 281 00:22:43,429 --> 00:22:46,142 Stop thinking about that girl, she's not for you. 282 00:22:46,179 --> 00:22:47,906 He says she's his niece. 283 00:22:48,470 --> 00:22:50,248 But she isn't, I know it. 284 00:22:51,273 --> 00:22:53,867 She's for Big Jock who stinks of fish, that little bird. 285 00:22:54,264 --> 00:22:55,760 - Get up! - No! 286 00:22:56,157 --> 00:22:57,935 I'll never have a woman, never! 287 00:22:58,406 --> 00:23:02,045 Don't be silly! You get all the girls you want, lecher! 288 00:23:02,087 --> 00:23:05,005 Peasant girls, laid in fields between cow-patties. 289 00:23:05,078 --> 00:23:06,438 That's good enough for me. 290 00:23:07,170 --> 00:23:10,444 But one who smells good, clean, in fine linen, 291 00:23:10,621 --> 00:23:12,901 she's for Big Jock, because he can pay. 292 00:23:14,115 --> 00:23:17,304 Ain't I better than that fat swine? 293 00:23:18,068 --> 00:23:19,532 I'm better than all of them. 294 00:23:19,595 --> 00:23:22,481 The priests at the seminary told me so before they kicked me out. 295 00:23:23,067 --> 00:23:25,943 They said I showed great promise. 296 00:23:26,727 --> 00:23:28,600 - If you had tried... - I don't want to. 297 00:23:29,091 --> 00:23:31,225 No, show poor Maurice the door, 298 00:23:31,434 --> 00:23:33,630 with a kick in the ass because he's the maid's son. 299 00:23:33,756 --> 00:23:36,370 And that one in his manor, with his white leggings 300 00:23:36,412 --> 00:23:37,866 and the cash and the rest, 301 00:23:38,420 --> 00:23:40,156 because he came from the right place. 302 00:23:40,993 --> 00:23:42,122 He beat me. 303 00:23:43,336 --> 00:23:45,051 He beat me again, mum, White Shanks. 304 00:23:46,620 --> 00:23:48,199 That brute! 305 00:23:48,377 --> 00:23:50,280 A boy nursed at my breast. 306 00:23:50,887 --> 00:23:53,606 - You should have poisoned him. - He'll end up like his father, 307 00:23:53,669 --> 00:23:57,350 a millstone round his neck, in the harbor and they'll call it an accident. 308 00:23:59,735 --> 00:24:02,245 How can he live alone in this big house? 309 00:24:02,558 --> 00:24:04,085 That boy's always been a bit odd. 310 00:24:05,382 --> 00:24:06,951 He's his father. 311 00:24:07,223 --> 00:24:10,183 When he came in, I thought I was seeing his father. 312 00:24:10,339 --> 00:24:11,751 Same jaw and same hands. 313 00:24:12,745 --> 00:24:16,405 L�on's life and death were one long scandal. 314 00:24:16,824 --> 00:24:19,114 His son's never occasioned any talk. 315 00:24:19,543 --> 00:24:21,279 He did have that incident in Algeria. 316 00:24:21,802 --> 00:24:24,657 He had a fine career in the Army ahead of him. 317 00:24:25,504 --> 00:24:29,343 Why did he leave the Army? He's never wanted to talk about it. 318 00:24:30,106 --> 00:24:33,118 I heard that there was a fight and a man died. 319 00:24:33,264 --> 00:24:34,635 Probably over a woman. 320 00:24:38,473 --> 00:24:41,516 Well, gentlemen! Have you been able to convince our hermit? 321 00:24:42,259 --> 00:24:43,503 Dear aunts, cousin, 322 00:24:44,162 --> 00:24:47,143 these gentlemen told me of your generous offer. 323 00:24:47,865 --> 00:24:50,898 But I can't accept them. I won't sell K�riadec. 324 00:24:51,588 --> 00:24:54,317 But you can't afford to live there any more, my dear. 325 00:24:54,516 --> 00:24:55,562 I'll live there as I live. 326 00:24:55,771 --> 00:24:58,867 K�riadec may fall on my head but I won't sell. 327 00:24:59,808 --> 00:25:04,107 Bazin says selling some pricy furniture could solve the problem. 328 00:25:04,347 --> 00:25:05,477 I will sell nothing. 329 00:25:06,188 --> 00:25:08,321 But thank you for your concern. 330 00:25:09,472 --> 00:25:10,978 You're a strange one, Julien. 331 00:25:11,815 --> 00:25:12,871 Bazin, 332 00:25:12,923 --> 00:25:15,172 you have rum in your tea, don't you? 333 00:25:16,123 --> 00:25:17,305 Not you, Julien? 334 00:25:17,692 --> 00:25:20,140 No thank you, dear aunt. I don't touch alcohol any more. 335 00:25:23,612 --> 00:25:26,540 I am delighted I had the opportunity to meet you. 336 00:25:26,571 --> 00:25:27,827 As am I, Judge. 337 00:25:28,130 --> 00:25:30,692 For some time, I've wanted to talk to you about something 338 00:25:31,811 --> 00:25:34,844 delicate concerning your half-brother. 339 00:25:36,727 --> 00:25:38,400 A little farm-girl. 340 00:25:39,320 --> 00:25:40,481 consenting, certainly... 341 00:25:41,370 --> 00:25:43,190 Unfortunately she was under age and 342 00:25:43,441 --> 00:25:48,126 the father knowing that you're related to the culprit 343 00:25:48,315 --> 00:25:50,030 believes he can get some money. 344 00:25:52,017 --> 00:25:54,370 - How much? - 20, 30 thousand. 345 00:25:55,343 --> 00:25:57,393 And I hope he'll withdraw the complaint. 346 00:25:58,731 --> 00:25:59,924 My dear K�riadec, 347 00:26:00,447 --> 00:26:02,214 that you should pay for the follies 348 00:26:02,245 --> 00:26:04,557 of your charming and terrible father 349 00:26:04,881 --> 00:26:06,241 is one thing, 350 00:26:06,513 --> 00:26:09,389 but for those of this sorry individual... 351 00:26:24,187 --> 00:26:26,258 Ah, it's you. Come in! 352 00:26:27,869 --> 00:26:31,069 I've come to tell you that I won't be coming on Sunday. 353 00:26:31,111 --> 00:26:34,311 - Why? Come in. - No, I'd rather stay in the dark. 354 00:26:35,692 --> 00:26:38,003 I've come to tell you I won't come tomorrow because 355 00:26:39,028 --> 00:26:40,105 I'm a hunchback. 356 00:26:40,189 --> 00:26:41,831 What are you talking about? 357 00:26:41,873 --> 00:26:43,860 I find you very nice as you are! 358 00:26:43,954 --> 00:26:45,094 Come on in. 359 00:26:50,187 --> 00:26:51,735 Does my mess frighten you? 360 00:26:53,199 --> 00:26:55,416 - So this is where you live all alone? - Yes. 361 00:26:58,763 --> 00:27:00,363 It really is a mess. 362 00:27:00,395 --> 00:27:03,271 I don't mind frying eggs but I don't scour pans. 363 00:27:03,344 --> 00:27:05,373 Well, you might put things away. 364 00:27:06,042 --> 00:27:07,642 Don't you ever wash the dishes? 365 00:27:07,674 --> 00:27:09,954 Well, I wash them. But not every day. 366 00:27:13,321 --> 00:27:16,281 - And this is where you'll eat? - Of course. 367 00:27:17,212 --> 00:27:19,628 But first, I'm going to attend to Caesar who's waiting. 368 00:27:27,963 --> 00:27:29,396 Honor to whom honor is due. 369 00:27:30,913 --> 00:27:32,816 Come and see him. 370 00:27:43,024 --> 00:27:44,247 Come here, Caesar, come. 371 00:28:11,513 --> 00:28:14,117 I beg your pardon, but it was such a mess. 372 00:28:16,428 --> 00:28:19,168 I also made a soup with what I could find. 373 00:28:19,953 --> 00:28:23,927 - Just wait for it to come to a boil. - Thank you, Mimi. 374 00:28:26,761 --> 00:28:29,010 I have something to give you, too. 375 00:28:30,903 --> 00:28:32,043 Come. 376 00:28:42,386 --> 00:28:43,735 Oh, Lord. 377 00:28:49,341 --> 00:28:50,450 Here! 378 00:28:51,799 --> 00:28:52,897 Do you like this one? 379 00:29:01,253 --> 00:29:02,320 It's yours. 380 00:29:06,273 --> 00:29:07,633 It's so beautiful. 381 00:29:15,979 --> 00:29:17,108 Mimi. 382 00:29:18,803 --> 00:29:19,901 Listen. 383 00:30:36,760 --> 00:30:38,151 Where did you get that dress? 384 00:30:39,762 --> 00:30:40,933 It was given to me. 385 00:30:41,634 --> 00:30:43,077 Someone gave you a dress? 386 00:30:45,504 --> 00:30:46,748 Who gave it to you? 387 00:30:47,930 --> 00:30:49,039 My sweetheart. 388 00:30:54,582 --> 00:30:55,899 You've got a sweetheart? You? 389 00:30:56,767 --> 00:30:58,001 You've got a sweetheart! 390 00:30:59,664 --> 00:31:00,804 Let's see. 391 00:31:00,815 --> 00:31:03,921 Don't come near me. Don't you dare touch me. 392 00:31:04,517 --> 00:31:05,626 A sweetheart! 393 00:31:06,483 --> 00:31:07,592 Well, show me. 394 00:31:10,311 --> 00:31:13,449 It's a ball gown. He'll take you to the ball, 395 00:31:13,532 --> 00:31:14,777 this sweetheart of yours? 396 00:31:16,105 --> 00:31:17,381 And it's even low-cut. 397 00:31:19,891 --> 00:31:22,108 But you have nothing to fill it out with, my poor girl. 398 00:31:23,531 --> 00:31:26,020 Come and see, Jock. You're not the only one 399 00:31:26,083 --> 00:31:29,712 handing out dresses. Look at little Mimi. 400 00:31:30,057 --> 00:31:32,556 She's got a lover. He's given her 401 00:31:32,630 --> 00:31:34,899 a dress more beautiful than anything you'll ever give me. 402 00:31:34,972 --> 00:31:36,081 How about that! 403 00:31:36,185 --> 00:31:37,231 Stay away! 404 00:31:39,480 --> 00:31:40,975 Touch my dress and I'll kill you. 405 00:31:49,844 --> 00:31:51,779 - Your turn, Jock! - In a minute. 406 00:32:30,967 --> 00:32:33,331 - Where are you going, Mimi? - To Vespers. 407 00:32:33,854 --> 00:32:35,297 Pray to God for me, I need it. 408 00:32:46,948 --> 00:32:48,035 Where are you going? 409 00:32:48,809 --> 00:32:50,002 For a walk. 410 00:32:50,734 --> 00:32:51,820 Am I allowed? 411 00:32:51,892 --> 00:32:53,087 Can I come along? 412 00:32:54,059 --> 00:32:55,126 No. 413 00:32:56,758 --> 00:32:59,142 - It's Sunday. - Exactly. 414 00:33:00,565 --> 00:33:01,945 And I need a rest. 415 00:33:04,047 --> 00:33:05,187 But, Odette... 416 00:33:07,488 --> 00:33:08,555 Jock? 417 00:33:09,454 --> 00:33:10,689 - Jock! - What? 418 00:33:10,709 --> 00:33:12,383 - Here! - Sorry. 419 00:33:12,822 --> 00:33:15,845 It's Sunday today, it's a fine day. Come bowling with us. 420 00:33:16,190 --> 00:33:18,825 - I don't know how to. - Well, I'll teach you. 421 00:33:25,058 --> 00:33:27,589 Come on! Play this or we'll play a different game. 422 00:34:17,665 --> 00:34:18,752 Hello, Mimi. 423 00:34:20,886 --> 00:34:24,044 - Well, I came after all. - I'm glad. 424 00:34:25,205 --> 00:34:26,879 Come see Caesar. 425 00:34:30,842 --> 00:34:33,478 - Oh, he is beautiful. - Yes. Beautiful. And good. 426 00:34:34,315 --> 00:34:38,069 Besides, he doesn't speak so we always get along. 427 00:34:40,966 --> 00:34:43,288 If you'd like me to come sometimes, 428 00:34:43,978 --> 00:34:45,997 I wouldn't bother you any more than Caesar. 429 00:34:46,279 --> 00:34:47,388 I know. 430 00:34:47,974 --> 00:34:50,233 Would it bother you if I cleaned your place up? 431 00:34:50,588 --> 00:34:52,889 You put me to shame last night, I washed the dishes. 432 00:34:53,035 --> 00:34:56,037 Oh... I'm ugly and hunchbacked but... 433 00:34:57,229 --> 00:34:59,185 but a young and fine gentleman like you 434 00:35:00,796 --> 00:35:02,615 can't always live alone. 435 00:35:08,744 --> 00:35:09,811 Excuse me, Mimi. 436 00:35:15,960 --> 00:35:17,759 Caesar. 437 00:35:23,951 --> 00:35:25,771 Excuse me. Are you looking for someone? 438 00:35:26,293 --> 00:35:28,741 No, I came with Mimi. 439 00:35:34,284 --> 00:35:35,675 It's awfully hot today. 440 00:35:38,258 --> 00:35:39,429 Yes. 441 00:35:53,444 --> 00:35:54,720 Come, Caesar. Come. 442 00:36:01,162 --> 00:36:03,756 Introduce us, Mimi. It's more seemly. 443 00:36:08,295 --> 00:36:10,104 This is Mr. Jock's niece. 444 00:36:15,333 --> 00:36:16,892 It really is terribly hot today. 445 00:36:27,580 --> 00:36:30,948 If you want something to drink, I have chilled wine in the kitchen. 446 00:36:46,364 --> 00:36:49,292 - You don't drink? - Almost never. 447 00:36:55,128 --> 00:36:57,063 I saw the beautiful gown you gave Mimi. 448 00:36:59,395 --> 00:37:02,010 - Do you have many more? - Yes. 449 00:37:03,244 --> 00:37:04,645 Having grandmothers is nice. 450 00:37:05,817 --> 00:37:08,018 If I had lots of dresses like that, I'd strip naked 451 00:37:08,055 --> 00:37:09,644 and put them on, one after the other. 452 00:37:13,723 --> 00:37:15,041 Don't you find it hot? 453 00:37:17,279 --> 00:37:18,900 Do you know what we should do? 454 00:37:31,921 --> 00:37:33,009 That's better. 455 00:37:43,844 --> 00:37:46,050 Walking barefoot may not be very polite 456 00:37:47,546 --> 00:37:49,282 but the tiles feel so cool. 457 00:37:52,901 --> 00:37:54,511 It feels like water. 458 00:37:56,697 --> 00:37:58,705 These old-time kitchens are wonderful. 459 00:38:00,891 --> 00:38:02,062 Can we see the rest of the manor? 460 00:38:03,652 --> 00:38:04,708 It's all shut up. 461 00:38:11,454 --> 00:38:12,531 Ouch! 462 00:38:14,048 --> 00:38:16,192 Do you break many glasses when you're alone? 463 00:38:18,189 --> 00:38:19,371 I've cut my foot. 464 00:38:19,486 --> 00:38:21,463 I break many things. I'm very clumsy. 465 00:38:26,535 --> 00:38:27,644 Oh, the cut's deep. 466 00:38:30,865 --> 00:38:33,072 It feels like there's glass stuck inside. 467 00:38:34,735 --> 00:38:35,875 Will you look, Mimi? 468 00:38:44,294 --> 00:38:46,783 There. Do you see any glass? 469 00:38:50,036 --> 00:38:51,500 No, I don't but... 470 00:38:52,368 --> 00:38:54,972 I've got iodine in my room. I'll go and get it for you. 471 00:39:03,872 --> 00:39:05,200 This is your bedroom? 472 00:39:06,508 --> 00:39:07,491 Yes. 473 00:39:07,565 --> 00:39:09,708 You haven't found anything better in this big manor? 474 00:39:11,737 --> 00:39:12,950 This is what you sleep on? 475 00:39:15,021 --> 00:39:16,799 It's my army cot. I've kept it. 476 00:39:21,809 --> 00:39:22,917 Here! 477 00:39:24,831 --> 00:39:27,979 Silly of me but... I'm afraid it'll sting. 478 00:39:28,973 --> 00:39:30,039 Couldn't you... 479 00:39:40,958 --> 00:39:42,694 I don't like it when it hurts. 480 00:39:47,108 --> 00:39:48,310 Oh, How pretty that is. 481 00:39:50,538 --> 00:39:51,688 A souvenir from Algeria? 482 00:39:53,153 --> 00:39:55,548 - Give it to me! - Why? I won't harm it. 483 00:39:56,186 --> 00:39:59,365 - Give it to me at once. - A souvenir from a woman, right? 484 00:40:00,390 --> 00:40:03,392 - Let go of me. You're hurting me. - Give it to me at once. 485 00:40:06,644 --> 00:40:07,972 Your hands are so hard! 486 00:40:09,719 --> 00:40:10,922 Look! 487 00:40:11,225 --> 00:40:13,338 Your fingers made marks on my arm. 488 00:40:16,873 --> 00:40:18,316 This heat's just dreadful. 489 00:40:47,997 --> 00:40:49,315 Have you seen his room, Mimi? 490 00:40:49,984 --> 00:40:51,574 He sleeps on a bed that's this wide. 491 00:41:02,430 --> 00:41:03,988 What have you come here for? 492 00:41:04,365 --> 00:41:06,101 To live. My aunt died. 493 00:41:06,948 --> 00:41:08,036 No. 494 00:41:09,562 --> 00:41:10,922 You're Jock's mistress. 495 00:41:12,031 --> 00:41:13,505 - Who told you? - He did. 496 00:41:15,022 --> 00:41:17,365 - You're his friend? - I'm nobody's friend. 497 00:41:18,369 --> 00:41:21,109 I met him on the train, he told me about you. 498 00:41:22,217 --> 00:41:23,932 He wanted to buy my piano to amuse you. 499 00:41:24,037 --> 00:41:25,135 So what? 500 00:41:25,940 --> 00:41:28,764 You're ashamed to have received Jock's mistress in your kitchen? 501 00:41:30,668 --> 00:41:32,697 It's funny, you seem scared of me. 502 00:41:34,893 --> 00:41:38,146 Miss, I live like a savage here. I do my own washing and cooking. 503 00:41:38,386 --> 00:41:39,505 I've got no money. 504 00:41:39,725 --> 00:41:42,580 I've given up all of the manners of my class. 505 00:41:43,364 --> 00:41:45,529 Yet, there's one I'll always keep: 506 00:41:46,345 --> 00:41:47,391 being polite. 507 00:41:48,165 --> 00:41:50,957 Excuse me, I was grooming my horse when you arrived, 508 00:41:50,999 --> 00:41:52,160 I must finish. 509 00:41:55,831 --> 00:41:59,240 Well, well... he's not very jolly, this sweetheart of yours. 510 00:41:59,805 --> 00:42:00,882 What a grumpy bear. 511 00:42:01,562 --> 00:42:05,997 He's a bore. If he won't show me around, I'll visit on my own. 512 00:42:06,038 --> 00:42:07,471 I forbid you. You have no right. 513 00:42:08,653 --> 00:42:11,268 Watch me, honey, I'm about to take the right. 514 00:42:16,978 --> 00:42:18,024 Odette! 515 00:42:20,419 --> 00:42:21,548 Odette! 516 00:42:29,779 --> 00:42:30,898 Where is she? 517 00:42:31,996 --> 00:42:35,165 She's gone up to visit the manor. All by herself. 518 00:42:36,305 --> 00:42:37,707 I don't like such insolence. 519 00:42:38,209 --> 00:42:39,568 Please forgive me, 520 00:42:40,217 --> 00:42:41,848 I didn't know she would follow me. 521 00:42:43,271 --> 00:42:45,477 - I won't come again. - Why? 522 00:43:01,238 --> 00:43:02,703 How beautiful it is here. 523 00:43:05,129 --> 00:43:07,022 Why didn't you want me to see it? 524 00:43:09,480 --> 00:43:11,132 Get up! That's my mother's bed. 525 00:43:11,258 --> 00:43:12,356 I won't soil it. 526 00:43:14,458 --> 00:43:16,393 Open the shutters, if you're afraid. 527 00:43:19,290 --> 00:43:20,398 No. 528 00:43:23,829 --> 00:43:25,858 I'm just a poor girl from Saint Brieuc 529 00:43:26,527 --> 00:43:28,368 and the mistress, it's true, 530 00:43:29,068 --> 00:43:30,480 of the village innkeeper. 531 00:43:32,049 --> 00:43:35,668 Yet I also have my manners that I try to keep: 532 00:43:37,174 --> 00:43:39,443 To have the courage to do what I want. 533 00:44:05,286 --> 00:44:06,426 Mimi! 534 00:44:14,448 --> 00:44:15,494 Mimi, god damn it! 535 00:44:19,175 --> 00:44:21,497 What's that bitch up to? 536 00:44:22,083 --> 00:44:23,515 She can't come help me, huh? 537 00:44:24,906 --> 00:44:26,224 More. 538 00:44:30,826 --> 00:44:31,966 Further. 539 00:44:34,361 --> 00:44:35,449 There. 540 00:44:35,992 --> 00:44:37,415 A bit more that way. 541 00:44:43,313 --> 00:44:45,049 It's better that way, isn't it? 542 00:44:47,329 --> 00:44:48,689 If you say so... 543 00:44:49,860 --> 00:44:51,440 Who gave you such ideas? 544 00:44:51,868 --> 00:44:54,734 And I want curtains for the windows, understand? 545 00:44:55,780 --> 00:44:56,972 Silk ones. 546 00:44:58,248 --> 00:45:00,089 If you want them, you'll have them. 547 00:45:00,444 --> 00:45:02,432 I only want you to like it here. 548 00:45:02,975 --> 00:45:06,793 And, I don't know... a rug so I can go barefoot when I get up. 549 00:45:07,661 --> 00:45:09,522 Only peasants don't have rugs. 550 00:45:10,505 --> 00:45:14,156 - Really? - And some pictures. Real ones. 551 00:45:14,605 --> 00:45:15,975 Not your wife and your grandfather. 552 00:45:16,864 --> 00:45:19,270 - But they've always been here. - That's precisely it. 553 00:45:19,625 --> 00:45:21,811 They've been here too long, they have to go 554 00:45:24,269 --> 00:45:27,553 - if you want me to stay. - My wife, I can understand, 555 00:45:27,804 --> 00:45:31,454 - but my grandpa's done you no harm. - Him, too. 556 00:45:31,527 --> 00:45:33,399 He watches me undress every night. 557 00:45:35,522 --> 00:45:37,154 He was quite a randy devil in his time. 558 00:45:37,886 --> 00:45:39,162 But it's only a portrait. 559 00:45:40,563 --> 00:45:43,429 Well, since you don't like him, he'll join the others in the attic. 560 00:45:44,433 --> 00:45:45,709 Poor old guy. 561 00:45:48,491 --> 00:45:51,555 And I want some furniture. There's nothing in here. 562 00:45:52,130 --> 00:45:54,630 Armchairs, flowers, vases. 563 00:45:55,582 --> 00:45:58,646 Do you know what I want? A bathroom! 564 00:46:00,748 --> 00:46:03,384 A bathroom? But we've got the sea here. 565 00:46:03,593 --> 00:46:07,117 The sea! The sea! Such a peasant. 566 00:46:11,688 --> 00:46:14,491 What I want, what I really want is to be a real lady. 567 00:46:18,193 --> 00:46:21,278 Honey, I don't like it when you want something and don't have it. 568 00:46:21,330 --> 00:46:23,286 You'll be a real lady, I swear. 569 00:46:23,945 --> 00:46:25,347 And you'll get a bathroom. 570 00:46:29,551 --> 00:46:31,214 - Eight hundred. - No. 571 00:46:31,820 --> 00:46:32,929 Nine hundred. 572 00:46:34,100 --> 00:46:36,966 The folks from the manor gave it to the old lady 573 00:46:36,997 --> 00:46:38,556 when they had their bathroom made. 574 00:46:39,528 --> 00:46:41,662 She does her washing in it. She can do it elsewhere. 575 00:46:41,766 --> 00:46:43,252 Come on, one thousand, last offer. 576 00:46:48,146 --> 00:46:50,918 All right. I'll get the wheelbarrow. 577 00:46:58,730 --> 00:47:01,261 That will do, stop here. Here's your thousand francs. 578 00:47:01,366 --> 00:47:02,453 - No. - What? 579 00:47:03,478 --> 00:47:06,410 - I only sell it if I carry it up. - You want me to hit you? 580 00:47:06,438 --> 00:47:08,770 No, but I sold the tub, so I deliver it. 581 00:47:09,450 --> 00:47:11,615 - I'm too kind. - Scram, mutt. 582 00:47:11,751 --> 00:47:12,860 No. 583 00:47:20,191 --> 00:47:21,906 It's too heavy for you. Stop! 584 00:47:21,990 --> 00:47:24,929 - No, up to the room. - You fool, what did you expect? 585 00:47:25,023 --> 00:47:26,999 That she undressed, expecting you? 586 00:47:31,528 --> 00:47:32,657 Watch out! 587 00:47:39,832 --> 00:47:40,941 There we are. 588 00:47:41,715 --> 00:47:43,043 At your service, madam. 589 00:47:44,078 --> 00:47:46,003 Here's your one thousand. Now beat it. 590 00:47:47,550 --> 00:47:48,607 No, Jock. 591 00:47:49,140 --> 00:47:50,238 There's no need. 592 00:47:51,315 --> 00:47:52,633 I've had my pay. 593 00:48:03,594 --> 00:48:04,671 Mimi! 594 00:48:09,796 --> 00:48:10,873 Mimi! 595 00:48:11,898 --> 00:48:13,163 We need you. 596 00:48:20,317 --> 00:48:22,785 Quickly, dammit! Don't let her catch cold. 597 00:48:37,919 --> 00:48:40,136 - You don't feel sick, do you? - Of course not, silly! 598 00:48:50,552 --> 00:48:53,188 - Why are you washing in the afternoon? - I'm not allowed to? 599 00:48:54,255 --> 00:48:57,068 - You're up to something. - My shirt, 600 00:48:57,601 --> 00:48:59,494 the one with a hole, mend it. 601 00:48:59,881 --> 00:49:02,193 - You didn't want me to. - I do now. At once. 602 00:49:09,169 --> 00:49:10,591 Shaving on a Thursday? 603 00:49:11,982 --> 00:49:14,366 It's bad luck on Thursday? 604 00:49:15,444 --> 00:49:16,992 You're up to no good. 605 00:49:18,874 --> 00:49:20,014 Listen. 606 00:49:20,798 --> 00:49:22,618 The girl is mine if I want her. 607 00:49:23,099 --> 00:49:24,543 - I know it. - Beware of Jock. 608 00:49:24,584 --> 00:49:27,471 - He's richer and stronger than you. - Yes. But he's in St Brieuc. 609 00:49:27,502 --> 00:49:28,642 Listen. 610 00:49:29,123 --> 00:49:30,525 The girl, 611 00:49:30,933 --> 00:49:34,258 she goes walking every night on the moor, beyond the Calvary. 612 00:49:34,771 --> 00:49:37,145 Behind each curtain, there's an old crone spying on her. 613 00:49:37,553 --> 00:49:39,906 Talk to her and Jock will know tomorrow morning. 614 00:49:43,180 --> 00:49:45,083 But if she talks to you, 615 00:49:45,543 --> 00:49:47,133 the gossips won't give a damn. 616 00:49:47,760 --> 00:49:50,469 What if she talks to you and you lead her somewhere, 617 00:49:50,720 --> 00:49:52,247 without her knowing, 618 00:49:53,011 --> 00:49:54,161 where I'll tell you to. 619 00:50:19,512 --> 00:50:22,190 - Is she pregnant? - Yes. 620 00:50:22,315 --> 00:50:23,769 It won't be long now. 621 00:50:24,093 --> 00:50:27,262 - You're picking grass for her? - No, these are medicinal herbs. 622 00:50:28,214 --> 00:50:29,312 You see these herbs? 623 00:50:30,159 --> 00:50:33,129 You grind them with beef fat into a salve. 624 00:50:33,945 --> 00:50:36,936 You can add perfume, but, perfume or not, your wrinkles are gone. 625 00:50:37,752 --> 00:50:39,927 - I don't need that. - But you will. 626 00:50:40,890 --> 00:50:41,988 Soon. 627 00:50:42,312 --> 00:50:44,341 In my day, I was beautiful too. 628 00:50:44,968 --> 00:50:47,625 If I told you my lover's name, you'd be surprised. 629 00:50:49,309 --> 00:50:52,708 You want the herb to make men fall in love? I know it too. 630 00:50:52,917 --> 00:50:54,151 No need! 631 00:50:54,381 --> 00:50:55,918 The men come all by themselves. 632 00:50:56,598 --> 00:51:01,357 Yet one day, you'll want the one you love to think only of you. 633 00:51:21,803 --> 00:51:23,498 There isn't much of your herb about. 634 00:51:24,836 --> 00:51:27,179 There isn't much love about either. 635 00:51:28,810 --> 00:51:30,013 Are you new here? 636 00:51:30,965 --> 00:51:32,492 You're at Jock's? 637 00:51:33,203 --> 00:51:36,989 Pretty girls like you like the pleasure but not the... 638 00:51:37,491 --> 00:51:41,183 - Why tell me this? - No reason, but you should know it. 639 00:51:41,988 --> 00:51:43,118 You see that herb? 640 00:51:43,808 --> 00:51:45,900 If I wanted my goat not to have her kid, 641 00:51:46,946 --> 00:51:48,671 I'd get a lot of it and give it to her. 642 00:51:48,891 --> 00:51:51,349 - Ever tried it? - On my goat, no way! 643 00:51:52,321 --> 00:51:55,657 And this herb is as rare as the other one? 644 00:51:56,107 --> 00:51:57,174 Not as rare. 645 00:51:58,157 --> 00:52:01,127 Gather some, child, gather some. You never know. 646 00:52:15,581 --> 00:52:17,401 Hey, old woman. Is this the right one? 647 00:52:22,714 --> 00:52:23,812 Old woman! 648 00:52:25,245 --> 00:52:26,364 Where are you? 649 00:52:31,394 --> 00:52:32,440 Old woman? 650 00:52:35,013 --> 00:52:36,372 Where are you, old woman? 651 00:52:37,335 --> 00:52:38,391 Are you lost? 652 00:52:39,489 --> 00:52:40,566 No. 653 00:52:40,723 --> 00:52:44,112 Well, a bit. I followed an old woman who was gathering herbs. 654 00:52:44,258 --> 00:52:46,287 And as I'm not from around here... 655 00:52:47,709 --> 00:52:49,623 - Is the village far away? - Not very far. 656 00:52:52,228 --> 00:52:54,696 - Do you want me to walk you back? - I'd like that. 657 00:52:59,256 --> 00:53:01,923 Why didn't you take the money for the tub? 658 00:53:02,498 --> 00:53:05,437 - I liked giving it to you. - But you don't know me. 659 00:53:05,573 --> 00:53:06,692 I do, a little. 660 00:53:08,375 --> 00:53:11,178 Why did you tell Jock: "I've had my pay. " 661 00:53:11,764 --> 00:53:13,835 Because I'd seen you lying on your bed, naked. 662 00:53:13,939 --> 00:53:15,100 Wait a minute! 663 00:53:15,215 --> 00:53:17,234 - I wasn't naked. - To me, you were. 664 00:53:19,127 --> 00:53:20,277 You're a strange boy. 665 00:53:20,800 --> 00:53:23,655 That's what they all think around here. They don't like me. 666 00:53:24,607 --> 00:53:26,165 Because I'm nothing like them. 667 00:53:26,343 --> 00:53:28,885 - Neither are you. - Me? 668 00:53:29,564 --> 00:53:31,175 You're nothing like the others. 669 00:53:51,130 --> 00:53:52,521 Come on, pay up! 670 00:53:54,226 --> 00:53:55,658 - Bye, Jock. - Bye. 671 00:53:55,732 --> 00:53:57,687 It's odd that he's not here tonight. 672 00:53:57,781 --> 00:53:59,193 - Who? - Maurice. 673 00:53:59,361 --> 00:54:02,007 - He may be tired. - His kind never gets tired. 674 00:54:02,781 --> 00:54:06,201 He's not a man. He finally got scared. 675 00:54:06,316 --> 00:54:07,978 - Maybe. Good night. - Bye. 676 00:54:08,031 --> 00:54:09,171 See you tomorrow. 677 00:54:21,324 --> 00:54:24,607 I don't like him coming around here, but it feels strange when he doesn't. 678 00:54:26,040 --> 00:54:28,006 Go ahead and close up. Good night, Mimi. 679 00:54:28,132 --> 00:54:29,262 Good night. 680 00:55:03,942 --> 00:55:06,682 - Come on, open up, Odette. - No. 681 00:55:06,933 --> 00:55:08,627 - Why not? - I want to sleep alone. 682 00:55:08,878 --> 00:55:10,259 But I said I was sorry. 683 00:56:38,759 --> 00:56:41,227 - I waited three nights. - It's not that easy. 684 00:56:41,583 --> 00:56:44,176 I had to cause a row with him, so I could sleep alone. 685 00:56:44,218 --> 00:56:46,059 I had to wait until he was asleep. 686 00:56:46,561 --> 00:56:48,067 If he wakes up, he'll kill me. 687 00:56:48,213 --> 00:56:49,353 I'm here. 688 00:56:56,496 --> 00:56:57,563 Come over here. 689 00:57:36,803 --> 00:57:37,902 It's so soft. 690 00:57:38,581 --> 00:57:39,983 I've gathered lots of herbs. 691 00:57:41,740 --> 00:57:44,365 Your mother's herbs, to make people fall in love? 692 00:57:44,564 --> 00:57:47,251 No, just some rabbit fodder, but it's nice just the same. 693 00:57:47,565 --> 00:57:48,684 Yes, it's nice. 694 00:57:50,609 --> 00:57:51,759 My darling. 695 00:57:53,098 --> 00:57:54,154 It's never happened. 696 00:57:54,792 --> 00:57:56,392 What hasn't happened? 697 00:57:57,229 --> 00:57:58,212 Love. 698 00:57:58,243 --> 00:58:00,335 With Jock, okay, but what about St Brieuc, before? 699 00:58:00,356 --> 00:58:02,824 The same. I didn't know 700 00:58:03,786 --> 00:58:05,146 how uncomplicated it could be. 701 00:58:06,568 --> 00:58:07,897 You smell good. 702 00:58:08,786 --> 00:58:10,919 Don't move too much. It feels so nice as we are. 703 00:58:13,073 --> 00:58:14,433 It's silly. 704 00:58:15,772 --> 00:58:17,738 I'm happy like when I was a kid. 705 00:58:19,495 --> 00:58:22,486 Yet you're a devil. I don't even know you. 706 00:58:22,528 --> 00:58:24,777 That's because you're a devil too. 707 00:58:25,310 --> 00:58:26,377 Stupid girl. 708 00:58:29,472 --> 00:58:32,286 They hate me in the village because I'm not like them. 709 00:58:33,373 --> 00:58:35,748 My mother has been a maid at the manor for a long time. 710 00:58:36,940 --> 00:58:39,272 She had me there with the count, 711 00:58:39,575 --> 00:58:40,736 the one before. 712 00:58:41,207 --> 00:58:42,755 They hate me for that. 713 00:58:43,717 --> 00:58:47,011 The old Count liked me. He sent me to the seminary. 714 00:58:47,231 --> 00:58:48,706 They wanted me to be a priest. 715 00:58:48,737 --> 00:58:50,891 But the priests kicked me out. 716 00:58:52,314 --> 00:58:53,747 I came back to the manor. 717 00:58:55,096 --> 00:58:57,344 White Shanks, once his father died, he threw me out. 718 00:58:57,376 --> 00:58:59,248 I'm used to being kicked out. 719 00:59:00,262 --> 00:59:02,699 But I'll get them some day. All of them. 720 00:59:03,818 --> 00:59:05,010 So you're his brother. 721 00:59:05,303 --> 00:59:06,519 Whose? 722 00:59:06,555 --> 00:59:07,887 - White Shanks. - Yes. 723 00:59:07,918 --> 00:59:09,654 'Til death do us part, as they say. 724 00:59:10,323 --> 00:59:11,526 'Til death, in fact. 725 00:59:12,122 --> 00:59:14,203 One day, he'll pay for all he's done to me. 726 00:59:14,507 --> 00:59:16,755 Maurice, do you love me? 727 00:59:17,142 --> 00:59:19,642 I don't like words. Words mean nothing. 728 00:59:20,698 --> 00:59:22,141 You know I'm your woman? 729 00:59:23,459 --> 00:59:25,645 There's no mistaking that after last night. 730 00:59:26,555 --> 00:59:28,866 You feel how, before, the others didn't count. 731 00:59:29,567 --> 00:59:31,575 It's nothing, you know, for a girl to say yes. 732 00:59:32,851 --> 00:59:36,198 It's like giving nothing. You understand? 733 00:59:37,285 --> 00:59:41,343 Don't worry. I know you were no holy virgin. 734 00:59:41,375 --> 00:59:43,006 But I want to tell you everything. 735 00:59:43,456 --> 00:59:45,485 I'll have no peace until I've told you everything. 736 00:59:45,673 --> 00:59:47,869 Let it go. We've got time. 737 00:59:48,654 --> 00:59:50,421 This will give us something to talk about. 738 00:59:50,484 --> 00:59:54,657 No, I must tell you about him. I'll feel I've come clean then. 739 00:59:54,709 --> 00:59:55,996 About whom? 740 00:59:57,261 --> 00:59:58,987 Sunday, I went to the manor. 741 01:00:00,336 --> 01:00:02,333 I was bored, you know what it's like. 742 01:00:02,407 --> 01:00:03,777 I was alone. 743 01:00:06,214 --> 01:00:07,542 I didn't know. 744 01:00:08,577 --> 01:00:11,338 It was so strange to see him, so pale, watching me. 745 01:00:13,074 --> 01:00:15,260 I didn't know you, Maurice. I didn't know you. 746 01:00:15,333 --> 01:00:17,038 Slut! Slut! 747 01:00:17,823 --> 01:00:19,653 Bitch! Bitch! 748 01:00:20,939 --> 01:00:23,230 I was there only once. I never went back. 749 01:00:23,386 --> 01:00:27,329 I didn't have to tell you. I won't see him again, I swear. 750 01:00:27,361 --> 01:00:30,184 Oh, but you will. Yes. 751 01:00:30,896 --> 01:00:31,973 You will see him again. 752 01:00:33,897 --> 01:00:35,131 Maurice. 753 01:00:36,334 --> 01:00:38,855 All right, stop bawling. 754 01:00:39,681 --> 01:00:40,978 Let's not talk about this any more. 755 01:00:42,860 --> 01:00:43,937 It's daybreak. 756 01:00:45,056 --> 01:00:46,144 Hurry up. 757 01:00:47,085 --> 01:00:48,487 I'll expect you tomorrow night. 758 01:00:49,742 --> 01:00:51,070 Aren't you going to kiss me? 759 01:00:52,775 --> 01:00:54,365 Of course, I'm going to kiss you! 760 01:00:55,118 --> 01:00:56,205 Now, go home! 761 01:00:58,904 --> 01:01:00,598 Go home, I said. Go! 762 01:01:19,841 --> 01:01:21,619 Why do you want me to do this? 763 01:01:22,100 --> 01:01:24,004 - Won't you get hurt? - It'll bring pleasure. 764 01:01:24,088 --> 01:01:26,619 And it will hurt too, but he'll pay for that. 765 01:01:28,783 --> 01:01:29,892 But I'm yours? 766 01:01:30,823 --> 01:01:33,197 - I belong to you, don't I? - You understand nothing. 767 01:01:33,239 --> 01:01:34,347 Get on with it. 768 01:01:59,082 --> 01:02:00,264 Oh, you've come back. 769 01:02:14,132 --> 01:02:15,188 You are here. 770 01:02:15,606 --> 01:02:17,039 You're beautiful. 771 01:02:21,463 --> 01:02:25,437 I'll never know why you've come back or what's going on in this head. 772 01:02:28,261 --> 01:02:30,436 You surely don't love me but here you are. 773 01:02:32,434 --> 01:02:34,097 And even later, when you've left, 774 01:02:36,000 --> 01:02:38,197 some of your perfume will linger on this bed. 775 01:02:40,958 --> 01:02:41,962 And on my hands. 776 01:02:45,078 --> 01:02:47,097 If I want, I can reach out my hand 777 01:02:47,557 --> 01:02:49,126 and touch you again. 778 01:02:50,872 --> 01:02:52,075 I'm not alone any more. 779 01:02:55,181 --> 01:02:57,126 It's strange, you know, always being alone. 780 01:02:58,047 --> 01:02:59,919 That's why I sleep on my cot. 781 01:03:01,289 --> 01:03:03,004 Sometimes, I've come up here. 782 01:03:03,924 --> 01:03:05,148 And I've stood here 783 01:03:05,964 --> 01:03:07,794 staring at this big, empty bed. 784 01:03:10,743 --> 01:03:11,842 Yes, it's true. 785 01:03:14,237 --> 01:03:16,349 It's true. This time, somebody's here. 786 01:03:18,148 --> 01:03:19,246 You're hurting me. 787 01:03:20,846 --> 01:03:21,965 Sorry. 788 01:03:23,963 --> 01:03:25,971 - I must go. - No. Stay a while. 789 01:03:27,477 --> 01:03:29,056 Press your body onto this bed, 790 01:03:30,113 --> 01:03:32,727 so that an impression of you will remain after you've left. 791 01:03:35,321 --> 01:03:36,932 Does my talking bother you? 792 01:03:37,956 --> 01:03:39,546 - No. - Don't listen, 793 01:03:39,661 --> 01:03:41,565 I've made it a habit to talk to myself. 794 01:03:42,590 --> 01:03:43,667 By the way... 795 01:03:45,779 --> 01:03:47,976 I would have sent it to you if you hadn't come back, 796 01:03:53,310 --> 01:03:56,489 even though I swore that no one would ever touch it again. 797 01:04:09,227 --> 01:04:11,350 It's good too to be a coward. 798 01:04:12,574 --> 01:04:13,829 White Shanks, huh? 799 01:04:37,162 --> 01:04:38,218 Mother. 800 01:04:39,996 --> 01:04:41,419 They used you, too. 801 01:04:42,444 --> 01:04:45,142 For pleasure and in the kitchen. All the hard chores. 802 01:04:46,732 --> 01:04:48,143 No time to finish the washing, 803 01:04:48,279 --> 01:04:50,078 or to dry your chapped hands, 804 01:04:50,099 --> 01:04:52,201 you had to get in his bed at the same wages. 805 01:04:52,526 --> 01:04:55,559 You've grown old now, no longer of any use. 806 01:04:56,207 --> 01:04:58,550 So they sent you back to your hole to die. 807 01:05:00,746 --> 01:05:01,959 We'll be avenged. 808 01:05:02,629 --> 01:05:04,678 We'll be avenged, both of us, old girl. 809 01:05:04,992 --> 01:05:06,697 On his knees, he'll come begging to me. 810 01:05:06,707 --> 01:05:08,684 Just as I did when he threw me out. 811 01:05:08,715 --> 01:05:09,688 Be careful, Maurice. 812 01:05:09,782 --> 01:05:12,512 No, I'm the stronger one now. I know my little brother. 813 01:05:12,815 --> 01:05:15,262 I was a little one with him, back then, in the manor. 814 01:05:15,304 --> 01:05:17,783 He's just like the old swine who fathered both of us. 815 01:05:17,961 --> 01:05:19,038 He is like me. 816 01:05:19,676 --> 01:05:21,234 He can try to rein himself in, 817 01:05:21,266 --> 01:05:23,755 now that he's had a taste of it, he'll go straight to the end. 818 01:05:23,765 --> 01:05:25,710 Straight to the end, hear me? 819 01:05:27,833 --> 01:05:29,674 And at the end, he'll find my surprise. 820 01:05:32,969 --> 01:05:34,119 What time is it? 821 01:05:35,249 --> 01:05:36,326 Seven o'clock. 822 01:05:37,204 --> 01:05:40,112 Stop thinking, you're worrying yourself sick. 823 01:05:41,586 --> 01:05:42,841 She's gone back. 824 01:05:43,919 --> 01:05:44,975 It's done now. 825 01:05:46,471 --> 01:05:48,656 Everything is settled. Under control! 826 01:05:48,751 --> 01:05:49,901 Just like marionettes! 827 01:06:06,676 --> 01:06:07,816 Mimi! 828 01:06:17,386 --> 01:06:19,415 - That's really something! - Good night. 829 01:06:22,929 --> 01:06:25,470 - What are you telling her? - Oh, it's terrible. 830 01:06:26,380 --> 01:06:27,541 Don't shake it. 831 01:06:43,197 --> 01:06:44,348 Monsieur de K�riadec. 832 01:06:51,251 --> 01:06:53,311 - Good evening, M. de K�riadec. - Good evening. 833 01:06:54,053 --> 01:06:55,152 What can I do for you? 834 01:06:55,267 --> 01:06:56,584 Yes, I was passing by and... 835 01:06:57,400 --> 01:06:59,094 And as I was passing by I said to myself 836 01:07:01,291 --> 01:07:03,320 I'm finally ready to sell you the piano. 837 01:07:03,382 --> 01:07:06,185 No! You could say I'm overjoyed! 838 01:07:06,457 --> 01:07:08,016 Why don't you come in, sir. 839 01:07:08,235 --> 01:07:10,013 Please do, you can't stay in the doorway. 840 01:07:10,076 --> 01:07:11,216 Please. 841 01:07:18,526 --> 01:07:19,907 I don't want to disturb you. 842 01:07:20,576 --> 01:07:22,961 I knew that my decision would make you happy. 843 01:07:22,992 --> 01:07:24,299 Yes, but for me the piano... 844 01:07:24,571 --> 01:07:26,694 It'll make Odette happy. Did you hear? 845 01:07:27,071 --> 01:07:29,989 Well, thank M. de Keriadec! He's going to sell me his piano. 846 01:07:30,072 --> 01:07:31,150 Very kind of you, sir. 847 01:07:32,352 --> 01:07:33,430 Thank you. 848 01:07:34,465 --> 01:07:36,578 Look at these hands. Like I said... 849 01:07:37,352 --> 01:07:39,297 They smell so good, unblemished... 850 01:07:39,339 --> 01:07:40,447 A real lady! 851 01:07:42,832 --> 01:07:44,693 She's pretty inside and out, huh? 852 01:07:46,032 --> 01:07:47,109 Indeed. 853 01:07:47,120 --> 01:07:48,595 Behave yourself. 854 01:07:49,002 --> 01:07:50,404 Oh well... I'm a bit tipsy. 855 01:07:50,885 --> 01:07:52,370 M. de K�riadec understands. 856 01:07:53,081 --> 01:07:56,344 We're gonna get married, the two of us. The notice has just been posted. 857 01:07:56,428 --> 01:07:59,733 That's what accounts for our little party here. We're celebrating. 858 01:07:59,963 --> 01:08:01,197 My congratulations. 859 01:08:03,540 --> 01:08:08,037 I'm terribly sorry for intruding... I really ought to head back. 860 01:08:08,267 --> 01:08:10,129 I only came to tell you 861 01:08:10,400 --> 01:08:11,676 about the... 862 01:08:14,437 --> 01:08:17,355 Ladies, gentlemen. 863 01:08:17,408 --> 01:08:19,719 No, no, M. de K�riadec. A sale calls for a drink! 864 01:08:19,761 --> 01:08:23,327 You must have a drink with me. Traditions must be respected. 865 01:08:23,746 --> 01:08:26,141 - But, of course, you know that. - I never drink. 866 01:08:26,318 --> 01:08:29,351 Oh, a little white wine is as harmless as cider. 867 01:08:29,414 --> 01:08:31,035 Cheers, M. de K�riadec. 868 01:08:39,475 --> 01:08:41,305 M. de K�riadec, if you'll allow me, 869 01:08:41,776 --> 01:08:43,993 it would not only please me but do me a great honor... 870 01:08:44,056 --> 01:08:46,848 We've got a simple but honest party going on here. 871 01:08:47,382 --> 01:08:52,266 Do me the honor of joining us instead of going back alone to your manor. 872 01:08:53,427 --> 01:08:55,236 Someone else would be pleased too. 873 01:08:56,052 --> 01:08:57,119 Ain't that right, you? 874 01:08:57,160 --> 01:09:00,424 Come on! Tell M. de K�riadec how glad you'll be if he joins us. 875 01:09:00,685 --> 01:09:04,251 Oh, yes, I'd be very glad. I really like M. de K�riadec. 876 01:09:04,283 --> 01:09:05,485 Come on, 877 01:09:06,040 --> 01:09:07,535 be a sport. 878 01:09:07,713 --> 01:09:11,572 Your dad had his faults but he never said no to a lady. 879 01:09:14,950 --> 01:09:16,226 Well, I... 880 01:09:19,029 --> 01:09:20,431 Thank you, I'll stay. 881 01:09:20,608 --> 01:09:22,292 Oh! That's so nice! 882 01:09:22,752 --> 01:09:25,126 That's so nice of you, M. de K�riadec. 883 01:09:25,252 --> 01:09:27,302 If all the nobles were as unpretentious as you are 884 01:09:27,344 --> 01:09:29,080 I'd vote for the right. Wouldn't you? 885 01:09:30,680 --> 01:09:32,876 I'm going to close up so we won't be disturbed. 886 01:09:51,241 --> 01:09:53,302 Like your father, M. de K�riadec, 887 01:09:53,762 --> 01:09:56,094 Let me tell you, I knew him. I sold him some horses. 888 01:09:56,994 --> 01:09:58,437 He was a real connoisseur. 889 01:09:59,629 --> 01:10:00,947 Your glass, M. de K�riadec. 890 01:10:01,010 --> 01:10:02,453 Oh, no. Thank you, no. 891 01:10:02,976 --> 01:10:05,444 No. Really, I assure you. I very rarely drink and... 892 01:10:05,475 --> 01:10:07,619 - I've already had too much. - Do it for me. 893 01:10:07,745 --> 01:10:10,035 Go ahead! The little lady's begging you. 894 01:10:10,380 --> 01:10:13,424 I was at a wedding once with your father. 895 01:10:13,915 --> 01:10:16,195 He never said no, I assure you. 896 01:10:17,011 --> 01:10:19,542 Your father liked his booze. 897 01:10:20,211 --> 01:10:23,412 Oh, M. de K�riadec. There's nothing to be ashamed of. 898 01:10:23,746 --> 01:10:25,566 Lots of things were said about him, 899 01:10:25,817 --> 01:10:26,999 he was a real character. 900 01:10:27,867 --> 01:10:30,670 I had that girl working on my farm. 901 01:10:30,733 --> 01:10:33,253 Her parents had entrusted her to me. At just 15. 902 01:10:33,452 --> 01:10:36,569 Do you know who I found on her one day going into the stable? 903 01:10:36,945 --> 01:10:40,041 Your dad, M. de K�riadec, his bare ass in the air. 904 01:10:42,132 --> 01:10:44,193 Enough with that. Let's talk of something else. 905 01:10:44,329 --> 01:10:45,772 Why would we? 906 01:10:45,939 --> 01:10:48,428 It's dark. I pretend I don't recognize him. 907 01:10:48,502 --> 01:10:51,597 I get my whip. A sound blow to his ass. 908 01:10:51,807 --> 01:10:53,562 But he said nothing. 909 01:10:53,762 --> 01:10:55,844 He took off like a jackrabbit. 910 01:10:58,594 --> 01:11:00,759 But when we next met at the cattle market 911 01:11:00,811 --> 01:11:03,248 that didn't prevent us from shaking hands as usual. 912 01:11:03,782 --> 01:11:05,800 To old M. de K�riadec. 913 01:11:06,145 --> 01:11:08,059 To M. de K�riadec. 914 01:11:08,153 --> 01:11:12,201 Hey, Mimi! Come on. This time, you'll have a drink with us. 915 01:11:14,805 --> 01:11:16,217 No! I'm not thirsty! 916 01:11:17,650 --> 01:11:19,187 What's got into her? 917 01:11:23,339 --> 01:11:24,416 M. de K�riadec! 918 01:11:24,970 --> 01:11:26,058 What in the world? 919 01:11:26,581 --> 01:11:28,234 We were only joking. 920 01:11:29,635 --> 01:11:31,267 Leave him alone. Can't you see he's sick? 921 01:11:47,414 --> 01:11:49,820 So little brother? You're in trouble? 922 01:12:03,834 --> 01:12:06,114 See where women will lead you? 923 01:12:06,742 --> 01:12:07,892 See? 924 01:12:09,273 --> 01:12:10,538 Yes. 925 01:12:12,745 --> 01:12:14,335 I almost died of shame. 926 01:12:14,669 --> 01:12:16,269 One never dies of shame, Mimi. 927 01:12:16,845 --> 01:12:18,330 That's just an expression. 928 01:12:19,982 --> 01:12:21,248 One doesn't even die of love. 929 01:12:22,785 --> 01:12:25,076 Actually, very few things are deadly. 930 01:12:25,400 --> 01:12:28,255 I wouldn't know. I've always been a servant. 931 01:12:28,495 --> 01:12:32,240 I've always been ordered about, beaten and given the dirty work. 932 01:12:32,323 --> 01:12:33,568 I have no need of honor. 933 01:12:35,293 --> 01:12:36,392 But you do. 934 01:12:39,895 --> 01:12:41,035 I need her. 935 01:12:42,238 --> 01:12:43,796 I'd do anything to have her. 936 01:12:56,461 --> 01:12:57,539 Good morning, Sir. 937 01:12:58,825 --> 01:13:01,335 If you'll follow me. I'll show you around. 938 01:13:11,292 --> 01:13:12,453 The bed, monsieur. 939 01:13:12,777 --> 01:13:14,827 A Venetian bed. It has never left my family. 940 01:13:15,663 --> 01:13:18,152 Yes. It's a rather nice piece. 941 01:13:19,721 --> 01:13:22,127 - Has it been restored? - No. 942 01:13:23,047 --> 01:13:25,777 It needs restoration. It's much more serious. 943 01:13:26,394 --> 01:13:28,705 You have no idea how hard it is to sell such a piece. 944 01:13:29,678 --> 01:13:31,330 You might think it's worth a fortune 945 01:13:31,362 --> 01:13:34,363 but the trouble is that no one's willing to pay a fortune. 946 01:13:37,040 --> 01:13:38,390 The chest of drawers, maybe. 947 01:13:43,755 --> 01:13:44,853 But it needs repairs. 948 01:13:46,809 --> 01:13:47,991 Extensive repairs. 949 01:13:50,176 --> 01:13:52,446 Do you want an offer for each item? 950 01:13:52,582 --> 01:13:54,558 However you wish. I'm selling everything. 951 01:13:54,778 --> 01:13:57,414 I have just one condition: I want the money in two days. 952 01:13:58,575 --> 01:14:03,260 Well... let's say 500,000. You can see I'm a generous man. 953 01:14:03,982 --> 01:14:05,048 For everything? 954 01:14:05,822 --> 01:14:06,994 But the crucifix, sir, 955 01:14:07,077 --> 01:14:08,385 is very old. 956 01:14:12,474 --> 01:14:15,423 Right. But bronze is 300 a kilo. 957 01:14:17,975 --> 01:14:19,115 Five hundred. 958 01:14:36,487 --> 01:14:39,195 Here comes the bride! 959 01:15:53,210 --> 01:15:55,135 The bridegroom! The bridegroom! 960 01:15:59,360 --> 01:16:00,814 - "Le temps des cerises"! - No. 961 01:16:00,887 --> 01:16:03,156 Love, love. 962 01:16:03,334 --> 01:16:05,373 "Love, love", yes 963 01:16:07,978 --> 01:16:11,335 The day after, I met Suzie 964 01:16:11,826 --> 01:16:14,200 I told her: "If you come with me, 965 01:16:15,257 --> 01:16:18,070 I'll buy you a lovely sleeveless blouse. 966 01:16:18,311 --> 01:16:22,484 I'll shell out the salary I'd saved for a house. 967 01:16:22,703 --> 01:16:26,761 I bought her silken lingerie 968 01:16:26,928 --> 01:16:31,488 I did all I could for my Sue 969 01:16:31,551 --> 01:16:36,498 But without a goodbye she left me 970 01:16:36,676 --> 01:16:41,863 So here's my sorrow in a song for you. 971 01:17:35,955 --> 01:17:37,712 And now, you know what we're gonna do? 972 01:17:38,444 --> 01:17:40,002 Dance a quadrille! 973 01:17:55,805 --> 01:17:57,802 First figure: the salute. 974 01:19:21,878 --> 01:19:23,740 - Go on, have a drink. - That was fun. 975 01:19:26,919 --> 01:19:29,461 - Hey kid. - No, no, sir! Don't hurt me... 976 01:19:29,586 --> 01:19:30,716 Don't be afraid. 977 01:19:30,831 --> 01:19:32,943 Don't be afraid. I'm not going to hurt you. 978 01:19:34,596 --> 01:19:36,531 You're going to take this in to the bride. 979 01:19:37,461 --> 01:19:39,804 The bride at the inn. Don't let anyone see you. 980 01:19:42,000 --> 01:19:43,454 And that's for you. 981 01:19:43,716 --> 01:19:45,755 You come back and tell me if you gave it to her. 982 01:19:46,749 --> 01:19:47,930 Off you go, boy, go. 983 01:19:57,835 --> 01:19:58,975 Are you happy? 984 01:19:59,016 --> 01:20:03,231 Happier than I ever was. Even happier than the day I first saw you. 985 01:20:04,005 --> 01:20:05,584 I'm glad to see you happy. 986 01:20:06,473 --> 01:20:09,820 It sure would be nice to be your wife, to live the quiet life. 987 01:20:09,862 --> 01:20:12,822 But you are my wife. Haven't you understood anything since this morning? 988 01:20:12,853 --> 01:20:14,411 That's right, I'm your wife. 989 01:20:14,840 --> 01:20:17,434 You know what? The fish, I can hardly smell it at all. 990 01:20:18,271 --> 01:20:19,933 - Jock! - Yes, what's wrong? 991 01:20:20,822 --> 01:20:23,102 Tonight she'll be yours, it's signed and sealed. 992 01:20:23,458 --> 01:20:26,533 It can't be undone. You lucky devil! 993 01:20:27,307 --> 01:20:28,990 But I'll have a dance. 994 01:20:29,032 --> 01:20:32,588 Yes, I lend her to you, you drunk. But don't squash her feet! 995 01:21:56,518 --> 01:21:58,557 What can't we do when we're as happy as this? 996 01:21:58,787 --> 01:22:00,021 Come on, drink. 997 01:22:45,694 --> 01:22:48,057 Reading a love letter on your wedding night? 998 01:22:49,103 --> 01:22:50,557 - What love letter? - Stop playing stupid. 999 01:22:50,599 --> 01:22:52,617 He sent you a letter, I saw him. 1000 01:22:54,918 --> 01:22:56,194 Show me. 1001 01:23:01,381 --> 01:23:02,500 Come on, show me! 1002 01:23:03,013 --> 01:23:04,101 Maurice. 1003 01:23:11,411 --> 01:23:13,921 He's done for! White Shanks is hooked. 1004 01:23:14,141 --> 01:23:15,249 He's sold everything. 1005 01:23:15,542 --> 01:23:17,770 Soon, he'll steal. He'll steal like me. 1006 01:23:20,970 --> 01:23:22,612 You'll go to him right away. 1007 01:23:22,769 --> 01:23:24,160 But I... I can't... 1008 01:23:24,191 --> 01:23:26,377 They're all drunk or dancing. You can say you were resting. 1009 01:23:28,071 --> 01:23:30,655 No, Maurice, not tonight. 1010 01:23:31,711 --> 01:23:34,347 I don't want to, I've had enough. I want some peace. 1011 01:23:34,702 --> 01:23:36,752 I can't take it any more, from any of you. 1012 01:23:36,815 --> 01:23:39,492 You're all the same. You want peace. 1013 01:23:39,524 --> 01:23:41,145 Do I have any peace? Me? 1014 01:23:42,044 --> 01:23:44,931 Listen, I'll ask him for money. 1015 01:23:45,704 --> 01:23:48,058 I'll give it to you so you can go away for a while. 1016 01:23:48,424 --> 01:23:51,885 - You can come back later. - It's not money that I want. 1017 01:23:52,377 --> 01:23:54,427 Go to him right now. I'll follow. 1018 01:23:55,201 --> 01:23:57,000 No, Maurice, not tonight. 1019 01:23:59,070 --> 01:24:00,650 Right now, God damn you! 1020 01:24:10,742 --> 01:24:13,033 Oh, you've come? 1021 01:24:14,842 --> 01:24:17,394 I've got some money, I've sold everything. 1022 01:24:18,126 --> 01:24:20,259 - We shall leave tonight. - No! 1023 01:24:22,184 --> 01:24:23,292 Why? 1024 01:24:24,087 --> 01:24:27,559 Because I don't love you, because I've never loved you. 1025 01:24:27,978 --> 01:24:29,065 I know that. 1026 01:24:29,839 --> 01:24:31,806 But I've got more money than he has now. 1027 01:24:32,768 --> 01:24:33,814 We'll go to Nice. 1028 01:24:33,918 --> 01:24:37,160 I don't want your money. I've had enough of you, too. 1029 01:24:37,286 --> 01:24:41,239 Enough of all of you, ever since I was a child, grabbing me, touching me... 1030 01:24:41,637 --> 01:24:43,247 I want a little peace. 1031 01:24:43,550 --> 01:24:44,826 Why have you come then? 1032 01:24:46,071 --> 01:24:47,462 Because he forced me. 1033 01:24:48,351 --> 01:24:49,669 What are you talking about? 1034 01:24:51,844 --> 01:24:52,953 Who forced you? 1035 01:24:54,333 --> 01:24:55,421 Maurice. 1036 01:24:55,714 --> 01:24:56,812 Maurice? 1037 01:24:58,349 --> 01:24:59,395 You know Maurice? 1038 01:25:00,734 --> 01:25:01,801 He is my lover. 1039 01:25:04,499 --> 01:25:05,555 I am your lover. 1040 01:25:05,775 --> 01:25:06,821 You, my lover? 1041 01:25:07,950 --> 01:25:10,429 If it was up to me, do you think I'd have a lover like you? 1042 01:25:10,460 --> 01:25:11,924 No, but you haven't seen yourself. 1043 01:25:11,966 --> 01:25:13,012 Look at yourself. 1044 01:25:14,560 --> 01:25:15,836 White Shanks. 1045 01:25:19,183 --> 01:25:20,521 Sorry, little brother. 1046 01:25:22,153 --> 01:25:24,265 It took me a while but here I am. 1047 01:25:25,395 --> 01:25:28,721 What are you doing with the inn-keeper's wife on her wedding night? 1048 01:25:30,248 --> 01:25:32,088 It's your turn to answer now. 1049 01:25:33,866 --> 01:25:35,121 On your knees. 1050 01:25:35,833 --> 01:25:37,966 On your knees like me the day when you kicked me out. 1051 01:25:38,531 --> 01:25:40,351 Say "I'm sorry", immediately! 1052 01:25:41,365 --> 01:25:42,861 "I won't do it again". Remember? 1053 01:25:43,488 --> 01:25:46,030 All of the words I had to say, you're going to recite them. 1054 01:25:46,082 --> 01:25:49,303 That's why I put her in your bed. 1055 01:26:08,066 --> 01:26:09,164 Where's the bride? 1056 01:26:10,973 --> 01:26:13,337 - We've lost your wife. - Somebody's playing a joke. 1057 01:26:13,379 --> 01:26:15,627 - She's nowhere to be found. - She must be upstairs. 1058 01:26:27,759 --> 01:26:28,920 Odette? 1059 01:26:35,645 --> 01:26:36,806 Odette? 1060 01:26:47,327 --> 01:26:48,692 Say, Marguerite... 1061 01:26:49,293 --> 01:26:51,657 Where's Maurice? Has anyone seen Maurice? 1062 01:26:51,908 --> 01:26:53,895 - I saw him in the backyard. - The backyard... 1063 01:26:54,209 --> 01:26:56,415 - Yes, he was talking to her. - In the back? 1064 01:26:56,489 --> 01:26:57,984 He wasn't invited, was he? 1065 01:27:04,678 --> 01:27:05,797 God damn it! 1066 01:28:23,796 --> 01:28:24,863 I don't know. I... 1067 01:28:25,511 --> 01:28:28,074 I was drunk, I was crazy with rage. I don't understand. 1068 01:28:28,115 --> 01:28:29,642 You don't deny making threats? 1069 01:28:29,967 --> 01:28:31,274 But I... I didn't kill anyone. 1070 01:28:31,410 --> 01:28:34,307 I didn't fire a shot. I couldn't find anybody. 1071 01:28:34,673 --> 01:28:37,518 Your shotgun was found. A shot has been fired. It's empty. 1072 01:28:38,333 --> 01:28:40,540 I lost my footing when I was running. 1073 01:28:41,074 --> 01:28:44,148 I fell and the gun went off by itself but... 1074 01:28:45,801 --> 01:28:47,579 I didn't shoot, I swear. 1075 01:28:52,076 --> 01:28:53,969 If I'd found her, I'd have shot her. 1076 01:28:55,485 --> 01:28:56,563 But I didn't find her. 1077 01:29:05,044 --> 01:29:07,826 They're very troubling, these village cases. 1078 01:29:08,600 --> 01:29:10,399 You have no ideas, M. de K�riadec? 1079 01:29:10,420 --> 01:29:14,175 No, I haven't the slightest idea about anything or anyone. 1080 01:29:15,085 --> 01:29:16,904 This isn't an interrogation. 1081 01:29:17,992 --> 01:29:19,174 No, I stopped by the inn 1082 01:29:19,812 --> 01:29:22,510 and I didn't want to leave without bidding you good day. 1083 01:29:23,661 --> 01:29:26,495 - Goodbye, M. de K�riadec. - Goodbye, sir. 1084 01:29:37,068 --> 01:29:38,187 Judge! 1085 01:29:43,113 --> 01:29:45,874 You know me? Who told you that I'm the judge? 1086 01:29:46,146 --> 01:29:49,368 I heard you and the gendarmes speaking before you came here. 1087 01:29:50,581 --> 01:29:53,039 I wanted to tell you that I lied to them. 1088 01:29:53,656 --> 01:29:55,622 I'd rather tell you the whole story now. 1089 01:30:00,673 --> 01:30:02,085 We cannot stay here. 1090 01:30:02,838 --> 01:30:03,936 Get in. 1091 01:30:21,182 --> 01:30:22,364 Already? 1092 01:30:23,107 --> 01:30:24,215 Leave us. 1093 01:30:40,802 --> 01:30:42,790 I'm glad to see you, M. de K�riadec. 1094 01:30:46,241 --> 01:30:49,494 Sir, I understand the servant girl from the inn has been arrested. 1095 01:30:50,550 --> 01:30:52,317 It's a spectacular turn of events. 1096 01:30:52,872 --> 01:30:56,312 She has made a full confession. She was jealous of her mistress. 1097 01:30:57,243 --> 01:31:00,747 Could she have hoped, against all likelihood, to marry the boss? 1098 01:31:01,155 --> 01:31:03,895 The fact remains, she threw her off the cliff. 1099 01:31:04,543 --> 01:31:07,127 They're strange... but common enough, 1100 01:31:07,158 --> 01:31:09,386 such mortal hatreds among the disabled. 1101 01:31:10,086 --> 01:31:11,415 Sit down, please. 1102 01:31:12,115 --> 01:31:14,814 I don't know what has compelled this girl to denounce herself but 1103 01:31:14,845 --> 01:31:16,612 I believe it is my duty to tell you that 1104 01:31:17,585 --> 01:31:19,875 everything that she has declared is a pure fantasy. 1105 01:31:19,896 --> 01:31:22,124 Interesting indeed. But may I know 1106 01:31:22,365 --> 01:31:24,864 how you've come to such a conclusion? 1107 01:31:25,021 --> 01:31:27,291 Odette K�roual didn't drown. 1108 01:31:27,364 --> 01:31:31,579 - But her body was cast up by the sea. - She was killed before. 1109 01:31:32,007 --> 01:31:35,291 To tell you the truth, M. de K�riadec, that's my opinion too. 1110 01:31:35,689 --> 01:31:37,812 But since her body showed no visible marks 1111 01:31:37,906 --> 01:31:41,211 and still awaiting the coroner's report that I haven't received yet, 1112 01:31:41,671 --> 01:31:44,662 I'm astonished that you should be so certain. 1113 01:31:45,206 --> 01:31:47,099 What has led you to your conclusion? 1114 01:31:47,590 --> 01:31:50,739 I come from an old seafaring family, as you do, I believe, sir. 1115 01:31:51,251 --> 01:31:53,520 I saw the body on the beach this morning. 1116 01:31:53,719 --> 01:31:55,372 You may not have seen it. 1117 01:31:56,187 --> 01:31:59,545 The teeth were clenched. She hadn't swallowed a single drop of water. 1118 01:31:59,565 --> 01:32:02,264 Only simpletons like your coppers can make such a mistake. 1119 01:32:02,462 --> 01:32:05,778 Don't scoff at my coppers, M. de K�riadec. 1120 01:32:06,207 --> 01:32:10,202 They may be stupid, but... they're persistent and methodical. 1121 01:32:11,582 --> 01:32:15,441 I received this morning a report that I haven't shown yet to anyone else. 1122 01:32:16,414 --> 01:32:18,966 It seems to confirm your theory and mine. 1123 01:32:19,531 --> 01:32:23,013 A man hung himself last night in a house of ill repute in town. 1124 01:32:24,509 --> 01:32:26,622 You don't ask who it was? 1125 01:32:27,709 --> 01:32:28,902 He had no papers 1126 01:32:29,006 --> 01:32:32,457 but a "boarder" identified him as Jock Le Guen, 1127 01:32:32,499 --> 01:32:33,901 a former customer. 1128 01:32:35,532 --> 01:32:38,189 This act of desperation seems to prove his crime. 1129 01:32:38,733 --> 01:32:41,671 If the coroner's report excludes drowning, 1130 01:32:42,749 --> 01:32:45,520 it means that your young prot�g�e 1131 01:32:45,740 --> 01:32:47,183 lied to us. 1132 01:32:47,246 --> 01:32:49,683 That servant girl is not my prot�g�e. 1133 01:32:50,697 --> 01:32:52,757 I can promise I'll act fast anyway. 1134 01:32:53,625 --> 01:32:56,512 If I receive the coroner's report this afternoon, 1135 01:32:56,742 --> 01:33:00,173 I can assure you she won't spend another night in jail. 1136 01:33:00,967 --> 01:33:02,034 Thank you, sir. 1137 01:33:03,770 --> 01:33:04,837 M. de K�riadec, 1138 01:33:05,423 --> 01:33:07,880 I liked your father a lot. 1139 01:33:08,769 --> 01:33:12,283 What I always respected about him, though he wasn't always respectable, 1140 01:33:12,534 --> 01:33:14,762 was the grace with which he, no matter what, 1141 01:33:15,505 --> 01:33:18,444 took full responsibility for his actions. 1142 01:34:25,807 --> 01:34:26,947 Ah, it's you. 1143 01:34:29,049 --> 01:34:30,837 They set you free tonight? 1144 01:34:31,214 --> 01:34:32,375 Yes. 1145 01:34:32,626 --> 01:34:34,215 I'm glad you've come back. 1146 01:34:35,429 --> 01:34:38,796 It's over now. They let you go. 1147 01:34:40,804 --> 01:34:41,965 Yes. 1148 01:34:45,469 --> 01:34:47,341 - How handsome you are! - Yes. 1149 01:34:48,470 --> 01:34:50,562 Yes, tonight, for the first time in a long while, 1150 01:34:50,593 --> 01:34:52,967 I thought I had to make myself handsome. 1151 01:34:56,084 --> 01:34:57,423 Mimi... 1152 01:35:05,873 --> 01:35:07,160 You should go back. 1153 01:35:10,653 --> 01:35:12,494 Your manor is so beautiful! 1154 01:35:14,836 --> 01:35:16,938 You shouldn't have lived downstairs. 1155 01:35:17,053 --> 01:35:18,225 Yes. 1156 01:35:19,731 --> 01:35:21,969 It was a very beautiful manor. 1157 01:35:23,768 --> 01:35:25,399 And I've never seen it all. 1158 01:35:27,847 --> 01:35:28,903 Come. 1159 01:35:30,336 --> 01:35:31,633 Watch the straw. 1160 01:35:42,468 --> 01:35:45,647 This one here was a K�riadec for whom life must have been very simple, 1161 01:35:46,285 --> 01:35:48,649 resting his two hands on his broadsword. 1162 01:35:49,517 --> 01:35:51,347 He was tall and strong like you. 1163 01:35:52,257 --> 01:35:53,930 - Did he live here? - No. 1164 01:35:54,056 --> 01:35:56,168 Richelieu had the old castle burnt because 1165 01:35:56,377 --> 01:35:58,887 his grandson had rebelled against his king. 1166 01:35:59,222 --> 01:36:00,843 Why did he rebel? 1167 01:36:01,377 --> 01:36:03,677 The K�riadecs rendered their own justice themselves 1168 01:36:04,211 --> 01:36:07,411 and didn't like the King of France to meddle in their Breton affairs. 1169 01:36:10,015 --> 01:36:11,093 Come. 1170 01:36:18,717 --> 01:36:20,819 And this, this was the Grand Stateroom 1171 01:36:22,294 --> 01:36:23,496 where they would dance. 1172 01:36:26,331 --> 01:36:28,872 - In beautiful gowns like the one you gave me? - Yes. 1173 01:36:28,882 --> 01:36:32,396 The men in their brocade uniforms, the women in their silk gowns 1174 01:36:33,254 --> 01:36:35,011 amid a thousand torches. 1175 01:36:36,559 --> 01:36:39,425 This is where they would dance until their heads were chopped off. 1176 01:36:40,868 --> 01:36:42,928 I�ve always wanted to dance. 1177 01:36:44,319 --> 01:36:45,679 Ever since I was a child. 1178 01:36:48,691 --> 01:36:50,939 But I've never let anyone hold me in his arms. 1179 01:39:00,520 --> 01:39:01,608 Mimi? 1180 01:39:14,106 --> 01:39:15,382 It's nothing. Excuse me. 1181 01:39:17,327 --> 01:39:18,938 I felt weak. 1182 01:39:20,172 --> 01:39:22,891 I refused to eat in jail. It's been two days. 1183 01:39:25,631 --> 01:39:28,277 Why did you tell the judge that it was you who killed her? 1184 01:39:29,584 --> 01:39:31,613 I had wanted to do it so many times. 1185 01:39:33,140 --> 01:39:34,312 It could have been me. 1186 01:39:37,951 --> 01:39:39,656 But it wasn't you, Mimi. 1187 01:39:41,988 --> 01:39:44,320 I'm poor, I'm ugly, I'm a hunchback. 1188 01:39:45,837 --> 01:39:48,295 So I felt it would be better if I was the one in jail. 1189 01:39:51,254 --> 01:39:52,415 Thank you. 1190 01:39:52,457 --> 01:39:53,566 Why? 1191 01:39:55,082 --> 01:39:57,289 But you know that I thank you 1192 01:39:58,941 --> 01:40:00,155 with all my strength. 1193 01:40:00,793 --> 01:40:04,453 I had led quite a life of adventure before shutting myself up in here. 1194 01:40:04,662 --> 01:40:06,200 Everyone believed I was happy. 1195 01:40:09,546 --> 01:40:11,429 But I had never been loved. 1196 01:40:13,845 --> 01:40:15,529 It's strange to be happy. 1197 01:40:17,045 --> 01:40:18,352 It's frightening. 1198 01:40:19,116 --> 01:40:20,517 Now it's time for you to go. 1199 01:40:20,580 --> 01:40:21,856 - Why? - You must. 1200 01:40:21,919 --> 01:40:22,975 What for? 1201 01:40:23,759 --> 01:40:26,531 To go back to cleaning for other people forever and ever... 1202 01:40:27,357 --> 01:40:29,961 until at last I grow old and die? 1203 01:40:31,352 --> 01:40:33,517 Why not die tonight, with you? 1204 01:40:35,138 --> 01:40:36,289 I'm tired. 1205 01:40:38,276 --> 01:40:40,870 I'll just fall asleep on that sweet-smelling straw 1206 01:40:43,150 --> 01:40:44,603 and you won't wake me up. 1207 01:40:46,141 --> 01:40:47,605 It's that simple. 1208 01:41:43,391 --> 01:41:44,541 Acceptance? 1209 01:41:46,675 --> 01:41:48,076 Did you ever think about that? 1210 01:42:08,522 --> 01:42:11,315 "Better to Die Than to Falter" 1211 01:42:28,686 --> 01:42:30,088 I'm coming with you. 1212 01:42:41,623 --> 01:42:43,977 I've written to my attorney that you're to keep the manor. 1213 01:42:45,828 --> 01:42:47,261 You'll take good care of Caesar. 1214 01:42:49,488 --> 01:42:51,088 Yes, I'll take good care of Caesar. 1215 01:42:52,981 --> 01:42:56,129 Even if it's twenty years, I'll wait for you. 1216 01:42:57,500 --> 01:42:58,545 Go, Caesar. 1217 01:43:07,540 --> 01:43:11,420 English subtitles: cinephage & depositio @kg with nottsforest's help. 88402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.