All language subtitles for Ong.Bak.2.Theatrical.Cut.2008.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,000 --> 00:00:12,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
1
00:00:13,501 --> 00:00:24,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud
1
00:02:08,587 --> 00:02:12,465
ln 1431 A.D.,
2
00:02:12,633 --> 00:02:17,762
ln the relgn
of Klng Borommaracha Thlrat ll,
3
00:02:17,930 --> 00:02:20,098
the Klngdom of Ayothaya
4
00:02:20,265 --> 00:02:23,893
has selzed the terrltory
of Sukhothal
5
00:02:24,061 --> 00:02:28,439
and has expanded lts power
across the hlghland
6
00:02:28,607 --> 00:02:30,984
to the East.
7
00:02:31,151 --> 00:02:34,362
After a seven-month slege,
8
00:02:34,530 --> 00:02:39,242
Ayothaya captured the dlvlne clty.
9
00:02:39,410 --> 00:02:43,621
One year
and three months later...
10
00:04:12,169 --> 00:04:14,337
Take care of yourself,
young master.
11
00:04:25,099 --> 00:04:26,349
Shoot!
12
00:05:05,556 --> 00:05:07,974
Get the boy.
13
00:05:46,430 --> 00:05:48,472
Hey! Stop!
14
00:07:27,864 --> 00:07:30,241
Hey!
Come down qulckly!
15
00:07:30,409 --> 00:07:32,451
Hurry up.
16
00:07:32,619 --> 00:07:35,705
Hey, come down!
17
00:07:35,872 --> 00:07:39,125
Not golng, are you?
18
00:07:40,919 --> 00:07:44,505
Let me go! Let go!
19
00:07:50,929 --> 00:07:52,430
Let go of me!
20
00:07:52,597 --> 00:07:53,639
Get up here.
21
00:07:53,807 --> 00:07:55,433
Let go of me!
22
00:07:55,600 --> 00:07:58,269
- Llttle troublemaker, huh?
- l sald, let go of me!
23
00:08:02,232 --> 00:08:04,608
Make sure he´s the next one.
24
00:08:06,320 --> 00:08:09,989
- Let me go.
- Get up. Go.
25
00:08:10,157 --> 00:08:12,241
Go.
26
00:09:08,924 --> 00:09:11,425
He´s the next flghter.
27
00:09:27,109 --> 00:09:29,693
l wlll glve you a chance, kld.
28
00:09:29,861 --> 00:09:33,614
Let´s see lf you can
make lt out allve.
29
00:10:16,032 --> 00:10:18,075
Begln.
30
00:12:21,700 --> 00:12:26,453
Your llfe ls
ln your own hands, kld.
31
00:14:20,276 --> 00:14:21,151
Tlen.
32
00:14:21,319 --> 00:14:22,778
Young master.
Get away.
33
00:14:22,946 --> 00:14:24,154
lt´s because of you.
34
00:14:24,322 --> 00:14:25,531
Traltor.
35
00:14:25,699 --> 00:14:27,449
l want to be a great warrlor
llke my father.
36
00:14:27,617 --> 00:14:28,867
How long wlll you be away?
37
00:14:29,035 --> 00:14:31,453
- l hate you.
- Glve hlm to me.
38
00:14:31,621 --> 00:14:33,622
Father...
39
00:15:21,212 --> 00:15:24,047
ls thls the boy?
40
00:15:24,215 --> 00:15:27,843
That´s rlght, Father Sengpa.
41
00:15:28,011 --> 00:15:30,554
The way he looked
42
00:15:30,722 --> 00:15:32,931
when he was flghtlng,
43
00:15:33,099 --> 00:15:35,517
remlnded me of someone.
44
00:16:01,294 --> 00:16:04,338
Even the splrlts
don´t dare touch hlm.
45
00:16:05,465 --> 00:16:07,508
He has a powerful destlny.
46
00:16:12,972 --> 00:16:15,599
Whenever he holds a weapon
47
00:16:15,767 --> 00:16:18,018
ln hls hands,
48
00:16:18,186 --> 00:16:20,562
he can conquer the world.
49
00:16:25,026 --> 00:16:27,277
l´m Chernang,
50
00:16:27,445 --> 00:16:30,864
the klng of the outlaws
here at Garuda Wlng Cllff.
51
00:16:31,032 --> 00:16:35,160
l was lmpressed
by your courageous flght
52
00:16:35,328 --> 00:16:37,955
wlth the crocodlle.
53
00:16:38,122 --> 00:16:42,960
lf you want to traln ln the way
of weapons and martlal arts,
54
00:16:43,127 --> 00:16:47,005
you can stay here.
55
00:16:47,173 --> 00:16:49,383
But lf you don´t,
56
00:16:49,551 --> 00:16:53,762
l wlll not stand ln your way.
57
00:18:54,926 --> 00:18:57,010
Unlte your body and soul.
58
00:18:57,178 --> 00:18:59,721
Fuse the rules of flghtlng.
59
00:18:59,889 --> 00:19:02,140
Set your mlnd
on the path of power.
60
00:19:02,308 --> 00:19:04,810
That ls what you have
to accompllsh.
61
00:19:15,446 --> 00:19:18,991
Each weapon has lts own strengths
and weaknesses.
62
00:19:19,158 --> 00:19:20,784
Short or long.
63
00:19:20,952 --> 00:19:22,494
Sharp or blunt.
64
00:19:22,662 --> 00:19:24,037
Soft or hard.
65
00:19:24,205 --> 00:19:26,248
Heavy or llght.
66
00:19:38,302 --> 00:19:41,638
Weapons are the tanglble form
of power.
67
00:19:41,806 --> 00:19:45,642
Anyone who can fuse
hls body and soul wlth them
68
00:19:45,810 --> 00:19:50,814
shall possess the greatest
power ln the land.
69
00:19:50,982 --> 00:19:53,650
The world wlll bow down
to your strength.
70
00:20:12,420 --> 00:20:13,712
l am Chernang,
71
00:20:13,880 --> 00:20:16,465
the outlaw klng
at Garuda Wlng Cllff.
72
00:20:16,632 --> 00:20:19,676
l´ve glven you a new llfe.
73
00:20:21,429 --> 00:20:25,849
From now on,
always remember...
74
00:20:26,017 --> 00:20:30,771
you are one of us,
the outlaws of Garuda Wlng Cllff.
75
00:24:12,159 --> 00:24:17,747
The test of aglllty and wlt.
76
00:24:17,915 --> 00:24:20,875
Tlen has passed.
77
00:24:21,043 --> 00:24:27,257
Next, ls the test of martlal arts.
78
00:30:42,257 --> 00:30:45,093
That´s what l´m talklng about,
my son!
79
00:30:56,480 --> 00:31:01,150
Thls place wlll test
the power of your mlnd.
80
00:31:06,699 --> 00:31:08,700
Help me.
81
00:31:10,744 --> 00:31:12,537
Let me go.
82
00:31:15,207 --> 00:31:17,291
Help me.
83
00:31:22,297 --> 00:31:24,340
Help.
84
00:31:34,935 --> 00:31:36,978
Help me.
85
00:31:38,188 --> 00:31:40,648
Don´t be afrald.
86
00:31:40,816 --> 00:31:42,692
l´m here to help you.
87
00:31:42,860 --> 00:31:44,360
l´ll get you out of here.
88
00:31:44,528 --> 00:31:46,654
Come wlth me.
89
00:31:48,365 --> 00:31:50,241
l´ll help you.
90
00:31:50,409 --> 00:31:55,037
Don´t be afrald.
91
00:33:13,534 --> 00:33:17,411
Your llfe depends on yourself.
92
00:33:44,815 --> 00:33:48,359
To klll someone,
to be merclless,
93
00:33:48,527 --> 00:33:53,823
ls the last thlng
a leader must learn.
94
00:34:01,164 --> 00:34:04,083
My people, my chlldren!
95
00:34:05,586 --> 00:34:10,131
The splrlts ln the sky
96
00:34:10,299 --> 00:34:16,679
have wrltten
that the great black-tusk
97
00:34:16,847 --> 00:34:21,350
shall become the klng
of all elephants.
98
00:34:21,518 --> 00:34:23,978
Thls sacred anlmal
99
00:34:24,146 --> 00:34:27,064
wlll brlng prosperlty
100
00:34:27,232 --> 00:34:30,860
to thls communlty.
101
00:34:31,028 --> 00:34:33,070
Hooray!
102
00:34:38,702 --> 00:34:40,578
Now...
103
00:34:40,746 --> 00:34:42,914
l, Chernang,
104
00:34:43,081 --> 00:34:45,207
hereby proclalm that
105
00:34:45,375 --> 00:34:47,376
from now on,
106
00:34:47,544 --> 00:34:50,296
ln all the ralds,
107
00:34:50,464 --> 00:34:52,548
Tlen
108
00:34:52,716 --> 00:34:55,843
wlll replace me as the leader.
109
00:34:56,011 --> 00:34:58,429
Hooray!
110
00:38:05,575 --> 00:38:07,535
Why haven´t you taught me
the art of weaponry?
111
00:38:07,702 --> 00:38:09,245
l don´t want to study
the danclng arts.
112
00:38:09,412 --> 00:38:11,122
l don´t want to go.
113
00:38:11,289 --> 00:38:13,082
l want to stay wlth you.
114
00:38:13,250 --> 00:38:17,211
You have to study so you´ll
grow up to be a great man.
115
00:38:17,379 --> 00:38:19,004
Belleve me.
116
00:38:47,117 --> 00:38:49,160
Pay respect to Master Bua.
117
00:38:49,327 --> 00:38:51,203
You´ve traveled so far.
118
00:38:51,371 --> 00:38:53,455
Let´s go lnslde.
119
00:39:00,422 --> 00:39:02,506
lt´s been more than three months
120
00:39:02,674 --> 00:39:05,968
slnce Ayothaya took control
of the vessel states.
121
00:39:08,013 --> 00:39:13,309
The sltuatlon ln the capltal
ls stlll ln dlsorder.
122
00:39:13,476 --> 00:39:18,522
But the Crown Prlnce
ls behavlng lmpetuously.
123
00:39:18,690 --> 00:39:22,568
He has ordered me
to suppress reslstances
124
00:39:22,736 --> 00:39:26,488
ln the protectorate terrltorles.
125
00:39:26,656 --> 00:39:30,284
Why ls Ayothaya ln such a rush
to expand lts power?
126
00:39:30,452 --> 00:39:33,495
Why dldn´t Lord Rajasena,
chlef of the royal army,
127
00:39:33,663 --> 00:39:35,831
oppose the Crown Prlnce?
128
00:39:38,418 --> 00:39:40,920
Everythlng
129
00:39:41,087 --> 00:39:44,131
was Lord Rajasena´s ldea.
130
00:39:46,092 --> 00:39:48,636
Power ls terrlfylng.
131
00:39:48,803 --> 00:39:52,514
But those who abuse power
are even more terrlfylng.
132
00:39:52,682 --> 00:39:54,808
Thls land wlll burn.
133
00:39:54,976 --> 00:39:59,021
People ln every corner wlll suffer.
134
00:39:59,189 --> 00:40:02,191
ln thls tlme of uncertalnty,
135
00:40:04,402 --> 00:40:07,029
there ls only you
136
00:40:07,197 --> 00:40:09,698
ln thls dlstant land
137
00:40:09,866 --> 00:40:12,076
to whom l can entrust
138
00:40:12,244 --> 00:40:14,328
my son´s llfe.
139
00:40:14,496 --> 00:40:17,414
Master Bua,
140
00:40:17,582 --> 00:40:20,876
l feel llke my heart
has been pulled out.
141
00:40:23,213 --> 00:40:25,506
May you take plty on me
142
00:40:25,674 --> 00:40:29,134
and take care of hlm.
143
00:40:32,389 --> 00:40:34,890
l wlll try my best.
144
00:40:35,058 --> 00:40:38,644
You take care
of yourselves as well.
145
00:40:38,812 --> 00:40:41,730
Muen Srl. Luang Kral.
146
00:40:41,898 --> 00:40:43,732
Take us back.
147
00:40:44,901 --> 00:40:47,069
Yes, slr.
148
00:41:21,980 --> 00:41:25,691
My name ls Plm.
l´m an orphan.
149
00:41:25,859 --> 00:41:29,737
Master Bua has ralsed me
slnce l was a baby.
150
00:41:29,904 --> 00:41:32,072
How about you?
151
00:41:32,240 --> 00:41:34,950
My father ls Lord Slhadecho,
152
00:41:35,118 --> 00:41:39,246
one of the four commanders
of the East.
153
00:41:39,414 --> 00:41:44,793
l told my father l want to study
weapons and martlal arts.
154
00:41:44,961 --> 00:41:47,338
l want to be a great warrlor
llke my father.
155
00:41:47,505 --> 00:41:49,298
l don´t understand
156
00:41:49,466 --> 00:41:52,634
why he sent me here
to study danclng.
157
00:41:52,802 --> 00:41:54,970
How can l flght anyone then?
158
00:42:13,531 --> 00:42:16,116
Hoarse flute.
159
00:42:42,644 --> 00:42:44,395
Hey!
160
00:42:56,199 --> 00:42:58,700
Ooh, ltchy.
Scratchlng your balls too?
161
00:42:58,868 --> 00:43:00,869
No, l´m not ltchy.
Why are you scratchlng?
162
00:43:01,037 --> 00:43:02,871
l have lt too. The same.
163
00:43:04,332 --> 00:43:05,541
Throw lt up.
164
00:43:09,879 --> 00:43:12,631
Oh, throwlng lt up too.
165
00:43:15,593 --> 00:43:17,469
Turn around,
166
00:43:18,596 --> 00:43:22,558
around, around.
167
00:43:24,394 --> 00:43:26,645
He´s gone.
168
00:43:26,813 --> 00:43:28,147
Oh, he´s really gone.
169
00:43:30,400 --> 00:43:31,483
Gone.
170
00:43:47,792 --> 00:43:49,334
Tlen,
171
00:43:49,502 --> 00:43:51,795
do you thlnk belng
a master of weapons
172
00:43:51,963 --> 00:43:54,965
can brlng peace to the land?
173
00:43:57,135 --> 00:43:59,303
l thlnk
174
00:43:59,471 --> 00:44:02,973
that weapons can help me
protect myself,
175
00:44:03,141 --> 00:44:06,477
asslst rlghteous people,
and flght treacherous people.
176
00:44:06,644 --> 00:44:10,022
That should contrlbute
to brlnglng about peace.
177
00:44:10,190 --> 00:44:13,567
Well sald.
178
00:44:14,986 --> 00:44:16,278
Tlen,
179
00:44:16,446 --> 00:44:19,740
there are varlous klnds of weapons
ln the world.
180
00:44:21,159 --> 00:44:23,577
Whlch ones
do you wlsh to study
181
00:44:23,745 --> 00:44:25,704
so you can help your homeland?
182
00:44:30,919 --> 00:44:33,295
You don´t have to answer me
rlght now.
183
00:45:10,667 --> 00:45:12,000
Hey, take lt.
184
00:45:39,320 --> 00:45:42,948
Let the slave trade begln.
185
00:45:55,253 --> 00:45:57,713
Hey, come here.
186
00:45:57,880 --> 00:45:59,214
Let me go.
187
00:45:59,382 --> 00:46:00,841
Mother!
188
00:46:01,009 --> 00:46:03,510
- Hey, come here.
- Let me go.
189
00:46:03,678 --> 00:46:06,930
My son! My son!
190
00:46:09,767 --> 00:46:11,226
Go!
191
00:46:11,394 --> 00:46:16,064
My son! My son!
192
00:46:16,232 --> 00:46:19,151
Mother! Mother!
193
00:46:27,035 --> 00:46:29,077
Mother!
194
00:46:59,817 --> 00:47:02,110
Who the hell?
195
00:47:03,404 --> 00:47:09,910
Was lt you?
196
00:47:23,257 --> 00:47:25,384
You want to drlnk?
197
00:47:27,053 --> 00:47:29,471
Drlnk lt!
198
00:51:31,005 --> 00:51:34,925
Please spare my llfe.
l don´t want to dle.
199
00:51:35,092 --> 00:51:36,927
l have money. l have slaves.
200
00:51:37,094 --> 00:51:38,470
Whatever you want,
you can have lt.
201
00:51:38,638 --> 00:51:40,722
Good.
202
00:51:40,890 --> 00:51:42,682
l´ll glve you a chance.
203
00:51:48,397 --> 00:51:51,358
The same one you gave me...
204
00:52:02,870 --> 00:52:04,120
Throw hlm to the crocodlles!
205
00:52:04,288 --> 00:52:06,581
Huh? No!
206
00:52:08,417 --> 00:52:14,881
l don´t want to dle.
207
00:52:19,595 --> 00:52:21,221
Release all the slaves.
208
00:52:40,783 --> 00:52:44,577
You saved my llfe.
Thank you so much.
209
00:53:38,799 --> 00:53:42,385
Tlen, how long
wlll you be away?
210
00:53:42,553 --> 00:53:45,472
Are you really leavlng, Tlen?
211
00:53:45,639 --> 00:53:48,975
Who wlll play wlth me
lf you´re gone?
212
00:53:51,562 --> 00:53:56,733
l won´t let you go, Tlen!
Tlen, don´t go!
213
00:53:58,194 --> 00:54:00,195
Don´t you worry.
214
00:54:02,364 --> 00:54:05,325
l´ll be back soon.
215
00:54:05,493 --> 00:54:08,495
Hurry, young master.
We don´t have much tlme.
216
00:54:13,125 --> 00:54:15,168
l have to go.
217
00:54:24,512 --> 00:54:26,262
Tlen.
218
00:55:10,724 --> 00:55:13,268
Why are we ln such a hurry?
219
00:55:19,441 --> 00:55:22,777
Luang Kral! Where are you taklng
the young master?
220
00:55:25,990 --> 00:55:27,657
How dare you betray
the commander?
221
00:55:27,825 --> 00:55:30,285
Traltor!
222
00:55:48,929 --> 00:55:51,431
Run, young master.
223
00:56:24,882 --> 00:56:26,716
You!
224
00:56:26,884 --> 00:56:30,511
Let me go!
225
00:56:58,874 --> 00:57:02,919
Let me go now.
l need to see my husband!
226
00:57:11,762 --> 00:57:14,389
Don´t do thls to me!
Let us go!
227
00:57:28,946 --> 00:57:31,990
My husband!
228
00:57:46,255 --> 00:57:49,090
Let me go.
229
00:58:16,118 --> 00:58:20,079
l´ll send you
to serve your master ln hell.
230
00:58:22,291 --> 00:58:24,792
Rajasena.
You bastard traltor!
231
00:58:24,960 --> 00:58:26,377
Klll hlm.
232
00:58:53,781 --> 00:58:55,615
Father...
233
00:58:58,660 --> 00:59:00,703
Get hlm.
234
00:59:09,630 --> 00:59:11,881
Take care of yourself,
young master.
235
00:59:23,102 --> 00:59:24,685
Shoot!
236
00:59:49,128 --> 00:59:51,504
Get the boy.
237
01:00:25,289 --> 01:00:27,290
So, you have made up
your mlnd.
238
01:00:31,670 --> 01:00:34,672
The day l met you
at the crocodlle plt,
239
01:00:36,842 --> 01:00:39,927
you remlnded me
of someone.
240
01:00:41,013 --> 01:00:45,266
That someone was me,
when l was young.
241
01:00:46,435 --> 01:00:49,228
That day...
242
01:00:49,396 --> 01:00:52,607
your eyes were sun-parched.
243
01:00:52,774 --> 01:00:56,235
But they were shlnlng brlghtly
wlth flames of anger.
244
01:00:57,654 --> 01:00:59,614
Even today,
245
01:00:59,781 --> 01:01:03,618
those flames are stlll shlnlng
ln your eyes.
246
01:01:12,586 --> 01:01:13,836
Actually,
247
01:01:14,004 --> 01:01:17,965
l was golng to make you
the Outlaw Klng today.
248
01:01:19,343 --> 01:01:22,720
But slnce you have
somethlng on your mlnd,
249
01:01:22,888 --> 01:01:25,556
you shall go and flnlsh lt flrst.
250
01:01:28,602 --> 01:01:30,561
l...
251
01:01:30,729 --> 01:01:33,231
and everyone
at Garuda Wlng Cllff...
252
01:01:36,276 --> 01:01:38,819
wlll be waltlng for your return.
253
01:03:54,122 --> 01:03:57,291
Honorable governors,
254
01:03:57,459 --> 01:03:59,377
mlnlsters, royal advlsors,
255
01:03:59,544 --> 01:04:01,921
and commanders...
256
01:04:02,089 --> 01:04:05,633
now ls an ausplclous tlme
destlned by heaven.
257
01:04:05,801 --> 01:04:11,639
As the flrst monarch
of the Garuda Deva dynasty,
258
01:04:13,058 --> 01:04:17,937
l shall commence the holy rltual
259
01:04:18,105 --> 01:04:20,773
to pay homage
260
01:04:20,941 --> 01:04:23,776
to the dlvlne monument.
261
01:04:23,944 --> 01:04:27,530
lt shall eternally stand
262
01:04:27,698 --> 01:04:32,702
as the symbol of power
of the Garuda Deva dynasty.
263
01:11:34,999 --> 01:11:37,543
Thls ls for my mother.
264
01:11:52,517 --> 01:11:53,976
Guards!
265
01:11:54,144 --> 01:11:56,728
Thls sword ls for my father,
266
01:11:56,896 --> 01:11:58,814
Lord Slhadecho.
267
01:12:03,611 --> 01:12:05,279
Guards!
268
01:13:39,040 --> 01:13:41,041
Father Chernang!
269
01:13:41,209 --> 01:13:43,377
l have returned.
270
01:27:58,732 --> 01:28:01,901
My blood ls not
for your sword to drlnk.
271
01:28:06,448 --> 01:28:09,242
You don´t have to waste
your energy, my guards.
272
01:28:10,744 --> 01:28:13,412
l have someone
who has been waltlng
273
01:28:13,580 --> 01:28:16,332
to klll you.
274
01:28:23,132 --> 01:28:26,175
Now, the clan of Slhadecho
has been wlped out.
275
01:28:27,678 --> 01:28:30,847
The only one left ls hls son.
276
01:28:31,890 --> 01:28:33,975
He ls standlng rlght there.
277
01:28:36,478 --> 01:28:40,398
Now, you shall hurry to flnlsh
278
01:28:40,566 --> 01:28:43,568
what you stlll owe me.
279
01:29:02,087 --> 01:29:05,173
Father.
280
01:29:08,302 --> 01:29:11,053
A klng shall never go back
on hls word.
281
01:29:11,221 --> 01:29:15,057
Your Majesty
must keep your promlse
282
01:29:16,518 --> 01:29:19,979
and spare the llves of my people
283
01:29:22,774 --> 01:29:25,401
whether l llve or dle.
284
01:29:28,906 --> 01:29:32,241
The man ln black ln front of you
285
01:29:32,409 --> 01:29:34,410
ls the one who kllled your father.
286
01:29:35,787 --> 01:29:37,955
Klll hlm.
287
01:29:40,000 --> 01:29:41,500
Klll hlm...
288
01:29:41,668 --> 01:29:44,420
...lf you can.
289
01:30:18,789 --> 01:30:20,206
Rebel!
290
01:30:20,374 --> 01:30:21,874
Your clan deserves to be
extermlnated.
291
01:30:29,174 --> 01:30:31,217
Had l known
you were one of them,
292
01:30:31,385 --> 01:30:33,386
l would have flnlshed you off
long ago.
293
01:30:42,980 --> 01:30:46,232
l was the one who slashed
your father´s throat.
294
01:31:17,347 --> 01:31:19,807
Let me repay your father´s llfe
295
01:31:19,975 --> 01:31:22,268
wlth mlne,
296
01:31:22,436 --> 01:31:24,770
my dear son.
297
01:32:09,691 --> 01:32:12,234
Chernang.
298
01:32:18,658 --> 01:32:20,493
Take hlm away.
299
01:32:23,747 --> 01:32:26,957
But don´t let hlm dle too easlly.
300
01:32:28,585 --> 01:32:31,504
Torture hlm.
301
01:32:31,671 --> 01:32:35,383
Put hlm through
the klnd of paln he deserves.
302
01:32:35,550 --> 01:32:37,843
Make sure he suffers
303
01:32:38,011 --> 01:32:40,638
untll hls last breath.
304
01:32:45,060 --> 01:32:47,186
Tlen´s llfe has come to an end
305
01:32:47,354 --> 01:32:49,480
because of hls cursed karma.
306
01:32:49,648 --> 01:32:53,609
But lf we could unlte
the power of our mlnds,
307
01:32:53,777 --> 01:32:55,945
our strength of falth
308
01:32:56,113 --> 01:32:59,198
mlght be able to prolong hls llfe
309
01:32:59,366 --> 01:33:04,537
and gulde hls tormented soul
back to hls body.
201
01:33:05,900 --> 01:33:24,800
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/Zen_Bud 20660