Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,920 --> 00:02:08,797
Good evening.
2
00:02:08,922 --> 00:02:10,965
As you see,
my real name is Henri Verdoux...
3
00:02:11,090 --> 00:02:15,178
and for 30 years
I was an honest bank clerk,
until the Depression of 1930...
4
00:02:15,303 --> 00:02:17,847
in which year
I found myself unemployed.
5
00:02:17,972 --> 00:02:20,475
It was then I became
occupied in liquidating...
6
00:02:20,600 --> 00:02:22,560
members of the opposite sex.
7
00:02:22,685 --> 00:02:25,647
This I did as a strictly
business enterprise...
8
00:02:25,814 --> 00:02:27,774
to support a home and family.
9
00:02:27,899 --> 00:02:30,485
But let me assure you
that the career of a bluebeard...
10
00:02:30,652 --> 00:02:32,570
is by no means profitable.
11
00:02:32,695 --> 00:02:35,365
Only a person
with undaunted optimism...
12
00:02:35,490 --> 00:02:37,534
would embark on such a venture.
13
00:02:37,659 --> 00:02:39,661
Unfortunately, I did.
14
00:02:39,786 --> 00:02:41,704
What follows is history.
15
00:03:00,682 --> 00:03:02,642
Shh!
16
00:03:17,323 --> 00:03:19,659
- Jean?
- What?
17
00:03:19,784 --> 00:03:23,204
- There's the postman.
Might be a letter from your sister.
- Yes, it might.
18
00:03:23,329 --> 00:03:25,874
Can't you put that book down
and see what it is?
19
00:03:25,999 --> 00:03:27,375
No, I can't.
20
00:03:27,542 --> 00:03:29,603
You should be ashamed,
talking that way to your sister.
21
00:03:29,627 --> 00:03:32,147
I wish you wouldn't open
your large mouth. It's causing a draft.
22
00:03:32,213 --> 00:03:34,090
- Do what you're told!
- Ah, shut up.
23
00:03:34,215 --> 00:03:37,051
- It's no use, Phoebe.
He won't do a thing.
- Then he should be made to.
24
00:03:37,176 --> 00:03:41,139
- Who's gonna make me?
- If your father was alive, he'd make you.
25
00:03:41,264 --> 00:03:44,809
Keep your big feet to yourself!
Sprawling them all over the floor!
26
00:03:44,934 --> 00:03:47,054
You should talk,
with those two submarines.
27
00:03:47,145 --> 00:03:51,149
- Get up and do as you're told!
- Let your husband get up.
I'm reading.
28
00:03:51,274 --> 00:03:54,694
Don't bother.
I'll do it, Carlotta.
29
00:04:00,783 --> 00:04:02,911
There.
Now look what you've done!
30
00:04:03,036 --> 00:04:05,872
See? If you'd answered the bell,
it wouldn't have happened.
31
00:04:05,997 --> 00:04:08,666
All right. I'll answer it.
32
00:04:09,959 --> 00:04:12,879
- Here, hold this.
- Phoebe, you could be more careful.
33
00:04:13,004 --> 00:04:14,714
I didn't do it.
It was an accident!
34
00:04:14,839 --> 00:04:17,967
- At least look where you're going.
- You both look where you're going!
35
00:04:18,092 --> 00:04:20,762
I didn't do it.
Lena got in the way.
36
00:04:20,929 --> 00:04:22,555
All right. Don't shriek.
37
00:04:24,641 --> 00:04:26,225
What the —
38
00:04:26,351 --> 00:04:27,936
You old fool!
39
00:04:28,102 --> 00:04:30,104
Don't talk to me that way.
I'm not your wife.
40
00:04:30,271 --> 00:04:32,398
I should say not.
One's enough in this family.
41
00:04:32,523 --> 00:04:35,109
If you don't like this family,
you know what you can do.
42
00:04:35,234 --> 00:04:38,196
Don't worry.
Someday I'll do it.
43
00:04:38,321 --> 00:04:40,907
What's it all about, anyway?
44
00:04:41,032 --> 00:04:42,867
From the Paris National Bank.
45
00:04:50,792 --> 00:04:53,127
- I knew it.
- Now what?
46
00:04:53,294 --> 00:04:55,797
- The bank's returned our letter.
- What letter?
47
00:04:55,922 --> 00:05:00,009
The one we sent Thelma.
She's drawn out her money,
closed her account, and left no address.
48
00:05:00,134 --> 00:05:02,428
- We ought to inform the police.
- Why?
49
00:05:02,553 --> 00:05:05,723
It's not like Thelma to cut herself off
from her family this way.
50
00:05:05,848 --> 00:05:08,393
Don't worry about Thelma.
She can take care of herself.
51
00:05:08,518 --> 00:05:11,396
It doesn't look like it.
A woman of 50 flitting off to Paris...
52
00:05:11,521 --> 00:05:13,648
and marrying a man
she's only known for two weeks.
53
00:05:13,815 --> 00:05:15,817
You don't have to run
to the police about it.
54
00:05:15,942 --> 00:05:17,986
We haven't heard from her
in three months!
55
00:05:18,152 --> 00:05:20,321
So what?
She's still on her honeymoon.
56
00:05:20,446 --> 00:05:22,365
"Honeymoon"!
57
00:05:22,490 --> 00:05:25,451
Who'd ever spend three months
honeymooning with Thelma?
58
00:05:25,576 --> 00:05:28,496
What I don't like is drawing
all her money out of the bank.
59
00:05:28,663 --> 00:05:31,374
- That's not Thelma.
- He's got it all by now.
60
00:05:31,499 --> 00:05:33,960
He'll have
a grim task prying it away from her.
61
00:05:34,085 --> 00:05:36,421
Look what he's done already:
made her leave home...
62
00:05:36,546 --> 00:05:38,423
give up her family,
sell her business...
63
00:05:38,548 --> 00:05:40,675
and marry him,
all in two weeks.
64
00:05:40,842 --> 00:05:42,969
He must certainly have
a way with the women.
65
00:05:43,094 --> 00:05:45,013
I'd like to know his technique.
66
00:05:45,138 --> 00:05:48,099
Ah, you're condemning the man,
and you haven't even met him.
67
00:05:48,224 --> 00:05:51,269
That's just it. If he were honest,
he wouldn't avoid us.
68
00:05:51,394 --> 00:05:54,022
Something terrible's happened
to Thelma. I know it!
69
00:05:54,188 --> 00:05:56,399
Oh, you make me tired,
all of you.
70
00:05:56,524 --> 00:05:59,736
Just because she hasn't written,
she's either been robbed or murdered.
71
00:05:59,861 --> 00:06:02,822
"Murdered"?
Nobody said she was murdered.
72
00:06:02,947 --> 00:06:06,367
- We hope.
- We ought to go
to the police right now!
73
00:06:06,492 --> 00:06:10,329
You'd better wait a while.
You're all hysterical now.
74
00:06:10,455 --> 00:06:12,373
I think Pierre's right.
75
00:06:12,498 --> 00:06:14,208
Let's wait a day or two.
76
00:06:14,333 --> 00:06:17,295
Then, if we don't hear from her,
we'll go to the police.
77
00:06:17,420 --> 00:06:21,132
Hey, we have a picture of that
husband of hers. Where is it?
78
00:06:21,257 --> 00:06:22,925
I've got it...
79
00:06:23,051 --> 00:06:24,886
right here.
80
00:06:30,558 --> 00:06:32,477
Funny-lookin' bird, isn't he?
81
00:06:35,521 --> 00:06:39,734
Must be a pretty good salesman
to sell anything with a face like that.
82
00:07:08,221 --> 00:07:11,557
I wonder how long he's going
to keep that incinerator burning.
83
00:07:11,682 --> 00:07:13,643
It's been going like that
for three days.
84
00:07:13,768 --> 00:07:16,771
I know. I haven't had a chance
to put my washing out.
85
00:07:21,984 --> 00:07:23,444
Oh là là.
86
00:07:24,904 --> 00:07:27,448
You'll be stepped upon
if you're not careful.
87
00:07:31,285 --> 00:07:33,579
There.
88
00:08:05,486 --> 00:08:07,738
- Good morning, monsieur.
- Good morning.
89
00:08:07,864 --> 00:08:11,159
I have a registered letter
for Madame Thelma Varnay.
90
00:08:11,325 --> 00:08:12,952
Ah, thank you.
91
00:08:14,162 --> 00:08:17,498
Oh, no.
Madame will have to sign for it.
92
00:08:17,623 --> 00:08:19,750
Oh, I see.
Just a moment.
93
00:08:20,960 --> 00:08:24,547
Thelma. Thelma, darling.
A registered letter, my dear.
94
00:08:24,672 --> 00:08:26,883
You must sign for it.
95
00:08:27,008 --> 00:08:30,553
Don't bother to get out of the bathtub.
Just dry your hands.
96
00:08:30,678 --> 00:08:32,680
Here. Here's a pencil.
97
00:08:34,473 --> 00:08:36,851
There. That's it.
98
00:08:36,976 --> 00:08:40,188
Be careful, now,
you don't catch cold.
99
00:08:43,232 --> 00:08:44,817
There.
100
00:08:44,942 --> 00:08:48,029
- Thank you, monsieur. Good morning.
- Good morning.
101
00:09:40,539 --> 00:09:42,416
Long-distance, please.
Hello?
102
00:09:42,583 --> 00:09:44,669
I want Balong and Company,
Paris Stock Exchange.
103
00:09:44,794 --> 00:09:46,754
Reaumur 6572.
104
00:09:52,551 --> 00:09:55,304
♪♪
105
00:10:29,046 --> 00:10:30,840
- Good morning, monsieur.
- Good morning.
106
00:10:30,965 --> 00:10:33,009
From the Dupont
Employment Agency.
107
00:10:33,134 --> 00:10:35,803
Ah, yes, yes, yes.
Come in, come in, come in.
108
00:10:35,928 --> 00:10:38,014
- These are your references, huh?
- Oui, monsieur.
109
00:10:38,139 --> 00:10:41,309
- You understand the work
is only for a day or so?
- Oui, monsieur.
110
00:10:41,434 --> 00:10:43,311
- Mm-hmm. What is your name?
- Louise.
111
00:10:43,436 --> 00:10:47,148
Then, Louise, you can start in
by cleaning out the drawers
and dusting everything.
112
00:10:47,273 --> 00:10:48,816
Ah, but before you do...
113
00:10:48,983 --> 00:10:51,402
you'd better take down the curtains
and pack them in there.
114
00:10:51,527 --> 00:10:54,322
Leave everything on the sideboard.
I'll take an inventory of it later.
115
00:10:54,447 --> 00:10:57,491
You go on with your work. I'll answer it.
116
00:11:07,001 --> 00:11:09,503
Hello?
Balong and Company?
117
00:11:11,505 --> 00:11:14,300
This is Monsieur Verdoux. Mm-hmm.
118
00:11:14,425 --> 00:11:16,427
I want to buy at opening prices
tomorrow morning...
119
00:11:16,552 --> 00:11:18,637
500 shares
of Continental Gas...
120
00:11:18,763 --> 00:11:21,098
500 shares
of Consolidated Copper...
121
00:11:21,223 --> 00:11:23,476
and 100 shares
of Central Carbine.
122
00:11:23,601 --> 00:11:27,021
Mm-hmm.
The same 20-point margin. Yes.
123
00:11:27,188 --> 00:11:30,649
I'm wiring the money. It'll be there
first thing in the morning.
124
00:11:30,775 --> 00:11:32,693
Correct. Au revoir.
125
00:11:37,114 --> 00:11:39,283
She no sooner married him
than she disappeared...
126
00:11:39,408 --> 00:11:41,160
off the face of the earth.
127
00:11:41,285 --> 00:11:43,788
Do you have any means
of identifying this man?
128
00:11:43,913 --> 00:11:46,040
We had a snapshot of him...
129
00:11:46,207 --> 00:11:48,876
but Lena threw it
in the fireplace by mistake.
130
00:11:49,043 --> 00:11:52,421
- Too bad.
- But I'd know him if I ever saw him.
131
00:11:52,546 --> 00:11:56,550
- So would I.
- I believe we have all the particulars.
132
00:11:56,675 --> 00:11:59,136
If we get any information,
we will let you know.
133
00:11:59,261 --> 00:12:01,138
Merci, monsieur.
134
00:12:01,263 --> 00:12:03,432
- Good day, madame.
- Good day, monsieur.
135
00:12:03,557 --> 00:12:05,643
- Monsieur.
- Monsieur.
136
00:12:05,768 --> 00:12:07,311
Monsieur.
137
00:12:11,107 --> 00:12:14,235
- What's on your mind?
- Funny. In the past three years...
138
00:12:14,402 --> 00:12:16,737
12 women have disappeared
from these different cities.
139
00:12:16,862 --> 00:12:19,990
In many circumstances, the history
of each case is similar to this one.
140
00:12:20,116 --> 00:12:22,535
- In what way?
- All these women are middle-aged...
141
00:12:22,660 --> 00:12:24,912
with a small income
or a little property.
142
00:12:25,079 --> 00:12:28,207
From what I can see, nearly all
married the same type of man.
143
00:12:28,332 --> 00:12:30,459
You mean he's the husband
of all these women?
144
00:12:30,584 --> 00:12:32,420
It looks that way to me.
145
00:12:32,545 --> 00:12:35,965
According to these dates,
he must've been married
to a half dozen at the same time.
146
00:12:36,090 --> 00:12:38,050
That's it.
He's the proverbial sailor...
147
00:12:38,175 --> 00:12:40,261
but in his case
it's a wife in every port.
148
00:12:40,428 --> 00:12:42,471
- What's his racket?
- I don't know yet.
149
00:12:42,596 --> 00:12:45,599
- Insurance?
- No, he's too smart for that.
150
00:12:45,766 --> 00:12:48,936
But not one of these women has
shown up, and I doubt they ever will.
151
00:12:49,103 --> 00:12:51,272
- Murdered 'em, huh?
- That's just it.
152
00:12:51,439 --> 00:12:53,023
He's a bluebeard —
153
00:12:53,149 --> 00:12:55,443
a mass killer operating
in cities all over the country.
154
00:12:55,609 --> 00:12:58,446
Not so fast. Before you hit
the public with that idea...
155
00:12:58,571 --> 00:13:00,990
you better get
a few more facts under your belt.
156
00:13:16,088 --> 00:13:18,632
- Monsieur Varnay?
- At your service, monsieur.
157
00:13:18,799 --> 00:13:20,843
Monsieur Nutal,
the real estate agent.
158
00:13:20,968 --> 00:13:22,928
This is Madame Grosnay.
Monsieur Varnay.
159
00:13:24,513 --> 00:13:26,515
- How do you do?
- How do you do?
160
00:13:26,640 --> 00:13:28,809
Madame would like
to look over your house...
161
00:13:28,976 --> 00:13:30,769
if it's not too inconvenient.
162
00:13:30,895 --> 00:13:32,813
By no means.
Won't you come in?
163
00:13:37,943 --> 00:13:40,488
You'll pardon me.
I'm all disheveled.
164
00:13:40,654 --> 00:13:44,325
I've been so busy, I haven't
had time to brush up or do a thing.
165
00:13:45,826 --> 00:13:49,663
- Oh, what lovely roses!
- Do you like them? From my garden.
166
00:13:49,830 --> 00:13:51,874
Mm, they're divine.
167
00:13:51,999 --> 00:13:53,834
- Louise?
- Oui, monsieur?
168
00:13:54,001 --> 00:13:56,128
Will you wrap up these roses
for Madame Grosnay?
169
00:13:56,253 --> 00:13:58,547
You'll find tissue paper
in the left-hand kitchen drawer.
170
00:13:58,672 --> 00:14:00,591
- Oui, monsieur.
- Oh!
171
00:14:00,716 --> 00:14:03,469
Oh, no.
You want them for yourself.
172
00:14:03,594 --> 00:14:06,430
Madame,
I want them appreciated.
173
00:14:06,555 --> 00:14:09,058
I therefore give them to you.
174
00:14:09,183 --> 00:14:10,893
This way, please.
175
00:14:15,773 --> 00:14:17,650
This is the sitting room.
176
00:14:17,775 --> 00:14:19,860
Solid oak doors and floors
throughout the house.
177
00:14:19,985 --> 00:14:21,862
Mahogany wainscoting
in all the rooms.
178
00:14:21,987 --> 00:14:24,448
- Architecturally, it's a perfect house.
- Thank you.
179
00:14:24,573 --> 00:14:26,534
Here we have
rather a lovely view...
180
00:14:26,659 --> 00:14:28,827
of the mountains
and the sea below.
181
00:14:28,953 --> 00:14:31,038
Oh! Those beautiful hills.
182
00:14:31,205 --> 00:14:33,749
Mm-hmm. That's the work
of the Supreme Architect.
183
00:14:33,874 --> 00:14:37,670
I'm afraid we can't compete
with that.
184
00:14:37,795 --> 00:14:40,589
Then there's the garden:
175 feet by 85...
185
00:14:40,714 --> 00:14:42,794
with seven fruit trees —
three apples, two pears...
186
00:14:42,883 --> 00:14:45,469
one plum and a mulberry —
and, of course, my rosebushes.
187
00:14:45,594 --> 00:14:47,471
- Quite an atmosphere.
- Yes.
188
00:14:47,596 --> 00:14:50,224
My wife put a great deal
of herself in this house.
189
00:14:50,349 --> 00:14:53,352
We were supremely happy here.
I, uh — I think one feels that.
190
00:14:53,477 --> 00:14:56,105
Yes, indeed.
And may I offer my condolences?
191
00:14:56,230 --> 00:14:58,566
- I beg your pardon?
- The irreparable loss of your wife.
192
00:14:58,691 --> 00:15:01,694
Ah, yes.
It was very sudden.
193
00:15:01,819 --> 00:15:03,696
A heart attack
while visiting her family.
194
00:15:03,821 --> 00:15:07,449
That's why I must give up this house.
I must get away from the memory.
195
00:15:07,575 --> 00:15:10,411
You'll pardon me, I trust.
196
00:15:11,495 --> 00:15:13,414
We should get it for nothing.
197
00:15:13,581 --> 00:15:15,499
Call again. I'm very busy.
198
00:15:19,003 --> 00:15:20,921
This way, please.
199
00:15:25,593 --> 00:15:28,679
This is the dining room,
and to the left, the library.
200
00:15:31,140 --> 00:15:33,142
Cozy, hmm?
201
00:15:33,267 --> 00:15:34,685
Yes.
202
00:15:41,317 --> 00:15:43,152
Uh, this way, please.
203
00:15:43,277 --> 00:15:45,529
Upstairs.
204
00:15:45,654 --> 00:15:48,699
It's a small house and requires
very little to keep up.
205
00:15:48,824 --> 00:15:52,077
We never had a servant, but there's
a maid's room if you need one.
206
00:15:52,202 --> 00:15:55,456
- I have a maid and a cook.
- You could put an extra bed
in the maid's room —
207
00:15:55,623 --> 00:15:57,350
that is, if they're both females.
208
00:15:57,374 --> 00:15:59,960
Or you could use
one of the rooms upstairs...
209
00:16:00,085 --> 00:16:02,963
unless, of course,
you want it for your family.
210
00:16:03,130 --> 00:16:05,633
- I have no family.
- Just you and your husband, huh?
211
00:16:06,800 --> 00:16:09,261
My husband has been dead
for many years.
212
00:16:09,386 --> 00:16:11,764
Indeed?
213
00:16:11,889 --> 00:16:15,017
Eh, hmm.
This way, please.
214
00:16:15,142 --> 00:16:17,645
Monsieur Varnay.
215
00:16:17,811 --> 00:16:21,482
- Yes?
- Telephone for Monsieur Nutal,
from his office.
216
00:16:21,649 --> 00:16:23,859
Will you excuse me?
217
00:16:23,984 --> 00:16:25,319
Plaisir.
218
00:16:26,737 --> 00:16:28,989
This was my wife's bedroom.
219
00:16:29,156 --> 00:16:31,075
We — Uh, pardon me.
220
00:16:37,373 --> 00:16:40,167
Ah, yes.
We called it our "Sans Souci."
221
00:16:40,334 --> 00:16:43,712
She loved this room.
In fact, she spent most of her time here.
222
00:16:43,837 --> 00:16:45,714
- Very sunny.
- Yes, we loved the sun.
223
00:16:45,839 --> 00:16:49,009
- But some people don't like it
shining in the bedroom.
- Oh, I do.
224
00:16:49,134 --> 00:16:51,804
- Mm-hmm. Scorpio.
- I beg your pardon?
225
00:16:51,929 --> 00:16:54,723
Your astrological sign.
226
00:16:54,848 --> 00:16:58,352
- No, Aries.
- Ah, yes. Of course.
227
00:16:58,519 --> 00:17:00,896
Sky and sun. A dreamer.
228
00:17:01,021 --> 00:17:04,233
It's in your eyes —
deep pools of desire...
229
00:17:04,358 --> 00:17:06,985
that can never be
fulfilled or understood.
230
00:17:07,111 --> 00:17:10,197
- Very interesting.
- You are. Very interesting.
231
00:17:10,364 --> 00:17:14,159
You see, I'm also Aries.
I know all about us. We're old souls.
232
00:17:14,284 --> 00:17:16,370
Strange that you should come
on this day.
233
00:17:16,537 --> 00:17:19,164
- I have a feeling it's destiny.
- Indeed?
234
00:17:19,289 --> 00:17:21,375
If I knew you better,
I could explain.
235
00:17:21,500 --> 00:17:23,544
Please do.
236
00:17:23,669 --> 00:17:26,380
- However, you never married again?
- No.
237
00:17:26,505 --> 00:17:29,550
Singular.
A woman of your temperament.
238
00:17:29,717 --> 00:17:31,135
Why?
239
00:17:31,260 --> 00:17:34,054
Because companionship
is so essential to Aries people.
240
00:17:34,221 --> 00:17:36,432
Oh, it's too late for that now.
241
00:17:36,557 --> 00:17:39,560
What nonsense!
You're just on the threshold of life.
242
00:17:39,727 --> 00:17:42,354
One never begins to live
until one is past, uh —
243
00:17:42,479 --> 00:17:44,815
uh — uh — uh —
244
00:17:44,940 --> 00:17:48,068
What difference does age make?
245
00:17:48,235 --> 00:17:50,279
A great deal, to a woman.
246
00:17:50,404 --> 00:17:53,824
I venture to say that you were never
as attractive as you are now.
247
00:17:53,949 --> 00:17:56,577
- You're very kind.
- On the contrary. I'm very frank.
248
00:17:56,702 --> 00:18:00,122
No doubt you were extremely
beautiful as a young girl...
249
00:18:00,247 --> 00:18:02,791
but your youth could never
compete with your age now —
250
00:18:02,916 --> 00:18:05,294
your — your ripeness...
251
00:18:05,419 --> 00:18:07,713
your luxuriousness.
252
00:18:07,838 --> 00:18:10,424
Besides, you have
more character now...
253
00:18:10,591 --> 00:18:14,052
more-more experience,
more, uh —
254
00:18:14,178 --> 00:18:16,096
more everything.
255
00:18:16,263 --> 00:18:18,515
- You flatter me.
- Why not?
256
00:18:18,640 --> 00:18:20,559
Why shouldn't I
respond to beauty...
257
00:18:20,684 --> 00:18:22,895
as you did
to those flowers downstairs?
258
00:18:23,020 --> 00:18:25,105
"What lovely roses,"
you said...
259
00:18:25,272 --> 00:18:27,399
and impulsively drew them
near to your lips.
260
00:18:27,524 --> 00:18:29,651
Lucky roses.
261
00:18:31,653 --> 00:18:35,449
Ah, I only wish I had the courage
to act upon my impulses.
262
00:18:35,616 --> 00:18:38,911
However, life is that way.
We can't —
263
00:18:39,036 --> 00:18:41,538
Oh! You're divine.
You're lovely.
264
00:18:41,663 --> 00:18:45,125
- Please!
- Words are so futile.
I feel I've known you all my life.
265
00:18:45,250 --> 00:18:47,336
- Oh, I must.
- This is ridiculous!
266
00:18:47,461 --> 00:18:50,339
No, this is beautiful, inevitable.
We can't help ourselves.
267
00:18:50,464 --> 00:18:53,342
Your loveliness inspired it.
Blame your loveliness for it.
268
00:18:53,467 --> 00:18:55,010
You are lovely.
269
00:18:55,135 --> 00:18:57,846
- Don't be silly.
- Please, try to understand.
270
00:18:57,971 --> 00:19:01,225
And don't embarrass me.
Oh, the silly conventions.
271
00:19:01,350 --> 00:19:03,101
This is more
than a convention.
272
00:19:03,227 --> 00:19:06,396
- I hate to be obvious. Really. I —
- Oh!
273
00:19:06,522 --> 00:19:10,150
Oh, yes. There it goes.
It's a bee. Hold still. I'll get it.
274
00:19:10,317 --> 00:19:12,820
Isn't that silly?
275
00:19:20,118 --> 00:19:22,663
- Are you hurt?
- I must have slipped.
276
00:19:22,830 --> 00:19:24,164
No doubt.
277
00:19:24,331 --> 00:19:26,875
- I think we'd better go.
- I think we had.
278
00:19:27,000 --> 00:19:28,961
Wouldn't you care to see
the other rooms?
279
00:19:29,086 --> 00:19:32,339
Thank you. We've seen
enough already. That is, pardon me.
280
00:19:32,506 --> 00:19:34,776
Unless of course Madame
would like to investigate further.
281
00:19:34,800 --> 00:19:36,718
- No, thank you.
- Very well, then.
282
00:19:36,844 --> 00:19:39,930
Whatever Madame Grosnay decides,
we'll let you know through our office.
283
00:19:40,055 --> 00:19:42,015
Of course.
However, I'd like to send you...
284
00:19:42,140 --> 00:19:44,393
a book on astrology —
that is, if you're interested.
285
00:19:44,518 --> 00:19:48,146
- Please don't bother.
- No bother, if I know where
to get in touch with you.
286
00:19:48,272 --> 00:19:51,400
- Through our office.
- As you wish.
287
00:20:04,538 --> 00:20:06,999
Ah, your roses.
Don't forget your roses.
288
00:20:07,124 --> 00:20:09,626
Oh. No, thank you.
I'd rather not.
289
00:20:09,751 --> 00:20:13,547
Madame, I shall be deeply grieved
if you don't accept them.
290
00:20:14,798 --> 00:20:16,550
Thank you.
291
00:20:16,675 --> 00:20:19,219
- Au revoir, madame.
- Au revoir.
292
00:20:19,344 --> 00:20:21,054
- 'Voir.
- 'Voir.
293
00:21:01,637 --> 00:21:04,097
Flowers? Boutonniere?
294
00:21:28,830 --> 00:21:31,041
Ah, Madame Yvonne.
So nice to see you.
295
00:21:37,464 --> 00:21:39,883
- Flower, monsieur?
- Give me that one.
296
00:21:42,886 --> 00:21:45,639
- Well, well. Monsieur Verdoux.
- How do you do, sir?
297
00:21:45,764 --> 00:21:48,642
I haven't seen you in ages.
Tell me, what do you know?
298
00:21:48,767 --> 00:21:51,937
I don't even suspect anything.
299
00:21:52,062 --> 00:21:53,981
- Thank you.
- You have finished?
300
00:21:54,147 --> 00:21:56,274
- By all means. Won't you sit down?
- Merci.
301
00:21:56,400 --> 00:21:59,152
Monsieur Lavine, Monsieur Verdoux,
an old friend of mine.
302
00:21:59,277 --> 00:22:00,654
- Monsieur.
- How do you do, sir?
303
00:22:00,779 --> 00:22:03,782
- Verdoux was one
of our cashiers in the bank.
- Indeed?
304
00:22:03,907 --> 00:22:06,868
- That was in the good old days.
- Not so long ago.
305
00:22:06,994 --> 00:22:10,163
- About three years ago.
- Tell me, what are you doing now?
306
00:22:10,330 --> 00:22:13,125
Oh, a little of everything.
Real estate, stock market.
307
00:22:13,250 --> 00:22:15,252
Well, you must
have made a killing.
308
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Yes.
309
00:22:16,878 --> 00:22:20,340
- Market's low now, isn't it?
- Now's the time to buy,
when everybody's selling.
310
00:22:20,465 --> 00:22:23,051
Uh, can I offer you
something?
311
00:22:23,176 --> 00:22:24,845
No, merci.
312
00:22:24,970 --> 00:22:27,889
- Merci.
- Then if you'll pardon me.
- Of course.
313
00:22:29,891 --> 00:22:32,019
- Good day, gentlemen.
- Good day.
314
00:22:32,144 --> 00:22:34,229
Oh, monsieur.
Don't forget this.
315
00:22:34,354 --> 00:22:37,190
Ah!
Merci. Merci.
316
00:22:41,778 --> 00:22:44,031
Poor old Verdoux.
317
00:22:44,197 --> 00:22:46,074
Seems to be doing well.
318
00:22:46,199 --> 00:22:48,201
You know,
he got a pretty raw deal.
319
00:22:48,326 --> 00:22:49,995
What do you mean?
320
00:22:50,120 --> 00:22:52,080
He was with us over 30 years.
321
00:22:52,205 --> 00:22:55,709
Along came the depression,
and he was one of the first to go.
322
00:22:56,793 --> 00:22:59,046
Yes, after 30 years.
323
00:23:04,468 --> 00:23:06,636
Well, well, well, well.
There you are.
324
00:23:06,762 --> 00:23:09,639
Let's see what we have for you.
325
00:23:35,791 --> 00:23:37,459
Henri Verdoux, furniture dealer.
326
00:23:37,584 --> 00:23:40,962
This is Balong and Company.
We've been trying
to get you for the past hour.
327
00:23:41,088 --> 00:23:43,882
There's been a big drop in the market.
We need 50,000 francs.
328
00:23:44,007 --> 00:23:47,427
- When do you need it?
- First thing in the morning,
as soon as the market opens.
329
00:23:47,552 --> 00:23:50,097
Where can I get 50,000 francs
by tomorrow morning?
330
00:23:50,222 --> 00:23:53,141
Well, if you don't,
you'll be wiped out.
331
00:23:53,266 --> 00:23:55,852
I'll see what I can do.
332
00:23:55,977 --> 00:23:58,939
Ah, dear, dear, dear, dear.
333
00:23:59,064 --> 00:24:01,733
Ah, me, ah, me, ah, me.
334
00:24:01,858 --> 00:24:03,193
Ah!
335
00:24:03,318 --> 00:24:06,154
Ah, Lydia.
The city of Corbell.
336
00:24:07,948 --> 00:24:11,326
Let's see. In Corbell,
the banks close at 4:00.
337
00:24:11,451 --> 00:24:14,996
Mm-hmm. C, C, C.
338
00:24:18,959 --> 00:24:21,586
Ah. "Corbell."
339
00:24:21,711 --> 00:24:25,173
If I leave now, I can catch
that 2:15 and be there by 3:30.
340
00:24:25,298 --> 00:24:27,259
Gives me a half an hour.
341
00:24:34,349 --> 00:24:37,060
Banks close at 4:00.
342
00:24:39,980 --> 00:24:42,357
Lydia!
343
00:24:42,482 --> 00:24:45,360
I thought you were in Indochina.
344
00:24:45,485 --> 00:24:47,362
I was, my dear. I was.
345
00:24:47,487 --> 00:24:49,447
Don't "dear" me.
346
00:24:51,616 --> 00:24:54,661
Three months you've been away,
and not a line from you.
347
00:24:54,786 --> 00:24:56,663
- Didn't you get my letters?
- What letters?
348
00:24:56,788 --> 00:24:58,582
I wrote you
practically every day.
349
00:24:58,707 --> 00:25:01,001
All I got was a telegram
three months ago.
350
00:25:01,168 --> 00:25:03,170
Running off
and leaving me here alone!
351
00:25:03,295 --> 00:25:06,339
My dear, I have to travel.
That's my business. I'm an engineer.
352
00:25:06,464 --> 00:25:09,009
Too bad I didn't know that
before I met you.
353
00:25:09,134 --> 00:25:12,304
- Lydia.
- Well, what do you want?
354
00:25:14,723 --> 00:25:17,976
- Nothing, my dear. Nothing.
- That's unusual.
355
00:25:18,101 --> 00:25:20,937
I thought you might be
pleased to see me, that's all.
356
00:25:21,062 --> 00:25:22,647
Is that all?
357
00:25:22,772 --> 00:25:25,317
The only time I see you
is when you want something.
358
00:25:25,442 --> 00:25:27,694
Lydia...
359
00:25:27,819 --> 00:25:29,613
I refuse to quarrel with you.
360
00:25:29,738 --> 00:25:31,531
It's too ugly.
361
00:25:31,656 --> 00:25:35,785
Life can so easily degenerate
into something sordid and vulgar.
362
00:25:35,911 --> 00:25:39,873
Let us try to keep it
beautiful and dignified.
363
00:25:39,998 --> 00:25:41,958
We're not young anymore.
364
00:25:42,083 --> 00:25:44,169
In the sunset of our lives...
365
00:25:44,294 --> 00:25:47,005
we need
companionship, love...
366
00:25:47,130 --> 00:25:48,715
tenderness.
367
00:25:49,841 --> 00:25:51,718
Most of all,
we need each other.
368
00:25:51,885 --> 00:25:53,845
Ah, Lydia.
369
00:25:53,970 --> 00:25:56,598
We've had such beautiful...
370
00:25:56,723 --> 00:25:59,851
inspiring moments together.
371
00:25:59,976 --> 00:26:01,937
And we can have many more.
372
00:26:02,062 --> 00:26:04,231
I'm getting too old
for that nonsense.
373
00:26:05,523 --> 00:26:07,859
There you go. Age again.
374
00:26:07,984 --> 00:26:10,111
I thought I'd cured you
of that complex.
375
00:26:10,237 --> 00:26:13,073
I'm cured of you,
running off the way you did.
376
00:26:13,240 --> 00:26:15,408
- Lydia —
- Sit down.
377
00:26:18,578 --> 00:26:20,872
What were you doing
in Indochina?
378
00:26:20,997 --> 00:26:24,584
Building bridges. As a matter
of fact, we ran into a lot of trouble.
379
00:26:24,709 --> 00:26:26,938
The specifications
of the superstructure were all wrong...
380
00:26:26,962 --> 00:26:28,588
and we had
to draw up new plans.
381
00:26:28,713 --> 00:26:31,800
To climax everything, they canceled
our contract on account of the crisis.
382
00:26:31,925 --> 00:26:35,095
- What crisis?
- The financial crisis.
383
00:26:35,220 --> 00:26:37,013
What are you talking about?
384
00:26:37,138 --> 00:26:39,349
Dear, the worst catastrophe
that's happened in years.
385
00:26:39,474 --> 00:26:42,727
- Banks will collapse everywhere.
- It isn't in the newspapers.
386
00:26:42,852 --> 00:26:46,273
Of course not. They're trying to keep it
quiet. We were tipped off in advance.
387
00:26:46,398 --> 00:26:48,608
Bah! I don't believe it.
388
00:26:48,733 --> 00:26:51,778
However, don't bother
your little head about such matters.
389
00:26:52,862 --> 00:26:55,365
What do you mean,
a financial crisis?
390
00:26:55,490 --> 00:26:58,243
Wait and see. Tomorrow
there'll be a run on every bank.
391
00:26:58,368 --> 00:27:00,662
Fiddlesticks!
It's all nonsense.
392
00:27:00,787 --> 00:27:02,872
Of course,
it's of no consequence to you...
393
00:27:02,998 --> 00:27:05,458
but I happen to be
vitally interested, that's all.
394
00:27:05,583 --> 00:27:07,460
- So am I.
- You?
395
00:27:07,585 --> 00:27:09,254
You have nothing to worry about.
396
00:27:09,379 --> 00:27:12,382
Don't be an idiot. Every penny
I have is in ready cash in the bank.
397
00:27:12,507 --> 00:27:14,009
- What?
- You know that, you fool!
398
00:27:14,134 --> 00:27:16,594
- What bank?
- The Mutual Trust, of course.
399
00:27:16,720 --> 00:27:18,638
Good heavens,
that's the worst of all!
400
00:27:18,805 --> 00:27:21,474
- Get it out immediately.
What time is it?
- Are you mad?
401
00:27:21,599 --> 00:27:23,977
Woman, every bank in the country
will be closed tomorrow.
402
00:27:24,102 --> 00:27:27,105
- But what'll I do with the money?
- Never mind now. We'll discuss it later.
403
00:27:27,230 --> 00:27:29,566
But I don't want 70,000 francs
lying about the house.
404
00:27:29,691 --> 00:27:33,111
How much? Never mind.
Don't talk. Hurry up. Quick. Ah.
405
00:27:33,236 --> 00:27:34,946
I think it's a lot of lies.
406
00:27:35,071 --> 00:27:37,657
Woman, you're losing time.
The banks close at 4:00.
407
00:27:37,782 --> 00:27:40,201
Quick! Hurry!
Come on, my dear.
408
00:27:43,663 --> 00:27:45,665
♪♪
409
00:27:59,846 --> 00:28:02,474
I must be out of my mind
to do a thing like this.
410
00:28:05,518 --> 00:28:07,854
You wait and see.
411
00:28:07,979 --> 00:28:10,357
Cashier said
it was all nonsense.
412
00:28:10,523 --> 00:28:12,650
You wouldn't expect him
to say otherwise, would you?
413
00:28:12,776 --> 00:28:15,195
I'd sooner believe him
than you.
414
00:28:15,362 --> 00:28:18,490
Why couldn't I leave all this
in my safe deposit box? Why?
415
00:28:19,866 --> 00:28:22,786
My dear, in a crisis like this,
a revolution might happen...
416
00:28:22,911 --> 00:28:24,996
a new government
that would confiscate everything.
417
00:28:25,121 --> 00:28:28,041
No, the best thing
is to have it all here...
418
00:28:28,208 --> 00:28:30,085
where you can lay
your hands on it.
419
00:28:30,210 --> 00:28:32,379
Where you can lay
your hands on it!
420
00:28:33,838 --> 00:28:36,049
Lydia, you're very tired.
421
00:28:36,174 --> 00:28:38,051
What you need
is a good night's rest.
422
00:28:38,176 --> 00:28:40,261
I need my head examined,
listening to you.
423
00:28:40,387 --> 00:28:42,430
I've never heard
of such a thing.
424
00:28:42,555 --> 00:28:45,642
Emptying my whole safe deposit box
and bringing it here.
425
00:28:45,767 --> 00:28:47,477
Burglars might break in.
426
00:28:47,602 --> 00:28:49,479
Hah! What nonsense.
427
00:28:49,604 --> 00:28:52,023
Good thing we haven't
any servants about the house.
428
00:28:52,148 --> 00:28:54,901
It's perfectly safe tonight.
429
00:28:55,026 --> 00:28:56,903
Should have been left
where it was.
430
00:28:57,028 --> 00:29:00,115
Very well. If you're uneasy
about it, put it back.
431
00:29:00,240 --> 00:29:02,826
You can do that
the first thing in the morning.
432
00:29:02,951 --> 00:29:04,702
I certainly will.
433
00:29:08,832 --> 00:29:10,542
Turn out those lights.
434
00:29:10,667 --> 00:29:12,585
Yes, my dear.
435
00:29:14,921 --> 00:29:18,299
- Did you lock the doors?
- Early this evening.
436
00:29:18,425 --> 00:29:20,385
And latch our kitchen window?
437
00:29:20,510 --> 00:29:22,762
Don't worry.
Everything's attended to.
438
00:29:22,929 --> 00:29:24,764
Well, did you?
439
00:29:24,889 --> 00:29:27,225
Yes, my dear.
440
00:29:43,992 --> 00:29:47,287
- What a night.
- Yes, a full moon.
441
00:29:48,663 --> 00:29:52,375
How beautiful
this pale, Endymion hour.
442
00:29:52,500 --> 00:29:54,711
What are you talking about?
443
00:29:54,836 --> 00:29:57,130
Endymion, my dear.
444
00:29:57,255 --> 00:29:59,883
A beautiful youth
possessed by the moon.
445
00:30:00,008 --> 00:30:02,469
Well, forget about him
and get to bed.
446
00:30:04,471 --> 00:30:05,972
Yes, my dear.
447
00:30:10,768 --> 00:30:13,855
"Our feet were soft
in flowers."
448
00:30:16,816 --> 00:30:19,444
♪♪
449
00:31:19,587 --> 00:31:22,674
Hello? Hello? Hello? Hello?
Long distance, please.
450
00:31:22,799 --> 00:31:25,927
Paris Stock Exchange.
Reaumur 6572.
451
00:32:01,379 --> 00:32:03,298
Hello? Balong and Company?
452
00:32:03,423 --> 00:32:05,258
This is Monsieur Verdoux.
453
00:32:05,383 --> 00:32:08,052
I'm wiring 50,000 francs
this morning. Is that enough?
454
00:32:08,177 --> 00:32:10,305
No, I won't be in Paris
for some time.
455
00:32:10,430 --> 00:32:13,391
I have one or two matters
to clean up here first.
456
00:32:13,516 --> 00:32:16,352
Mm-hmm. Very well.
I'll keep in touch with you.
457
00:32:16,477 --> 00:32:18,062
Bye.
458
00:32:38,625 --> 00:32:40,168
Daddy!
459
00:32:42,545 --> 00:32:44,130
Daddy!
460
00:33:08,488 --> 00:33:11,366
- Mama.
- What is it, Peter?
461
00:33:11,491 --> 00:33:15,078
- Look!
- Henri!
462
00:33:15,203 --> 00:33:18,289
- Many happy returns, Mona.
- "Happy returns"?
463
00:33:18,414 --> 00:33:21,501
Surely you haven't forgotten.
This is our wedding anniversary.
464
00:33:21,668 --> 00:33:24,545
- Ten years ago today, my dear.
- Good heavens. Of course.
465
00:33:24,671 --> 00:33:28,091
You see? I have more sentiment
about these things than you have.
466
00:33:28,216 --> 00:33:31,177
Henri.
467
00:33:31,302 --> 00:33:33,304
Ten years.
468
00:33:33,429 --> 00:33:35,723
Wonderful years!
469
00:33:35,848 --> 00:33:38,351
Thank you, my dear.
470
00:33:38,518 --> 00:33:41,354
- Did you bring her a present?
- Peter!
471
00:33:41,479 --> 00:33:44,357
Well, women like those things.
472
00:33:44,482 --> 00:33:46,859
However, I did bring her
a present...
473
00:33:46,984 --> 00:33:48,695
and here it is.
474
00:33:50,196 --> 00:33:52,073
Henri, this is wonderful.
475
00:33:52,198 --> 00:33:54,534
That they will never
take away from us.
476
00:33:54,701 --> 00:33:58,121
- What did you get, Mama?
- The deed to this beautiful
house and garden.
477
00:33:58,246 --> 00:34:00,581
Peter? Peter?
478
00:34:00,707 --> 00:34:03,334
Here's Jeannette. Run along now
and get ready for supper.
479
00:34:03,459 --> 00:34:06,462
Mama, can't I dine
with you and Daddy?
480
00:34:06,587 --> 00:34:08,172
Tonight, yes.
481
00:34:11,551 --> 00:34:13,428
Ah...
482
00:34:13,553 --> 00:34:16,973
what a relief to get away
from the jungle fight.
483
00:34:17,098 --> 00:34:19,934
The jungle fight?
484
00:34:20,059 --> 00:34:22,687
- You're tired, Henri.
- I suppose I am.
485
00:34:22,812 --> 00:34:25,231
Ah, well. Two more years
of this business...
486
00:34:25,356 --> 00:34:27,734
and with a little luck,
we'll be able to retire.
487
00:34:27,859 --> 00:34:30,820
But if it means
losing your health...
488
00:34:30,945 --> 00:34:33,406
I'd sooner go back to living
in one room again.
489
00:34:35,199 --> 00:34:37,243
That you will never do again.
490
00:34:37,368 --> 00:34:40,079
- But we were happy then.
- Aren't we now?
491
00:34:40,204 --> 00:34:42,832
Of course, but —
492
00:34:42,957 --> 00:34:44,542
But what?
493
00:34:45,585 --> 00:34:49,172
In the past three years,
ever since you left the bank...
494
00:34:49,297 --> 00:34:52,133
you've been
under a terrible strain.
495
00:34:52,258 --> 00:34:53,718
Have I?
496
00:34:54,761 --> 00:34:56,429
Henri, you worry me.
497
00:34:56,554 --> 00:34:59,807
That's the least
of all things I wish to do.
498
00:34:59,932 --> 00:35:01,893
It's your state of mind.
499
00:35:02,018 --> 00:35:04,103
What's wrong with it?
500
00:35:04,228 --> 00:35:06,981
You seem so desperate
about everything.
501
00:35:07,106 --> 00:35:09,442
These are desperate days,
my dear.
502
00:35:09,609 --> 00:35:11,569
Millions starving
and unemployed.
503
00:35:11,694 --> 00:35:15,323
It's not an easy task for a man
of my age to make a living.
504
00:35:15,448 --> 00:35:17,450
I know it.
505
00:35:17,617 --> 00:35:19,619
It's terrifying.
506
00:35:19,744 --> 00:35:23,998
However, when the world
looks grim and dark...
507
00:35:24,123 --> 00:35:26,876
then I think of another world —
508
00:35:27,001 --> 00:35:29,128
you and Peter...
509
00:35:29,253 --> 00:35:32,215
all that I love on this earth.
510
00:35:48,439 --> 00:35:50,650
There.
511
00:35:50,775 --> 00:35:52,360
Can I help, Mama?
512
00:35:52,485 --> 00:35:55,154
You may get the evening paper
and your father's slippers.
513
00:35:55,321 --> 00:35:58,366
They're here. I got them
before Daddy came home.
514
00:35:58,491 --> 00:36:01,035
Do I smell meat cooking?
515
00:36:01,160 --> 00:36:02,495
Yes, Henri.
516
00:36:02,662 --> 00:36:04,831
- You wanted company for dinner.
- Of course.
517
00:36:04,956 --> 00:36:07,041
Why don't we eat meat, Daddy?
518
00:36:07,166 --> 00:36:10,503
Because
we are vegetarians, my son.
519
00:36:10,628 --> 00:36:12,630
- Are the Bottellos coming?
- Yes.
520
00:36:12,755 --> 00:36:15,675
- Good.
- Who are the Bottellos, Daddy?
521
00:36:15,800 --> 00:36:17,385
You know the Bottellos.
522
00:36:17,510 --> 00:36:20,221
The gentleman
who owns the drug store.
He's my very good friend.
523
00:36:20,346 --> 00:36:22,139
Oh, yes.
524
00:36:22,265 --> 00:36:24,425
And the Turners called
to ask if you would officiate...
525
00:36:24,517 --> 00:36:26,394
at the church bazaar
next Wednesday.
526
00:36:26,519 --> 00:36:29,689
Sorry, my love. I'm leaving for Lyon
the first thing in the morning.
527
00:36:29,814 --> 00:36:31,399
Oh, so soon?
528
00:36:31,524 --> 00:36:34,360
Business is business, my dear.
529
00:36:34,485 --> 00:36:36,696
Peter, where did you put
the paper?
530
00:36:36,863 --> 00:36:39,365
- You're sitting on it, Daddy.
- Hmm?
531
00:36:39,490 --> 00:36:41,409
Oh, so I am.
532
00:36:41,534 --> 00:36:43,703
Give it to me, Henri,
and rest your eyes.
533
00:36:43,828 --> 00:36:46,873
Thank you, my dear.
Just read the headlines. That's all.
534
00:36:50,126 --> 00:36:51,961
"Depression Worldwide.
535
00:36:52,086 --> 00:36:54,547
Unemployment Spreads
Throughout All Nations."
536
00:36:54,672 --> 00:36:57,633
Enough.
It's too depressing.
537
00:36:57,758 --> 00:37:00,887
Just think, Henri,
how fortunate we are.
538
00:37:01,012 --> 00:37:02,555
You have a job.
539
00:37:03,598 --> 00:37:05,892
Yes, I have a job.
540
00:37:06,976 --> 00:37:09,562
If I lose one,
I can always find another.
541
00:37:15,902 --> 00:37:17,862
Peter, don't pull the cat's tail.
542
00:37:17,987 --> 00:37:21,365
You have a cruel streak in you.
I don't know where you get it.
543
00:37:21,490 --> 00:37:24,535
I'm only playing with him.
He likes it.
544
00:37:24,660 --> 00:37:27,413
He doesn't.
You play too rough.
545
00:37:27,580 --> 00:37:31,584
Remember:
Violence begets violence.
546
00:37:31,709 --> 00:37:34,253
That must be the Bottellos.
547
00:37:34,378 --> 00:37:37,256
Peter, take Papa's shoes
to his room.
548
00:37:38,591 --> 00:37:41,010
Ah, Martha, my dear!
549
00:37:41,135 --> 00:37:43,679
Let me take your things.
And Maurice!
550
00:37:43,804 --> 00:37:46,933
Delighted to see you.
Upon my word, to be sure.
551
00:37:47,058 --> 00:37:49,352
- Henri.
- Go inside, go inside.
552
00:37:49,477 --> 00:37:52,438
Thank you, thank you.
You're quite a stranger, Henri.
553
00:37:52,605 --> 00:37:54,106
Yes.
554
00:37:54,273 --> 00:37:56,317
- My dear Martha.
- How do you do?
555
00:37:56,442 --> 00:37:58,319
- Maurice.
- Mona.
556
00:37:58,444 --> 00:38:00,571
- How is your cold?
- I'm all over it now.
557
00:38:00,696 --> 00:38:03,115
- Did you take those pills?
- Well, I —
558
00:38:03,282 --> 00:38:05,242
You didn't, you see?
But you should.
559
00:38:05,368 --> 00:38:08,120
They're analeptic.
Will help to restore your strength.
560
00:38:08,245 --> 00:38:11,832
My dear Maurice,
you must know what a crank
she is about taking medicine.
561
00:38:11,958 --> 00:38:14,794
Dinner is served, madame.
562
00:38:14,919 --> 00:38:17,797
They won't hurt her.
I give them to Martha all the time.
563
00:38:17,922 --> 00:38:21,175
- She's the guinea pig of the family.
- Ah, yes.
564
00:38:21,300 --> 00:38:23,177
Tell me, Maurice,
how's business?
565
00:38:23,302 --> 00:38:25,179
Oh, as usual. And yours?
566
00:38:25,304 --> 00:38:27,682
Oh, very busy these days.
Very busy.
567
00:38:27,807 --> 00:38:30,017
Martha, at my left, please.
568
00:38:30,142 --> 00:38:33,729
Nevertheless, I hope you will be
with us a little longer this time.
569
00:38:33,854 --> 00:38:36,857
No, Maurice.
Unfortunately, I'm leaving...
570
00:38:36,983 --> 00:38:39,360
by the first train
tomorrow morning.
571
00:38:59,714 --> 00:39:01,674
Oh, that's the best one yet!
572
00:39:01,799 --> 00:39:03,759
If you like 'em rough,
I can go farther.
573
00:39:03,884 --> 00:39:06,721
That's far enough, brother.
Oh, that's a lulu.
574
00:39:06,846 --> 00:39:10,516
- I must tell that
to the captain when he comes.
- When does he get in?
575
00:39:10,641 --> 00:39:14,353
- He's due at 6:00 on the Lyon Express.
- It's almost that now. We'd better blow.
576
00:39:14,520 --> 00:39:17,398
What's your hurry?
Let's have another drink first.
577
00:39:17,523 --> 00:39:20,818
Oh, what happened
to that maid?
578
00:39:20,943 --> 00:39:23,863
Annette?
Pardon me a moment.
579
00:39:25,698 --> 00:39:27,867
Are you deaf?
I've been shouting my lungs out!
580
00:39:27,992 --> 00:39:30,494
- I didn't hear you, madame.
- You didn't want to hear!
581
00:39:32,538 --> 00:39:35,374
Lamb chops! What happened
to the fish left over from lunch?
582
00:39:35,499 --> 00:39:37,710
I threw it out, madame.
There wasn't much left.
583
00:39:37,835 --> 00:39:41,213
Enough for your dinner.
Throwing food away in times like these!
584
00:39:41,380 --> 00:39:43,215
I'm sorry, madame.
I can't eat fish.
585
00:39:43,382 --> 00:39:46,802
Well, there are plenty who can,
so pack up and get out!
586
00:39:47,887 --> 00:39:50,931
Lamb chops for dinner!
Next it'll be grilled steaks!
587
00:39:51,057 --> 00:39:54,060
Not satisfied with lamb chops.
She wants grilled steaks!
588
00:39:54,185 --> 00:39:56,562
- What's the trouble?
- Oh, these servants!
589
00:39:56,729 --> 00:39:59,899
- They're a problem.
- This one ain't. She's out on her ear.
590
00:40:00,024 --> 00:40:02,610
Now the captain's coming home,
and I haven't a servant.
591
00:40:02,735 --> 00:40:05,362
Uh, look, Annabella,
we'd better blow.
592
00:40:05,488 --> 00:40:09,033
What's your hurry? Besides,
you haven't told my fortune yet.
593
00:40:13,162 --> 00:40:15,122
Well, we'll stay till he comes.
594
00:40:15,247 --> 00:40:18,626
- All right. Now, cut 'em three times.
- Yeah.
595
00:40:18,751 --> 00:40:20,878
How long's the captain ashore,
Annabella?
596
00:40:21,003 --> 00:40:23,464
Just a week. Then he's off
for another six weeks.
597
00:40:23,589 --> 00:40:27,051
Six weeks, huh? I can see
where that has its good points.
598
00:40:27,176 --> 00:40:29,261
I haven't got
to that stage yet.
599
00:40:29,428 --> 00:40:31,347
Look at that girl's luck.
600
00:40:31,472 --> 00:40:33,390
No wonder she won a lottery.
601
00:40:33,516 --> 00:40:37,144
- Do I win another?
- I wouldn't be at all surprised.
602
00:40:37,269 --> 00:40:39,146
Wait a minute.
603
00:40:40,272 --> 00:40:42,942
That's the ace of spades.
That ain't so lucky.
604
00:40:43,067 --> 00:40:46,153
Listen, with your luck,
if you slipped on a banana peel...
605
00:40:46,278 --> 00:40:49,073
with your neck out of joint,
the fall would straighten it.
606
00:40:51,158 --> 00:40:53,119
It's the captain.
607
00:40:59,458 --> 00:41:01,752
- Louis, my pigeon!
- Annabella.
608
00:41:01,877 --> 00:41:03,838
- How come you're two days late?
- Sorry, my lamb.
609
00:41:03,963 --> 00:41:07,174
Coming up the straits,
a sou'wester blew up
and landed us on a mud bank.
610
00:41:07,299 --> 00:41:10,636
We had to wait for high tide
before we could get off again.
611
00:41:10,761 --> 00:41:12,638
Oh, you look
so fresh and salty!
612
00:41:12,805 --> 00:41:14,974
Do I, my darling?
613
00:41:16,142 --> 00:41:18,519
Come. I want you to meet
some friends of mine.
614
00:41:18,644 --> 00:41:21,814
Vicki, this is Captain Bonheur.
I forgot your married name.
615
00:41:21,981 --> 00:41:24,024
Darmond.
Just call me Vicki.
616
00:41:24,150 --> 00:41:26,861
- This is Joe Darmond, her husband.
- How do you do?
617
00:41:26,986 --> 00:41:28,612
Well, we'll blow.
618
00:41:28,737 --> 00:41:31,157
I beg your pardon.
I mean "beat it."
619
00:41:32,825 --> 00:41:35,244
Oh, uh, pleased to meet you,
Captain, uh —
620
00:41:35,369 --> 00:41:37,163
- Bonheur is the name.
- "Bonheur"?
621
00:41:37,329 --> 00:41:39,832
Well, then, all I can say is
bonsoir.
622
00:41:43,836 --> 00:41:45,838
- Pigeon.
- Who are those people?
623
00:41:46,005 --> 00:41:47,923
Oh, just friends.
I met them at the races.
624
00:41:48,048 --> 00:41:50,092
Be careful.
You're too accessible.
625
00:41:50,217 --> 00:41:52,344
Remember: You can always
stoop and pick up nothing.
626
00:41:52,511 --> 00:41:55,014
Oh, never mind them.
Tell me, have you been good?
627
00:41:55,181 --> 00:41:56,515
What a question!
628
00:41:56,682 --> 00:41:58,963
You haven't been fooling around
with native girls, I hope.
629
00:41:59,059 --> 00:42:00,978
How could you think
of such a thing?
630
00:42:01,103 --> 00:42:03,147
When you're away,
I think of all sorts of things.
631
00:42:03,272 --> 00:42:05,691
There's the difference.
All I think of is you.
632
00:42:05,858 --> 00:42:07,401
No kidding.
633
00:42:07,526 --> 00:42:09,820
Every moment.
634
00:42:09,945 --> 00:42:12,531
In the cabin, on the bridge,
even on the poop deck...
635
00:42:12,698 --> 00:42:14,575
you're always in my mind.
636
00:42:14,700 --> 00:42:17,369
Wondering what you're doing,
whom you are seeing.
637
00:42:17,494 --> 00:42:20,873
- Oh, pigeon!
- And alone at night...
638
00:42:20,998 --> 00:42:23,250
under a canopy
of tropical stars...
639
00:42:23,375 --> 00:42:27,171
with the soft strains of a Viennese
waltz coming from the salon.
640
00:42:27,296 --> 00:42:29,131
Music on a cargo ship?
641
00:42:29,256 --> 00:42:31,717
Oh, yes.
We have a radio.
642
00:42:31,842 --> 00:42:33,552
Oh, yes.
643
00:42:35,888 --> 00:42:38,307
Now — Now you've
interrupted my thought.
644
00:42:38,432 --> 00:42:41,143
- You were thinking of me, pigeon.
- Ah, yes, you.
645
00:42:41,268 --> 00:42:43,437
I would think
of these adorable arms...
646
00:42:43,562 --> 00:42:47,233
these little hands,
and this delightful little wisp.
647
00:42:47,399 --> 00:42:49,360
Let me kiss you there.
648
00:42:52,488 --> 00:42:55,366
Oh, I wish you didn't have
to go back to sea again.
649
00:42:55,491 --> 00:42:58,327
So do I. I much prefer
to stay home and look after you.
650
00:42:58,452 --> 00:43:01,580
- Then why don't you?
- You know why.
We've been through this before.
651
00:43:01,705 --> 00:43:06,085
I can't stay home and do nothing.
It'd be different if I could manage
your business affairs.
652
00:43:06,252 --> 00:43:09,380
Huh-uh. I can manage
my own business affairs.
653
00:43:11,423 --> 00:43:14,009
- Trouble is, you don't trust me.
- I do trust you, but —
654
00:43:14,134 --> 00:43:16,595
You don't. You don't.
655
00:43:16,762 --> 00:43:19,765
That's what hurts.
That's what mars our happiness.
656
00:43:19,932 --> 00:43:21,767
You trust everyone but me.
657
00:43:21,934 --> 00:43:23,894
Strangers can come along
and sell you anything —
658
00:43:23,936 --> 00:43:26,063
any phony proposition —
and you bite.
659
00:43:26,188 --> 00:43:28,482
But darling, what do you know
about business?
660
00:43:28,607 --> 00:43:31,110
Emphatically more
than you do, my dear.
661
00:43:31,235 --> 00:43:34,738
Last time, you came barging in,
telling me all the banks
were going broke.
662
00:43:34,863 --> 00:43:38,033
Getting me all horsed up
about bringing my money home.
663
00:43:38,158 --> 00:43:40,911
Well, it's a good thing I didn't!
664
00:43:41,036 --> 00:43:43,080
Very well.
We'll forget the matter.
665
00:43:45,416 --> 00:43:48,294
- Now, don't be mad, pigeon.
- I'm not angry, my dear.
666
00:43:48,460 --> 00:43:50,814
I'm merely trying to save you
from squandering your money...
667
00:43:50,838 --> 00:43:54,174
on these ridiculous enterprises:
stocks that are worthless.
668
00:43:54,300 --> 00:43:56,635
- They're not all worthless.
- All of them.
669
00:43:58,721 --> 00:44:00,639
Well, I still have faith...
670
00:44:00,806 --> 00:44:02,766
in the Pacific Ocean
Power Company.
671
00:44:02,891 --> 00:44:04,685
Good heavens!
What's that?
672
00:44:04,810 --> 00:44:07,187
I told you. It's a machine
that floats on waves.
673
00:44:07,313 --> 00:44:10,858
When it rocks like this, it turns wheels
like that, and that makes electricity.
674
00:44:10,983 --> 00:44:14,320
Hmm. And what does it make
when the sea is calm?
675
00:44:14,445 --> 00:44:16,447
Don't be a pessimist.
676
00:44:16,572 --> 00:44:20,242
That's what I mean. Wasting
your money on sheer nonsense!
677
00:44:20,367 --> 00:44:22,870
Here's inflation.
Very soon money will be worthless.
678
00:44:22,995 --> 00:44:26,373
- What have you done about it? Nothing.
- What do you want me to do?
679
00:44:26,498 --> 00:44:29,501
Invest wisely.
Safely, at least.
680
00:44:29,668 --> 00:44:31,795
Land, houses,
or better still, jewelry.
681
00:44:31,920 --> 00:44:34,673
- A friend has some beautiful —
- That's funny.
682
00:44:34,840 --> 00:44:36,342
- What's funny?
- Just what I did.
683
00:44:36,508 --> 00:44:39,219
- What did you "did"?
- I bought jewelry. Diamonds.
684
00:44:39,345 --> 00:44:41,513
- Where did you buy them?
- Now, don't get excited.
685
00:44:41,680 --> 00:44:44,808
From Joe, Vicki's husband.
The people who just left here.
686
00:44:44,933 --> 00:44:48,354
My dear! That's not
the way to buy jewelry!
687
00:44:48,479 --> 00:44:51,190
Don't be silly. He's a fence.
He deals in hot stuff.
688
00:44:51,357 --> 00:44:53,317
I got a real bargain.
Diamonds that big —
689
00:44:53,442 --> 00:44:55,694
180 carats' worth —
for 20,000 francs.
690
00:44:55,861 --> 00:44:58,864
- You couldn't buy glass at that price.
- Well, this gal did.
691
00:44:59,031 --> 00:45:00,949
- And not glass either.
- How do you know?
692
00:45:01,075 --> 00:45:03,077
- Are you out of your mind?
- Let me look at them.
693
00:45:03,202 --> 00:45:05,788
Why, those dirty crooks!
If they double-crossed me, I'll —
694
00:45:05,913 --> 00:45:08,707
I'll tell you whether you were
double-crossed or not.
695
00:45:09,958 --> 00:45:11,377
Hmm.
696
00:45:11,543 --> 00:45:13,670
Just as I thought.
Phony. Fake!
697
00:45:13,796 --> 00:45:17,800
- What?
- Glass, you silly ass! Glass!
698
00:45:26,725 --> 00:45:28,769
7:00. I must catch that 8:15.
699
00:45:28,894 --> 00:45:30,771
Why? You just got here
an hour ago.
700
00:45:30,896 --> 00:45:34,775
My dear, I'm the captain of a boat.
I can't stay away while it's in repairs.
701
00:45:34,900 --> 00:45:36,777
- "Repairs"?
- Of course. It's up in dry dock.
702
00:45:36,902 --> 00:45:38,862
And I'm to be left alone
without a servant?
703
00:45:38,987 --> 00:45:41,865
- I can't help that.
- Why'd you come home
in the first place?
704
00:45:41,990 --> 00:45:44,118
To save you from crooks!
Swindlers!
705
00:45:44,243 --> 00:45:46,245
People who are trying
to rob you!
706
00:45:46,412 --> 00:45:48,414
I'll put them in jail
is what I'll do.
707
00:45:48,580 --> 00:45:51,750
Oh, no, you won't. You thought
you were buying stolen goods.
708
00:45:51,917 --> 00:45:54,294
That's what you get
for being dishonest.
709
00:45:55,421 --> 00:45:57,756
200,000 francs you've spent.
710
00:45:57,923 --> 00:46:00,175
And what have you to show for it?
Nothing.
711
00:46:00,300 --> 00:46:02,511
Not a thing of value
but this house.
712
00:46:02,636 --> 00:46:05,848
And they'll take this away, with all
the legal complications you get into.
713
00:46:05,973 --> 00:46:07,850
- Oh, no, they won't.
- Oh, yes, they will.
714
00:46:07,975 --> 00:46:11,103
Oh, no, they won't.
I put it in your name.
715
00:46:12,563 --> 00:46:15,482
That's the first sensible thing
you've done since I've known you.
716
00:46:15,607 --> 00:46:18,152
A week ago, when they tried
to attach my bank account.
717
00:46:18,277 --> 00:46:21,989
- Attach your what?
- Don't worry. They didn't get it.
718
00:46:22,114 --> 00:46:24,783
I took my money out,
and I have it all safely hidden away.
719
00:46:26,493 --> 00:46:29,913
- Here in the house?
- Why, of —
720
00:46:30,038 --> 00:46:31,915
Well, it doesn't matter
where it is.
721
00:46:32,040 --> 00:46:34,001
Nobody will ever find it.
Not even you.
722
00:46:34,126 --> 00:46:36,670
There you go.
You're always suspicious.
723
00:46:36,795 --> 00:46:38,380
No, I'm not.
724
00:46:38,505 --> 00:46:41,258
It's just my little "defensive
mechanism," as you call it.
725
00:46:43,719 --> 00:46:45,512
I'm just thinking, my dear.
726
00:46:45,637 --> 00:46:47,681
I hate to leave you alone
in this house tonight.
727
00:46:47,806 --> 00:46:51,560
- Then why don't you stay?
- I could leave early in the morning.
728
00:46:53,145 --> 00:46:56,690
Why don't you? We could have fun.
We could go places and do things.
729
00:46:56,815 --> 00:46:58,734
You're right.
Captain or no captain...
730
00:46:58,859 --> 00:47:00,652
I'm not leaving you
alone tonight.
731
00:47:00,819 --> 00:47:02,529
Pigeon!
732
00:47:02,654 --> 00:47:05,491
♪♪
733
00:47:45,197 --> 00:47:47,533
Two ounces
of chloroform, please.
734
00:47:51,119 --> 00:47:53,455
- How much?
- Seventy-five centimes.
735
00:48:11,682 --> 00:48:14,560
Louis, this is Monsieur Challain.
This is my husband, Captain Bonheur.
736
00:48:14,685 --> 00:48:17,813
How do you do? I am president
of the Salt Water Fuel Company.
737
00:48:17,938 --> 00:48:21,233
- The what?
- Here's 5,000 francs on account.
I'll send you the rest tomorrow.
738
00:48:21,358 --> 00:48:23,443
- Thank you, madame.
- What is this?
739
00:48:23,569 --> 00:48:25,445
This is a personal matter,
my dear.
740
00:48:25,571 --> 00:48:27,406
Something that
might interest you, monsieur.
741
00:48:27,573 --> 00:48:30,033
It's a device for turning
saltwater into gasoline.
742
00:48:30,158 --> 00:48:32,411
- Give me that money!
- How dare you, sir!
743
00:48:33,453 --> 00:48:36,123
Don't you do that! Don't you —
744
00:48:37,833 --> 00:48:40,752
Don't you ever dare
humiliate me again in public.
745
00:48:41,795 --> 00:48:45,090
I merely tried to stop you
from making a fool of yourself.
746
00:48:45,215 --> 00:48:48,427
I'm not so dumb. I won a lottery.
That's more than you can do.
747
00:48:48,552 --> 00:48:52,556
Of all the ineffable nonsense —
turning seawater into gasoline.
748
00:48:52,681 --> 00:48:55,892
Well, if it's a success,
we'll own the ocean, that's all.
749
00:48:56,018 --> 00:48:57,769
Preposterous.
750
00:48:57,894 --> 00:49:00,439
Oh, go to bed.
I want to get some sleep.
751
00:49:02,899 --> 00:49:05,152
Very well, my dear.
752
00:49:50,989 --> 00:49:53,033
- Who are you?
- I'm the maid, sir.
753
00:49:53,158 --> 00:49:56,286
- What do you want?
- I thought maybe
I could sleep here tonight.
754
00:49:56,411 --> 00:49:59,289
- But you were discharged.
- I know, sir, but I've nowhere to go.
755
00:49:59,414 --> 00:50:01,875
- Who is it?
- It's the maid.
756
00:50:02,000 --> 00:50:04,628
- What does she want?
- She wants to stay the night.
757
00:50:04,753 --> 00:50:07,381
Please, madame.
I promise I'll leave in the morning.
758
00:50:07,506 --> 00:50:09,549
Oh, all right.
Let her stay.
759
00:50:09,675 --> 00:50:11,510
Merci, madame.
760
00:50:29,444 --> 00:50:32,489
I can't imagine
what happened to that bedroom.
761
00:50:32,614 --> 00:50:36,076
It looks like a cyclone hit it.
Was I mad at you last night?
762
00:50:36,201 --> 00:50:37,953
No.
763
00:50:38,078 --> 00:50:40,247
- Coffee?
- No, thank you.
764
00:50:41,331 --> 00:50:43,208
I thought
you discharged the maid.
765
00:50:43,375 --> 00:50:45,043
- I changed my mind.
- Why?
766
00:50:45,210 --> 00:50:47,129
Oh, that's me.
I just haven't the heart.
767
00:50:47,254 --> 00:50:49,881
Besides, I could never find
anyone else to work as cheap.
768
00:50:50,006 --> 00:50:51,842
I must get back to that boat.
769
00:50:51,967 --> 00:50:54,386
I'm not gonna see you
for another six weeks?
770
00:50:54,553 --> 00:50:56,471
I'll try to get back
before she sails.
771
00:50:56,596 --> 00:50:58,390
Good-bye, my dear.
772
00:51:14,531 --> 00:51:17,993
Madame Grosnay,
Madame Grosnay.
773
00:51:19,244 --> 00:51:20,746
"G."
774
00:51:27,586 --> 00:51:29,713
Ah.
775
00:51:29,838 --> 00:51:31,965
Ah, here we are.
"Madame Grosnay.
776
00:51:32,090 --> 00:51:34,718
Passy 3211.
777
00:51:37,095 --> 00:51:39,765
Hello?
Passy 3211, please.
778
00:51:41,266 --> 00:51:43,852
Hello? Has Madame Grosnay
returned to town yet?
779
00:51:43,977 --> 00:51:47,397
Oh, she has?
This is Benedict, the dressmaker.
780
00:51:48,440 --> 00:51:50,942
Mm-hmm.
Oh, she's out now?
781
00:51:51,109 --> 00:51:53,278
When will she return?
782
00:51:53,403 --> 00:51:55,280
12:30? Thank you.
783
00:51:55,447 --> 00:51:57,282
No, there's no message.
784
00:51:58,825 --> 00:52:02,162
Madame Grosnay,
151 Avenue Victor Hugo.
785
00:52:02,287 --> 00:52:04,873
Huh. 151. 151.
786
00:52:37,322 --> 00:52:40,408
Madame Grosnay!
Captain Bonheur.
787
00:52:40,534 --> 00:52:41,827
Who?
788
00:52:41,993 --> 00:52:44,663
I say, I had the honneur
of meeting you in the south of France.
789
00:52:44,788 --> 00:52:48,041
Don't you remember?
I'm Monsieur Varnay.
You came to look over my house.
790
00:52:48,166 --> 00:52:50,418
Oh. Oh, yes.
I remember.
791
00:52:50,544 --> 00:52:52,629
I wanted to send you
a book on astrology...
792
00:52:52,754 --> 00:52:54,881
but unfortunately I couldn't
get hold of your address.
793
00:52:55,006 --> 00:52:57,634
- Quite so.
- Quite so, quite so.
794
00:52:57,759 --> 00:53:00,428
Of course, I realize on that occasion
I embarrassed you...
795
00:53:00,554 --> 00:53:03,139
but if you'll only allow me
to apologize and explain —
796
00:53:03,265 --> 00:53:05,141
Thank you,
but I don't think that incident...
797
00:53:05,267 --> 00:53:07,727
requires any further explanation.
798
00:53:07,853 --> 00:53:09,938
Good day, Monsieur Varnay.
799
00:53:19,865 --> 00:53:21,658
- Good morning, monsieur.
- Good morning.
800
00:53:21,783 --> 00:53:25,829
I want to order three dozen roses,
a corsage of orchids —
say, about a half dozen —
801
00:53:25,954 --> 00:53:29,291
and send them to Madame Grosnay,
151 Avenue Victor Hugo.
802
00:53:29,416 --> 00:53:31,418
Merci, monsieur.
803
00:53:32,544 --> 00:53:35,630
- A card?
- Yes — five or six.
804
00:53:35,755 --> 00:53:38,216
Oui, monsieur.
As many as you wish.
805
00:53:39,467 --> 00:53:42,804
I want to repeat the order
twice a week for the next two weeks.
806
00:53:42,929 --> 00:53:44,306
Oui, monsieur.
807
00:53:44,431 --> 00:53:46,224
How much will that be?
808
00:53:46,349 --> 00:53:47,976
Let me see.
809
00:53:48,101 --> 00:53:50,520
That will be
five orders altogether.
810
00:53:50,645 --> 00:53:53,315
2,500 francs, monsieur.
811
00:53:53,440 --> 00:53:54,983
Oh là là.
812
00:53:56,401 --> 00:53:58,987
Ah, well.
These things have to be done.
813
00:54:01,698 --> 00:54:04,451
- Keep the change.
- Merci, monsieur.
814
00:54:15,795 --> 00:54:18,089
- Cordial, Martha?
- Yes, thanks.
815
00:54:18,256 --> 00:54:20,258
- Maurice?
- Thank you, Mona.
816
00:54:20,383 --> 00:54:22,510
I hope we'll be seeing
more of you, Henri.
817
00:54:22,636 --> 00:54:25,221
You never will. He must be
on the go every minute.
818
00:54:25,347 --> 00:54:27,432
Unfortunately,
one gets caught up...
819
00:54:27,599 --> 00:54:30,602
in this monoxide world
of speed and confusion.
820
00:54:30,769 --> 00:54:34,189
Nevertheless, I look forward
to these quiet evenings together...
821
00:54:34,314 --> 00:54:37,776
and your delightful and edifying
talks on theurgic matters.
822
00:54:37,943 --> 00:54:40,570
The legerdemain
of the apothecary, as it were.
823
00:54:40,695 --> 00:54:42,906
You should have been
a chemist, Henri.
824
00:54:43,031 --> 00:54:44,908
Chemistry, my dear fellow...
825
00:54:45,033 --> 00:54:47,911
is the material manifestation
of the metaphysical.
826
00:54:48,036 --> 00:54:49,663
Ah. You're a mystic.
827
00:54:49,788 --> 00:54:52,958
Do you remember some time ago
discussing a humane method...
828
00:54:53,083 --> 00:54:55,001
of doing away
with dumb animals?
829
00:54:55,126 --> 00:54:58,254
- Very distinctly.
- A lethal formula for veterinary work?
830
00:54:58,380 --> 00:55:01,841
No pain. No convulsions.
Absolutely tasteless.
831
00:55:01,967 --> 00:55:04,344
The creature drinks it
and in about an hour...
832
00:55:04,469 --> 00:55:07,263
curls up into
a comfortable sleep and dies.
833
00:55:07,389 --> 00:55:09,307
Ah, what a memory you have.
834
00:55:09,432 --> 00:55:13,687
You were experimenting with
three elements, as I remember:
835
00:55:13,812 --> 00:55:16,272
exnide, ethna bromide,
and something else.
836
00:55:16,398 --> 00:55:20,527
Yes. That was very interesting,
pharmaceutically.
837
00:55:20,652 --> 00:55:24,197
The ethna bromide
induces asphyxia...
838
00:55:24,322 --> 00:55:27,659
but in order to delay
the erodent action of the exnide...
839
00:55:27,784 --> 00:55:29,619
C2HC was added.
840
00:55:29,744 --> 00:55:32,539
- C2HC, huh?
- A freezing agent.
841
00:55:32,664 --> 00:55:34,791
The results are interesting.
842
00:55:34,916 --> 00:55:37,752
When swallowed,
tissue changes are gradual.
843
00:55:37,877 --> 00:55:40,797
In about an hour, the action
of the exnide takes place.
844
00:55:40,922 --> 00:55:43,133
Its effect is like heart disease.
845
00:55:43,258 --> 00:55:45,635
A systolic cramp, and... poof!
846
00:55:45,760 --> 00:55:48,513
- What have you done about it?
- Nothing.
847
00:55:48,680 --> 00:55:50,682
The State Medical Department
banned it.
848
00:55:50,807 --> 00:55:54,310
- Why?
- Too dangerous for public use.
849
00:55:54,436 --> 00:55:56,563
Strangely enough,
in the postmortem...
850
00:55:56,688 --> 00:55:58,732
not a trace of the poison
can be found...
851
00:55:58,857 --> 00:56:00,775
neither in the stomach
nor the blood.
852
00:56:00,900 --> 00:56:04,154
Can you imagine such a weapon
in the hands of an archcriminal?
853
00:56:04,279 --> 00:56:07,490
Think of the money he'd make
from the insurance companies.
854
00:56:07,615 --> 00:56:09,659
That's quite an idea.
855
00:56:09,784 --> 00:56:11,786
We'll incorporate
and go into business.
856
00:56:11,911 --> 00:56:14,539
Insuring people and having them
die of heart failure?
857
00:56:14,706 --> 00:56:16,416
We'd make millions.
858
00:56:16,541 --> 00:56:19,377
I'm not sure,
but I think the poison...
859
00:56:19,544 --> 00:56:21,379
might show up in a man.
860
00:56:21,546 --> 00:56:24,215
- Why?
- Different metabolism.
861
00:56:24,340 --> 00:56:25,967
We could easily find out.
862
00:56:26,092 --> 00:56:27,427
- How?
- Simple.
863
00:56:27,552 --> 00:56:30,388
You say it takes an hour
for the poison to work.
864
00:56:30,513 --> 00:56:34,142
Then pick a derelict off the street,
poison him, then send him to a hotel.
865
00:56:34,267 --> 00:56:37,395
In such cases, where a person
is found dead in a public place...
866
00:56:37,562 --> 00:56:39,355
there's always an autopsy.
867
00:56:39,481 --> 00:56:42,650
You'd know the result
without taking the slightest risk.
868
00:56:42,776 --> 00:56:45,236
What a diabolical thought!
869
00:56:45,361 --> 00:56:48,907
However, such experiments
we had better leave...
870
00:56:49,032 --> 00:56:50,992
to the archcriminal,
don't you think?
871
00:57:01,795 --> 00:57:04,047
Hmm. C2HC.
872
00:57:53,638 --> 00:57:55,974
And now for the experiment.
873
00:58:22,542 --> 00:58:25,336
- Quite a shower.
- Yes, it is.
874
00:58:25,461 --> 00:58:27,338
Can I escort you anywhere?
875
00:58:27,463 --> 00:58:29,174
Oh, thank you.
876
00:58:31,259 --> 00:58:32,844
Allow me.
877
00:58:42,812 --> 00:58:45,690
- So you're from Belgium?
- I came here after the war.
878
00:58:45,857 --> 00:58:47,817
- A refugee, huh?
- Mm-hmm.
879
00:58:47,942 --> 00:58:50,445
- Where do you live?
- Hotel Lausanne, off Montmartre.
880
00:58:50,570 --> 00:58:53,198
- Hmm. Just a few doors away.
- Yes.
881
00:58:53,323 --> 00:58:54,741
Good.
882
00:58:54,866 --> 00:58:57,327
Why don't you take off your coat?
Allow me.
883
00:59:00,371 --> 00:59:02,165
- What's that?
- A kitten.
884
00:59:02,290 --> 00:59:04,751
Poor little thing.
I picked it up in the doorway.
885
00:59:04,876 --> 00:59:06,878
- You like cats, huh?
- Not particularly.
886
00:59:07,045 --> 00:59:09,047
But it was all wet and cold.
887
00:59:09,172 --> 00:59:11,216
I don't suppose
you have a little milk.
888
00:59:11,382 --> 00:59:13,009
On the contrary, I have.
889
00:59:13,134 --> 00:59:16,221
You see, the prospects
are not as gloomy as you think.
890
00:59:16,346 --> 00:59:18,890
- Do I sound that pessimistic?
- You do.
891
00:59:19,015 --> 00:59:21,851
- But I don't think you are.
- Why?
892
00:59:21,976 --> 00:59:25,230
To be out on a night like this —
you're an optimist.
893
00:59:26,648 --> 00:59:29,067
An optimist?
I'm anything but that.
894
00:59:29,234 --> 00:59:30,902
Up against it, huh?
895
00:59:32,278 --> 00:59:34,906
Your faculties of observation
are remarkable.
896
00:59:35,031 --> 00:59:36,783
Indeed.
897
00:59:37,867 --> 00:59:40,954
Tell me, how long have you
been in this predicament?
898
00:59:41,079 --> 00:59:43,581
Mm, quite a long time.
899
00:59:43,748 --> 00:59:46,417
- How long?
- Three months.
900
00:59:46,584 --> 00:59:48,920
- I don't believe you.
- Why?
901
00:59:49,045 --> 00:59:51,756
An attractive, intelligent girl
like you would have done better.
902
00:59:51,881 --> 00:59:53,549
Thanks.
903
00:59:53,675 --> 00:59:56,094
Now tell me the truth.
904
00:59:57,762 --> 01:00:00,974
You're just out of a hospital
or a jail. Which is it?
905
01:00:01,099 --> 01:00:04,269
- What do you want to know for?
- Because I want to help you.
906
01:00:04,394 --> 01:00:06,104
Philanthropist, huh?
907
01:00:06,229 --> 01:00:09,232
Precisely.
And I ask nothing in return.
908
01:00:09,357 --> 01:00:11,567
What is this,
the Salvation Army?
909
01:00:12,860 --> 01:00:16,781
Very well. If that's the way you feel,
you're at liberty to go on your way.
910
01:00:24,038 --> 01:00:26,791
Well, if you must know,
I'm just out of jail.
911
01:00:26,916 --> 01:00:28,710
What were you in for?
912
01:00:28,835 --> 01:00:31,462
What's the difference?
Larceny, they called it.
913
01:00:31,629 --> 01:00:35,258
- Larceny?
- Petty larceny.
Pawning a rented typewriter.
914
01:00:35,383 --> 01:00:37,552
Dear, dear.
Couldn't you do better than that?
915
01:00:40,388 --> 01:00:42,640
- What did you get?
- Three months.
916
01:00:43,725 --> 01:00:45,893
So this is your first day
out of jail?
917
01:00:46,019 --> 01:00:47,812
Yes.
918
01:00:47,937 --> 01:00:50,315
I see.
919
01:00:50,440 --> 01:00:53,067
Poor dear. Ah, well.
920
01:00:54,277 --> 01:00:57,822
Nothing is permanent
in this wicked world,
not even our troubles.
921
01:00:57,947 --> 01:01:00,158
- Are you hungry?
- Frankly, yes.
922
01:01:00,325 --> 01:01:03,077
Then while I attend
to the culinary operations...
923
01:01:03,202 --> 01:01:06,164
you can help bring in
a few things from the kitchen.
924
01:01:06,331 --> 01:01:07,749
Come.
925
01:01:09,000 --> 01:01:12,003
If you will permit me,
I'll adopt that little kitten of yours.
926
01:01:12,170 --> 01:01:14,339
- Please do.
- We'll just set the table for one.
927
01:01:14,505 --> 01:01:17,008
- You'll find everything there.
- Aren't you having anything?
928
01:01:17,175 --> 01:01:20,511
- No, merci.
- Then all we need
is a knife, fork, and a napkin.
929
01:01:20,636 --> 01:01:22,513
- Mm-hmm.
- Here they are.
930
01:01:22,680 --> 01:01:24,724
Then you will
take them in there...
931
01:01:24,849 --> 01:01:27,185
make yourself at home,
and I shall be in later.
932
01:01:27,352 --> 01:01:29,270
- Merci.
- Merci.
933
01:01:59,217 --> 01:02:01,886
I don't know whether this will
appeal to your appetite or not:
934
01:02:02,011 --> 01:02:03,888
scrambled eggs, toast,
and a little red wine.
935
01:02:04,013 --> 01:02:05,807
- Wonderful.
- Then will you be seated?
936
01:02:05,932 --> 01:02:07,392
Thank you.
937
01:02:13,439 --> 01:02:16,150
Ah, you're tired,
so immediately after supper...
938
01:02:16,275 --> 01:02:18,653
I shall take you to your hotel.
939
01:02:18,778 --> 01:02:22,573
You're very kind. I don't understand
why you're doing all this for me.
940
01:02:22,698 --> 01:02:25,743
Why not? Is a little kindness
such a rare thing?
941
01:02:25,910 --> 01:02:27,912
I was beginning
to think it was.
942
01:02:28,079 --> 01:02:31,207
- The toast. Pardon me.
- Can I help you?
943
01:02:31,332 --> 01:02:33,960
No, no. Stay where you are.
I can manage.
944
01:02:42,093 --> 01:02:44,095
- Voilà.
- You're funny.
945
01:02:44,262 --> 01:02:46,431
- Am I? Why?
- I don't know.
946
01:02:46,556 --> 01:02:48,850
However, you're hungry.
Please go ahead.
947
01:03:34,312 --> 01:03:36,856
- What book is that you're reading?
- Schopenhauer.
948
01:03:36,981 --> 01:03:38,941
- Do you like him?
- So-so.
949
01:03:39,066 --> 01:03:41,360
Have you read
his treatise on suicide?
950
01:03:41,486 --> 01:03:44,614
- Wouldn't interest me.
- Not if the end could be simple?
951
01:03:44,739 --> 01:03:46,657
Say, for instance,
you went to sleep...
952
01:03:46,782 --> 01:03:49,911
and without any thought of death,
there was a sudden stoppage.
953
01:03:50,036 --> 01:03:52,914
Wouldn't you prefer it
to this drab existence?
954
01:03:53,039 --> 01:03:56,501
- I wonder.
- It's the approach of death
that terrifies.
955
01:03:56,667 --> 01:03:59,754
I suppose if the unborn
knew of the approach of life...
956
01:03:59,879 --> 01:04:01,923
they'd be just as terrified.
957
01:04:08,471 --> 01:04:10,348
Yet life is wonderful.
958
01:04:10,515 --> 01:04:12,433
What's wonderful about it?
959
01:04:13,684 --> 01:04:16,729
Everything. Spring morning,
a summer's night...
960
01:04:16,854 --> 01:04:20,149
- music, art, love —
- "Love"?
961
01:04:20,274 --> 01:04:22,568
- There is such a thing.
- How do you know?
962
01:04:22,693 --> 01:04:24,195
I was in love once.
963
01:04:24,362 --> 01:04:26,656
You mean you were
physically attracted by someone.
964
01:04:26,781 --> 01:04:28,533
It was more than that.
965
01:04:28,658 --> 01:04:31,702
I suppose women
are capable of something more.
966
01:04:31,827 --> 01:04:33,371
You don't like women, do you?
967
01:04:33,496 --> 01:04:36,541
On the contrary, I love women,
but I don't admire them.
968
01:04:36,666 --> 01:04:38,209
Why?
969
01:04:38,334 --> 01:04:41,045
Women are of the earth,
realistic...
970
01:04:41,212 --> 01:04:44,382
- dominated by physical facts.
- What nonsense!
971
01:04:44,549 --> 01:04:47,301
Once a woman betrays a man,
she despises him.
972
01:04:47,426 --> 01:04:49,470
In spite of his goodness
and position...
973
01:04:49,595 --> 01:04:51,722
she will give him up
for someone inferior...
974
01:04:51,847 --> 01:04:55,017
if that someone is more,
shall we say, attractive.
975
01:04:55,142 --> 01:04:57,979
How little
you know about women.
976
01:04:59,188 --> 01:05:00,565
You'd be surprised.
977
01:05:01,691 --> 01:05:04,527
- That isn't love.
- What is love?
978
01:05:04,652 --> 01:05:06,320
Giving, sacrificing.
979
01:05:06,445 --> 01:05:08,656
The same thing
a mother feels for her child.
980
01:05:08,781 --> 01:05:11,284
- Did you love that way?
- Yes.
981
01:05:11,409 --> 01:05:13,494
- Whom?
- My husband.
982
01:05:15,746 --> 01:05:17,248
You're married?
983
01:05:18,374 --> 01:05:19,750
I was.
984
01:05:19,875 --> 01:05:21,919
He died while I was in jail.
985
01:05:23,337 --> 01:05:25,089
I see.
986
01:05:25,214 --> 01:05:27,008
Tell me about him.
987
01:05:28,259 --> 01:05:30,094
That's a long story.
988
01:05:30,219 --> 01:05:32,680
He was wounded in the war,
a hopeless invalid.
989
01:05:32,805 --> 01:05:34,640
An invalid?
990
01:05:34,765 --> 01:05:36,601
That's why I loved him.
991
01:05:36,767 --> 01:05:39,145
He needed me,
depended on me.
992
01:05:39,270 --> 01:05:41,772
He was like a child.
993
01:05:41,897 --> 01:05:44,275
But he was more
than a child to me.
994
01:05:44,400 --> 01:05:47,737
He was a religion.
My very breath.
995
01:05:47,862 --> 01:05:50,197
I'd have killed for him.
996
01:05:51,699 --> 01:05:55,786
No, love is something
very real and deep.
997
01:05:55,911 --> 01:05:57,455
I know that.
998
01:05:58,664 --> 01:06:00,750
- However —
- Pardon me.
999
01:06:00,875 --> 01:06:03,628
I believe there's
a little cork in that wine.
1000
01:06:03,794 --> 01:06:06,213
Let me get you
another glass.
1001
01:06:49,423 --> 01:06:51,342
Penny for your thoughts.
1002
01:06:51,467 --> 01:06:54,178
Huh? Oh, no.
1003
01:06:57,056 --> 01:06:59,266
- More wine?
- Thank you. No more.
1004
01:07:01,727 --> 01:07:04,480
Come. It's very late,
and you're tired.
1005
01:07:06,565 --> 01:07:07,942
Here.
1006
01:07:12,446 --> 01:07:14,824
This will tide you over
for a day or so.
1007
01:07:14,949 --> 01:07:16,867
- Good luck.
- Thank you.
1008
01:07:18,035 --> 01:07:19,954
Oh, this is too much!
1009
01:07:49,483 --> 01:07:51,777
Silly, carrying on this way.
1010
01:07:51,902 --> 01:07:54,739
I was beginning
to lose faith in everything.
1011
01:07:54,905 --> 01:07:58,284
Then this happens, and you want
to believe all over again.
1012
01:07:58,409 --> 01:08:00,369
Don't believe too much.
1013
01:08:00,494 --> 01:08:03,873
This is a ruthless world, and one
must be ruthless to cope with it.
1014
01:08:03,998 --> 01:08:06,417
That isn't true.
1015
01:08:06,542 --> 01:08:09,712
It's a blundering world,
and a very sad one...
1016
01:08:09,837 --> 01:08:12,173
yet a little kindness
can make it beautiful.
1017
01:08:12,298 --> 01:08:16,135
You'd better go before
your philosophy corrupts me.
1018
01:08:25,269 --> 01:08:27,188
You can go out this way.
1019
01:08:32,610 --> 01:08:34,737
Good night, and thank you.
1020
01:08:50,127 --> 01:08:52,463
Good morning, mademoiselle.
Is there a message for me?
1021
01:08:52,588 --> 01:08:56,133
- Not yet, monsieur.
- Not yet, huh? How many orders
has Madame received so far?
1022
01:08:56,258 --> 01:08:58,511
Two, monsieur:
one every three days.
1023
01:08:58,636 --> 01:09:00,805
- Good. So there's still a week to go.
- Oui, monsieur.
1024
01:09:00,971 --> 01:09:04,350
Ah, well. We must keep up
the good work and hope for the best.
1025
01:09:04,475 --> 01:09:06,519
- Oui, monsieur.
- Good morning, mademoiselle.
1026
01:09:06,644 --> 01:09:08,604
Good morning, monsieur.
1027
01:10:37,151 --> 01:10:38,736
- Monsieur Verdoux?
- Oui, monsieur.
1028
01:10:38,903 --> 01:10:41,739
I am Detective Morrow
from police headquarters.
1029
01:10:41,864 --> 01:10:43,449
I'd like to talk to you.
1030
01:10:43,574 --> 01:10:45,284
Won't you come in?
1031
01:10:48,120 --> 01:10:49,747
This way, please.
1032
01:10:49,872 --> 01:10:52,458
Some nice pieces you have here.
Quite a collector, eh?
1033
01:10:52,583 --> 01:10:54,501
In a modest way.
1034
01:10:56,420 --> 01:10:59,465
This is rather amusing:
an old galleon figurehead.
1035
01:10:59,590 --> 01:11:02,593
- What's that?
- From the bow of a boat.
1036
01:11:02,760 --> 01:11:05,095
Very nice. Pardon me.
1037
01:11:08,891 --> 01:11:12,519
- Hmm. What's that?
- That? I don't know
where that came from.
1038
01:11:18,817 --> 01:11:20,986
- Be seated, monsieur.
- Merci.
1039
01:11:25,574 --> 01:11:27,952
- A drink, monsieur?
- No, no, merci.
1040
01:11:28,118 --> 01:11:30,079
Then you'll pardon me?
1041
01:11:41,173 --> 01:11:44,760
- Well.
- I want to ask you a few questions.
1042
01:11:44,885 --> 01:11:47,638
- Oui, monsieur.
- How long have you been
in the furniture business?
1043
01:11:48,973 --> 01:11:51,850
Approximately
three years, monsieur.
1044
01:11:51,976 --> 01:11:54,353
Do you know
a Madame Thelma Varnay?
1045
01:11:54,478 --> 01:11:56,146
I beg your pardon?
1046
01:11:58,190 --> 01:12:00,401
Thelma Varnay.
1047
01:12:00,526 --> 01:12:03,278
I do not, monsieur.
1048
01:12:03,404 --> 01:12:05,030
Or Lydia Floray?
1049
01:12:05,155 --> 01:12:08,075
Floray... Floray —
1050
01:12:08,200 --> 01:12:11,996
Oui, monsieur. Lydia Floray,
from the city of Corbell.
1051
01:12:13,622 --> 01:12:15,582
I'm afraid I don't, monsieur.
1052
01:12:17,835 --> 01:12:20,004
- You're married, aren't you?
- Yes.
1053
01:12:20,170 --> 01:12:22,381
- You have a wife and child.
- Quite so.
1054
01:12:22,506 --> 01:12:24,883
What's your relationship
with Annabella Bonheur?
1055
01:12:25,009 --> 01:12:27,636
"Bonheur"?
I don't understand, monsieur.
1056
01:12:27,761 --> 01:12:30,472
It's no use, Captain.
The game's up.
1057
01:12:30,597 --> 01:12:33,183
I've been shadowing you
for the past two weeks.
1058
01:12:33,308 --> 01:12:35,269
You've been a pretty
busy fellow these days...
1059
01:12:35,394 --> 01:12:37,271
traveling around the country.
1060
01:12:37,396 --> 01:12:39,314
What you need
is a pair of skates.
1061
01:12:39,440 --> 01:12:41,734
Does my wife know about this?
1062
01:12:41,859 --> 01:12:44,028
No, monsieur.
No one knows anything.
1063
01:12:44,194 --> 01:12:46,030
Not even police headquarters.
1064
01:12:46,155 --> 01:12:49,074
I wanted to make sure
I was on the right track first.
1065
01:12:49,199 --> 01:12:50,826
What are your charges?
1066
01:12:58,584 --> 01:13:00,127
Bigamy.
1067
01:13:13,515 --> 01:13:15,851
And 14 counts of murder.
1068
01:13:15,976 --> 01:13:18,187
Congratulations, monsieur...
1069
01:13:18,312 --> 01:13:21,106
but with the murder charges,
I don't think you'll succeed.
1070
01:13:21,231 --> 01:13:24,568
- We'll see.
- There's such a thing as corpus delicti.
1071
01:13:24,693 --> 01:13:26,570
Don't worry.
We'll find the bodies.
1072
01:13:26,695 --> 01:13:29,740
I don't think you will, monsieur.
1073
01:13:29,865 --> 01:13:33,368
However, we'll hold you
for bigamy until we do. Let's go.
1074
01:13:33,494 --> 01:13:35,329
Listen...
1075
01:13:35,454 --> 01:13:37,456
you have no evidence of murder,
and you know it.
1076
01:13:37,581 --> 01:13:40,584
But if you allow me to see my wife
before you arrest me...
1077
01:13:40,709 --> 01:13:42,211
I'll sign a full confession.
1078
01:13:43,420 --> 01:13:45,380
That's a bargain.
1079
01:13:55,557 --> 01:13:58,477
It'll be an hour and 20 minutes
before we get there.
1080
01:14:00,187 --> 01:14:02,731
I've never felt so tired.
1081
01:14:02,856 --> 01:14:06,610
- Pardon me if I take 40 winks.
- As many as you like, monsieur.
1082
01:14:06,735 --> 01:14:09,113
I'm sorry.
I must take every precaution.
1083
01:14:09,238 --> 01:14:11,323
- Do you mind?
- Of course not.
1084
01:14:16,286 --> 01:14:18,914
I never felt so sleepy.
1085
01:14:19,039 --> 01:14:21,291
Must have been that wine.
1086
01:15:43,832 --> 01:15:46,043
Hello.
1087
01:15:46,210 --> 01:15:49,671
- How do you do?
- Don't you remember me?
1088
01:15:49,796 --> 01:15:53,717
Ah, yes, yes.
How's the world treating you?
1089
01:15:53,842 --> 01:15:56,553
I could complain, but I won't.
1090
01:15:56,720 --> 01:15:58,555
What I need
is a good manager.
1091
01:15:58,722 --> 01:16:00,599
Do you know anybody
that wants a job?
1092
01:16:00,724 --> 01:16:02,517
No, I don't.
1093
01:16:02,643 --> 01:16:06,271
However, I can't keep on doing
this sort of business all the time.
1094
01:16:06,396 --> 01:16:08,398
Oh, no.
I don't want any money.
1095
01:16:08,565 --> 01:16:10,400
- What do you want?
- Nothing.
1096
01:16:10,525 --> 01:16:13,528
- I just wanted to say hello, that's all.
- Hmm.
1097
01:16:13,654 --> 01:16:16,406
You don't believe me, do you?
1098
01:16:17,407 --> 01:16:19,952
However, take this.
1099
01:16:20,077 --> 01:16:23,580
- No, please. I don't want your money.
- Take it. Don't be a fool.
1100
01:16:23,705 --> 01:16:25,916
When am I going
to see you again?
1101
01:16:28,543 --> 01:16:30,420
You go on about your business.
1102
01:17:06,456 --> 01:17:08,875
Ah. That's my call.
1103
01:17:14,339 --> 01:17:16,216
Hello? Annabella?
1104
01:17:16,341 --> 01:17:18,719
This is your pigeon.
I'm flying home.
1105
01:17:18,844 --> 01:17:21,096
I've been
at the shipping office all day.
1106
01:17:21,221 --> 01:17:23,056
No, the boat's still up
on the ways.
1107
01:17:23,181 --> 01:17:25,517
The damage was more serious
than we thought.
1108
01:17:25,642 --> 01:17:28,437
They're still scraping her sides.
1109
01:17:28,562 --> 01:17:31,023
You would say
something like that.
1110
01:17:31,148 --> 01:17:34,318
We won't be ready for several days.
That's why I'm coming home.
1111
01:17:34,443 --> 01:17:36,361
Mm-hmm. Immediately.
1112
01:17:37,863 --> 01:17:39,740
Good-bye, dear.
1113
01:17:52,085 --> 01:17:55,339
- Good afternoon, Captain.
- Good afternoon.
1114
01:17:55,505 --> 01:17:58,550
Will you take this up to my room?
Thank you.
1115
01:17:58,675 --> 01:18:00,886
- Pigeon!
- Annabella.
1116
01:18:02,346 --> 01:18:03,972
- What's that?
- Pretty?
1117
01:18:04,097 --> 01:18:07,017
It's for the woman next door.
She's going to have a baby.
1118
01:18:09,186 --> 01:18:12,564
I'm so happy you're home. I've been
worried about the deed to this house.
1119
01:18:12,689 --> 01:18:15,650
- I want to put it back
in my own name.
- Why, of course.
1120
01:18:15,776 --> 01:18:18,153
- Good. We can go
to the lawyer's right away.
- Today?
1121
01:18:18,278 --> 01:18:21,448
- I want to have it done and over with.
- Oh, not now.
1122
01:18:21,573 --> 01:18:23,533
I've only just arrived.
Besides...
1123
01:18:23,658 --> 01:18:26,828
I want this day to be ours,
just you and I...
1124
01:18:26,953 --> 01:18:28,997
alone in the waning twilight.
1125
01:18:29,122 --> 01:18:33,502
- If you talk like that,
I'll put it off till Monday.
- Good. We'll have dinner tête-à-tête.
1126
01:18:33,627 --> 01:18:36,505
We'll prepare it ourselves
and let the maid go. Hmm?
1127
01:18:36,630 --> 01:18:39,841
If I knew it was gonna be
this kind of an evening —
1128
01:18:39,966 --> 01:18:41,843
- Annette?
- Oui, madame?
1129
01:18:41,968 --> 01:18:45,222
- You may have
the rest of the afternoon off.
- Oh, merci, madame.
1130
01:18:53,021 --> 01:18:55,440
What would you like
to drink for dinner, dear?
1131
01:18:55,565 --> 01:18:58,276
- Bordeaux would be nice.
- Bordeaux?
1132
01:19:01,279 --> 01:19:02,739
Ah.
1133
01:20:12,434 --> 01:20:15,312
- Annette, what are you up to?
- Nothing, madame.
1134
01:20:15,479 --> 01:20:17,314
- Did you break something?
- No, madame.
1135
01:20:17,481 --> 01:20:19,316
I was just closing the window.
1136
01:20:19,441 --> 01:20:21,818
Well, do it
more carefully next time!
1137
01:20:23,320 --> 01:20:26,156
- I'm looking for a corkscrew.
- There's none here, pigeon.
1138
01:20:26,323 --> 01:20:28,450
It must be in the living room
somewhere.
1139
01:21:58,999 --> 01:22:02,335
Dinner will be ready in a half hour.
It's all in the oven.
1140
01:22:02,460 --> 01:22:04,588
Good. After that,
you deserve a little drink.
1141
01:22:04,754 --> 01:22:07,048
I certainly do.
1142
01:22:07,173 --> 01:22:09,467
- What are you drinking?
- Me? Sarsaparilla.
1143
01:22:09,593 --> 01:22:11,845
- Sarsaparilla?
- Doctor's orders, my dear.
1144
01:22:11,970 --> 01:22:15,098
Well, I can see what kind
of evening this is gonna be.
1145
01:22:15,223 --> 01:22:17,434
We'll wind up playing dominoes.
1146
01:22:20,604 --> 01:22:22,314
Mmm. It's good wine.
1147
01:22:22,439 --> 01:22:25,317
Nice and dry. I like it dry.
It makes me so thirsty.
1148
01:22:25,442 --> 01:22:27,861
Mm-hmm.
1149
01:22:40,123 --> 01:22:43,126
What's the idea?
I've almost finished this bottle myself...
1150
01:22:43,251 --> 01:22:45,503
and you ain't
touched yours yet.
1151
01:22:45,629 --> 01:22:48,590
You've done nothing
but sit and stare all evening.
1152
01:22:48,715 --> 01:22:51,760
I thought we were gonna enjoy
the waning twilight together.
1153
01:22:51,885 --> 01:22:54,721
Be careful, my dear.
Be careful of the furniture.
1154
01:22:54,846 --> 01:22:57,807
Oh, honey,
you're always complaining.
1155
01:22:57,932 --> 01:22:59,851
Here, drink your drink.
1156
01:23:03,730 --> 01:23:06,650
I don't see how
you can drink that vile stuff.
1157
01:23:06,775 --> 01:23:09,235
Very good. Just like wine.
1158
01:23:09,361 --> 01:23:11,237
And very dry too.
1159
01:23:19,829 --> 01:23:21,998
That's sarsaparilla.
You're drinking my wine.
1160
01:23:41,559 --> 01:23:43,019
Pigeon!
1161
01:23:43,186 --> 01:23:44,521
Pigeon!
1162
01:23:46,356 --> 01:23:49,025
Pigeon, let me in!
1163
01:23:49,192 --> 01:23:51,611
No. No!
1164
01:23:51,736 --> 01:23:54,256
Pigeon, let me in! What's the matter?
1165
01:23:57,117 --> 01:23:59,536
Pigeon! Pigeon, let me in!
1166
01:24:03,498 --> 01:24:05,834
- Pigeon, darling!
- Milk!
1167
01:24:05,959 --> 01:24:07,752
Pigeon, qu'est-ce que c'est?
1168
01:24:07,877 --> 01:24:09,713
Woman, leave me alone!
1169
01:24:09,838 --> 01:24:12,173
Let me help you,
please, darling.
1170
01:24:12,298 --> 01:24:15,677
Annette, come down quickly!
Hurry!
1171
01:24:15,802 --> 01:24:19,222
- Pigeon, what happened?
Tell me, darling. Please.
1172
01:24:19,347 --> 01:24:22,642
I'm poisoned. I'm dying.
Telephone my wife.
1173
01:24:22,767 --> 01:24:24,936
I'm here, pigeon.
1174
01:24:25,061 --> 01:24:28,231
- Oh, dear. Here, take some wine.
- Take it away!
1175
01:24:28,398 --> 01:24:30,859
You poor darling.
Let me open your tie.
1176
01:24:30,984 --> 01:24:34,654
- Leave me alone, leave me alone.
- What's happened to that maid?
1177
01:24:38,491 --> 01:24:40,076
Yes, madame?
1178
01:24:40,201 --> 01:24:42,412
For the love of Julius Caesar,
what happened to you?
1179
01:24:42,579 --> 01:24:44,122
I don't know, madame.
1180
01:24:44,247 --> 01:24:46,916
I was up in my room bleaching
my hair, and it fell out.
1181
01:24:47,041 --> 01:24:49,669
- What's that?
- Well, get a doctor! Get two doctors!
1182
01:24:49,794 --> 01:24:52,130
- Take it away! Take it away!
- Calm, my love.
1183
01:24:54,257 --> 01:24:56,092
There's nothing
to worry about, madame.
1184
01:24:56,259 --> 01:24:58,887
If it's poison, he's certainly
rid of it by this time...
1185
01:24:59,012 --> 01:25:00,972
after using the stomach pump.
1186
01:25:01,097 --> 01:25:04,684
Just keep on taking the medicine
for two or three days.
1187
01:25:04,809 --> 01:25:06,978
Oh, uh, how is the maid?
1188
01:25:07,103 --> 01:25:09,939
She feels all right,
but she doesn't look so good.
1189
01:25:10,106 --> 01:25:12,025
Strange you didn't have
any bad effects.
1190
01:25:12,150 --> 01:25:14,569
Oh, nothing affects me.
I'm lucky, Doctor.
1191
01:25:16,029 --> 01:25:17,739
However, the captain
needs a change.
1192
01:25:17,864 --> 01:25:20,033
A few days in the country
will do you both good.
1193
01:25:20,158 --> 01:25:22,202
- Thank you, Doctor.
- Good-bye.
1194
01:25:30,418 --> 01:25:32,170
Did you hear
what he said, pigeon?
1195
01:25:32,295 --> 01:25:35,673
We should go away somewhere
in the country, just you and I alone.
1196
01:25:35,799 --> 01:25:38,009
Wouldn't that be fun?
1197
01:25:38,134 --> 01:25:39,928
Wonderful.
1198
01:26:01,407 --> 01:26:03,910
Oh, pigeon,
not a soul anywhere.
1199
01:26:04,035 --> 01:26:05,703
Perfect.
1200
01:26:05,829 --> 01:26:09,249
- Too bad we didn't think of this before.
- Yes.
1201
01:26:10,750 --> 01:26:12,502
Oh, it's lovely.
1202
01:26:14,420 --> 01:26:16,172
- What's that?
- That?
1203
01:26:16,339 --> 01:26:18,633
That's an anchor,
in case we go fishing.
1204
01:26:18,758 --> 01:26:21,177
Oh, we should catch
scads of them here!
1205
01:26:22,345 --> 01:26:24,347
Oh, I see one!
It's a monster!
1206
01:26:24,472 --> 01:26:27,100
Oh, no. It's me.
1207
01:26:27,225 --> 01:26:29,853
Isn't that silly?
My own reflection.
1208
01:26:32,021 --> 01:26:35,066
Warm. Oh, I wish I could swim.
I'd love to go in.
1209
01:26:35,191 --> 01:26:37,861
- Would you?
- I'm just in the mood.
1210
01:26:37,986 --> 01:26:39,612
Well, we'll see
what we can do.
1211
01:26:39,737 --> 01:26:41,698
Will you teach me to swim?
1212
01:26:41,823 --> 01:26:43,867
I'll do my best.
1213
01:26:46,077 --> 01:26:48,538
There's a fish! A real one!
Give me the rod, quick!
1214
01:26:48,663 --> 01:26:50,957
- Don't get excited, my dear.
- Quick!
1215
01:26:51,082 --> 01:26:54,669
It's gone. If you'd given me
the rod, I would have caught him.
1216
01:26:54,794 --> 01:26:57,130
- The hook must be baited first.
- Well, bait it!
1217
01:26:57,255 --> 01:26:59,257
- All right, but don't get —
- Shh! Shh!
1218
01:27:01,551 --> 01:27:04,220
- Give me — Quick.
- Just — Just —
1219
01:27:04,387 --> 01:27:06,187
- It's a big one! Give me —
- Just a minute.
1220
01:27:06,306 --> 01:27:07,932
The rod! Quick!
1221
01:27:08,057 --> 01:27:11,936
- Come on! Give me the rod!
- You must wait till I bait the hook.
1222
01:27:12,061 --> 01:27:15,064
By the time you bait the hook,
the fish'll be gone!
1223
01:27:15,231 --> 01:27:17,191
Where's your common sense?
1224
01:27:20,069 --> 01:27:23,865
What's that doing out there?
You're not baiting him
with that, are you?
1225
01:27:25,116 --> 01:27:27,160
You don't expect 'em
to eat this, do you?
1226
01:27:30,914 --> 01:27:33,082
Now what are you doing?
1227
01:27:33,207 --> 01:27:36,377
- I'm putting a worm on the hook.
- A worm?
1228
01:27:36,502 --> 01:27:39,213
- Of course.
- Disgusting!
1229
01:27:39,339 --> 01:27:42,467
You don't expect me to eat fish
that's been eating worms, do you?
1230
01:27:42,592 --> 01:27:45,303
Very well, my dear.
We'll fish without them.
1231
01:27:45,428 --> 01:27:46,971
Good.
1232
01:27:56,397 --> 01:27:59,317
- You're not angry, pigeon?
- Me? No.
1233
01:27:59,442 --> 01:28:02,946
Don't be mad because
you're wrong once in a while.
1234
01:28:03,071 --> 01:28:05,323
You can't be right all the time.
1235
01:28:08,117 --> 01:28:09,619
That's something.
1236
01:28:09,744 --> 01:28:12,163
I can see scads of them.
They're smelling the hook.
1237
01:28:18,503 --> 01:28:19,796
You know —
1238
01:28:19,963 --> 01:28:21,673
- Something wrong?
- Hmm?
1239
01:28:21,798 --> 01:28:25,635
They're wonderful, pigeon.
There's millions of 'em down there.
Just big ones!
1240
01:28:30,473 --> 01:28:33,977
You know —
Be careful! You'll go overboard!
1241
01:28:34,143 --> 01:28:36,145
- Are you seasick?
- No.
1242
01:28:36,270 --> 01:28:39,148
Shame on you, a man
who's lived at sea all his life!
1243
01:28:39,273 --> 01:28:42,318
Oh, Captain, really. Shh!
1244
01:29:01,045 --> 01:29:03,631
I've got one! I've got one!
1245
01:29:03,756 --> 01:29:06,426
I've got —
This is a whopper!
1246
01:29:06,551 --> 01:29:09,053
Hey, I've got —
Captain, I've got one!
1247
01:29:09,178 --> 01:29:12,098
Don't lie there asleep!
Give me a hand!
1248
01:29:12,223 --> 01:29:14,934
What on earth
is the matter with you?
1249
01:29:15,059 --> 01:29:16,519
Now it's gone!
1250
01:29:16,644 --> 01:29:19,480
If you'd been on the job,
I would have caught him!
1251
01:29:20,523 --> 01:29:23,651
Hey, what's the matter with you?
Are you drunk?
1252
01:29:23,776 --> 01:29:25,903
A solo drinker, huh?
1253
01:29:27,655 --> 01:29:30,742
Hmph. Carrying a bottle!
1254
01:29:32,869 --> 01:29:34,746
They're still smelling the hook.
1255
01:29:34,871 --> 01:29:36,664
Oh, they're big ones.
1256
01:29:37,957 --> 01:29:40,543
Just look at those fish!
1257
01:29:40,668 --> 01:29:43,171
There's a wise one.
1258
01:29:43,296 --> 01:29:45,631
Nope, he won't —
1259
01:29:45,757 --> 01:29:47,717
What are you
gonna do with that?
1260
01:29:47,842 --> 01:29:49,469
Lasso him.
1261
01:29:49,594 --> 01:29:52,472
Don't be silly. You can't lasso
a fish. Any fool knows that.
1262
01:29:52,597 --> 01:29:54,182
Oh, yes, you can.
1263
01:29:54,307 --> 01:29:57,560
All you have to do is to place it
over its head like that.
1264
01:29:57,685 --> 01:30:00,605
Then you pull it tight like this.
1265
01:30:03,399 --> 01:30:05,193
What's that?
1266
01:30:05,318 --> 01:30:07,236
A yodeler.
1267
01:30:07,403 --> 01:30:09,489
Oh, that ruins everything.
1268
01:30:09,614 --> 01:30:11,574
Certainly does.
1269
01:30:11,699 --> 01:30:14,160
Too bad we couldn't find
a place all to ourselves.
1270
01:30:14,285 --> 01:30:16,037
Certainly is.
1271
01:30:16,162 --> 01:30:18,748
After all the plans we made.
1272
01:30:18,873 --> 01:30:20,583
Yes.
1273
01:30:21,918 --> 01:30:24,837
He's looking at us
through field glasses.
1274
01:30:24,962 --> 01:30:27,882
We'd better take this off.
He'll think you're murdering me.
1275
01:30:30,927 --> 01:30:33,304
Now there's a whole gang.
1276
01:30:33,429 --> 01:30:36,891
- They're gonna have a picnic!
- I give up. I'm going back to my boat.
1277
01:30:37,016 --> 01:30:39,769
- But we've only just arrived!
- I can't help that.
1278
01:30:39,936 --> 01:30:42,105
- Oh, pigeon, you can't —
- What are you doing?
1279
01:30:42,271 --> 01:30:44,107
I got one! I got a beaut!
1280
01:30:44,232 --> 01:30:46,609
- Don't be a fool. Let it go.
- I can't!
1281
01:30:46,776 --> 01:30:49,570
- It doesn't matter.
- Don't push me.
1282
01:30:49,695 --> 01:30:51,989
Who's pushing you?
Don't be an idiot!
1283
01:30:52,115 --> 01:30:54,575
- Help!
- Please sit down!
- I can't sit down!
1284
01:30:54,700 --> 01:30:56,786
- Stand still!
- I'm trying to!
1285
01:30:58,830 --> 01:31:01,082
♪♪ Pigeon!
1286
01:31:01,207 --> 01:31:02,917
Pigeon! Help!
1287
01:31:03,042 --> 01:31:05,378
Help! Help! Aah!
1288
01:31:08,047 --> 01:31:10,967
Oh! Oh, you idiot!
1289
01:31:11,134 --> 01:31:13,970
Haven't you any more sense
than to stand up in a boat?
1290
01:31:14,137 --> 01:31:17,390
I don't know what's come
over you lately,
but you're acting very strange.
1291
01:31:17,515 --> 01:31:19,350
Where's my hat?
1292
01:31:24,147 --> 01:31:27,984
- Madame Marie Grosnay?
- Oh, dear, dear, dear.
1293
01:31:28,109 --> 01:31:29,902
Thanks.
1294
01:31:35,741 --> 01:31:39,370
Darling, I thought you were going
to the south of France for the season.
1295
01:31:39,495 --> 01:31:42,039
I couldn't find anything
that suited me.
1296
01:31:42,165 --> 01:31:44,917
- More flowers, madame.
- Oh.
1297
01:31:45,042 --> 01:31:46,669
Put them over there.
1298
01:31:47,712 --> 01:31:49,922
Oh, Marie!
1299
01:31:50,047 --> 01:31:53,384
Mm! How wonderful!
Who sent them?
1300
01:31:53,509 --> 01:31:56,512
That awful man
who keeps pursuing me.
1301
01:31:56,679 --> 01:31:58,431
How thrilling.
1302
01:31:59,849 --> 01:32:01,809
I'm dying to know
what he's written.
1303
01:32:01,934 --> 01:32:03,811
Always the same thing.
1304
01:32:03,936 --> 01:32:06,189
Just two words:
"Please, please."
1305
01:32:06,355 --> 01:32:08,691
I've never known
such aggressiveness.
1306
01:32:08,816 --> 01:32:10,818
That doesn't sound
very aggressive.
1307
01:32:10,943 --> 01:32:13,571
Whatever he wants,
at least he's asking for it.
1308
01:32:13,696 --> 01:32:16,949
- Why don't you call him?
- That old roué?
1309
01:32:17,074 --> 01:32:19,952
Well, as long as
he's not too old.
1310
01:32:20,077 --> 01:32:22,038
But I don't know the man.
1311
01:32:22,163 --> 01:32:24,790
And besides, I don't have
his telephone number.
1312
01:32:24,916 --> 01:32:27,627
Send a letter care of the florist.
That'll reach him.
1313
01:32:31,797 --> 01:32:34,175
- Good morning, monsieur.
- Good morning.
1314
01:32:34,300 --> 01:32:36,219
- A letter for you.
- Merci.
1315
01:32:36,344 --> 01:32:39,513
- Did you deliver the flowers?
- Oui, monsieur. The last went yesterday.
1316
01:32:39,639 --> 01:32:41,933
Good. Then repeat the order
for another two weeks.
1317
01:32:42,058 --> 01:32:44,310
- Oui, monsieur.
- Oh, wait.
1318
01:32:44,435 --> 01:32:47,438
You'd better cancel the order.
May I use your telephone?
1319
01:32:47,563 --> 01:32:49,565
- Oui, monsieur.
- Thank you.
1320
01:32:50,650 --> 01:32:54,028
Hello?
Give me Passy 3211, please.
1321
01:32:55,905 --> 01:32:58,449
- Hello?
- This is Monsieur Varnay.
1322
01:32:58,574 --> 01:33:00,493
I should be
very angry with you,
1323
01:33:00,618 --> 01:33:02,411
but I have no more resistance.
1324
01:33:02,536 --> 01:33:04,413
Good.
When can I see you?
1325
01:33:04,538 --> 01:33:06,499
Why are you so persistent?
1326
01:33:06,624 --> 01:33:10,002
- Very simple:
because I love you, Marie.
- You hardly know me.
1327
01:33:10,127 --> 01:33:12,630
I've always known you.
From the moment we met...
1328
01:33:12,755 --> 01:33:15,967
I knew there was a deep, wordless
understanding between us.
1329
01:33:16,092 --> 01:33:18,094
It was in your eyes, Marie.
1330
01:33:18,261 --> 01:33:20,263
They are beautiful...
1331
01:33:20,429 --> 01:33:23,391
like the loneliness
of distant stars.
1332
01:33:23,516 --> 01:33:25,768
I often wonder:
Who are you in the dark?
1333
01:33:25,935 --> 01:33:27,937
I don't quite understand.
1334
01:33:28,104 --> 01:33:31,065
I can't express it in words.
Only a symphony could say it.
1335
01:33:31,190 --> 01:33:32,900
Music of the spheres.
1336
01:33:33,025 --> 01:33:36,279
My dear, I'm not
as ethereal as all that.
1337
01:33:36,404 --> 01:33:40,074
You're everything: saint, sinner,
snake, and gazelle, all in one.
1338
01:33:40,199 --> 01:33:42,535
I can't forget you.
Every look, tone, gesture...
1339
01:33:42,660 --> 01:33:44,620
is engraved in my mind.
1340
01:33:44,745 --> 01:33:47,915
I must see you, Marie.
Immediately. Now.
1341
01:33:48,040 --> 01:33:50,209
Good. I'll be right over.
1342
01:33:50,334 --> 01:33:52,003
Mm-hmm.
1343
01:33:55,965 --> 01:33:57,550
How much is that, please?
1344
01:33:58,926 --> 01:34:00,386
One franc, monsieur.
1345
01:34:02,638 --> 01:34:04,348
Keep the change.
1346
01:34:16,819 --> 01:34:19,155
Marie! My own beloved!
1347
01:34:19,322 --> 01:34:22,825
I beg your pardon!
Whom did you wish to see?
1348
01:34:22,992 --> 01:34:25,828
- Madame Grosnay.
- This way, please.
1349
01:34:30,666 --> 01:34:32,001
This way.
1350
01:34:33,544 --> 01:34:35,588
Ah!
1351
01:34:35,713 --> 01:34:38,799
I am Madame Lasalle.
Marie will be down in a moment.
1352
01:34:38,924 --> 01:34:40,384
Ah.
1353
01:34:40,509 --> 01:34:42,636
Of course.
1354
01:34:48,517 --> 01:34:50,186
How do you do?
1355
01:34:51,937 --> 01:34:53,856
Yvonne, this is Monsieur Varnay.
1356
01:34:54,023 --> 01:34:56,400
Yes. We just met.
1357
01:34:56,525 --> 01:34:59,570
Well, I'll see you at my house
for dinner at 7:30.
1358
01:34:59,695 --> 01:35:02,698
- Yes, at 7:30.
- Don't bother, darling.
1359
01:35:02,823 --> 01:35:04,158
- Good-bye.
- Good-bye.
1360
01:35:04,283 --> 01:35:06,660
Good-bye.
1361
01:35:10,081 --> 01:35:13,667
- Well, you wicked man?
- "Wicked"?
1362
01:35:13,793 --> 01:35:15,419
Yes.
1363
01:35:15,544 --> 01:35:17,755
Very wicked.
1364
01:35:17,880 --> 01:35:20,299
Sit over there.
1365
01:35:20,424 --> 01:35:22,093
Thank you.
1366
01:35:23,302 --> 01:35:25,179
- Tea?
- Thank you.
1367
01:35:27,473 --> 01:35:30,226
- Milk and sugar?
- No, thank you.
1368
01:35:31,727 --> 01:35:35,523
Now that Yvonne is gone,
I'm a little afraid of you.
1369
01:35:35,648 --> 01:35:37,400
Afraid? Why?
1370
01:35:37,525 --> 01:35:42,071
- Well, you know what happened
the last time we were alone.
- I'm sorry.
1371
01:35:42,196 --> 01:35:45,032
I — I allowed my emotions
to get the better of me.
1372
01:35:45,157 --> 01:35:47,410
I promise you
it will never occur again.
1373
01:35:47,576 --> 01:35:49,161
Oh, don't say that.
1374
01:35:52,915 --> 01:35:55,126
I suppose that's one
of the ironies of life:
1375
01:35:55,251 --> 01:35:57,920
doing the wrong thing
at the right moment.
1376
01:35:58,045 --> 01:36:01,340
Or, shall we say, the right thing
at the wrong moment.
1377
01:36:01,465 --> 01:36:03,467
Marie!
1378
01:36:03,592 --> 01:36:06,846
- Oh, dear!
- There. I never spilled a drop.
1379
01:36:06,971 --> 01:36:08,305
- Marie!
- Oh! No, go away.
1380
01:36:08,431 --> 01:36:10,349
- My dear. My love.
- No, please!
1381
01:36:10,474 --> 01:36:11,684
Oh, Marie!
1382
01:36:16,814 --> 01:36:18,691
What a wonderful day
for the wedding.
1383
01:36:18,816 --> 01:36:20,693
Whoever thought
this would happen to Marie?
1384
01:36:20,818 --> 01:36:22,862
- And all so sudden too.
- Yes, yes.
1385
01:36:22,987 --> 01:36:25,739
John? We must give them
something to drink.
1386
01:36:25,865 --> 01:36:27,783
The minister phoned.
He'll a half hour late.
1387
01:36:27,950 --> 01:36:31,954
- He has to attend a burial first.
- You'd think he'd marry them first
and bury them after.
1388
01:36:32,121 --> 01:36:35,624
Marie's having trouble
with her trousseau.
She's nowhere near ready.
1389
01:36:35,749 --> 01:36:37,793
- Where's the bridegroom?
- He hasn't arrived yet.
1390
01:36:37,918 --> 01:36:39,795
I understand he hates
this sort of thing.
1391
01:36:39,962 --> 01:36:43,841
Yes, they both wanted a quiet affair,
but you know how these things grow.
1392
01:36:43,966 --> 01:36:47,511
Yes.
1393
01:36:47,636 --> 01:36:50,139
- What was that?
- I don't know.
1394
01:36:50,306 --> 01:36:53,267
I've never seen her before.
Monsieur Bismo brought her along.
1395
01:36:55,978 --> 01:36:57,938
I must tell that one
to the captain.
1396
01:36:58,063 --> 01:37:01,650
Have you heard the one
about the old couple celebrating
their 60th wedding anniversary?
1397
01:37:01,775 --> 01:37:05,029
- Good afternoon.
- Ah. Meet my old friend,
Monsieur Carno.
1398
01:37:05,154 --> 01:37:07,072
And what are you doing here?
1399
01:37:07,198 --> 01:37:09,742
Weddings, funerals —
I attend them all.
1400
01:37:09,867 --> 01:37:12,995
- As I was saying, this old —
- Are you one of the bridesmaids?
1401
01:37:13,120 --> 01:37:14,830
- No, I'm just a stranger here.
- Yes?
1402
01:37:14,997 --> 01:37:16,582
Yes.
Madame Bonheur is a friend.
1403
01:37:16,707 --> 01:37:19,418
She happened to be in Paris,
so I brought her along.
1404
01:37:23,589 --> 01:37:26,133
Henri, dear, how are you?
1405
01:37:26,258 --> 01:37:28,928
- A little shaky.
- I know you wanted a quiet wedding...
1406
01:37:29,053 --> 01:37:30,846
but I had to do this for Marie.
1407
01:37:31,013 --> 01:37:34,225
I'm sorry to put you
through such an ordeal,
and now you must face another...
1408
01:37:34,350 --> 01:37:36,143
and meet some of my friends.
1409
01:37:36,268 --> 01:37:38,896
This is the bridegroom,
Monsieur Varnay...
1410
01:37:39,021 --> 01:37:41,690
and this is Madame Cornet...
1411
01:37:41,815 --> 01:37:45,152
Monsieur Simon,
Monsieur Delage...
1412
01:37:45,277 --> 01:37:47,905
Madame Bremier,
Madame Voselli...
1413
01:37:48,030 --> 01:37:49,657
Monsieur Contrepaire...
1414
01:37:49,782 --> 01:37:51,492
Monsieur Potis...
1415
01:37:51,617 --> 01:37:52,910
Madame Voulon...
1416
01:37:53,035 --> 01:37:55,037
and, of course, my husband.
1417
01:37:55,162 --> 01:37:57,331
- Monsieur.
- There.
1418
01:37:57,456 --> 01:37:59,959
I'll introduce the rest of the guests
after the ceremony.
1419
01:38:00,084 --> 01:38:02,169
- Aren't I nice?
- You're very kind.
1420
01:38:02,294 --> 01:38:04,880
No, no, I don't mean that
in a derogatory sense.
1421
01:38:06,215 --> 01:38:07,967
- Oh!
- I beg your pardon.
1422
01:38:08,092 --> 01:38:09,802
- Granted.
- How about a little drink?
1423
01:38:09,927 --> 01:38:11,887
- I'd love one.
- Oh, Claire —
1424
01:38:12,054 --> 01:38:14,056
Well, Monsieur Varnay,
how do you feel?
1425
01:38:14,181 --> 01:38:16,058
Oh, very abstract.
Very abstract.
1426
01:38:16,225 --> 01:38:18,936
Pull yourself together, old man.
The worst is yet to come.
1427
01:38:19,061 --> 01:38:21,105
That's true.
What am I saying?
1428
01:38:21,230 --> 01:38:23,190
This seems to be
my day of faux pas.
1429
01:38:23,315 --> 01:38:25,401
Let's hope not, monsieur.
1430
01:38:25,526 --> 01:38:27,695
- I didn't mean that either.
- Monsieur.
1431
01:38:27,820 --> 01:38:29,405
I beg your pardon.
1432
01:38:39,123 --> 01:38:41,875
It's a peculiar thing: At funerals,
one's inclined to laugh...
1433
01:38:42,001 --> 01:38:44,253
and at weddings, weep.
1434
01:38:44,420 --> 01:38:46,839
Yes.
1435
01:38:48,340 --> 01:38:50,593
Well, evidently
somebody disagrees with me.
1436
01:38:50,759 --> 01:38:53,762
- Who on earth could she be, I wonder.
- You should know.
1437
01:38:53,929 --> 01:38:55,222
Oh, yes.
1438
01:38:55,347 --> 01:38:58,267
A Madame Bonheur.
I think she's from Lyon.
1439
01:39:02,563 --> 01:39:04,481
Oh, that's good luck.
1440
01:39:04,607 --> 01:39:06,942
That means you're going
to be pleasantly surprised.
1441
01:39:08,277 --> 01:39:09,820
Pardon me.
1442
01:39:09,945 --> 01:39:13,032
- What's wrong?
- I think it's the cocktails.
1443
01:39:18,787 --> 01:39:20,456
I'll have a beer.
1444
01:39:22,499 --> 01:39:24,376
Thank you.
1445
01:39:24,501 --> 01:39:27,296
Where's Bismo?
Excuse me.
1446
01:39:29,131 --> 01:39:32,676
Monsieur Varnay,
is there anything wrong?
1447
01:39:32,801 --> 01:39:35,429
No, no. I was just
admiring your flowers.
1448
01:39:35,554 --> 01:39:37,640
Oh. Well, over on this side...
1449
01:39:37,806 --> 01:39:39,642
we have our lovely bluebells.
1450
01:39:39,808 --> 01:39:41,810
- Ah, the campanula.
- Yes.
1451
01:39:41,977 --> 01:39:44,146
And over here
are the primroses.
1452
01:39:44,271 --> 01:39:46,523
Of course.
The genus Oenothera.
1453
01:39:47,608 --> 01:39:49,693
What's wrong? Are you ill?
1454
01:39:49,818 --> 01:39:53,280
Cramps. They attack me
this way ever since I left India.
1455
01:39:53,405 --> 01:39:57,159
- Oh! Let me get you something.
- No, no. It'll pass soon.
1456
01:39:57,284 --> 01:40:00,204
- The minister is here, madame.
- Tell him to wait.
1457
01:40:00,329 --> 01:40:02,831
- Can't I do something?
- No, no, please.
1458
01:40:02,956 --> 01:40:06,168
- Well, Bismo.
- Jean, allow me
to present Madame Bonheur.
1459
01:40:06,293 --> 01:40:08,796
- It's a pleasure.
- I want you to take
very good care of her.
1460
01:40:08,921 --> 01:40:11,173
You just leave that to me.
1461
01:40:11,340 --> 01:40:14,760
Jean, I —
Oh, how do you do?
1462
01:40:14,885 --> 01:40:16,512
The minister's just arrived...
1463
01:40:16,679 --> 01:40:18,806
and Henri's in the summer house
taken with cramps.
1464
01:40:18,931 --> 01:40:22,851
- Do look after him.
- Well, let's see what we can do
for Monsieur Varnay.
1465
01:40:28,482 --> 01:40:31,694
Hmm, he doesn't seem to be here.
He must have recovered.
1466
01:40:31,860 --> 01:40:34,863
Possibly you'll find him
at the punchbowl, don't you think?
1467
01:40:35,030 --> 01:40:37,533
Come on. We'll go see.
1468
01:40:42,371 --> 01:40:45,207
- What are you looking for?
- Huh?
1469
01:40:45,332 --> 01:40:48,460
- Have you lost something?
- I, uh, dropped my sandwich.
1470
01:40:48,585 --> 01:40:50,379
What kind was it?
1471
01:40:50,546 --> 01:40:52,381
Oh, just an ordinary sandwich:
1472
01:40:52,548 --> 01:40:55,050
a slice of bread
between two pieces of meat.
1473
01:40:55,175 --> 01:40:58,595
- White or rye?
- Uh, yes.
1474
01:40:58,721 --> 01:41:01,181
You stay right here,
and I'll get you another one.
1475
01:41:01,306 --> 01:41:03,100
Uh, thank you.
1476
01:41:11,358 --> 01:41:13,277
He doesn't seem to be here.
1477
01:41:13,402 --> 01:41:15,738
Oh, there he is.
Excuse me. Stay right here.
1478
01:41:21,744 --> 01:41:23,620
What's the matter, old man?
1479
01:41:23,746 --> 01:41:26,498
Cramps. The worst attack in years.
I can't straighten up.
1480
01:41:26,623 --> 01:41:29,626
- I'll take you into the house.
- No, I prefer to stay here.
1481
01:41:29,752 --> 01:41:32,588
Friends, the great moment
has arrived.
1482
01:41:32,755 --> 01:41:34,757
Will everyone please
come into the house?
1483
01:41:36,550 --> 01:41:40,262
You can't go through a ceremony
in this condition. I'll take you inside.
1484
01:41:40,387 --> 01:41:42,431
No, please.
I'd like to stay in the garden.
1485
01:41:42,598 --> 01:41:44,433
The air will do me good.
1486
01:41:44,558 --> 01:41:47,478
Ah, there you are.
I didn't quite understand.
1487
01:41:47,603 --> 01:41:51,231
Did you want white or rye?
1488
01:41:51,356 --> 01:41:52,941
Rye.
1489
01:41:56,153 --> 01:41:58,322
You certainly have
a beautiful place here.
1490
01:41:58,447 --> 01:42:00,282
Wonderful, wonderful!
1491
01:42:00,407 --> 01:42:02,826
- Thank you.
- Don't pull me. I'm coming.
1492
01:42:02,951 --> 01:42:04,912
I'll have them
delay the ceremony.
1493
01:42:05,037 --> 01:42:07,790
If you lie down for ten minutes,
maybe the pain'll go away.
1494
01:42:07,956 --> 01:42:09,792
A very good idea.
You go tell them.
1495
01:42:09,917 --> 01:42:12,795
- I'll get you into the house first.
- I'm feeling much better now.
1496
01:42:12,961 --> 01:42:16,048
No, I'm not going to take
any chances. Come along.
1497
01:42:21,303 --> 01:42:24,598
Listen, I wish you'd let me
stay out here in the fresh air.
1498
01:42:24,723 --> 01:42:27,309
No, ten minutes' rest
will do you good.
1499
01:42:31,605 --> 01:42:34,316
The pain is muscular.
It attacks the serratus magnus.
1500
01:42:34,483 --> 01:42:36,860
Of course, that interferes with —
1501
01:42:39,196 --> 01:42:42,574
- What was that?
- Nothing at all. Go ahead.
1502
01:42:48,247 --> 01:42:49,498
Varnay?
1503
01:42:50,332 --> 01:42:52,835
- Henri!
- Beloved. See you later.
1504
01:42:54,002 --> 01:42:55,420
Varnay!
1505
01:42:56,505 --> 01:42:58,298
Monsieur Varnay!
1506
01:43:01,760 --> 01:43:03,178
Varnay!
1507
01:43:10,102 --> 01:43:13,146
Yes, this Monsieur Varnay
seems to be our man, all right.
1508
01:43:13,272 --> 01:43:15,899
But he must have
several aliases.
1509
01:43:16,024 --> 01:43:17,985
I can't believe it.
1510
01:43:18,110 --> 01:43:21,905
It's too bad he didn't jilt Thelma.
You're to be congratulated,
Madame Grosnay.
1511
01:43:22,030 --> 01:43:25,701
I knew it was the same man
the moment we read it
in the newspapers.
1512
01:43:25,826 --> 01:43:28,579
We have very little to go on.
Not even a photograph.
1513
01:43:28,704 --> 01:43:31,707
- But I'd know him if I ever saw him.
- So would I.
1514
01:43:31,832 --> 01:43:34,376
What was the last address
he gave you?
1515
01:43:34,501 --> 01:43:37,212
- The Hotel Splendide.
- We covered that, but he moved.
1516
01:43:37,337 --> 01:43:40,132
Yes, I know. He seems to have
moved from everywhere.
1517
01:43:40,257 --> 01:43:42,634
Did he ever tell you
what business he was in?
1518
01:43:42,759 --> 01:43:45,554
Yes, he said
he was an explorer...
1519
01:43:45,679 --> 01:43:48,515
working for the International
Geographical Society.
1520
01:43:48,640 --> 01:43:51,101
It would be a good idea
to call those people up.
1521
01:43:51,226 --> 01:43:53,937
What's the use? He's on his way
to the North Pole by now.
1522
01:43:54,062 --> 01:43:57,608
There's no such organization as
the International Geographical Society.
1523
01:43:57,733 --> 01:44:00,068
However, we must keep
a sharp lookout for him.
1524
01:44:00,235 --> 01:44:02,279
You understand
this is to be strictly confidential.
1525
01:44:02,404 --> 01:44:04,281
Not a word to the press...
1526
01:44:04,406 --> 01:44:06,575
as it would seriously
jeopardize our investigation.
1527
01:44:51,703 --> 01:44:53,455
Hello, hello. Yes?
1528
01:44:53,622 --> 01:44:55,666
Yes, yes. What?
1529
01:44:55,791 --> 01:44:59,795
- I said we have to foreclose.
- You can't do that. My wife and child.
1530
01:44:59,920 --> 01:45:02,005
We need the money.
We can't wait.
1531
01:45:02,130 --> 01:45:04,466
Listen, give me ten minutes.
1532
01:45:04,591 --> 01:45:06,635
Just ten minutes.
1533
01:45:06,802 --> 01:45:08,929
Good. I'll call you back.
1534
01:45:10,973 --> 01:45:12,683
Reaumur 6572.
1535
01:45:20,232 --> 01:45:22,317
Hello, Balong and Company.
1536
01:45:22,442 --> 01:45:26,029
Hello? This is Henri Verdoux.
Sell everything I have at once.
1537
01:45:26,154 --> 01:45:29,783
Are you mad?
You were wiped out hours ago!
1538
01:46:41,688 --> 01:46:43,440
Huh?
1539
01:46:43,565 --> 01:46:45,901
Come here.
1540
01:46:46,026 --> 01:46:47,402
Yes, you.
1541
01:46:51,323 --> 01:46:54,242
- Hello, Mr. Philanthropist.
- "Philanthropist"?
1542
01:46:54,367 --> 01:46:56,119
Don't you remember me?
1543
01:46:56,244 --> 01:46:58,538
You took me
to your apartment one rainy night.
1544
01:46:58,663 --> 01:47:00,248
- Really?
- Oh, yes.
1545
01:47:00,415 --> 01:47:02,375
And after feeding me
and giving me money...
1546
01:47:02,501 --> 01:47:04,961
you sent me on my way
like a good little girl.
1547
01:47:05,087 --> 01:47:07,172
I must have been a fool.
1548
01:47:07,297 --> 01:47:10,175
- Hey!
- Oh, shut up! Where are you going?
1549
01:47:10,300 --> 01:47:11,843
- Nowhere.
- Get in.
1550
01:47:11,968 --> 01:47:13,261
Thank you.
1551
01:47:24,397 --> 01:47:26,608
To the Café Royale.
1552
01:47:26,733 --> 01:47:29,111
And now I shall ask you
to feed me again.
1553
01:47:29,236 --> 01:47:31,488
I'm afraid that will be difficult.
1554
01:47:31,613 --> 01:47:33,949
Then I'll have the pleasure
of feeding you.
1555
01:47:34,074 --> 01:47:37,536
- Thank you.
- I've always wanted to meet you again.
1556
01:47:37,661 --> 01:47:40,455
I even went to your furniture store,
but you'd moved.
1557
01:47:40,580 --> 01:47:43,125
I haven't lived there in ages.
1558
01:47:43,250 --> 01:47:45,210
I still think
you don't remember me.
1559
01:47:45,335 --> 01:47:47,295
But why should you?
1560
01:47:47,462 --> 01:47:50,132
There's every apparent reason
why I should.
1561
01:47:50,298 --> 01:47:53,468
Don't you remember?
The night we met, I was just out of jail.
1562
01:47:53,593 --> 01:47:55,679
Shh! The chauffeur.
1563
01:47:57,514 --> 01:48:00,267
Of course!
1564
01:48:00,392 --> 01:48:03,979
- Your invalid husband.
- Ah, you remember that.
1565
01:48:04,104 --> 01:48:06,398
It's something
I shall never forget.
1566
01:48:08,024 --> 01:48:10,777
But you and all this —
what happened?
1567
01:48:10,902 --> 01:48:13,488
The old story —
from rags to riches.
1568
01:48:13,613 --> 01:48:17,450
After I saw you, my luck changed.
I met a munition manufacturer.
1569
01:48:17,576 --> 01:48:20,579
Ah! That's the business
I should have been in.
1570
01:48:20,704 --> 01:48:23,874
Yes. It'll be paying
big dividends soon.
1571
01:48:23,999 --> 01:48:26,668
♪♪
1572
01:49:01,703 --> 01:49:03,914
It's nice seeing you again.
1573
01:49:04,039 --> 01:49:06,416
You'll never realize
what your kindness meant to me.
1574
01:49:06,541 --> 01:49:09,586
Kindness is a convenient thing
at times, my dear.
1575
01:49:09,711 --> 01:49:12,005
Oh, but tell me about yourself.
1576
01:49:12,130 --> 01:49:14,883
I much prefer to talk
about something pleasant.
1577
01:49:15,008 --> 01:49:17,469
- You, for instance, and this —
- And what?
1578
01:49:17,594 --> 01:49:19,804
This friend of yours —
what sort of a chap is he?
1579
01:49:19,930 --> 01:49:23,016
In many ways,
very kind and generous...
1580
01:49:23,141 --> 01:49:25,060
but in business, quite ruthless.
1581
01:49:25,227 --> 01:49:29,064
Business is a ruthless business,
my dear. Do you love him?
1582
01:49:29,189 --> 01:49:31,566
I thought you didn't believe
in such things.
1583
01:49:31,691 --> 01:49:33,902
Everyone needs love.
1584
01:49:34,027 --> 01:49:35,904
Something's happened.
1585
01:49:36,071 --> 01:49:38,281
You seem to have
lost your zest for bitterness.
1586
01:49:38,406 --> 01:49:42,410
Perhaps I have no more use for it
since I've given up the fight.
1587
01:49:42,535 --> 01:49:44,788
There's always something to fight for.
1588
01:49:44,913 --> 01:49:48,375
- For me there is nothing.
- Nothing?
1589
01:49:48,500 --> 01:49:51,544
You see, soon after the crash,
I lost my wife and child.
1590
01:49:51,670 --> 01:49:54,547
Oh, I'm sorry. I never realized.
1591
01:49:54,673 --> 01:49:58,260
However, they're much happier
where they are...
1592
01:49:58,385 --> 01:50:01,429
than living in this world
of fear and uncertainty.
1593
01:50:01,554 --> 01:50:04,224
You have changed.
I can see that.
1594
01:50:04,349 --> 01:50:07,060
Since the loss of my family...
1595
01:50:07,185 --> 01:50:09,938
I seem to have
awakened from a dream.
1596
01:50:10,063 --> 01:50:11,982
What do you mean?
1597
01:50:13,108 --> 01:50:15,110
I was a bank clerk once...
1598
01:50:15,277 --> 01:50:18,321
my existence
a monotonous rhythm.
1599
01:50:18,446 --> 01:50:21,324
Day in and day out,
counting other people's money.
1600
01:50:21,449 --> 01:50:24,160
Then something happened.
The rhythm was broken.
1601
01:50:24,286 --> 01:50:26,162
I lost my position.
1602
01:50:26,288 --> 01:50:29,457
What followed
was a numbed confusion...
1603
01:50:29,582 --> 01:50:34,337
a nightmare in which I lived
in a half dream world...
1604
01:50:34,462 --> 01:50:36,798
a horrible world.
1605
01:50:36,965 --> 01:50:39,301
Now I have awakened.
1606
01:50:39,426 --> 01:50:42,304
Sometimes I wonder
if that world ever existed.
1607
01:50:45,098 --> 01:50:47,142
You've been through
a terrible ordeal...
1608
01:50:47,267 --> 01:50:49,394
but you mustn't allow it
to take hold of you.
1609
01:50:49,519 --> 01:50:51,354
It hasn't.
1610
01:50:51,479 --> 01:50:53,231
Despair is a narcotic.
1611
01:50:53,356 --> 01:50:55,650
It lulls the mind
into indifference.
1612
01:50:55,775 --> 01:50:57,736
But that's giving up life.
1613
01:50:57,861 --> 01:51:00,530
We must all give it up
sooner or later.
1614
01:51:00,655 --> 01:51:03,992
- Yes, but not before our time.
- Why?
1615
01:51:04,117 --> 01:51:06,911
Must you know
the reason for everything?
1616
01:51:08,038 --> 01:51:09,998
It might help a little if we did.
1617
01:51:11,416 --> 01:51:13,335
Life is beyond reason.
1618
01:51:13,501 --> 01:51:15,462
That's why you must go on...
1619
01:51:15,587 --> 01:51:17,964
if it's only to fulfill your destiny.
1620
01:51:18,089 --> 01:51:21,092
My destiny.
1621
01:51:21,217 --> 01:51:23,887
♪♪
1622
01:51:27,098 --> 01:51:28,558
Check your hat?
1623
01:51:28,683 --> 01:51:32,228
Why anyone wants to go up
in the Eiffel Tower at night,
I can't understand.
1624
01:51:32,354 --> 01:51:34,356
- You can't see a thing.
- That was Phoebe's idea.
1625
01:51:34,481 --> 01:51:36,733
- She has her way about everything.
- How many, please?
1626
01:51:36,858 --> 01:51:39,694
- There'll be five.
- This way, please.
1627
01:51:44,032 --> 01:51:45,950
I'd like to eat now.
I'm hungry.
1628
01:51:46,076 --> 01:51:49,537
- We'd better wait
for the rest of the family.
- They'll be hours yet.
1629
01:51:49,662 --> 01:51:52,165
At least we can have a drink.
What do you want?
1630
01:51:52,290 --> 01:51:53,750
- Vermouth.
- Two vermouths.
1631
01:51:53,875 --> 01:51:56,211
- Oui, monsieur.
- Let's dance.
1632
01:51:59,672 --> 01:52:01,925
♪♪
1633
01:52:14,396 --> 01:52:16,606
- What's the matter?
- Thelma's husband.
1634
01:52:16,731 --> 01:52:18,650
- Where?
- Behind you.
1635
01:52:21,903 --> 01:52:24,406
You're right. It is.
1636
01:52:24,531 --> 01:52:27,909
- You're stepping all over my feet!
- I can't help it. Let's sit down.
1637
01:52:32,747 --> 01:52:36,334
Oh, poor Thelma! It's him!
1638
01:52:36,459 --> 01:52:39,254
Listen, pull yourself together.
I'm gonna phone the police.
1639
01:52:39,421 --> 01:52:42,966
- Don't leave me! He'll murder me!
- Don't be a fool. Keep your eye on him.
1640
01:52:43,091 --> 01:52:47,095
Don't let him out of your sight.
If he leaves while I'm phoning,
follow him. Understand?
1641
01:52:54,936 --> 01:52:58,481
You look tired. What you need
is someone to look after you.
1642
01:52:58,606 --> 01:53:00,567
I must take you in hand.
1643
01:53:00,692 --> 01:53:02,694
You're very kind.
1644
01:53:17,792 --> 01:53:19,461
Merci, madame.
1645
01:53:53,453 --> 01:53:55,246
Thank you.
1646
01:54:04,088 --> 01:54:06,341
Cab, sir?
1647
01:54:06,508 --> 01:54:08,968
Car number ten.
1648
01:54:17,477 --> 01:54:19,020
They're leaving.
1649
01:54:19,145 --> 01:54:21,064
Take down the number
of the car.
1650
01:54:21,189 --> 01:54:23,274
I haven't got a pencil.
Go get a pencil.
1651
01:54:26,444 --> 01:54:28,029
Pardon me.
1652
01:54:31,533 --> 01:54:34,285
- Could you lend me a pencil?
- In the office.
1653
01:54:34,410 --> 01:54:35,912
- Where's that?
- Around the corner.
1654
01:54:36,037 --> 01:54:37,747
Thank you.
1655
01:54:45,255 --> 01:54:47,382
Open up!
1656
01:54:47,549 --> 01:54:49,467
Open this door!
Let me out!
1657
01:54:49,592 --> 01:54:51,219
Help! Help!
1658
01:54:57,141 --> 01:55:00,770
- Now I shall say good night.
- Oh. What are you going to do?
1659
01:55:00,895 --> 01:55:03,356
I am going
to fulfill my destiny.
1660
01:55:03,481 --> 01:55:05,608
Here's my card.
1661
01:55:05,733 --> 01:55:08,027
Be sure to let me
hear from you. Soon.
1662
01:55:08,152 --> 01:55:10,280
- Merci.
- Tomorrow.
1663
01:55:10,405 --> 01:55:12,073
Tomorrow.
1664
01:55:15,410 --> 01:55:17,078
All right, sir.
1665
01:55:28,131 --> 01:55:30,008
Listen, boys,
you know your positions.
1666
01:55:30,133 --> 01:55:34,554
One man at each corner
and two at the back.
The rest of you come with me.
1667
01:55:34,679 --> 01:55:36,973
- Victor, you remain here.
- Yes, sir.
1668
01:55:43,396 --> 01:55:46,149
Here, here. Break it up.
1669
01:55:46,274 --> 01:55:48,776
Around this way.
1670
01:55:48,901 --> 01:55:51,154
- This seems to be it.
- You take care of it.
1671
01:55:51,279 --> 01:55:54,115
Let these men through now.
1672
01:55:54,282 --> 01:55:56,951
Go back to your tables.
1673
01:55:58,953 --> 01:56:01,122
There he is! Get him!
1674
01:56:01,247 --> 01:56:03,875
That's not him! That's my brother!
1675
01:56:04,000 --> 01:56:06,120
Go back to your tables.
We'll handle this whole thing.
1676
01:56:12,216 --> 01:56:14,427
What have you done?
That's my witness!
1677
01:56:14,552 --> 01:56:16,304
Get him a glass of water.
1678
01:56:19,766 --> 01:56:21,643
My poor brother!
1679
01:56:23,311 --> 01:56:25,647
You!
1680
01:56:25,813 --> 01:56:28,441
Make way, please. Let me through.
1681
01:56:28,566 --> 01:56:30,360
- Let us through, please.
- What is it?
1682
01:56:30,485 --> 01:56:32,820
- I've just seen him!
- Where?
1683
01:56:32,945 --> 01:56:34,447
There!
1684
01:56:34,572 --> 01:56:37,075
Don't let anyone leave.
Jacques, Henri, guard the entrance.
1685
01:56:37,200 --> 01:56:38,826
Yes, sir.
1686
01:56:38,951 --> 01:56:40,745
Thank you.
1687
01:56:40,870 --> 01:56:42,955
There he is! That's him!
1688
01:56:43,081 --> 01:56:45,416
Henri Verdoux?
1689
01:56:45,541 --> 01:56:47,335
At your service.
1690
01:56:51,839 --> 01:56:54,300
Never, never in the history
of jurisprudence...
1691
01:56:54,425 --> 01:56:56,761
have such terrifying deeds
been brought to light.
1692
01:56:56,886 --> 01:57:00,890
Gentlemen of the jury, you have
before you a cruel and cynical monster.
1693
01:57:01,015 --> 01:57:02,725
Look at him.
1694
01:57:09,023 --> 01:57:11,693
Observe him, gentlemen.
This man, who has brains...
1695
01:57:11,818 --> 01:57:14,696
if he had decent instincts,
could have made an honest living.
1696
01:57:14,821 --> 01:57:18,324
And yet he preferred to rob
and murder unsuspecting women.
1697
01:57:18,449 --> 01:57:20,368
In fact,
he made a business of it.
1698
01:57:20,535 --> 01:57:23,454
I do not ask for vengeance
but for the protection of society.
1699
01:57:23,579 --> 01:57:26,999
For this mass killer
I demand the extreme penalty:
1700
01:57:27,125 --> 01:57:29,544
that he be put to death
on the guillotine.
1701
01:57:29,711 --> 01:57:31,379
The state rests its case.
1702
01:57:39,637 --> 01:57:42,640
Monsieur Verdoux,
you have been found guilty.
1703
01:57:42,765 --> 01:57:46,477
Have you anything to say
before sentence is passed upon you?
1704
01:57:49,230 --> 01:57:51,941
Oui, monsieur. I have.
1705
01:57:52,066 --> 01:57:55,611
However remiss the prosecutor
has been in complimenting me...
1706
01:57:55,737 --> 01:57:59,031
he at least admits
that I have brains.
1707
01:57:59,157 --> 01:58:01,868
Thank you, monsieur.
I have.
1708
01:58:01,993 --> 01:58:05,079
And for 35 years,
I used them honestly.
1709
01:58:05,246 --> 01:58:07,290
After that...
1710
01:58:07,415 --> 01:58:09,375
nobody wanted them...
1711
01:58:09,500 --> 01:58:12,378
so I was forced to go
into business for myself.
1712
01:58:12,503 --> 01:58:16,549
As for being a mass killer,
does not the world encourage it?
1713
01:58:16,674 --> 01:58:19,302
Is it not building
weapons of destruction...
1714
01:58:19,427 --> 01:58:22,096
for the sole purpose
of mass killing?
1715
01:58:22,221 --> 01:58:25,349
Has it not blown
unsuspecting women...
1716
01:58:25,475 --> 01:58:27,977
and little children to pieces...
1717
01:58:28,102 --> 01:58:31,314
and done it very scientifically?
1718
01:58:31,439 --> 01:58:33,524
As a mass killer...
1719
01:58:33,649 --> 01:58:36,027
I'm an amateur by comparison.
1720
01:58:36,152 --> 01:58:39,113
However, I do not wish
to lose my temper...
1721
01:58:39,238 --> 01:58:42,283
because very shortly
I shall lose my head.
1722
01:58:42,408 --> 01:58:44,660
Nevertheless...
1723
01:58:44,786 --> 01:58:48,414
upon leaving this spark
of earthly existence...
1724
01:58:48,539 --> 01:58:50,458
I have this to say:
1725
01:58:51,542 --> 01:58:54,462
I shall see you all...
1726
01:58:54,587 --> 01:58:56,506
very soon.
1727
01:58:58,132 --> 01:58:59,884
Very soon.
1728
01:59:10,645 --> 01:59:13,314
- No pictures.
- Well, Max, how is he?
1729
01:59:13,481 --> 01:59:15,691
He's nuts!
Talks as though he's a saint.
1730
01:59:15,817 --> 01:59:17,652
Twists everything
with a lot of half-truths.
1731
01:59:17,777 --> 01:59:20,112
Says you can't have
good without evil.
1732
01:59:20,238 --> 01:59:23,324
Something about evil being
the shadows cast from the sun.
1733
01:59:23,449 --> 01:59:26,452
- I think he's kidding all of us.
- All right, you can go in.
1734
01:59:26,577 --> 01:59:30,289
- So long, Max. See you later.
- Hope you get a better break than I did.
1735
01:59:31,541 --> 01:59:33,334
No pictures!
1736
01:59:43,219 --> 01:59:45,096
Well, well, well.
1737
01:59:45,221 --> 01:59:47,139
Verdoux.
1738
01:59:47,265 --> 01:59:50,142
You'll have to admit:
Crime doesn't pay, does it?
1739
01:59:50,268 --> 01:59:52,854
No, sir.
Not in a small way.
1740
01:59:53,020 --> 01:59:54,522
What do you mean?
1741
01:59:54,689 --> 01:59:58,192
To be successful in anything,
one must be well-organized.
1742
01:59:58,317 --> 02:00:01,153
You're not leaving the world
with that cynical remark?
1743
02:00:01,279 --> 02:00:03,322
To be idealistic
at this moment...
1744
02:00:03,447 --> 02:00:05,908
would be incongruous,
don't you think?
1745
02:00:06,033 --> 02:00:08,911
What's all this talk
about good and evil?
1746
02:00:09,036 --> 02:00:11,956
Arbitrary forces,
my good fellow.
1747
02:00:12,081 --> 02:00:14,458
Too much of either
will destroy us all.
1748
02:00:14,584 --> 02:00:17,003
We can never have
too much good in the world.
1749
02:00:17,128 --> 02:00:20,882
Trouble is, we've never had enough.
We don't know.
1750
02:00:21,048 --> 02:00:23,593
Listen, Verdoux, I've been
your friend all through the trial.
1751
02:00:23,718 --> 02:00:26,512
Now give me a break.
A story with a moral to it.
1752
02:00:26,637 --> 02:00:29,849
You, the tragic example
of a life of crime.
1753
02:00:29,974 --> 02:00:32,393
I don't see how anyone
can be an example...
1754
02:00:32,518 --> 02:00:34,228
in these criminal times.
1755
02:00:34,353 --> 02:00:37,690
Well, you certainly are —
robbing and murdering people.
1756
02:00:37,815 --> 02:00:40,026
That's business.
1757
02:00:40,151 --> 02:00:43,529
Well, other people
don't do business that way.
1758
02:00:43,654 --> 02:00:46,449
That's the history
of many a big business.
1759
02:00:46,574 --> 02:00:48,951
Wars, conflict —
1760
02:00:49,076 --> 02:00:51,704
it's all business.
1761
02:00:51,829 --> 02:00:54,165
One murder makes a villain...
1762
02:00:54,290 --> 02:00:56,500
millions a hero.
1763
02:00:56,626 --> 02:00:58,920
Numbers sanctify,
my good fellow.
1764
02:00:59,045 --> 02:01:01,589
Father Ferro to see you.
1765
02:01:01,714 --> 02:01:04,091
By all means, show him in.
1766
02:01:04,216 --> 02:01:07,511
You'll pardon me,
but my time is limited.
1767
02:01:09,597 --> 02:01:13,017
Verdoux, is there anything else
you'd like to say before I leave?
1768
02:01:13,142 --> 02:01:16,437
Yes. Good-bye.
1769
02:01:23,778 --> 02:01:25,404
All right, Father.
1770
02:01:39,460 --> 02:01:41,712
Well, Father...
1771
02:01:41,837 --> 02:01:44,131
and what can I do for you?
1772
02:01:44,256 --> 02:01:47,093
Nothing, my son.
I want to help you, if I can.
1773
02:01:47,218 --> 02:01:50,096
I've come to ask you
to make your peace with God.
1774
02:01:50,221 --> 02:01:52,098
I am at peace with God.
1775
02:01:52,223 --> 02:01:54,642
My conflict is with man.
1776
02:01:54,767 --> 02:01:57,478
Have you
no remorse for your sin?
1777
02:01:57,603 --> 02:01:59,438
Who knows what sin is...
1778
02:01:59,563 --> 02:02:02,984
born as it was from heaven,
from God's fallen angel?
1779
02:02:03,150 --> 02:02:07,071
Who knows
the ultimate destiny it serves?
1780
02:02:07,196 --> 02:02:10,950
After all, what would you
be doing without sin?
1781
02:02:11,075 --> 02:02:13,661
Exactly what
I'm doing now, my son:
1782
02:02:13,786 --> 02:02:17,373
trying in my humble way
to help a lost soul in distress.
1783
02:02:17,498 --> 02:02:20,835
They're coming. Let me pray for you.
1784
02:02:21,002 --> 02:02:22,837
As you wish.
1785
02:02:22,962 --> 02:02:26,007
But I don't think these gentlemen
want to be kept waiting.
1786
02:02:26,132 --> 02:02:28,509
May the Lord have mercy
on your soul.
1787
02:02:28,634 --> 02:02:30,261
Why not?
1788
02:02:30,386 --> 02:02:32,930
After all, it belongs to him.
1789
02:02:41,856 --> 02:02:43,691
Henri Verdoux...
1790
02:02:43,858 --> 02:02:46,402
the Criminal Court of Justice
of the French Republic...
1791
02:02:46,527 --> 02:02:48,738
sentenced you to die
by the guillotine.
1792
02:02:48,863 --> 02:02:52,491
It is now the order of the court that
the sentence be carried out this day.
1793
02:02:52,616 --> 02:02:54,243
Merci.
1794
02:02:54,368 --> 02:02:56,537
- Cigarette?
- No, thank you.
1795
02:02:59,582 --> 02:03:01,584
- Here.
- What's that?
1796
02:03:01,709 --> 02:03:03,419
Rum.
1797
02:03:03,586 --> 02:03:05,504
No, thank you.
1798
02:03:05,629 --> 02:03:07,840
Uh, just a moment.
1799
02:03:07,965 --> 02:03:09,925
I've never tasted rum.
142378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.