Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,199 --> 00:02:17,044
- What's wrong?
- Nothing, it's overheating.
2
00:02:17,797 --> 00:02:19,983
We're almost there.
The village is over yonder.
3
00:02:20,014 --> 00:02:23,319
At the bend, you'll see the lighthouse,
the inn is just opposite.
4
00:02:23,947 --> 00:02:25,401
It's pretty country.
5
00:02:26,917 --> 00:02:28,423
And what's that, over there?
6
00:02:28,467 --> 00:02:29,615
Where?
7
00:02:30,096 --> 00:02:32,816
Over there, alone on the moor?
It�s the manor.
8
00:02:33,255 --> 00:02:35,535
It looks nice. Who lives there?
9
00:02:36,581 --> 00:02:38,327
A madman lives there alone.
10
00:02:38,714 --> 00:02:39,865
I'll tell you later.
11
00:03:06,680 --> 00:03:09,138
"Better to Die Than to Falter"
12
00:03:41,674 --> 00:03:42,793
Go on, Caesar.
13
00:03:59,412 --> 00:04:01,253
White Shanks!
White Shanks!
14
00:04:04,097 --> 00:04:05,729
White Shanks!
White Shanks!
15
00:04:18,007 --> 00:04:19,231
Stop it, you brats!
16
00:04:37,397 --> 00:04:40,326
Look! Here's Jock
with his big bankroll.
17
00:04:40,399 --> 00:04:41,539
Mimi!
18
00:04:42,396 --> 00:04:45,001
Mimi, come give me a hand.
19
00:04:59,277 --> 00:05:00,375
Come on, Odette.
20
00:05:03,376 --> 00:05:05,478
- Hello, guys!
- Hello, Jock.
21
00:05:13,667 --> 00:05:14,766
This is my niece,
22
00:05:14,818 --> 00:05:17,391
the daughter of my aunt from Dinan.
She's living here now.
23
00:05:21,260 --> 00:05:24,659
Mimi, you heard me?
Go fix up the beautiful bedroom.
24
00:05:31,886 --> 00:05:33,957
Come on, Odette.
The apartments are upstairs.
25
00:05:48,954 --> 00:05:51,182
Hear that?
"The apartments".
26
00:05:52,280 --> 00:05:53,337
Shit.
27
00:05:56,777 --> 00:05:58,691
Already panting, aren't you, Maurice?
28
00:06:17,966 --> 00:06:21,491
This should get rid of the damp.
The room hasn't been aired out since...
29
00:06:23,572 --> 00:06:25,957
Open the window, dammit.
Can't you see the smoke?
30
00:06:31,688 --> 00:06:35,903
White Shanks!
White Shanks!
31
00:06:35,934 --> 00:06:37,001
White Shanks!
32
00:06:37,356 --> 00:06:38,475
I'll be right back.
33
00:06:48,380 --> 00:06:50,691
It's the lord of the manor,
the one I told you about.
34
00:06:50,837 --> 00:06:53,933
When he comes down, the kids run
after him, he isn't liked around here.
35
00:06:53,964 --> 00:06:55,586
- Why?
- No one knows.
36
00:06:55,837 --> 00:06:58,964
So... like your room?
37
00:07:00,386 --> 00:07:03,419
Yes, whitewash is depressing.
38
00:07:07,330 --> 00:07:09,903
I'll have it covered up
with flowered wallpaper.
39
00:07:10,416 --> 00:07:13,689
and I'll buy anything you want.
How about that, bitch?
40
00:07:54,666 --> 00:07:56,538
Eleven pounds.
41
00:07:56,736 --> 00:07:58,274
I'll give you 680.
42
00:07:58,347 --> 00:08:01,045
What do you mean, 680?
Fish prices are down again?
43
00:08:01,077 --> 00:08:02,572
- They are.
- Who says so?
44
00:08:02,708 --> 00:08:03,785
I do.
45
00:08:06,839 --> 00:08:09,224
His inheritance made that swine
even meaner than he was.
46
00:08:09,412 --> 00:08:12,163
- The more you have, the more you want.
- He owns everything.
47
00:08:14,098 --> 00:08:17,319
You go fishing, you sell your fish
at the price he chooses.
48
00:08:19,201 --> 00:08:21,837
At night, you're bored stiff,
so you drink at his place,
49
00:08:21,900 --> 00:08:23,500
and give him the money back.
50
00:08:35,537 --> 00:08:37,702
- Did you iron the dress?
- Yes.
51
00:08:38,612 --> 00:08:39,784
Is she awake?
52
00:08:40,286 --> 00:08:41,415
I don't know.
53
00:08:41,541 --> 00:08:44,051
I told you to bring her coffee
when she wakes up.
54
00:08:44,825 --> 00:08:46,916
You must serve her like a lady.
55
00:08:47,303 --> 00:08:49,165
Come on, prepare a tray.
56
00:08:50,660 --> 00:08:51,905
A tray?
57
00:08:52,020 --> 00:08:55,450
Yes, a tray with a doily
like they do in hotels.
58
00:08:56,580 --> 00:08:59,216
- We don't have any here.
- Well... find one.
59
00:09:00,931 --> 00:09:02,750
And put on a clean apron.
60
00:09:04,131 --> 00:09:06,401
You've got to serve her like a lady,
got it?
61
00:09:26,847 --> 00:09:28,060
Mimi!
62
00:09:28,102 --> 00:09:30,968
Some jam, add some jam
like in the hotels.
63
00:09:31,721 --> 00:09:33,206
Jam with her coffee?
64
00:09:33,791 --> 00:09:34,921
Yes.
65
00:09:36,124 --> 00:09:37,452
What are you up to?
66
00:09:37,588 --> 00:09:40,391
As you can see,
I'm having a little calva.
67
00:09:40,495 --> 00:09:41,955
- At this hour?
- Why not?
68
00:09:41,992 --> 00:09:43,541
You don't usually come in so early.
69
00:09:43,580 --> 00:09:45,819
You're concerned about my stomach now?
70
00:09:51,236 --> 00:09:52,564
Another calva, boss.
71
00:09:52,909 --> 00:09:54,583
Go ahead and serve him, Mimi.
72
00:10:06,443 --> 00:10:09,246
Why shouldn't I drink calva in
the morning if I feel like it.
73
00:10:09,706 --> 00:10:11,892
Huh? Beautiful?
74
00:10:26,000 --> 00:10:27,276
Your coffee's awful.
75
00:10:27,464 --> 00:10:29,211
It'll be good tomorrow, honey,
I swear.
76
00:10:30,435 --> 00:10:32,286
- And this bread?
- That's what we eat around here,
77
00:10:32,380 --> 00:10:34,503
but the baker will make
good one for you.
78
00:10:34,974 --> 00:10:36,919
Maybe even some croissants,
like in the city.
79
00:10:37,797 --> 00:10:40,109
In a hole like this, the baker
won't even know how.
80
00:10:40,182 --> 00:10:43,016
Don't worry, he'll learn, honey,
I swear.
81
00:10:44,533 --> 00:10:48,465
It's nice watching you eat.
Your lips are all buttery.
82
00:10:49,406 --> 00:10:51,906
- No.
- Why not? You didn't say no last night.
83
00:10:51,937 --> 00:10:54,092
- You smell like fish.
- I washed up before I came up.
84
00:10:54,134 --> 00:10:57,041
- You smell like washed fish, it's worse.
- You numbskull. Go on!
85
00:10:57,229 --> 00:10:59,499
You wrinkle your little nose
and say I smell of fish.
86
00:10:59,603 --> 00:11:01,622
You know what my fish is?
Give it here.
87
00:11:01,810 --> 00:11:03,483
- You'll knock it over!
- Give it here, I said.
88
00:11:03,567 --> 00:11:07,782
You wanted that pendant on a chain
with the real diamonds, didn't you?
89
00:11:07,981 --> 00:11:09,372
Couldn't take your eyes off it
90
00:11:09,466 --> 00:11:11,474
in the shop on St Brieuc's Main Street.
91
00:11:11,620 --> 00:11:14,203
Well if we can hang that
round your neck,
92
00:11:14,245 --> 00:11:18,042
just because you looked at it,
it's because I smell of fish.
93
00:11:18,690 --> 00:11:20,280
And the ring with the big stone,
94
00:11:20,343 --> 00:11:21,849
you'll get that in two days.
95
00:11:22,079 --> 00:11:24,129
But it'll be made of fish too.
96
00:11:24,505 --> 00:11:26,325
Everything you wear, the dresses,
97
00:11:26,618 --> 00:11:28,709
the silk night gowns
on your little tummy,
98
00:11:28,950 --> 00:11:30,383
they're all made of fish.
99
00:11:30,717 --> 00:11:34,566
From fine, unsmelling fish.
You still want them?
100
00:11:35,131 --> 00:11:36,187
And me with them?
101
00:11:38,352 --> 00:11:39,482
No.
102
00:11:43,142 --> 00:11:44,282
I...
103
00:11:44,774 --> 00:11:45,882
I'll wash up.
104
00:11:46,907 --> 00:11:50,212
I'll wash, I'll scrub my hide off.
105
00:11:50,568 --> 00:11:51,864
And I won't smell any more.
106
00:12:21,065 --> 00:12:22,131
Come on in.
107
00:12:25,761 --> 00:12:28,114
Now you know you'll only have
one bed to make.
108
00:12:31,502 --> 00:12:33,636
Look at that dummy.
109
00:12:33,740 --> 00:12:34,901
Bring over the dress.
110
00:12:40,706 --> 00:12:41,804
Like it?
111
00:12:42,818 --> 00:12:44,973
It was in the box
I didn't want you to see.
112
00:12:45,705 --> 00:12:47,190
Put it on the bed, you.
113
00:12:52,252 --> 00:12:53,496
Pure silk.
114
00:12:53,946 --> 00:12:55,421
So smooth on the skin.
115
00:12:56,770 --> 00:12:59,029
- I'll help you put it on.
- No, not you.
116
00:12:59,238 --> 00:13:00,870
You'd wrinkle it with your big mitts.
117
00:13:01,539 --> 00:13:03,777
Mimi will help me.
Go away!
118
00:13:05,513 --> 00:13:06,842
Are your hands clean?
119
00:13:10,617 --> 00:13:12,458
Can't I stay and watch?
120
00:13:13,148 --> 00:13:14,340
I'll be quiet.
121
00:13:14,884 --> 00:13:15,940
No!
122
00:13:16,829 --> 00:13:18,911
Call me, Mimi,
once she's got it on.
123
00:13:45,758 --> 00:13:48,770
Drinks are on me, guys.
I'm happy as can be this morning.
124
00:13:49,816 --> 00:13:50,914
Another calva, boss.
125
00:13:51,939 --> 00:13:53,068
You're still here?
126
00:13:53,246 --> 00:13:54,490
Did she sleep well?
127
00:13:55,003 --> 00:13:56,038
Who?
128
00:13:56,059 --> 00:13:57,157
Your niece.
129
00:13:57,429 --> 00:13:59,824
Sometimes the sea air,
on the first night...
130
00:14:00,274 --> 00:14:01,372
Get out.
131
00:14:01,445 --> 00:14:02,564
- A calva.
- Get out!
132
00:14:03,025 --> 00:14:05,054
- One can't drink here?
- Not you. Get out.
133
00:14:05,294 --> 00:14:07,762
Not me.
I know the law, Jock.
134
00:14:07,930 --> 00:14:10,074
To keep your permit,
you must serve your customers,
135
00:14:10,115 --> 00:14:12,437
all your customers.
You know that. I behave well.
136
00:14:12,646 --> 00:14:15,920
I keep quiet, I've got money.
Give me another calva.
137
00:14:16,736 --> 00:14:18,127
You mutt!
138
00:14:21,735 --> 00:14:23,366
I feel good at your place.
139
00:14:29,934 --> 00:14:33,637
Such beautiful silk,
like a lady.
140
00:14:34,285 --> 00:14:35,477
I've earned it.
141
00:14:39,326 --> 00:14:40,633
I'm not his niece, you know.
142
00:14:41,711 --> 00:14:45,131
I was working at his aunt's place,
the one who died.
143
00:14:45,978 --> 00:14:47,452
I met him at the funeral.
144
00:14:49,847 --> 00:14:50,987
He took a liking to me.
145
00:14:51,772 --> 00:14:52,943
He's a swell guy.
146
00:14:54,826 --> 00:14:58,120
And I'd had enough of pricking
my fingertips.
147
00:15:01,331 --> 00:15:02,879
Ten years of pricking.
148
00:15:05,138 --> 00:15:07,773
Do you think it takes ten years
for a finger to get soft again?
149
00:15:10,973 --> 00:15:12,710
Why are you looking at me like that?
150
00:15:13,567 --> 00:15:14,676
You're beautiful.
151
00:15:17,510 --> 00:15:18,964
You smell too good for him.
152
00:15:19,800 --> 00:15:22,185
I smell good from the perfume
he bought me, dummy!
153
00:15:22,771 --> 00:15:25,260
Before, with my little soldier
from St Brieuc,
154
00:15:25,364 --> 00:15:26,787
I didn't smell anything at all.
155
00:15:27,268 --> 00:15:29,893
I was happy
but I didn't smell anything.
156
00:15:30,813 --> 00:15:32,037
What did you tell him?
157
00:15:32,121 --> 00:15:35,488
My Margis?
That I was going back home.
158
00:15:37,245 --> 00:15:38,385
And you?
159
00:15:38,500 --> 00:15:41,230
Oh, well, you know...
he wasn't the first.
160
00:15:43,395 --> 00:15:45,277
That's the hassle with garrison towns:
161
00:15:46,407 --> 00:15:49,555
the soldiers never stay long enough
to fall in love.
162
00:15:51,511 --> 00:15:52,902
He loved you truly?
163
00:15:53,194 --> 00:15:56,322
You bet. He wanted to desert
to go away with me.
164
00:15:58,581 --> 00:16:01,624
- If someone ever...
- You seem like a sweet girl.
165
00:16:05,232 --> 00:16:08,349
I wonder how Jock didn't even feel
these last night under his butt.
166
00:16:09,750 --> 00:16:10,838
As you can see,
167
00:16:12,281 --> 00:16:13,672
these are letters.
168
00:16:14,812 --> 00:16:16,653
I don't want to throw
them out right away.
169
00:16:18,159 --> 00:16:19,916
Hide them in your room.
170
00:16:22,300 --> 00:16:23,472
They're love letters?
171
00:16:24,204 --> 00:16:25,490
You can read them, you know.
172
00:16:26,944 --> 00:16:28,565
Just don't dream about them.
173
00:16:39,829 --> 00:16:40,906
Another calva.
174
00:16:40,958 --> 00:16:43,782
- No.
- I've still got money, you've got to.
175
00:16:43,876 --> 00:16:44,954
No!
176
00:16:45,853 --> 00:16:48,771
I know the law too. You're drunk
and I can throw you out.
177
00:16:48,844 --> 00:16:50,769
- Me, drunk?
- Yeah! I've waited long enough.
178
00:16:50,831 --> 00:16:52,777
The law is on my side.
You're witnesses, right?
179
00:16:52,944 --> 00:16:54,806
I'm throwing him out
now that he's drunk.
180
00:16:54,868 --> 00:16:57,096
I won't move. I'll stay here
until she comes down.
181
00:16:57,326 --> 00:16:59,857
Don't start anything or you'll
never set foot in here again.
182
00:16:59,920 --> 00:17:01,269
I know the law too, you mutt!
183
00:17:01,311 --> 00:17:02,754
How dare you insult me?
184
00:17:02,942 --> 00:17:05,682
You've got no right. Maybe you're
as much of a mutt as I am.
185
00:17:05,808 --> 00:17:08,475
- Do you really know who your father is?
- We know yours,
186
00:17:08,506 --> 00:17:10,315
son of a whore. Beat it!
187
00:17:11,853 --> 00:17:12,961
Idiot!
188
00:17:14,572 --> 00:17:15,981
Idiots!
189
00:17:17,731 --> 00:17:20,408
You think the old man didn't
have your mothers, too?
190
00:17:21,004 --> 00:17:22,437
Just like mine?
191
00:17:23,566 --> 00:17:25,292
We're all of us mutts of the manor.
192
00:17:26,118 --> 00:17:28,576
Except maybe those whose mothers
were really ugly.
193
00:17:28,973 --> 00:17:31,337
Even then, she really would've had
to be as ugly as sin.
194
00:17:31,379 --> 00:17:33,324
The old count was not very choosy.
195
00:17:33,418 --> 00:17:35,604
She'd have to be as ugly as yours.
196
00:17:35,824 --> 00:17:37,319
Enough!
Beat it!
197
00:17:39,484 --> 00:17:42,214
Why don't you want me to see her
if she's not your little woman?
198
00:17:42,517 --> 00:17:43,992
I ain't gonna budge, get it?
199
00:17:44,462 --> 00:17:47,537
I ain't gonna budge 'til she comes out.
I'm at home in the street.
200
00:17:47,600 --> 00:17:49,179
Maurice,
201
00:17:49,754 --> 00:17:52,223
I won't hit you,
you're too weak and too scared.
202
00:17:52,265 --> 00:17:53,561
Beat it or I'll knock you down.
203
00:17:53,572 --> 00:17:54,712
Leave me alone.
204
00:17:54,963 --> 00:17:57,630
I'm sick, aren't you ashamed?
205
00:17:58,791 --> 00:18:02,880
Leave me be or I'll cough and
I'll tell the doctor you made me cough.
206
00:18:02,922 --> 00:18:03,978
Scum.
207
00:18:08,015 --> 00:18:09,584
Well, well...
208
00:18:09,688 --> 00:18:11,038
Somebody's on the balcony.
209
00:18:12,429 --> 00:18:13,663
Excuse me, miss.
210
00:18:13,945 --> 00:18:17,647
Your uncle and I, we were talking.
We didn't agree.
211
00:18:18,892 --> 00:18:21,527
He has no education and
that annoys him because I do.
212
00:18:21,925 --> 00:18:23,410
That's all there is to it.
213
00:18:23,933 --> 00:18:25,554
Get back inside. He's drunk.
214
00:18:26,840 --> 00:18:29,675
- What's going on here?
- Oh, little brother, good to see you.
215
00:18:29,716 --> 00:18:31,149
They won't let me in.
216
00:18:32,488 --> 00:18:34,695
Jock's brought a beautiful girl
and he's hiding her.
217
00:18:35,437 --> 00:18:36,535
Look!
218
00:18:37,111 --> 00:18:39,140
Look how beautiful she is,
little brother.
219
00:18:40,164 --> 00:18:42,486
- You like them so much.
- He's drunk, M. de K�riadec.
220
00:18:42,528 --> 00:18:44,139
- Go back to your mother's
- When I want to.
221
00:18:44,243 --> 00:18:45,456
No, if I want you to.
222
00:18:46,178 --> 00:18:47,433
Come on, go away.
223
00:18:48,835 --> 00:18:50,111
White Shanks!
224
00:18:50,403 --> 00:18:51,857
Get yourself inside!
225
00:18:52,819 --> 00:18:55,361
White Shanks!
White Shanks!
226
00:19:17,899 --> 00:19:19,185
Thank you.
227
00:19:20,848 --> 00:19:22,312
Those kids are unbearable.
228
00:19:23,588 --> 00:19:26,778
I dare not chase them.
There might be an accident.
229
00:19:28,054 --> 00:19:30,710
I'm very violent.
230
00:19:45,948 --> 00:19:47,517
You are very kind. Thank you.
231
00:19:47,831 --> 00:19:51,659
I'd noticed recently that someone
had been scaring them off with a towel.
232
00:19:52,475 --> 00:19:55,152
Someone I'd never seen before.
It was you.
233
00:19:56,574 --> 00:19:57,631
Yes, sir.
234
00:19:58,122 --> 00:19:59,733
I'll feel less frightened now.
235
00:20:00,674 --> 00:20:01,793
You're so small
236
00:20:01,904 --> 00:20:04,805
and yet you frighten off
these fearsome monsters.
237
00:20:05,339 --> 00:20:07,326
Oh... it's my rag.
238
00:20:07,556 --> 00:20:09,961
You know, don't you, that they call me
"White Shanks".
239
00:20:10,003 --> 00:20:11,055
Yes, sir.
240
00:20:11,092 --> 00:20:13,475
My spats have been
my ruin around here.
241
00:20:16,268 --> 00:20:19,824
Strange I'd never seen you.
How long have you been here?
242
00:20:20,305 --> 00:20:22,292
Only a few months.
I'm from Plenahen.
243
00:20:23,285 --> 00:20:25,764
I was hired at the "Caf� du Port"
as a servant.
244
00:20:26,904 --> 00:20:30,209
You looked funny going after them,
flapping your rag like that.
245
00:20:30,251 --> 00:20:32,248
Oh, they're just kids.
246
00:20:32,792 --> 00:20:36,212
But I could go up against adults too.
247
00:20:36,944 --> 00:20:39,569
I must ask you something.
If I'm mistaken, forgive me.
248
00:20:40,688 --> 00:20:42,539
For three months, someone
249
00:20:43,533 --> 00:20:46,106
has been writing very nice
little letters to me
250
00:20:46,754 --> 00:20:49,777
saying that not everyone
hates me around here.
251
00:20:50,206 --> 00:20:53,092
You wouldn't perchance be the one
who wrote those letters?
252
00:20:55,037 --> 00:20:56,125
It was me, sir.
253
00:20:56,585 --> 00:20:59,325
I owe you many thanks tonight, Miss.
254
00:21:00,434 --> 00:21:03,613
Don't make fun of me
or call me Miss.
255
00:21:03,624 --> 00:21:04,806
I'm not making fun of you.
256
00:21:05,224 --> 00:21:07,295
It means a lot to me
to know that now
257
00:21:08,215 --> 00:21:09,752
I have a friend here.
258
00:21:11,771 --> 00:21:12,963
I'm so alone here.
259
00:21:14,867 --> 00:21:17,460
When you have time, on a Sunday,
260
00:21:19,071 --> 00:21:20,274
after your work,
261
00:21:21,393 --> 00:21:22,826
come and see me at the manor.
262
00:21:25,137 --> 00:21:26,486
I rarely go out.
263
00:21:28,693 --> 00:21:31,224
- You can meet Caesar.
- Who's Caesar?
264
00:21:32,102 --> 00:21:33,221
My horse.
265
00:21:34,550 --> 00:21:37,196
Yes, I lied to you.
I do have another friend.
266
00:21:38,607 --> 00:21:40,605
I can go no further, Monsieur.
267
00:21:40,616 --> 00:21:42,069
You're expected?
268
00:21:42,163 --> 00:21:43,994
Yes, I'm expected.
269
00:21:46,661 --> 00:21:48,010
See you soon then, perhaps.
270
00:21:48,627 --> 00:21:49,735
Perhaps.
271
00:22:12,137 --> 00:22:14,261
Stop smoking, Maurice. Get up.
272
00:22:14,417 --> 00:22:15,526
No.
273
00:22:15,631 --> 00:22:17,691
- It's late.
- I don't care.
274
00:22:18,099 --> 00:22:20,985
- I've already been working for three hours.
- I'm sick.
275
00:22:21,571 --> 00:22:25,263
That's why I came back.
Didn't the doctor say I was coughing?
276
00:22:29,352 --> 00:22:32,281
You've been here for six months.
You don't cough any more.
277
00:22:32,615 --> 00:22:33,839
I stifle it.
278
00:22:36,318 --> 00:22:37,447
She's beautiful.
279
00:22:38,430 --> 00:22:39,497
She smells good.
280
00:22:40,564 --> 00:22:43,398
She was at the window.
I could smell her from the road.
281
00:22:43,429 --> 00:22:46,142
Stop thinking about that girl,
she's not for you.
282
00:22:46,179 --> 00:22:47,906
He says she's his niece.
283
00:22:48,470 --> 00:22:50,248
But she isn't, I know it.
284
00:22:51,273 --> 00:22:53,867
She's for Big Jock who
stinks of fish, that little bird.
285
00:22:54,264 --> 00:22:55,760
- Get up!
- No!
286
00:22:56,157 --> 00:22:57,935
I'll never have a woman, never!
287
00:22:58,406 --> 00:23:02,045
Don't be silly!
You get all the girls you want, lecher!
288
00:23:02,087 --> 00:23:05,005
Peasant girls, laid in fields
between cow-patties.
289
00:23:05,078 --> 00:23:06,438
That's good enough for me.
290
00:23:07,170 --> 00:23:10,444
But one who smells good,
clean, in fine linen,
291
00:23:10,621 --> 00:23:12,901
she's for Big Jock,
because he can pay.
292
00:23:14,115 --> 00:23:17,304
Ain't I better than that fat swine?
293
00:23:18,068 --> 00:23:19,532
I'm better than all of them.
294
00:23:19,595 --> 00:23:22,481
The priests at the seminary told me so
before they kicked me out.
295
00:23:23,067 --> 00:23:25,943
They said I showed great promise.
296
00:23:26,727 --> 00:23:28,600
- If you had tried...
- I don't want to.
297
00:23:29,091 --> 00:23:31,225
No, show poor Maurice the door,
298
00:23:31,434 --> 00:23:33,630
with a kick in the ass
because he's the maid's son.
299
00:23:33,756 --> 00:23:36,370
And that one in his manor,
with his white leggings
300
00:23:36,412 --> 00:23:37,866
and the cash and the rest,
301
00:23:38,420 --> 00:23:40,156
because he came from the right place.
302
00:23:40,993 --> 00:23:42,122
He beat me.
303
00:23:43,336 --> 00:23:45,051
He beat me again, mum,
White Shanks.
304
00:23:46,620 --> 00:23:48,199
That brute!
305
00:23:48,377 --> 00:23:50,280
A boy nursed at my breast.
306
00:23:50,887 --> 00:23:53,606
- You should have poisoned him.
- He'll end up like his father,
307
00:23:53,669 --> 00:23:57,350
a millstone round his neck, in the harbor
and they'll call it an accident.
308
00:23:59,735 --> 00:24:02,245
How can he live alone
in this big house?
309
00:24:02,558 --> 00:24:04,085
That boy's always been a bit odd.
310
00:24:05,382 --> 00:24:06,951
He's his father.
311
00:24:07,223 --> 00:24:10,183
When he came in, I thought
I was seeing his father.
312
00:24:10,339 --> 00:24:11,751
Same jaw and same hands.
313
00:24:12,745 --> 00:24:16,405
L�on's life and death
were one long scandal.
314
00:24:16,824 --> 00:24:19,114
His son's never occasioned any talk.
315
00:24:19,543 --> 00:24:21,279
He did have that incident in Algeria.
316
00:24:21,802 --> 00:24:24,657
He had a fine career in the Army
ahead of him.
317
00:24:25,504 --> 00:24:29,343
Why did he leave the Army?
He's never wanted to talk about it.
318
00:24:30,106 --> 00:24:33,118
I heard that there was a fight
and a man died.
319
00:24:33,264 --> 00:24:34,635
Probably over a woman.
320
00:24:38,473 --> 00:24:41,516
Well, gentlemen! Have you been
able to convince our hermit?
321
00:24:42,259 --> 00:24:43,503
Dear aunts, cousin,
322
00:24:44,162 --> 00:24:47,143
these gentlemen told me
of your generous offer.
323
00:24:47,865 --> 00:24:50,898
But I can't accept them.
I won't sell K�riadec.
324
00:24:51,588 --> 00:24:54,317
But you can't afford to live there
any more, my dear.
325
00:24:54,516 --> 00:24:55,562
I'll live there as I live.
326
00:24:55,771 --> 00:24:58,867
K�riadec may fall on my head
but I won't sell.
327
00:24:59,808 --> 00:25:04,107
Bazin says selling some pricy
furniture could solve the problem.
328
00:25:04,347 --> 00:25:05,477
I will sell nothing.
329
00:25:06,188 --> 00:25:08,321
But thank you for your concern.
330
00:25:09,472 --> 00:25:10,978
You're a strange one, Julien.
331
00:25:11,815 --> 00:25:12,871
Bazin,
332
00:25:12,923 --> 00:25:15,172
you have rum in your tea, don't you?
333
00:25:16,123 --> 00:25:17,305
Not you, Julien?
334
00:25:17,692 --> 00:25:20,140
No thank you, dear aunt.
I don't touch alcohol any more.
335
00:25:23,612 --> 00:25:26,540
I am delighted I had
the opportunity to meet you.
336
00:25:26,571 --> 00:25:27,827
As am I, Judge.
337
00:25:28,130 --> 00:25:30,692
For some time, I've wanted
to talk to you about something
338
00:25:31,811 --> 00:25:34,844
delicate concerning your half-brother.
339
00:25:36,727 --> 00:25:38,400
A little farm-girl.
340
00:25:39,320 --> 00:25:40,481
consenting, certainly...
341
00:25:41,370 --> 00:25:43,190
Unfortunately she was under age and
342
00:25:43,441 --> 00:25:48,126
the father knowing that
you're related to the culprit
343
00:25:48,315 --> 00:25:50,030
believes he can get some money.
344
00:25:52,017 --> 00:25:54,370
- How much?
- 20, 30 thousand.
345
00:25:55,343 --> 00:25:57,393
And I hope
he'll withdraw the complaint.
346
00:25:58,731 --> 00:25:59,924
My dear K�riadec,
347
00:26:00,447 --> 00:26:02,214
that you should pay for the follies
348
00:26:02,245 --> 00:26:04,557
of your charming and terrible father
349
00:26:04,881 --> 00:26:06,241
is one thing,
350
00:26:06,513 --> 00:26:09,389
but for those of
this sorry individual...
351
00:26:24,187 --> 00:26:26,258
Ah, it's you. Come in!
352
00:26:27,869 --> 00:26:31,069
I've come to tell you that
I won't be coming on Sunday.
353
00:26:31,111 --> 00:26:34,311
- Why? Come in.
- No, I'd rather stay in the dark.
354
00:26:35,692 --> 00:26:38,003
I've come to tell you
I won't come tomorrow because
355
00:26:39,028 --> 00:26:40,105
I'm a hunchback.
356
00:26:40,189 --> 00:26:41,831
What are you talking about?
357
00:26:41,873 --> 00:26:43,860
I find you very nice as you are!
358
00:26:43,954 --> 00:26:45,094
Come on in.
359
00:26:50,187 --> 00:26:51,735
Does my mess frighten you?
360
00:26:53,199 --> 00:26:55,416
- So this is where you live all alone?
- Yes.
361
00:26:58,763 --> 00:27:00,363
It really is a mess.
362
00:27:00,395 --> 00:27:03,271
I don't mind frying eggs
but I don't scour pans.
363
00:27:03,344 --> 00:27:05,373
Well, you might put things away.
364
00:27:06,042 --> 00:27:07,642
Don't you ever wash the dishes?
365
00:27:07,674 --> 00:27:09,954
Well, I wash them.
But not every day.
366
00:27:13,321 --> 00:27:16,281
- And this is where you'll eat?
- Of course.
367
00:27:17,212 --> 00:27:19,628
But first, I'm going to attend
to Caesar who's waiting.
368
00:27:27,963 --> 00:27:29,396
Honor to whom honor is due.
369
00:27:30,913 --> 00:27:32,816
Come and see him.
370
00:27:43,024 --> 00:27:44,247
Come here, Caesar, come.
371
00:28:11,513 --> 00:28:14,117
I beg your pardon,
but it was such a mess.
372
00:28:16,428 --> 00:28:19,168
I also made a soup
with what I could find.
373
00:28:19,953 --> 00:28:23,927
- Just wait for it to come to a boil.
- Thank you, Mimi.
374
00:28:26,761 --> 00:28:29,010
I have something to give you, too.
375
00:28:30,903 --> 00:28:32,043
Come.
376
00:28:42,386 --> 00:28:43,735
Oh, Lord.
377
00:28:49,341 --> 00:28:50,450
Here!
378
00:28:51,799 --> 00:28:52,897
Do you like this one?
379
00:29:01,253 --> 00:29:02,320
It's yours.
380
00:29:06,273 --> 00:29:07,633
It's so beautiful.
381
00:29:15,979 --> 00:29:17,108
Mimi.
382
00:29:18,803 --> 00:29:19,901
Listen.
383
00:30:36,760 --> 00:30:38,151
Where did you get that dress?
384
00:30:39,762 --> 00:30:40,933
It was given to me.
385
00:30:41,634 --> 00:30:43,077
Someone gave you a dress?
386
00:30:45,504 --> 00:30:46,748
Who gave it to you?
387
00:30:47,930 --> 00:30:49,039
My sweetheart.
388
00:30:54,582 --> 00:30:55,899
You've got a sweetheart? You?
389
00:30:56,767 --> 00:30:58,001
You've got a sweetheart!
390
00:30:59,664 --> 00:31:00,804
Let's see.
391
00:31:00,815 --> 00:31:03,921
Don't come near me.
Don't you dare touch me.
392
00:31:04,517 --> 00:31:05,626
A sweetheart!
393
00:31:06,483 --> 00:31:07,592
Well, show me.
394
00:31:10,311 --> 00:31:13,449
It's a ball gown.
He'll take you to the ball,
395
00:31:13,532 --> 00:31:14,777
this sweetheart of yours?
396
00:31:16,105 --> 00:31:17,381
And it's even low-cut.
397
00:31:19,891 --> 00:31:22,108
But you have nothing to fill it
out with, my poor girl.
398
00:31:23,531 --> 00:31:26,020
Come and see, Jock.
You're not the only one
399
00:31:26,083 --> 00:31:29,712
handing out dresses.
Look at little Mimi.
400
00:31:30,057 --> 00:31:32,556
She's got a lover. He's given her
401
00:31:32,630 --> 00:31:34,899
a dress more beautiful than
anything you'll ever give me.
402
00:31:34,972 --> 00:31:36,081
How about that!
403
00:31:36,185 --> 00:31:37,231
Stay away!
404
00:31:39,480 --> 00:31:40,975
Touch my dress and I'll kill you.
405
00:31:49,844 --> 00:31:51,779
- Your turn, Jock!
- In a minute.
406
00:32:30,967 --> 00:32:33,331
- Where are you going, Mimi?
- To Vespers.
407
00:32:33,854 --> 00:32:35,297
Pray to God for me, I need it.
408
00:32:46,948 --> 00:32:48,035
Where are you going?
409
00:32:48,809 --> 00:32:50,002
For a walk.
410
00:32:50,734 --> 00:32:51,820
Am I allowed?
411
00:32:51,892 --> 00:32:53,087
Can I come along?
412
00:32:54,059 --> 00:32:55,126
No.
413
00:32:56,758 --> 00:32:59,142
- It's Sunday.
- Exactly.
414
00:33:00,565 --> 00:33:01,945
And I need a rest.
415
00:33:04,047 --> 00:33:05,187
But, Odette...
416
00:33:07,488 --> 00:33:08,555
Jock?
417
00:33:09,454 --> 00:33:10,689
- Jock!
- What?
418
00:33:10,709 --> 00:33:12,383
- Here!
- Sorry.
419
00:33:12,822 --> 00:33:15,845
It's Sunday today, it's a fine day.
Come bowling with us.
420
00:33:16,190 --> 00:33:18,825
- I don't know how to.
- Well, I'll teach you.
421
00:33:25,058 --> 00:33:27,589
Come on! Play this or we'll play
a different game.
422
00:34:17,665 --> 00:34:18,752
Hello, Mimi.
423
00:34:20,886 --> 00:34:24,044
- Well, I came after all.
- I'm glad.
424
00:34:25,205 --> 00:34:26,879
Come see Caesar.
425
00:34:30,842 --> 00:34:33,478
- Oh, he is beautiful.
- Yes. Beautiful. And good.
426
00:34:34,315 --> 00:34:38,069
Besides, he doesn't speak
so we always get along.
427
00:34:40,966 --> 00:34:43,288
If you'd like me to come sometimes,
428
00:34:43,978 --> 00:34:45,997
I wouldn't bother you
any more than Caesar.
429
00:34:46,279 --> 00:34:47,388
I know.
430
00:34:47,974 --> 00:34:50,233
Would it bother you if
I cleaned your place up?
431
00:34:50,588 --> 00:34:52,889
You put me to shame last night,
I washed the dishes.
432
00:34:53,035 --> 00:34:56,037
Oh... I'm ugly and hunchbacked but...
433
00:34:57,229 --> 00:34:59,185
but a young and fine gentleman
like you
434
00:35:00,796 --> 00:35:02,615
can't always live alone.
435
00:35:08,744 --> 00:35:09,811
Excuse me, Mimi.
436
00:35:15,960 --> 00:35:17,759
Caesar.
437
00:35:23,951 --> 00:35:25,771
Excuse me.
Are you looking for someone?
438
00:35:26,293 --> 00:35:28,741
No, I came with Mimi.
439
00:35:34,284 --> 00:35:35,675
It's awfully hot today.
440
00:35:38,258 --> 00:35:39,429
Yes.
441
00:35:53,444 --> 00:35:54,720
Come, Caesar. Come.
442
00:36:01,162 --> 00:36:03,756
Introduce us, Mimi.
It's more seemly.
443
00:36:08,295 --> 00:36:10,104
This is Mr. Jock's niece.
444
00:36:15,333 --> 00:36:16,892
It really is terribly hot today.
445
00:36:27,580 --> 00:36:30,948
If you want something to drink,
I have chilled wine in the kitchen.
446
00:36:46,364 --> 00:36:49,292
- You don't drink?
- Almost never.
447
00:36:55,128 --> 00:36:57,063
I saw the beautiful gown you gave Mimi.
448
00:36:59,395 --> 00:37:02,010
- Do you have many more?
- Yes.
449
00:37:03,244 --> 00:37:04,645
Having grandmothers is nice.
450
00:37:05,817 --> 00:37:08,018
If I had lots of dresses like that,
I'd strip naked
451
00:37:08,055 --> 00:37:09,644
and put them on, one after the other.
452
00:37:13,723 --> 00:37:15,041
Don't you find it hot?
453
00:37:17,279 --> 00:37:18,900
Do you know what we should do?
454
00:37:31,921 --> 00:37:33,009
That's better.
455
00:37:43,844 --> 00:37:46,050
Walking barefoot may not be very polite
456
00:37:47,546 --> 00:37:49,282
but the tiles feel so cool.
457
00:37:52,901 --> 00:37:54,511
It feels like water.
458
00:37:56,697 --> 00:37:58,705
These old-time kitchens are wonderful.
459
00:38:00,891 --> 00:38:02,062
Can we see the rest of the manor?
460
00:38:03,652 --> 00:38:04,708
It's all shut up.
461
00:38:11,454 --> 00:38:12,531
Ouch!
462
00:38:14,048 --> 00:38:16,192
Do you break many glasses
when you're alone?
463
00:38:18,189 --> 00:38:19,371
I've cut my foot.
464
00:38:19,486 --> 00:38:21,463
I break many things.
I'm very clumsy.
465
00:38:26,535 --> 00:38:27,644
Oh, the cut's deep.
466
00:38:30,865 --> 00:38:33,072
It feels like there's glass stuck inside.
467
00:38:34,735 --> 00:38:35,875
Will you look, Mimi?
468
00:38:44,294 --> 00:38:46,783
There.
Do you see any glass?
469
00:38:50,036 --> 00:38:51,500
No, I don't but...
470
00:38:52,368 --> 00:38:54,972
I've got iodine in my room.
I'll go and get it for you.
471
00:39:03,872 --> 00:39:05,200
This is your bedroom?
472
00:39:06,508 --> 00:39:07,491
Yes.
473
00:39:07,565 --> 00:39:09,708
You haven't found anything better
in this big manor?
474
00:39:11,737 --> 00:39:12,950
This is what you sleep on?
475
00:39:15,021 --> 00:39:16,799
It's my army cot.
I've kept it.
476
00:39:21,809 --> 00:39:22,917
Here!
477
00:39:24,831 --> 00:39:27,979
Silly of me but...
I'm afraid it'll sting.
478
00:39:28,973 --> 00:39:30,039
Couldn't you...
479
00:39:40,958 --> 00:39:42,694
I don't like it when it hurts.
480
00:39:47,108 --> 00:39:48,310
Oh, How pretty that is.
481
00:39:50,538 --> 00:39:51,688
A souvenir from Algeria?
482
00:39:53,153 --> 00:39:55,548
- Give it to me!
- Why? I won't harm it.
483
00:39:56,186 --> 00:39:59,365
- Give it to me at once.
- A souvenir from a woman, right?
484
00:40:00,390 --> 00:40:03,392
- Let go of me. You're hurting me.
- Give it to me at once.
485
00:40:06,644 --> 00:40:07,972
Your hands are so hard!
486
00:40:09,719 --> 00:40:10,922
Look!
487
00:40:11,225 --> 00:40:13,338
Your fingers made marks on my arm.
488
00:40:16,873 --> 00:40:18,316
This heat's just dreadful.
489
00:40:47,997 --> 00:40:49,315
Have you seen his room, Mimi?
490
00:40:49,984 --> 00:40:51,574
He sleeps on a bed that's this wide.
491
00:41:02,430 --> 00:41:03,988
What have you come here for?
492
00:41:04,365 --> 00:41:06,101
To live. My aunt died.
493
00:41:06,948 --> 00:41:08,036
No.
494
00:41:09,562 --> 00:41:10,922
You're Jock's mistress.
495
00:41:12,031 --> 00:41:13,505
- Who told you?
- He did.
496
00:41:15,022 --> 00:41:17,365
- You're his friend?
- I'm nobody's friend.
497
00:41:18,369 --> 00:41:21,109
I met him on the train,
he told me about you.
498
00:41:22,217 --> 00:41:23,932
He wanted to buy my piano
to amuse you.
499
00:41:24,037 --> 00:41:25,135
So what?
500
00:41:25,940 --> 00:41:28,764
You're ashamed to have received
Jock's mistress in your kitchen?
501
00:41:30,668 --> 00:41:32,697
It's funny, you seem scared of me.
502
00:41:34,893 --> 00:41:38,146
Miss, I live like a savage here.
I do my own washing and cooking.
503
00:41:38,386 --> 00:41:39,505
I've got no money.
504
00:41:39,725 --> 00:41:42,580
I've given up all of the
manners of my class.
505
00:41:43,364 --> 00:41:45,529
Yet, there's one I'll always keep:
506
00:41:46,345 --> 00:41:47,391
being polite.
507
00:41:48,165 --> 00:41:50,957
Excuse me, I was grooming my horse
when you arrived,
508
00:41:50,999 --> 00:41:52,160
I must finish.
509
00:41:55,831 --> 00:41:59,240
Well, well... he's not very jolly,
this sweetheart of yours.
510
00:41:59,805 --> 00:42:00,882
What a grumpy bear.
511
00:42:01,562 --> 00:42:05,997
He's a bore. If he won't show me
around, I'll visit on my own.
512
00:42:06,038 --> 00:42:07,471
I forbid you. You have no right.
513
00:42:08,653 --> 00:42:11,268
Watch me, honey,
I'm about to take the right.
514
00:42:16,978 --> 00:42:18,024
Odette!
515
00:42:20,419 --> 00:42:21,548
Odette!
516
00:42:29,779 --> 00:42:30,898
Where is she?
517
00:42:31,996 --> 00:42:35,165
She's gone up to visit the manor.
All by herself.
518
00:42:36,305 --> 00:42:37,707
I don't like such insolence.
519
00:42:38,209 --> 00:42:39,568
Please forgive me,
520
00:42:40,217 --> 00:42:41,848
I didn't know she would follow me.
521
00:42:43,271 --> 00:42:45,477
- I won't come again.
- Why?
522
00:43:01,238 --> 00:43:02,703
How beautiful it is here.
523
00:43:05,129 --> 00:43:07,022
Why didn't you want me to see it?
524
00:43:09,480 --> 00:43:11,132
Get up! That's my mother's bed.
525
00:43:11,258 --> 00:43:12,356
I won't soil it.
526
00:43:14,458 --> 00:43:16,393
Open the shutters, if you're afraid.
527
00:43:19,290 --> 00:43:20,398
No.
528
00:43:23,829 --> 00:43:25,858
I'm just a poor girl from Saint Brieuc
529
00:43:26,527 --> 00:43:28,368
and the mistress, it's true,
530
00:43:29,068 --> 00:43:30,480
of the village innkeeper.
531
00:43:32,049 --> 00:43:35,668
Yet I also have my manners
that I try to keep:
532
00:43:37,174 --> 00:43:39,443
To have the courage
to do what I want.
533
00:44:05,286 --> 00:44:06,426
Mimi!
534
00:44:14,448 --> 00:44:15,494
Mimi, god damn it!
535
00:44:19,175 --> 00:44:21,497
What's that bitch up to?
536
00:44:22,083 --> 00:44:23,515
She can't come help me, huh?
537
00:44:24,906 --> 00:44:26,224
More.
538
00:44:30,826 --> 00:44:31,966
Further.
539
00:44:34,361 --> 00:44:35,449
There.
540
00:44:35,992 --> 00:44:37,415
A bit more that way.
541
00:44:43,313 --> 00:44:45,049
It's better that way, isn't it?
542
00:44:47,329 --> 00:44:48,689
If you say so...
543
00:44:49,860 --> 00:44:51,440
Who gave you such ideas?
544
00:44:51,868 --> 00:44:54,734
And I want curtains for the windows,
understand?
545
00:44:55,780 --> 00:44:56,972
Silk ones.
546
00:44:58,248 --> 00:45:00,089
If you want them, you'll have them.
547
00:45:00,444 --> 00:45:02,432
I only want you to like it here.
548
00:45:02,975 --> 00:45:06,793
And, I don't know... a rug so
I can go barefoot when I get up.
549
00:45:07,661 --> 00:45:09,522
Only peasants don't have rugs.
550
00:45:10,505 --> 00:45:14,156
- Really?
- And some pictures. Real ones.
551
00:45:14,605 --> 00:45:15,975
Not your wife and your grandfather.
552
00:45:16,864 --> 00:45:19,270
- But they've always been here.
- That's precisely it.
553
00:45:19,625 --> 00:45:21,811
They've been here too long,
they have to go
554
00:45:24,269 --> 00:45:27,553
- if you want me to stay.
- My wife, I can understand,
555
00:45:27,804 --> 00:45:31,454
- but my grandpa's done you no harm.
- Him, too.
556
00:45:31,527 --> 00:45:33,399
He watches me undress every night.
557
00:45:35,522 --> 00:45:37,154
He was quite a randy devil in his time.
558
00:45:37,886 --> 00:45:39,162
But it's only a portrait.
559
00:45:40,563 --> 00:45:43,429
Well, since you don't like him,
he'll join the others in the attic.
560
00:45:44,433 --> 00:45:45,709
Poor old guy.
561
00:45:48,491 --> 00:45:51,555
And I want some furniture.
There's nothing in here.
562
00:45:52,130 --> 00:45:54,630
Armchairs, flowers, vases.
563
00:45:55,582 --> 00:45:58,646
Do you know what I want?
A bathroom!
564
00:46:00,748 --> 00:46:03,384
A bathroom?
But we've got the sea here.
565
00:46:03,593 --> 00:46:07,117
The sea! The sea!
Such a peasant.
566
00:46:11,688 --> 00:46:14,491
What I want, what I really
want is to be a real lady.
567
00:46:18,193 --> 00:46:21,278
Honey, I don't like it when you want
something and don't have it.
568
00:46:21,330 --> 00:46:23,286
You'll be a real lady, I swear.
569
00:46:23,945 --> 00:46:25,347
And you'll get a bathroom.
570
00:46:29,551 --> 00:46:31,214
- Eight hundred.
- No.
571
00:46:31,820 --> 00:46:32,929
Nine hundred.
572
00:46:34,100 --> 00:46:36,966
The folks from the manor
gave it to the old lady
573
00:46:36,997 --> 00:46:38,556
when they had their bathroom made.
574
00:46:39,528 --> 00:46:41,662
She does her washing in it.
She can do it elsewhere.
575
00:46:41,766 --> 00:46:43,252
Come on, one thousand, last offer.
576
00:46:48,146 --> 00:46:50,918
All right.
I'll get the wheelbarrow.
577
00:46:58,730 --> 00:47:01,261
That will do, stop here.
Here's your thousand francs.
578
00:47:01,366 --> 00:47:02,453
- No.
- What?
579
00:47:03,478 --> 00:47:06,410
- I only sell it if I carry it up.
- You want me to hit you?
580
00:47:06,438 --> 00:47:08,770
No, but I sold the tub,
so I deliver it.
581
00:47:09,450 --> 00:47:11,615
- I'm too kind.
- Scram, mutt.
582
00:47:11,751 --> 00:47:12,860
No.
583
00:47:20,191 --> 00:47:21,906
It's too heavy for you. Stop!
584
00:47:21,990 --> 00:47:24,929
- No, up to the room.
- You fool, what did you expect?
585
00:47:25,023 --> 00:47:26,999
That she undressed, expecting you?
586
00:47:31,528 --> 00:47:32,657
Watch out!
587
00:47:39,832 --> 00:47:40,941
There we are.
588
00:47:41,715 --> 00:47:43,043
At your service, madam.
589
00:47:44,078 --> 00:47:46,003
Here's your one thousand.
Now beat it.
590
00:47:47,550 --> 00:47:48,607
No, Jock.
591
00:47:49,140 --> 00:47:50,238
There's no need.
592
00:47:51,315 --> 00:47:52,633
I've had my pay.
593
00:48:03,594 --> 00:48:04,671
Mimi!
594
00:48:09,796 --> 00:48:10,873
Mimi!
595
00:48:11,898 --> 00:48:13,163
We need you.
596
00:48:20,317 --> 00:48:22,785
Quickly, dammit!
Don't let her catch cold.
597
00:48:37,919 --> 00:48:40,136
- You don't feel sick, do you?
- Of course not, silly!
598
00:48:50,552 --> 00:48:53,188
- Why are you washing in the afternoon?
- I'm not allowed to?
599
00:48:54,255 --> 00:48:57,068
- You're up to something.
- My shirt,
600
00:48:57,601 --> 00:48:59,494
the one with a hole, mend it.
601
00:48:59,881 --> 00:49:02,193
- You didn't want me to.
- I do now. At once.
602
00:49:09,169 --> 00:49:10,591
Shaving on a Thursday?
603
00:49:11,982 --> 00:49:14,366
It's bad luck on Thursday?
604
00:49:15,444 --> 00:49:16,992
You're up to no good.
605
00:49:18,874 --> 00:49:20,014
Listen.
606
00:49:20,798 --> 00:49:22,618
The girl is mine if I want her.
607
00:49:23,099 --> 00:49:24,543
- I know it.
- Beware of Jock.
608
00:49:24,584 --> 00:49:27,471
- He's richer and stronger than you.
- Yes. But he's in St Brieuc.
609
00:49:27,502 --> 00:49:28,642
Listen.
610
00:49:29,123 --> 00:49:30,525
The girl,
611
00:49:30,933 --> 00:49:34,258
she goes walking every night
on the moor, beyond the Calvary.
612
00:49:34,771 --> 00:49:37,145
Behind each curtain, there's
an old crone spying on her.
613
00:49:37,553 --> 00:49:39,906
Talk to her and Jock
will know tomorrow morning.
614
00:49:43,180 --> 00:49:45,083
But if she talks to you,
615
00:49:45,543 --> 00:49:47,133
the gossips won't give a damn.
616
00:49:47,760 --> 00:49:50,469
What if she talks to you
and you lead her somewhere,
617
00:49:50,720 --> 00:49:52,247
without her knowing,
618
00:49:53,011 --> 00:49:54,161
where I'll tell you to.
619
00:50:19,512 --> 00:50:22,190
- Is she pregnant?
- Yes.
620
00:50:22,315 --> 00:50:23,769
It won't be long now.
621
00:50:24,093 --> 00:50:27,262
- You're picking grass for her?
- No, these are medicinal herbs.
622
00:50:28,214 --> 00:50:29,312
You see these herbs?
623
00:50:30,159 --> 00:50:33,129
You grind them with beef fat
into a salve.
624
00:50:33,945 --> 00:50:36,936
You can add perfume, but, perfume
or not, your wrinkles are gone.
625
00:50:37,752 --> 00:50:39,927
- I don't need that.
- But you will.
626
00:50:40,890 --> 00:50:41,988
Soon.
627
00:50:42,312 --> 00:50:44,341
In my day, I was beautiful too.
628
00:50:44,968 --> 00:50:47,625
If I told you my lover's name,
you'd be surprised.
629
00:50:49,309 --> 00:50:52,708
You want the herb to make men fall
in love? I know it too.
630
00:50:52,917 --> 00:50:54,151
No need!
631
00:50:54,381 --> 00:50:55,918
The men come all by themselves.
632
00:50:56,598 --> 00:51:01,357
Yet one day, you'll want the one
you love to think only of you.
633
00:51:21,803 --> 00:51:23,498
There isn't much of your herb about.
634
00:51:24,836 --> 00:51:27,179
There isn't much love about either.
635
00:51:28,810 --> 00:51:30,013
Are you new here?
636
00:51:30,965 --> 00:51:32,492
You're at Jock's?
637
00:51:33,203 --> 00:51:36,989
Pretty girls like you like the pleasure
but not the...
638
00:51:37,491 --> 00:51:41,183
- Why tell me this?
- No reason, but you should know it.
639
00:51:41,988 --> 00:51:43,118
You see that herb?
640
00:51:43,808 --> 00:51:45,900
If I wanted my goat not to have her kid,
641
00:51:46,946 --> 00:51:48,671
I'd get a lot of it and give it to her.
642
00:51:48,891 --> 00:51:51,349
- Ever tried it?
- On my goat, no way!
643
00:51:52,321 --> 00:51:55,657
And this herb is as rare
as the other one?
644
00:51:56,107 --> 00:51:57,174
Not as rare.
645
00:51:58,157 --> 00:52:01,127
Gather some, child, gather some.
You never know.
646
00:52:15,581 --> 00:52:17,401
Hey, old woman. Is this the right one?
647
00:52:22,714 --> 00:52:23,812
Old woman!
648
00:52:25,245 --> 00:52:26,364
Where are you?
649
00:52:31,394 --> 00:52:32,440
Old woman?
650
00:52:35,013 --> 00:52:36,372
Where are you, old woman?
651
00:52:37,335 --> 00:52:38,391
Are you lost?
652
00:52:39,489 --> 00:52:40,566
No.
653
00:52:40,723 --> 00:52:44,112
Well, a bit. I followed an old woman
who was gathering herbs.
654
00:52:44,258 --> 00:52:46,287
And as I'm not from around here...
655
00:52:47,709 --> 00:52:49,623
- Is the village far away?
- Not very far.
656
00:52:52,228 --> 00:52:54,696
- Do you want me to walk you back?
- I'd like that.
657
00:52:59,256 --> 00:53:01,923
Why didn't you take
the money for the tub?
658
00:53:02,498 --> 00:53:05,437
- I liked giving it to you.
- But you don't know me.
659
00:53:05,573 --> 00:53:06,692
I do, a little.
660
00:53:08,375 --> 00:53:11,178
Why did you tell Jock:
"I've had my pay. "
661
00:53:11,764 --> 00:53:13,835
Because I'd seen you lying
on your bed, naked.
662
00:53:13,939 --> 00:53:15,100
Wait a minute!
663
00:53:15,215 --> 00:53:17,234
- I wasn't naked.
- To me, you were.
664
00:53:19,127 --> 00:53:20,277
You're a strange boy.
665
00:53:20,800 --> 00:53:23,655
That's what they all think around here.
They don't like me.
666
00:53:24,607 --> 00:53:26,165
Because I'm nothing like them.
667
00:53:26,343 --> 00:53:28,885
- Neither are you.
- Me?
668
00:53:29,564 --> 00:53:31,175
You're nothing like the others.
669
00:53:51,130 --> 00:53:52,521
Come on, pay up!
670
00:53:54,226 --> 00:53:55,658
- Bye, Jock.
- Bye.
671
00:53:55,732 --> 00:53:57,687
It's odd that he's not here tonight.
672
00:53:57,781 --> 00:53:59,193
- Who?
- Maurice.
673
00:53:59,361 --> 00:54:02,007
- He may be tired.
- His kind never gets tired.
674
00:54:02,781 --> 00:54:06,201
He's not a man.
He finally got scared.
675
00:54:06,316 --> 00:54:07,978
- Maybe. Good night.
- Bye.
676
00:54:08,031 --> 00:54:09,171
See you tomorrow.
677
00:54:21,324 --> 00:54:24,607
I don't like him coming around here,
but it feels strange when he doesn't.
678
00:54:26,040 --> 00:54:28,006
Go ahead and close up.
Good night, Mimi.
679
00:54:28,132 --> 00:54:29,262
Good night.
680
00:55:03,942 --> 00:55:06,682
- Come on, open up, Odette.
- No.
681
00:55:06,933 --> 00:55:08,627
- Why not?
- I want to sleep alone.
682
00:55:08,878 --> 00:55:10,259
But I said I was sorry.
683
00:56:38,759 --> 00:56:41,227
- I waited three nights.
- It's not that easy.
684
00:56:41,583 --> 00:56:44,176
I had to cause a row with him,
so I could sleep alone.
685
00:56:44,218 --> 00:56:46,059
I had to wait until he was asleep.
686
00:56:46,561 --> 00:56:48,067
If he wakes up, he'll kill me.
687
00:56:48,213 --> 00:56:49,353
I'm here.
688
00:56:56,496 --> 00:56:57,563
Come over here.
689
00:57:36,803 --> 00:57:37,902
It's so soft.
690
00:57:38,581 --> 00:57:39,983
I've gathered lots of herbs.
691
00:57:41,740 --> 00:57:44,365
Your mother's herbs,
to make people fall in love?
692
00:57:44,564 --> 00:57:47,251
No, just some rabbit fodder,
but it's nice just the same.
693
00:57:47,565 --> 00:57:48,684
Yes, it's nice.
694
00:57:50,609 --> 00:57:51,759
My darling.
695
00:57:53,098 --> 00:57:54,154
It's never happened.
696
00:57:54,792 --> 00:57:56,392
What hasn't happened?
697
00:57:57,229 --> 00:57:58,212
Love.
698
00:57:58,243 --> 00:58:00,335
With Jock, okay,
but what about St Brieuc, before?
699
00:58:00,356 --> 00:58:02,824
The same. I didn't know
700
00:58:03,786 --> 00:58:05,146
how uncomplicated it could be.
701
00:58:06,568 --> 00:58:07,897
You smell good.
702
00:58:08,786 --> 00:58:10,919
Don't move too much.
It feels so nice as we are.
703
00:58:13,073 --> 00:58:14,433
It's silly.
704
00:58:15,772 --> 00:58:17,738
I'm happy like when I was a kid.
705
00:58:19,495 --> 00:58:22,486
Yet you're a devil.
I don't even know you.
706
00:58:22,528 --> 00:58:24,777
That's because you're a devil too.
707
00:58:25,310 --> 00:58:26,377
Stupid girl.
708
00:58:29,472 --> 00:58:32,286
They hate me in the village
because I'm not like them.
709
00:58:33,373 --> 00:58:35,748
My mother has been a maid
at the manor for a long time.
710
00:58:36,940 --> 00:58:39,272
She had me there with the count,
711
00:58:39,575 --> 00:58:40,736
the one before.
712
00:58:41,207 --> 00:58:42,755
They hate me for that.
713
00:58:43,717 --> 00:58:47,011
The old Count liked me.
He sent me to the seminary.
714
00:58:47,231 --> 00:58:48,706
They wanted me to be a priest.
715
00:58:48,737 --> 00:58:50,891
But the priests kicked me out.
716
00:58:52,314 --> 00:58:53,747
I came back to the manor.
717
00:58:55,096 --> 00:58:57,344
White Shanks, once his father died,
he threw me out.
718
00:58:57,376 --> 00:58:59,248
I'm used to being kicked out.
719
00:59:00,262 --> 00:59:02,699
But I'll get them some day.
All of them.
720
00:59:03,818 --> 00:59:05,010
So you're his brother.
721
00:59:05,303 --> 00:59:06,519
Whose?
722
00:59:06,555 --> 00:59:07,887
- White Shanks.
- Yes.
723
00:59:07,918 --> 00:59:09,654
'Til death do us part, as they say.
724
00:59:10,323 --> 00:59:11,526
'Til death, in fact.
725
00:59:12,122 --> 00:59:14,203
One day, he'll pay for all
he's done to me.
726
00:59:14,507 --> 00:59:16,755
Maurice, do you love me?
727
00:59:17,142 --> 00:59:19,642
I don't like words.
Words mean nothing.
728
00:59:20,698 --> 00:59:22,141
You know I'm your woman?
729
00:59:23,459 --> 00:59:25,645
There's no mistaking that
after last night.
730
00:59:26,555 --> 00:59:28,866
You feel how, before,
the others didn't count.
731
00:59:29,567 --> 00:59:31,575
It's nothing, you know,
for a girl to say yes.
732
00:59:32,851 --> 00:59:36,198
It's like giving nothing.
You understand?
733
00:59:37,285 --> 00:59:41,343
Don't worry. I know you
were no holy virgin.
734
00:59:41,375 --> 00:59:43,006
But I want to tell you everything.
735
00:59:43,456 --> 00:59:45,485
I'll have no peace until
I've told you everything.
736
00:59:45,673 --> 00:59:47,869
Let it go. We've got time.
737
00:59:48,654 --> 00:59:50,421
This will give us something
to talk about.
738
00:59:50,484 --> 00:59:54,657
No, I must tell you about him.
I'll feel I've come clean then.
739
00:59:54,709 --> 00:59:55,996
About whom?
740
00:59:57,261 --> 00:59:58,987
Sunday, I went to the manor.
741
01:00:00,336 --> 01:00:02,333
I was bored, you know what it's like.
742
01:00:02,407 --> 01:00:03,777
I was alone.
743
01:00:06,214 --> 01:00:07,542
I didn't know.
744
01:00:08,577 --> 01:00:11,338
It was so strange to see him,
so pale, watching me.
745
01:00:13,074 --> 01:00:15,260
I didn't know you, Maurice.
I didn't know you.
746
01:00:15,333 --> 01:00:17,038
Slut! Slut!
747
01:00:17,823 --> 01:00:19,653
Bitch! Bitch!
748
01:00:20,939 --> 01:00:23,230
I was there only once.
I never went back.
749
01:00:23,386 --> 01:00:27,329
I didn't have to tell you.
I won't see him again, I swear.
750
01:00:27,361 --> 01:00:30,184
Oh, but you will. Yes.
751
01:00:30,896 --> 01:00:31,973
You will see him again.
752
01:00:33,897 --> 01:00:35,131
Maurice.
753
01:00:36,334 --> 01:00:38,855
All right, stop bawling.
754
01:00:39,681 --> 01:00:40,978
Let's not talk about this any more.
755
01:00:42,860 --> 01:00:43,937
It's daybreak.
756
01:00:45,056 --> 01:00:46,144
Hurry up.
757
01:00:47,085 --> 01:00:48,487
I'll expect you tomorrow night.
758
01:00:49,742 --> 01:00:51,070
Aren't you going to kiss me?
759
01:00:52,775 --> 01:00:54,365
Of course, I'm going to kiss you!
760
01:00:55,118 --> 01:00:56,205
Now, go home!
761
01:00:58,904 --> 01:01:00,598
Go home, I said. Go!
762
01:01:19,841 --> 01:01:21,619
Why do you want me to do this?
763
01:01:22,100 --> 01:01:24,004
- Won't you get hurt?
- It'll bring pleasure.
764
01:01:24,088 --> 01:01:26,619
And it will hurt too,
but he'll pay for that.
765
01:01:28,783 --> 01:01:29,892
But I'm yours?
766
01:01:30,823 --> 01:01:33,197
- I belong to you, don't I?
- You understand nothing.
767
01:01:33,239 --> 01:01:34,347
Get on with it.
768
01:01:59,082 --> 01:02:00,264
Oh, you've come back.
769
01:02:14,132 --> 01:02:15,188
You are here.
770
01:02:15,606 --> 01:02:17,039
You're beautiful.
771
01:02:21,463 --> 01:02:25,437
I'll never know why you've come back
or what's going on in this head.
772
01:02:28,261 --> 01:02:30,436
You surely don't love me
but here you are.
773
01:02:32,434 --> 01:02:34,097
And even later, when you've left,
774
01:02:36,000 --> 01:02:38,197
some of your perfume
will linger on this bed.
775
01:02:40,958 --> 01:02:41,962
And on my hands.
776
01:02:45,078 --> 01:02:47,097
If I want, I can reach out my hand
777
01:02:47,557 --> 01:02:49,126
and touch you again.
778
01:02:50,872 --> 01:02:52,075
I'm not alone any more.
779
01:02:55,181 --> 01:02:57,126
It's strange, you know,
always being alone.
780
01:02:58,047 --> 01:02:59,919
That's why I sleep on my cot.
781
01:03:01,289 --> 01:03:03,004
Sometimes, I've come up here.
782
01:03:03,924 --> 01:03:05,148
And I've stood here
783
01:03:05,964 --> 01:03:07,794
staring at this big, empty bed.
784
01:03:10,743 --> 01:03:11,842
Yes, it's true.
785
01:03:14,237 --> 01:03:16,349
It's true.
This time, somebody's here.
786
01:03:18,148 --> 01:03:19,246
You're hurting me.
787
01:03:20,846 --> 01:03:21,965
Sorry.
788
01:03:23,963 --> 01:03:25,971
- I must go.
- No. Stay a while.
789
01:03:27,477 --> 01:03:29,056
Press your body onto this bed,
790
01:03:30,113 --> 01:03:32,727
so that an impression of you
will remain after you've left.
791
01:03:35,321 --> 01:03:36,932
Does my talking bother you?
792
01:03:37,956 --> 01:03:39,546
- No.
- Don't listen,
793
01:03:39,661 --> 01:03:41,565
I've made it a habit to talk to myself.
794
01:03:42,590 --> 01:03:43,667
By the way...
795
01:03:45,779 --> 01:03:47,976
I would have sent it to you
if you hadn't come back,
796
01:03:53,310 --> 01:03:56,489
even though I swore that
no one would ever touch it again.
797
01:04:09,227 --> 01:04:11,350
It's good too to be a coward.
798
01:04:12,574 --> 01:04:13,829
White Shanks, huh?
799
01:04:37,162 --> 01:04:38,218
Mother.
800
01:04:39,996 --> 01:04:41,419
They used you, too.
801
01:04:42,444 --> 01:04:45,142
For pleasure and in the kitchen.
All the hard chores.
802
01:04:46,732 --> 01:04:48,143
No time to finish the washing,
803
01:04:48,279 --> 01:04:50,078
or to dry your chapped hands,
804
01:04:50,099 --> 01:04:52,201
you had to get in his bed
at the same wages.
805
01:04:52,526 --> 01:04:55,559
You've grown old now,
no longer of any use.
806
01:04:56,207 --> 01:04:58,550
So they sent you back
to your hole to die.
807
01:05:00,746 --> 01:05:01,959
We'll be avenged.
808
01:05:02,629 --> 01:05:04,678
We'll be avenged, both of us, old girl.
809
01:05:04,992 --> 01:05:06,697
On his knees,
he'll come begging to me.
810
01:05:06,707 --> 01:05:08,684
Just as I did when he threw me out.
811
01:05:08,715 --> 01:05:09,688
Be careful, Maurice.
812
01:05:09,782 --> 01:05:12,512
No, I'm the stronger one now.
I know my little brother.
813
01:05:12,815 --> 01:05:15,262
I was a little one with him,
back then, in the manor.
814
01:05:15,304 --> 01:05:17,783
He's just like the old swine
who fathered both of us.
815
01:05:17,961 --> 01:05:19,038
He is like me.
816
01:05:19,676 --> 01:05:21,234
He can try to rein himself in,
817
01:05:21,266 --> 01:05:23,755
now that he's had a taste of it,
he'll go straight to the end.
818
01:05:23,765 --> 01:05:25,710
Straight to the end, hear me?
819
01:05:27,833 --> 01:05:29,674
And at the end,
he'll find my surprise.
820
01:05:32,969 --> 01:05:34,119
What time is it?
821
01:05:35,249 --> 01:05:36,326
Seven o'clock.
822
01:05:37,204 --> 01:05:40,112
Stop thinking,
you're worrying yourself sick.
823
01:05:41,586 --> 01:05:42,841
She's gone back.
824
01:05:43,919 --> 01:05:44,975
It's done now.
825
01:05:46,471 --> 01:05:48,656
Everything is settled. Under control!
826
01:05:48,751 --> 01:05:49,901
Just like marionettes!
827
01:06:06,676 --> 01:06:07,816
Mimi!
828
01:06:17,386 --> 01:06:19,415
- That's really something!
- Good night.
829
01:06:22,929 --> 01:06:25,470
- What are you telling her?
- Oh, it's terrible.
830
01:06:26,380 --> 01:06:27,541
Don't shake it.
831
01:06:43,197 --> 01:06:44,348
Monsieur de K�riadec.
832
01:06:51,251 --> 01:06:53,311
- Good evening, M. de K�riadec.
- Good evening.
833
01:06:54,053 --> 01:06:55,152
What can I do for you?
834
01:06:55,267 --> 01:06:56,584
Yes, I was passing by and...
835
01:06:57,400 --> 01:06:59,094
And as I was passing by
I said to myself
836
01:07:01,291 --> 01:07:03,320
I'm finally ready
to sell you the piano.
837
01:07:03,382 --> 01:07:06,185
No!
You could say I'm overjoyed!
838
01:07:06,457 --> 01:07:08,016
Why don't you come in, sir.
839
01:07:08,235 --> 01:07:10,013
Please do,
you can't stay in the doorway.
840
01:07:10,076 --> 01:07:11,216
Please.
841
01:07:18,526 --> 01:07:19,907
I don't want to disturb you.
842
01:07:20,576 --> 01:07:22,961
I knew that my decision
would make you happy.
843
01:07:22,992 --> 01:07:24,299
Yes, but for me the piano...
844
01:07:24,571 --> 01:07:26,694
It'll make Odette happy.
Did you hear?
845
01:07:27,071 --> 01:07:29,989
Well, thank M. de Keriadec!
He's going to sell me his piano.
846
01:07:30,072 --> 01:07:31,150
Very kind of you, sir.
847
01:07:32,352 --> 01:07:33,430
Thank you.
848
01:07:34,465 --> 01:07:36,578
Look at these hands.
Like I said...
849
01:07:37,352 --> 01:07:39,297
They smell so good, unblemished...
850
01:07:39,339 --> 01:07:40,447
A real lady!
851
01:07:42,832 --> 01:07:44,693
She's pretty inside and out, huh?
852
01:07:46,032 --> 01:07:47,109
Indeed.
853
01:07:47,120 --> 01:07:48,595
Behave yourself.
854
01:07:49,002 --> 01:07:50,404
Oh well... I'm a bit tipsy.
855
01:07:50,885 --> 01:07:52,370
M. de K�riadec understands.
856
01:07:53,081 --> 01:07:56,344
We're gonna get married, the two of us.
The notice has just been posted.
857
01:07:56,428 --> 01:07:59,733
That's what accounts for our little
party here. We're celebrating.
858
01:07:59,963 --> 01:08:01,197
My congratulations.
859
01:08:03,540 --> 01:08:08,037
I'm terribly sorry for intruding...
I really ought to head back.
860
01:08:08,267 --> 01:08:10,129
I only came to tell you
861
01:08:10,400 --> 01:08:11,676
about the...
862
01:08:14,437 --> 01:08:17,355
Ladies, gentlemen.
863
01:08:17,408 --> 01:08:19,719
No, no, M. de K�riadec.
A sale calls for a drink!
864
01:08:19,761 --> 01:08:23,327
You must have a drink with me.
Traditions must be respected.
865
01:08:23,746 --> 01:08:26,141
- But, of course, you know that.
- I never drink.
866
01:08:26,318 --> 01:08:29,351
Oh, a little white wine
is as harmless as cider.
867
01:08:29,414 --> 01:08:31,035
Cheers, M. de K�riadec.
868
01:08:39,475 --> 01:08:41,305
M. de K�riadec, if you'll allow me,
869
01:08:41,776 --> 01:08:43,993
it would not only please me
but do me a great honor...
870
01:08:44,056 --> 01:08:46,848
We've got a simple but
honest party going on here.
871
01:08:47,382 --> 01:08:52,266
Do me the honor of joining us instead
of going back alone to your manor.
872
01:08:53,427 --> 01:08:55,236
Someone else would be pleased too.
873
01:08:56,052 --> 01:08:57,119
Ain't that right, you?
874
01:08:57,160 --> 01:09:00,424
Come on! Tell M. de K�riadec
how glad you'll be if he joins us.
875
01:09:00,685 --> 01:09:04,251
Oh, yes, I'd be very glad.
I really like M. de K�riadec.
876
01:09:04,283 --> 01:09:05,485
Come on,
877
01:09:06,040 --> 01:09:07,535
be a sport.
878
01:09:07,713 --> 01:09:11,572
Your dad had his faults but
he never said no to a lady.
879
01:09:14,950 --> 01:09:16,226
Well, I...
880
01:09:19,029 --> 01:09:20,431
Thank you, I'll stay.
881
01:09:20,608 --> 01:09:22,292
Oh! That's so nice!
882
01:09:22,752 --> 01:09:25,126
That's so nice of you, M. de K�riadec.
883
01:09:25,252 --> 01:09:27,302
If all the nobles were as
unpretentious as you are
884
01:09:27,344 --> 01:09:29,080
I'd vote for the right.
Wouldn't you?
885
01:09:30,680 --> 01:09:32,876
I'm going to close up
so we won't be disturbed.
886
01:09:51,241 --> 01:09:53,302
Like your father, M. de K�riadec,
887
01:09:53,762 --> 01:09:56,094
Let me tell you, I knew him.
I sold him some horses.
888
01:09:56,994 --> 01:09:58,437
He was a real connoisseur.
889
01:09:59,629 --> 01:10:00,947
Your glass, M. de K�riadec.
890
01:10:01,010 --> 01:10:02,453
Oh, no. Thank you, no.
891
01:10:02,976 --> 01:10:05,444
No. Really, I assure you.
I very rarely drink and...
892
01:10:05,475 --> 01:10:07,619
- I've already had too much.
- Do it for me.
893
01:10:07,745 --> 01:10:10,035
Go ahead!
The little lady's begging you.
894
01:10:10,380 --> 01:10:13,424
I was at a wedding once
with your father.
895
01:10:13,915 --> 01:10:16,195
He never said no, I assure you.
896
01:10:17,011 --> 01:10:19,542
Your father liked his booze.
897
01:10:20,211 --> 01:10:23,412
Oh, M. de K�riadec.
There's nothing to be ashamed of.
898
01:10:23,746 --> 01:10:25,566
Lots of things were said about him,
899
01:10:25,817 --> 01:10:26,999
he was a real character.
900
01:10:27,867 --> 01:10:30,670
I had that girl working on my farm.
901
01:10:30,733 --> 01:10:33,253
Her parents had entrusted her to me.
At just 15.
902
01:10:33,452 --> 01:10:36,569
Do you know who I found on her
one day going into the stable?
903
01:10:36,945 --> 01:10:40,041
Your dad, M. de K�riadec,
his bare ass in the air.
904
01:10:42,132 --> 01:10:44,193
Enough with that.
Let's talk of something else.
905
01:10:44,329 --> 01:10:45,772
Why would we?
906
01:10:45,939 --> 01:10:48,428
It's dark. I pretend
I don't recognize him.
907
01:10:48,502 --> 01:10:51,597
I get my whip.
A sound blow to his ass.
908
01:10:51,807 --> 01:10:53,562
But he said nothing.
909
01:10:53,762 --> 01:10:55,844
He took off like a jackrabbit.
910
01:10:58,594 --> 01:11:00,759
But when we next met
at the cattle market
911
01:11:00,811 --> 01:11:03,248
that didn't prevent us
from shaking hands as usual.
912
01:11:03,782 --> 01:11:05,800
To old M. de K�riadec.
913
01:11:06,145 --> 01:11:08,059
To M. de K�riadec.
914
01:11:08,153 --> 01:11:12,201
Hey, Mimi! Come on. This time,
you'll have a drink with us.
915
01:11:14,805 --> 01:11:16,217
No! I'm not thirsty!
916
01:11:17,650 --> 01:11:19,187
What's got into her?
917
01:11:23,339 --> 01:11:24,416
M. de K�riadec!
918
01:11:24,970 --> 01:11:26,058
What in the world?
919
01:11:26,581 --> 01:11:28,234
We were only joking.
920
01:11:29,635 --> 01:11:31,267
Leave him alone.
Can't you see he's sick?
921
01:11:47,414 --> 01:11:49,820
So little brother?
You're in trouble?
922
01:12:03,834 --> 01:12:06,114
See where women will lead you?
923
01:12:06,742 --> 01:12:07,892
See?
924
01:12:09,273 --> 01:12:10,538
Yes.
925
01:12:12,745 --> 01:12:14,335
I almost died of shame.
926
01:12:14,669 --> 01:12:16,269
One never dies of shame, Mimi.
927
01:12:16,845 --> 01:12:18,330
That's just an expression.
928
01:12:19,982 --> 01:12:21,248
One doesn't even die of love.
929
01:12:22,785 --> 01:12:25,076
Actually, very few things are deadly.
930
01:12:25,400 --> 01:12:28,255
I wouldn't know.
I've always been a servant.
931
01:12:28,495 --> 01:12:32,240
I've always been ordered about,
beaten and given the dirty work.
932
01:12:32,323 --> 01:12:33,568
I have no need of honor.
933
01:12:35,293 --> 01:12:36,392
But you do.
934
01:12:39,895 --> 01:12:41,035
I need her.
935
01:12:42,238 --> 01:12:43,796
I'd do anything to have her.
936
01:12:56,461 --> 01:12:57,539
Good morning, Sir.
937
01:12:58,825 --> 01:13:01,335
If you'll follow me.
I'll show you around.
938
01:13:11,292 --> 01:13:12,453
The bed, monsieur.
939
01:13:12,777 --> 01:13:14,827
A Venetian bed.
It has never left my family.
940
01:13:15,663 --> 01:13:18,152
Yes. It's a rather nice piece.
941
01:13:19,721 --> 01:13:22,127
- Has it been restored?
- No.
942
01:13:23,047 --> 01:13:25,777
It needs restoration.
It's much more serious.
943
01:13:26,394 --> 01:13:28,705
You have no idea how hard
it is to sell such a piece.
944
01:13:29,678 --> 01:13:31,330
You might think it's worth a fortune
945
01:13:31,362 --> 01:13:34,363
but the trouble is that
no one's willing to pay a fortune.
946
01:13:37,040 --> 01:13:38,390
The chest of drawers, maybe.
947
01:13:43,755 --> 01:13:44,853
But it needs repairs.
948
01:13:46,809 --> 01:13:47,991
Extensive repairs.
949
01:13:50,176 --> 01:13:52,446
Do you want an offer for each item?
950
01:13:52,582 --> 01:13:54,558
However you wish.
I'm selling everything.
951
01:13:54,778 --> 01:13:57,414
I have just one condition:
I want the money in two days.
952
01:13:58,575 --> 01:14:03,260
Well... let's say 500,000.
You can see I'm a generous man.
953
01:14:03,982 --> 01:14:05,048
For everything?
954
01:14:05,822 --> 01:14:06,994
But the crucifix, sir,
955
01:14:07,077 --> 01:14:08,385
is very old.
956
01:14:12,474 --> 01:14:15,423
Right. But bronze is 300 a kilo.
957
01:14:17,975 --> 01:14:19,115
Five hundred.
958
01:14:36,487 --> 01:14:39,195
Here comes the bride!
959
01:15:53,210 --> 01:15:55,135
The bridegroom! The bridegroom!
960
01:15:59,360 --> 01:16:00,814
- "Le temps des cerises"!
- No.
961
01:16:00,887 --> 01:16:03,156
Love, love.
962
01:16:03,334 --> 01:16:05,373
"Love, love", yes
963
01:16:07,978 --> 01:16:11,335
The day after, I met Suzie
964
01:16:11,826 --> 01:16:14,200
I told her: "If you come with me,
965
01:16:15,257 --> 01:16:18,070
I'll buy you a lovely
sleeveless blouse.
966
01:16:18,311 --> 01:16:22,484
I'll shell out the salary
I'd saved for a house.
967
01:16:22,703 --> 01:16:26,761
I bought her silken lingerie
968
01:16:26,928 --> 01:16:31,488
I did all I could for my Sue
969
01:16:31,551 --> 01:16:36,498
But without a goodbye she left me
970
01:16:36,676 --> 01:16:41,863
So here's my sorrow in a song for you.
971
01:17:35,955 --> 01:17:37,712
And now, you know
what we're gonna do?
972
01:17:38,444 --> 01:17:40,002
Dance a quadrille!
973
01:17:55,805 --> 01:17:57,802
First figure: the salute.
974
01:19:21,878 --> 01:19:23,740
- Go on, have a drink.
- That was fun.
975
01:19:26,919 --> 01:19:29,461
- Hey kid.
- No, no, sir! Don't hurt me...
976
01:19:29,586 --> 01:19:30,716
Don't be afraid.
977
01:19:30,831 --> 01:19:32,943
Don't be afraid.
I'm not going to hurt you.
978
01:19:34,596 --> 01:19:36,531
You're going to take this in to the bride.
979
01:19:37,461 --> 01:19:39,804
The bride at the inn.
Don't let anyone see you.
980
01:19:42,000 --> 01:19:43,454
And that's for you.
981
01:19:43,716 --> 01:19:45,755
You come back and tell
me if you gave it to her.
982
01:19:46,749 --> 01:19:47,930
Off you go, boy, go.
983
01:19:57,835 --> 01:19:58,975
Are you happy?
984
01:19:59,016 --> 01:20:03,231
Happier than I ever was. Even happier
than the day I first saw you.
985
01:20:04,005 --> 01:20:05,584
I'm glad to see you happy.
986
01:20:06,473 --> 01:20:09,820
It sure would be nice to be your wife,
to live the quiet life.
987
01:20:09,862 --> 01:20:12,822
But you are my wife. Haven't you
understood anything since this morning?
988
01:20:12,853 --> 01:20:14,411
That's right, I'm your wife.
989
01:20:14,840 --> 01:20:17,434
You know what? The fish,
I can hardly smell it at all.
990
01:20:18,271 --> 01:20:19,933
- Jock!
- Yes, what's wrong?
991
01:20:20,822 --> 01:20:23,102
Tonight she'll be yours,
it's signed and sealed.
992
01:20:23,458 --> 01:20:26,533
It can't be undone.
You lucky devil!
993
01:20:27,307 --> 01:20:28,990
But I'll have a dance.
994
01:20:29,032 --> 01:20:32,588
Yes, I lend her to you, you drunk.
But don't squash her feet!
995
01:21:56,518 --> 01:21:58,557
What can't we do when
we're as happy as this?
996
01:21:58,787 --> 01:22:00,021
Come on, drink.
997
01:22:45,694 --> 01:22:48,057
Reading a love letter
on your wedding night?
998
01:22:49,103 --> 01:22:50,557
- What love letter?
- Stop playing stupid.
999
01:22:50,599 --> 01:22:52,617
He sent you a letter, I saw him.
1000
01:22:54,918 --> 01:22:56,194
Show me.
1001
01:23:01,381 --> 01:23:02,500
Come on, show me!
1002
01:23:03,013 --> 01:23:04,101
Maurice.
1003
01:23:11,411 --> 01:23:13,921
He's done for! White Shanks is hooked.
1004
01:23:14,141 --> 01:23:15,249
He's sold everything.
1005
01:23:15,542 --> 01:23:17,770
Soon, he'll steal.
He'll steal like me.
1006
01:23:20,970 --> 01:23:22,612
You'll go to him right away.
1007
01:23:22,769 --> 01:23:24,160
But I... I can't...
1008
01:23:24,191 --> 01:23:26,377
They're all drunk or dancing.
You can say you were resting.
1009
01:23:28,071 --> 01:23:30,655
No, Maurice, not tonight.
1010
01:23:31,711 --> 01:23:34,347
I don't want to, I've had enough.
I want some peace.
1011
01:23:34,702 --> 01:23:36,752
I can't take it any more,
from any of you.
1012
01:23:36,815 --> 01:23:39,492
You're all the same.
You want peace.
1013
01:23:39,524 --> 01:23:41,145
Do I have any peace? Me?
1014
01:23:42,044 --> 01:23:44,931
Listen,
I'll ask him for money.
1015
01:23:45,704 --> 01:23:48,058
I'll give it to you so you
can go away for a while.
1016
01:23:48,424 --> 01:23:51,885
- You can come back later.
- It's not money that I want.
1017
01:23:52,377 --> 01:23:54,427
Go to him right now. I'll follow.
1018
01:23:55,201 --> 01:23:57,000
No, Maurice, not tonight.
1019
01:23:59,070 --> 01:24:00,650
Right now, God damn you!
1020
01:24:10,742 --> 01:24:13,033
Oh, you've come?
1021
01:24:14,842 --> 01:24:17,394
I've got some money,
I've sold everything.
1022
01:24:18,126 --> 01:24:20,259
- We shall leave tonight.
- No!
1023
01:24:22,184 --> 01:24:23,292
Why?
1024
01:24:24,087 --> 01:24:27,559
Because I don't love you,
because I've never loved you.
1025
01:24:27,978 --> 01:24:29,065
I know that.
1026
01:24:29,839 --> 01:24:31,806
But I've got more money
than he has now.
1027
01:24:32,768 --> 01:24:33,814
We'll go to Nice.
1028
01:24:33,918 --> 01:24:37,160
I don't want your money.
I've had enough of you, too.
1029
01:24:37,286 --> 01:24:41,239
Enough of all of you, ever since I was
a child, grabbing me, touching me...
1030
01:24:41,637 --> 01:24:43,247
I want a little peace.
1031
01:24:43,550 --> 01:24:44,826
Why have you come then?
1032
01:24:46,071 --> 01:24:47,462
Because he forced me.
1033
01:24:48,351 --> 01:24:49,669
What are you talking about?
1034
01:24:51,844 --> 01:24:52,953
Who forced you?
1035
01:24:54,333 --> 01:24:55,421
Maurice.
1036
01:24:55,714 --> 01:24:56,812
Maurice?
1037
01:24:58,349 --> 01:24:59,395
You know Maurice?
1038
01:25:00,734 --> 01:25:01,801
He is my lover.
1039
01:25:04,499 --> 01:25:05,555
I am your lover.
1040
01:25:05,775 --> 01:25:06,821
You, my lover?
1041
01:25:07,950 --> 01:25:10,429
If it was up to me, do you think
I'd have a lover like you?
1042
01:25:10,460 --> 01:25:11,924
No, but you haven't seen yourself.
1043
01:25:11,966 --> 01:25:13,012
Look at yourself.
1044
01:25:14,560 --> 01:25:15,836
White Shanks.
1045
01:25:19,183 --> 01:25:20,521
Sorry, little brother.
1046
01:25:22,153 --> 01:25:24,265
It took me a while but here I am.
1047
01:25:25,395 --> 01:25:28,721
What are you doing with the inn-keeper's
wife on her wedding night?
1048
01:25:30,248 --> 01:25:32,088
It's your turn to answer now.
1049
01:25:33,866 --> 01:25:35,121
On your knees.
1050
01:25:35,833 --> 01:25:37,966
On your knees like me
the day when you kicked me out.
1051
01:25:38,531 --> 01:25:40,351
Say "I'm sorry", immediately!
1052
01:25:41,365 --> 01:25:42,861
"I won't do it again". Remember?
1053
01:25:43,488 --> 01:25:46,030
All of the words I had to say,
you're going to recite them.
1054
01:25:46,082 --> 01:25:49,303
That's why I put her in your bed.
1055
01:26:08,066 --> 01:26:09,164
Where's the bride?
1056
01:26:10,973 --> 01:26:13,337
- We've lost your wife.
- Somebody's playing a joke.
1057
01:26:13,379 --> 01:26:15,627
- She's nowhere to be found.
- She must be upstairs.
1058
01:26:27,759 --> 01:26:28,920
Odette?
1059
01:26:35,645 --> 01:26:36,806
Odette?
1060
01:26:47,327 --> 01:26:48,692
Say, Marguerite...
1061
01:26:49,293 --> 01:26:51,657
Where's Maurice?
Has anyone seen Maurice?
1062
01:26:51,908 --> 01:26:53,895
- I saw him in the backyard.
- The backyard...
1063
01:26:54,209 --> 01:26:56,415
- Yes, he was talking to her.
- In the back?
1064
01:26:56,489 --> 01:26:57,984
He wasn't invited, was he?
1065
01:27:04,678 --> 01:27:05,797
God damn it!
1066
01:28:23,796 --> 01:28:24,863
I don't know. I...
1067
01:28:25,511 --> 01:28:28,074
I was drunk, I was crazy with rage.
I don't understand.
1068
01:28:28,115 --> 01:28:29,642
You don't deny making threats?
1069
01:28:29,967 --> 01:28:31,274
But I... I didn't kill anyone.
1070
01:28:31,410 --> 01:28:34,307
I didn't fire a shot.
I couldn't find anybody.
1071
01:28:34,673 --> 01:28:37,518
Your shotgun was found.
A shot has been fired. It's empty.
1072
01:28:38,333 --> 01:28:40,540
I lost my footing when I was running.
1073
01:28:41,074 --> 01:28:44,148
I fell and the gun
went off by itself but...
1074
01:28:45,801 --> 01:28:47,579
I didn't shoot, I swear.
1075
01:28:52,076 --> 01:28:53,969
If I'd found her, I'd have shot her.
1076
01:28:55,485 --> 01:28:56,563
But I didn't find her.
1077
01:29:05,044 --> 01:29:07,826
They're very troubling,
these village cases.
1078
01:29:08,600 --> 01:29:10,399
You have no ideas, M. de K�riadec?
1079
01:29:10,420 --> 01:29:14,175
No, I haven't the slightest idea
about anything or anyone.
1080
01:29:15,085 --> 01:29:16,904
This isn't an interrogation.
1081
01:29:17,992 --> 01:29:19,174
No, I stopped by the inn
1082
01:29:19,812 --> 01:29:22,510
and I didn't want to leave
without bidding you good day.
1083
01:29:23,661 --> 01:29:26,495
- Goodbye, M. de K�riadec.
- Goodbye, sir.
1084
01:29:37,068 --> 01:29:38,187
Judge!
1085
01:29:43,113 --> 01:29:45,874
You know me?
Who told you that I'm the judge?
1086
01:29:46,146 --> 01:29:49,368
I heard you and the gendarmes
speaking before you came here.
1087
01:29:50,581 --> 01:29:53,039
I wanted to tell you
that I lied to them.
1088
01:29:53,656 --> 01:29:55,622
I'd rather tell you
the whole story now.
1089
01:30:00,673 --> 01:30:02,085
We cannot stay here.
1090
01:30:02,838 --> 01:30:03,936
Get in.
1091
01:30:21,182 --> 01:30:22,364
Already?
1092
01:30:23,107 --> 01:30:24,215
Leave us.
1093
01:30:40,802 --> 01:30:42,790
I'm glad to see you, M. de K�riadec.
1094
01:30:46,241 --> 01:30:49,494
Sir, I understand the servant
girl from the inn has been arrested.
1095
01:30:50,550 --> 01:30:52,317
It's a spectacular turn of events.
1096
01:30:52,872 --> 01:30:56,312
She has made a full confession.
She was jealous of her mistress.
1097
01:30:57,243 --> 01:31:00,747
Could she have hoped, against all
likelihood, to marry the boss?
1098
01:31:01,155 --> 01:31:03,895
The fact remains,
she threw her off the cliff.
1099
01:31:04,543 --> 01:31:07,127
They're strange... but common enough,
1100
01:31:07,158 --> 01:31:09,386
such mortal hatreds
among the disabled.
1101
01:31:10,086 --> 01:31:11,415
Sit down, please.
1102
01:31:12,115 --> 01:31:14,814
I don't know what has compelled
this girl to denounce herself but
1103
01:31:14,845 --> 01:31:16,612
I believe it is my duty to tell you that
1104
01:31:17,585 --> 01:31:19,875
everything that she has declared
is a pure fantasy.
1105
01:31:19,896 --> 01:31:22,124
Interesting indeed. But may I know
1106
01:31:22,365 --> 01:31:24,864
how you've come to such a conclusion?
1107
01:31:25,021 --> 01:31:27,291
Odette K�roual didn't drown.
1108
01:31:27,364 --> 01:31:31,579
- But her body was cast up by the sea.
- She was killed before.
1109
01:31:32,007 --> 01:31:35,291
To tell you the truth, M. de K�riadec,
that's my opinion too.
1110
01:31:35,689 --> 01:31:37,812
But since her body showed
no visible marks
1111
01:31:37,906 --> 01:31:41,211
and still awaiting the coroner's
report that I haven't received yet,
1112
01:31:41,671 --> 01:31:44,662
I'm astonished
that you should be so certain.
1113
01:31:45,206 --> 01:31:47,099
What has led you to your conclusion?
1114
01:31:47,590 --> 01:31:50,739
I come from an old seafaring family,
as you do, I believe, sir.
1115
01:31:51,251 --> 01:31:53,520
I saw the body on the beach this morning.
1116
01:31:53,719 --> 01:31:55,372
You may not have seen it.
1117
01:31:56,187 --> 01:31:59,545
The teeth were clenched. She hadn't
swallowed a single drop of water.
1118
01:31:59,565 --> 01:32:02,264
Only simpletons like your coppers
can make such a mistake.
1119
01:32:02,462 --> 01:32:05,778
Don't scoff at my coppers,
M. de K�riadec.
1120
01:32:06,207 --> 01:32:10,202
They may be stupid, but...
they're persistent and methodical.
1121
01:32:11,582 --> 01:32:15,441
I received this morning a report that
I haven't shown yet to anyone else.
1122
01:32:16,414 --> 01:32:18,966
It seems to confirm
your theory and mine.
1123
01:32:19,531 --> 01:32:23,013
A man hung himself last night
in a house of ill repute in town.
1124
01:32:24,509 --> 01:32:26,622
You don't ask who it was?
1125
01:32:27,709 --> 01:32:28,902
He had no papers
1126
01:32:29,006 --> 01:32:32,457
but a "boarder" identified him
as Jock Le Guen,
1127
01:32:32,499 --> 01:32:33,901
a former customer.
1128
01:32:35,532 --> 01:32:38,189
This act of desperation seems
to prove his crime.
1129
01:32:38,733 --> 01:32:41,671
If the coroner's report
excludes drowning,
1130
01:32:42,749 --> 01:32:45,520
it means that your young prot�g�e
1131
01:32:45,740 --> 01:32:47,183
lied to us.
1132
01:32:47,246 --> 01:32:49,683
That servant girl is not my prot�g�e.
1133
01:32:50,697 --> 01:32:52,757
I can promise I'll act fast anyway.
1134
01:32:53,625 --> 01:32:56,512
If I receive the coroner's report
this afternoon,
1135
01:32:56,742 --> 01:33:00,173
I can assure you she won't spend
another night in jail.
1136
01:33:00,967 --> 01:33:02,034
Thank you, sir.
1137
01:33:03,770 --> 01:33:04,837
M. de K�riadec,
1138
01:33:05,423 --> 01:33:07,880
I liked your father a lot.
1139
01:33:08,769 --> 01:33:12,283
What I always respected about him,
though he wasn't always respectable,
1140
01:33:12,534 --> 01:33:14,762
was the grace with which he,
no matter what,
1141
01:33:15,505 --> 01:33:18,444
took full responsibility for his actions.
1142
01:34:25,807 --> 01:34:26,947
Ah, it's you.
1143
01:34:29,049 --> 01:34:30,837
They set you free tonight?
1144
01:34:31,214 --> 01:34:32,375
Yes.
1145
01:34:32,626 --> 01:34:34,215
I'm glad you've come back.
1146
01:34:35,429 --> 01:34:38,796
It's over now.
They let you go.
1147
01:34:40,804 --> 01:34:41,965
Yes.
1148
01:34:45,469 --> 01:34:47,341
- How handsome you are!
- Yes.
1149
01:34:48,470 --> 01:34:50,562
Yes, tonight, for the first time
in a long while,
1150
01:34:50,593 --> 01:34:52,967
I thought I had
to make myself handsome.
1151
01:34:56,084 --> 01:34:57,423
Mimi...
1152
01:35:05,873 --> 01:35:07,160
You should go back.
1153
01:35:10,653 --> 01:35:12,494
Your manor is so beautiful!
1154
01:35:14,836 --> 01:35:16,938
You shouldn't have lived downstairs.
1155
01:35:17,053 --> 01:35:18,225
Yes.
1156
01:35:19,731 --> 01:35:21,969
It was a very beautiful manor.
1157
01:35:23,768 --> 01:35:25,399
And I've never seen it all.
1158
01:35:27,847 --> 01:35:28,903
Come.
1159
01:35:30,336 --> 01:35:31,633
Watch the straw.
1160
01:35:42,468 --> 01:35:45,647
This one here was a K�riadec for
whom life must have been very simple,
1161
01:35:46,285 --> 01:35:48,649
resting his two hands
on his broadsword.
1162
01:35:49,517 --> 01:35:51,347
He was tall and strong like you.
1163
01:35:52,257 --> 01:35:53,930
- Did he live here?
- No.
1164
01:35:54,056 --> 01:35:56,168
Richelieu had the old castle
burnt because
1165
01:35:56,377 --> 01:35:58,887
his grandson had
rebelled against his king.
1166
01:35:59,222 --> 01:36:00,843
Why did he rebel?
1167
01:36:01,377 --> 01:36:03,677
The K�riadecs rendered
their own justice themselves
1168
01:36:04,211 --> 01:36:07,411
and didn't like the King of France
to meddle in their Breton affairs.
1169
01:36:10,015 --> 01:36:11,093
Come.
1170
01:36:18,717 --> 01:36:20,819
And this, this was
the Grand Stateroom
1171
01:36:22,294 --> 01:36:23,496
where they would dance.
1172
01:36:26,331 --> 01:36:28,872
- In beautiful gowns like the one you
gave me? - Yes.
1173
01:36:28,882 --> 01:36:32,396
The men in their brocade uniforms,
the women in their silk gowns
1174
01:36:33,254 --> 01:36:35,011
amid a thousand torches.
1175
01:36:36,559 --> 01:36:39,425
This is where they would dance
until their heads were chopped off.
1176
01:36:40,868 --> 01:36:42,928
I�ve always wanted to dance.
1177
01:36:44,319 --> 01:36:45,679
Ever since I was a child.
1178
01:36:48,691 --> 01:36:50,939
But I've never let anyone
hold me in his arms.
1179
01:39:00,520 --> 01:39:01,608
Mimi?
1180
01:39:14,106 --> 01:39:15,382
It's nothing. Excuse me.
1181
01:39:17,327 --> 01:39:18,938
I felt weak.
1182
01:39:20,172 --> 01:39:22,891
I refused to eat in jail.
It's been two days.
1183
01:39:25,631 --> 01:39:28,277
Why did you tell the judge
that it was you who killed her?
1184
01:39:29,584 --> 01:39:31,613
I had wanted to do it
so many times.
1185
01:39:33,140 --> 01:39:34,312
It could have been me.
1186
01:39:37,951 --> 01:39:39,656
But it wasn't you, Mimi.
1187
01:39:41,988 --> 01:39:44,320
I'm poor, I'm ugly,
I'm a hunchback.
1188
01:39:45,837 --> 01:39:48,295
So I felt it would be better
if I was the one in jail.
1189
01:39:51,254 --> 01:39:52,415
Thank you.
1190
01:39:52,457 --> 01:39:53,566
Why?
1191
01:39:55,082 --> 01:39:57,289
But you know that I thank you
1192
01:39:58,941 --> 01:40:00,155
with all my strength.
1193
01:40:00,793 --> 01:40:04,453
I had led quite a life of adventure
before shutting myself up in here.
1194
01:40:04,662 --> 01:40:06,200
Everyone believed I was happy.
1195
01:40:09,546 --> 01:40:11,429
But I had never been loved.
1196
01:40:13,845 --> 01:40:15,529
It's strange to be happy.
1197
01:40:17,045 --> 01:40:18,352
It's frightening.
1198
01:40:19,116 --> 01:40:20,517
Now it's time for you to go.
1199
01:40:20,580 --> 01:40:21,856
- Why?
- You must.
1200
01:40:21,919 --> 01:40:22,975
What for?
1201
01:40:23,759 --> 01:40:26,531
To go back to cleaning for
other people forever and ever...
1202
01:40:27,357 --> 01:40:29,961
until at last I grow old and die?
1203
01:40:31,352 --> 01:40:33,517
Why not die tonight, with you?
1204
01:40:35,138 --> 01:40:36,289
I'm tired.
1205
01:40:38,276 --> 01:40:40,870
I'll just fall asleep
on that sweet-smelling straw
1206
01:40:43,150 --> 01:40:44,603
and you won't wake me up.
1207
01:40:46,141 --> 01:40:47,605
It's that simple.
1208
01:41:43,391 --> 01:41:44,541
Acceptance?
1209
01:41:46,675 --> 01:41:48,076
Did you ever think about that?
1210
01:42:08,522 --> 01:42:11,315
"Better to Die Than to Falter"
1211
01:42:28,686 --> 01:42:30,088
I'm coming with you.
1212
01:42:41,623 --> 01:42:43,977
I've written to my attorney that
you're to keep the manor.
1213
01:42:45,828 --> 01:42:47,261
You'll take good care of Caesar.
1214
01:42:49,488 --> 01:42:51,088
Yes, I'll take good care of Caesar.
1215
01:42:52,981 --> 01:42:56,129
Even if it's twenty years,
I'll wait for you.
1216
01:42:57,500 --> 01:42:58,545
Go, Caesar.
1217
01:43:07,540 --> 01:43:11,420
English subtitles: cinephage & depositio @kg
with nottsforest's help.
88402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.